The electronic edition of the
Mystère des actes des apotres
(Simon Greban, Fifteenth-Century, 60,000 lines)
Mattia Cavagna
Kalamazoo, May 8 2008
ACTES DES APOTRES
Manuscript M (incomplete series)
• Journée 1 Paris, BNF fr. 1528 • Journée 2 London BL Add 17425• Journée 3 x• Journée 4 x• Journée 5 Paris, BNF fr. 1529• Journée 6 London BL Add 17426• Journée 7 London BL Add 17427• Journée 8 London BL Add 17428• Journée 9 x
Manuscript M (Paris, BNF fr. 1528)
Examples of revisions:
OTHER MANUSCRIPT :
Al complete series, made in 1538four manuscripts (Paris, Arsenal, 3360 - 3363)
PRINTED EDITIONS:
A 1538, made by Guillaume Alabat, after the performance in Bourges in 1536
B Reprint of the printed edition A ,ade in1540
C 1541, made after the performance in Paris in 1541
STEMMA CODICUM
Printededitions
Manuscripts Manuscripts
HYPERCODEX :
• Diplomatic edition
- No diacritical signs(accents, apostrophe..)
- Respect of the medieval scripta (capital letters, indistinct utilization of v and u…)
- Distinction between log s ( ʃ ) and round s ( s )
- Medieval punctuation
• Critical edition
• - Insertion of diacritical signs
(accents, apostrophe..)
- Modern utilization of the capital letters and modern distinction between v and u
- Just one s
- Modern punctuation
Diacritical signs
TRANSCRIPTION WITH HYPERCODEX:
Quanque j’ay dit et propo$é
Diplomatic edition:
Quanque jay dit et propo$e
Critical text :
Quanque j’ay dit et proposé
descouvert Tag : *v
descouvert (critical text)Transcription : de$cou*vert
deʃcouuert (diplomatic edition)
TAGS FOR CHARACTERS
tousjours Tag *j
tousjours (critical text)Transcription : tou$*jours
touʃiours (diplomatic)
ABBREVIATIONS TAGS (subscribed letters)
e subscribed esperit (critical)(tag 02) e$p02rit
eʃperit (diplomatic)
i subscribed qui (critical)(tag 03) q03
qͥ� (diplomatic)
r subscribed pour (critical)(tag 02) po06
po (diplomatic)
NASALISATION MARK (TAG 07)
consorsco07sors
cosors
furentfure07t
furet
OTHERS ABBREVIATIONS TAGS
nous ‘us’ (balise 10) > no10
par ‘par’ / ‘per’ (balise 11) > 11
jusques ‘ue(s)’ (balise 13) > ju$qu13
sergent ‘ser’, ‘s(i)o(u)r’ etc. (balise 15) > 15gent
et (balise 17)
Ou premier / e$t de$cript l'emi$$ion Du §ainct °E$prit / et la confection Du vroy $ymbole / ou quel e$t n08re foy Et contenent doze articles en $oy•Puis que $ainct °Pierre ung boeteux et tort Fi$t aller droict / dont luy $ainct °Jehan a tort Sont en pri$on mis: et eulx delivrez Sont $ainct °E$tienne et $es co07$ors y*vrez Et confirmez en la foy: leurs biens vendent Et o les doze apo$tres $oi abendent•Co07me °Ananie et §aphire $a fame Meurent $oubdain pour le06 faict trop infame Co07me e$t *ung pou*vre a*veugle 11 miracle Enluminé / et d'un demoniacle Cha$$é le deable et guary / *ung eticque E$tans au temple / et da*vant le porticque Par la vertu de l'ombre de $ainct Pierre Dont les %Juifs / en *une tour de pierre Font promptement / les apo$tres li*vrez Mais par di*vin faict / en $ont delivrez•
XML (eXtensible Markup Language)
• XML is a markup language
• XML tags are not predefined in XML. You must define your own tags.
• XML uses a DTD (Document Type Definition) to describe the data.
Some tags XML we choose for our edition:
- speakers (character name rubrics)
- proper names (for the index of proper names)
- didascalia (left, right, center)
- revisions (done by another hand on the M manuscript)
- notes (for the critical apparatus)
Mystère des Actes des Apôtres, ms Paris, BnF, fr. 1528, fol. 44v
Didascalia left
Proper name
Speaker
Didascalia center
XML: Simple tags
<speaker>Saint Pierre</speaker>
Opening tag Closing tag
Monsi<corr>gn</corr>eur
Opening tag Closing tag
XML: Complex tags
<name ref=“Jésus”>jhesucrist</name>
Attribute Value of the attribute
Opening tag Closing tag
<seg type=“l”>Icy fault faire pause</seg>
Attribute Closing tag Value of the attribute
chascun (critical text)
ch|asc|un
chun (diplomatic)
EDITIX: ABBREVIATIONS
quiq|ui|
qͥ�
prophetesp|ro|phetes
hetes
nous
no|us|
no
nostren|ost|re
nr�e
XML > transforming XSL and display
The XML file should be transformed to be desplayd
An XSL file guides the transformation
(eXtensible Stylesheet Language).
A CSS files defines the parameters of the display
(Cascading StileSheet)
Transforming XML > XSL and display
XML: <speaker>Saint Pierre</speaker>
XSL:
<xsl:template match="speaker">
<span class="speaker"><br/><xsl:apply-templates/></span>
</xsl:template>
CSS:
.speaker { font-variant : small-caps; color : #a52a2a;
font-family : Verdana, Arial, sans-serif;
font-size : 4.1mm; line-height: 2.1mm; }
XML
The files which transfers and describes the data
- DTD (the list and the hierarchy of the tags)- XML (the text with the tags)
The files which format the Data to be displayed:
- XSL (the file which guides the transformation)- CSS (the full list of class definitions)
The file which is displayed:
- HTM (the transformed text displayed)