Transcript
Page 1: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

Pracovné právo od 1.1.2013Arbeitsrecht ab 1.1.2013

Bratislava, 19. novembra 2012

JUDr. Pavol Rak, PhD.

Page 2: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

2

Program / Programm

9:00 – 10:15

■ závislá práca / abhängige Arbeit

■ nová úprava pracovného pomeru / neue Regelung des Arbeitsverhältnisses

■ výpoveď a odstupné / Kündigung und Abfindung

■ konto pracovného času a flexikonto / Arbeitszeitkonto und Flexikonto

10.15 – 10.30 Prestávka na kávu / Kaffee Pause

10.30 - 12.00

■ práca nadčas / Überstunden

■ dovolenka / Urlaub

■ dohody mimo pracovného pomeru / Vereinbarungen außerhalb des Arbeitsverhältnisses

■ zástupcovia zamestnancov / Arbeitnehmervertreter

■ ďalšie zmeny v Zákonníku práce / weitere Änderungen des Arbeitsgesetzbuches

Page 3: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

3

Závislá práca / Abhängige Arbeit

■ Závislá práca / Abhängige Arbeit

– podriadenosť zamestnanca (zadávanie práce, kontrola, sankcie) / Unterordnung des Arbeitnehmers (Arbeitsaufteilung, Kontrolle, Sanktionen)

– osobne zamestnancom (viazaný na osobu zamestnanca, neprenosný charakter právneho vzťahu) / persönlich durch den Arbeitnehmer (gebunden an Arbeitnehmer, unübertragbar)

– pre zamestnávateľa a v jeho mene (na účet zamestnávateľa, prospech ide zamestnávateľovi ale aj riziko) / für den Arbeitgeber und im Namen des Arbeitgebers (auf Rechnung des Arbeitgebers, zum Nutzen und auf Risiko des Arbeitgebers)

– pokyny zamestnávateľa / Anweisungen des Arbeitgebers

– v pracovnom čase určenom zamestnávateľom / im durch Arbeitgeber bestimmten Arbeitszeit

– za mzdu alebo odmenu / entgeltlich

Page 4: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

4

Závislá práca / Abhängige Arbeit

■ Vypadli / weggefallen:

– na náklady zamestnávateľa / auf Kosten des Arbeitgebers

– výrobnými prostriedkami zamestnávateľa (vlastný laptop?) / mit Arbeitsmittel des Arbeitgebers (eigener Laptop?)

– na zodpovednosť zamestnávateľa / auf Verantwortung des Arbeitgebers

– prevažne opakujúce sa činnosti (tvorivé činnosti?) / überwiegen wiederholende Tätigkeiten (kreative Tätigkeiten?)

Page 5: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

5

Závislá práca / Abhängige Arbeit

■ Dôležité / wichtig:

– §1 ods. 3 druhá veta znie: „Závislá práca nemôže byť vykonávaná v zmluvnom občianskoprávnom vzťahu alebo v zmluvnom obchodnoprávnom vzťahu podľa osobitných predpisov.“

– §1 Abs. 3 zweiter Satz: „Abhängige Arbeit darf nicht im vertraglichen Handelsrechtlichen oder Zivilrechtlichen Verhältnis ausgeübt werden.“

■ Dôsledky / Folgen:

– rozšírenie okruhu činností spadajúcich pod závislú prácu / Erweiterung des Umfanges der unter abhängige Arbeit gehörenden Tätigkeiten

– uľahčenie postupu inšpekcie práce / Erleichterung der Arbeit der Arbeitsinspektion

– výslovný zákaz pokrývať závislú činnosť inými zmluvnými formami / ausdrücklicher Verbot anderer Vertragsformen für die abhängige Arbeit

– nielen čierna práca (obchodní zástupcovia?) / nicht nur schwarze Arbeit (Handelsvertreter?)

Page 6: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

6

Pracovný pomer / Arbeitsverhältnis

■ Predzmluvné vzťahy – zákaz zisťovania odborovej organizovanosti uchádzača (§41 ZP) / Vorvertragliche Verhältnisse – Verbot der Fragen zur Gewerkschaftsmitgliedschaft (§41 ArbGB)

■ Agentúrne zamestnávanie – agentúrni zamestnanci musia byť v pracovnom pomere (§58, §58a ZP), neplatí zákaz reťazenia pomerov na dobu určitú / Leiharbeit – die Agenturarbeitnehmer müssen im Arbeitsverhältnis stehen (§58, §58a ArbGB), kein Verbot der wiederholten befristeten Arbeitsverhältnissen

Page 7: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

7

Pracovný pomer / Arbeitsverhältnis

■ Skúšobná doba – max. 3 mesiace, top manažment (dve úrovne max. 6 mesiacov). Nemožnosť dohodnutia predĺženia v KZ / Probezeit – max. 3 Monaten , Top Management (zwei Ebenen) max. 6 Monaten. Keine Möglichkeit der Verlängerung im Kollektivvertrag

■ Pracovný pomer na dobu určitú – max. 2 roky, max. 2 predĺženia / befristetes Arbeitsverhältnis – max. auf 2 Jahren, max. 2 Verlängerungen

Page 8: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

8

Výpoveď a odstupné / Kündigung und Abfindung

■ Výpovedná doba „najmenej“ / Kündigungsfrist „mindestens“

■ Dôvody / Kündigungsgründe

– rozčlenenie dôvodu §63 ods. 1 písm. a) ZP / Aufteilung des Kündigungsgrundes nach §63 Abs. 1 Bstb. a) ArbGB

– zrušenie / Auflösung

– premiestnenie a zamestnanec nesúhlasí so zmenou miesta výkonu práce / Verlagerung und der Arbeitnehmer stimmt der Arbeitsortänderung nicht zu

– zákaz výpovede pri premiestnení zúžený / Kündigungsverbot bei Verlagerung begrenzt

Page 9: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

9

Výpoveď a odstupné / Kündigung und Abfindung

■ Povinnosť zotrvať počas výpovednej doby / Verpflichtung zum Verbleiben bei Arbeitgeber während Kündigungsfrist

– náhrada do výšky celej výpovednej doby (§62 ods. 8 ZP) / Ersatz bis zur Gesamtlaufzeit der Kündigungsfrist (§62 Abs. 8 ArbGB)

■ Ponuková povinnosť – nemožnosť zúžiť ani vylúčiť v KZ / Angebotspflicht – keine Einschränkung oder Ausschluss im Kollektivvertrag möglich

Page 10: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

10

Výpoveď a odstupné / Kündigung und Abfindung

■ Povinnosť prerokovať skončenie pracovného pomeru / Erörterungspflicht bei Beendigung des Arbeitsverhältnisses

– skrátenie lehôt (7 resp. 2 pracovné dni) / Verkürzung der Fristen (7 bzw. 2 Arbeitstage)

■ Neplatné skončenie / ungültige Beendigung

– moderačné právo súdu nad 12 mesiacov, maximálna náhrada 36 mesiacov / gerichtliches Moderationsrecht über 12 Monaten, maximal 36 Monaten

Page 11: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

11

Výpoveď a odstupné / Kündigung und Abfindung

■ Odstupné / Abfindung:

– súbežne s výpovednou dobou / Gleichlauf mit der Kündigungsfrist

– NIE: po výpovedi možnosť vymôcť dohodu / KEINE Möglichkeit bei Kündigung eine Vereinbarung zu erzwingen

– NIE: možnosť vymôcť dohodu o pomernom rozdelení výpovednej doby a odstupného / KEINE Möglichkeit Vereinbarung über Aufteilung der Kündigungsfrist und Abfindung zu erzwingen

– pri výpovedi (organizačné dôvody, zdravotný stav) / bei Kündigung (organisatorische Gründe, Gesundheitszustand)

– 2 < 5 rokov / Jahre 1 priemerný mesačný zárobok / Durchschnittseinkommen

– 5 < 10 rokov / Jahre 2 priemerné mesačné zárobky / Durchschnittseinkommen

– 10 < 20 rokov / Jahre 3 priemerné mesačné zárobky / Durchschnittseinkommen

– > 20 rokov / Jahre 4 priemerné mesačné zárobky / Durchschnittseinkommen

Page 12: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

12

Výpoveď a odstupné / Kündigung und Abfindung

■ Odstupné/ Abfindung:

– pri dohode (organizačné dôvody, zdravotný stav) / bei Vereinbarung (organisatorische Gründe, Gesundheitszustand)

– < 2 roky / Jahre 1 priemerný mesačný zárobok / Durchschnittseinkommen

– 2 < 5 rokov / Jahre 2 priemerné mesačné zárobky / Durchschnittseinkommen

– 5 < 10 rokov / Jahre 3 priemerné mesačné zárobky / Durchschnittseinkommen

– 10 < 20 rokov / Jahre 4 priemerné mesačné zárobky / Durchschnittseinkommen

– > 20 rokov / Jahre 5 priemerné mesačné zárobky / Durchschnittseinkommen

– Pracovný úraz, choroba z povolanie / Arbeitsunfall, Berufskrankheit

10 priemerných mesačných zárobkov / Durchschnittseinkommen

Page 13: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

13

Výpoveď a odstupné / Kündigung und Abfindung

■ Odchodné / Abganggeld:

– pred skončením alebo do 10 pracovných dní po prvom skončení pracovného pomeru po vzniku nároku na dôchodok / vor Beendigung oder innerhalb von 10 Arbeitstagen nach erster Beendigung des Arbeitsverhältnisses nach dem Erlangen des Pensionsanspruchs

– pri predčasnom – po priznaní nároku / bei vorzeitiger Pension – erst nach Anerkennung des Anspruchs

– nie pri okamžitom skončení zo strany zamestnávateľa / nicht bei sofortiger Beendigung seitens des Arbeitgebers

Page 14: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

14

Konto pracovného času / Arbeitszeitkonto

■ Zrušenie dvojitej úpravy – konto pracovného času (§87a) a flexikonto (§142a ZP) / Aufhebung der Dualregelung – Arbeitszeitkonto (§87a ArbGB) und Flexikonto (§142a ArbGB)

■ Kolektívna zmluva alebo dohoda so zástupcami zamestnancov / Kollektivvertrag oder Vereinbarung mit Arbeitnehmervertreter erforderlich

■ Vyrovnávacie obdobie 30 mesiacov / Ausgleichszeitraum von 30 Monaten

■ Priemerný týždenný pracovný čas max 48 hod. za 12 mes. / Durchschnittarbeitszeit maximal 48 Std. innerhalb von 12 Monaten

■ Vypláca sa iba základná zložka mzdy / nur BAsisgehalt wird bezahlt

Page 15: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

15

Konto pracovného času / Arbeitszeitkonto

■ Účet konta pracovného času / Arbeitszeitkontostand:

– kladný (odpracoval viac hodín) / positiv (mehr Stunden abgearbeitet)

– záporný (odpracoval menej hodín) / negativ (weniger Stunden abgearbeitet)

■ Skončenie pracovného pomeru / Beendigung des Arbeitsverhältnisses:

– záporný účet – zamestnávateľ môže požadovať vrátenie základnej zložky mzdy. Nemožno zraziť zo mzdy. Prekluzívna lehota 2 mesiacov. / negativer Kontostand – Arbeitgeber kann die Rückzahlung des Basisgehaltes verlangen. Gehaltabzug nicht zulässig. Verfallfrist von 2 Monaten.

– kladný účet – automatická povinnosť doplatiť zamestnancovi rozdiel / positiver Kontostand – automatische Pflicht die Gehaltsdifferenz nachzuzahlen.

Page 16: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

16

Práca nadčas / Überstunden

■ max. 400 hodín ročne, možnosť výnimky pre zdravotníckych zamestnancov až 550 hodín. NIE: vedúci prvej a druhej úrovne / max. 400 Stunden im Jahr, Ausnahme nur für medizinische Mitarbeiter bis zu 550 Stunden.

■ nariadiť možno 150 hodín ročne, zdravotníckym zamestnancom 250 hodín ročne / 150 Stunden im Jahr können angeordnet werden, bei medizinischen Mitarbeiter bis zu 250

■ stále sa každý pracovný pomer posudzuje osobitne / nach wie vor wird jedes Arbeitsverhältnis separat beurteilt

■ NIE: upravovať v KZ vyšší počet hodín nadčas / KEINE Vereinbarung von mehreren Überstunden im Kollektivvertrag

■ NIE: upravovať v KZ okruh zamestnancov so 150 hodinami nadčasov v mzde / KEINE Vereinbarung von weiteren Arbeitnehmer mit 150 Überstunden berücksichtigt im Gehalt

■ náhradné voľno do 4 mesiacov (NIE 12) / Ersatzfreizeit innerhalb von 4 Monaten (NICHT 12)

Page 17: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

17

Dovolenka / Urlaub

■ Zostatková dovolenka – povinnosť vyčerpať v danom roku / Resturlaub – Verpflichtung zur Schöpfung im gegebenen Kalenderjahr

■ Stará dovolenka – do 30.6. nasl. roku musí zamestnávateľ stanoviť čerpanie / Alturlaub – bis zum 30.06. muss der Arbeitgeber die Schöpfung des Urlaubs bestimmen

■ Inak – zamestnanec stanoví čerpanie, písomne, najmenej 30 dní vopred / Andernfalls – Arbeitnehmer bestimmt selbst die Schöpfung des Urlaubs, schriftlich und 30 Tagen im Voraus

Page 18: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

18

Pracovný čas / Arbeitszeit

■ Pružný pracovný čas – súhlas zástupcov zamestnancov / Flexible Arbeitszeit – Zustimmung der Arbeitnehmervertreter

■ Nerovnomerné rozvrhnutie, Konto – súhlas zástupcov zamestnancov, nemožno nahradiť rozhodnutím (t.j. prípustné iba ak existujú zástupcovia zamestnancov) / Ungleichmäßige Arbeitszeitaufteilung, Arbeitszeitkonto – Zustimmung der Arbeitnehmervertreter, nicht durch einseitige Entscheidung ersetzbar (d.h. ohne Arbeitnehmervertreter nicht möglich)

■ Rovnomerné rozvrhnutie – referenčné obdobie 4 týždňov (NIE: „spravidla“) / Gleichmäßige Arbeitszeitaufteilung – Ausgleichszeitraum von 4 Wochen (nicht „üblicherweise“)

■ §96a ZP – náhrada za stratu času pri pracovnej ceste / § 96a ArbGB – Ersatz für die Zeit bei Dienstreise

■ Práca vo sviatok / Arbeit am Feiertag

Page 19: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

19

Dohody mimo pracovného pomeru / Vereinbarungen außerhalb des Arbeitsverhältnisses

■ Priblíženie k pracovnému pomeru / Annäherung zum Arbeitsverhältnis

■ Platenie odvodov / Sozialabgaben

■ Úprava pracovného času a doby odpočinku / Arbeitszeit- und Arbeitsfreizeitregelung

– prestávky v práci (§91 ZP) / Arbeitspausen (§91 ArbGB)

– nepretržitý denný odpočinok (§92 ZP) / Arbeitsruhezeit am Tag (§92 ArbGB)

– nepretržitý odpočinok v týždni (§93 ZP) / Arbeitsruhezeit in der Woche (§93 ArbGB)

– dni pracovného pokoja (§94 a §95 ZP) / Feiertage (§94 und §95 ArbGB)

– nočná práca (§98 ZP) / Nachtarbeit (§98 ArbGB)

– max 12 hodín (8 mladiství) v priebehu 24 hodín / max. 12 Stunden (Minderjährige 8) innerhalb von 24 Stunden

Page 20: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

20

Dohody mimo pracovného pomeru / Vereinbarungen außerhalb des Arbeitsverhältnisses

■ Minimálna mzda / Mindestlohn

■ Zákaz práce nadčas a pracovnej pohotovosti / Verbot von Überstunden und Arbeitsbereitschaft

■ Neplatené voľno pre dôležité osobné prekážky v práci / unbezahlte Freizeit bei wichtigen persönlichen Grunden

■ NIE: dovolenka, stravné / KEIN Urlaub oder Essensgeld

Page 21: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

21

Ďalšie zmeny / weitere Änderungen

Zástupcovia zamestnancov / Arbeitnehmervertreter

■ Nový §12 ZP – súhlas alebo dohoda so zástupcami zamestnancov – ak nepôsobia, zamestnávateľ sa rozhodne sám, OKREM ak „dohodu nemožno nahradiť rozhodnutím zamestnávateľa“; ani individuálna dohoda / neuer §12 ArbGB – Zustimmung oder Vereinbarung mit Arbeitnehmervertretern – falls diese nicht gibt, kann Arbeitgeber selbst entscheiden, NICHT aber wenn ArbGB diese Vorgehensweise ausdrücklich verbietet. Individuelle Vereinbarungen ebenfalls nicht zulässig.

■ §133 – normy práce po DOHODE so zástupcami zamestnancov / §133 Arbeitsnormen nur nach VEREINBARUNG mit Arbeitnehmervertretern

Page 22: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

22

Ďalšie zmeny / weitere Änderungen

Zástupcovia zamestnancov / Arbeitnehmervertreter

■ §229 – súbeh odbory a zamestnanecká rada, dôverník / §229 Gleichlauf von Gewerkschaften und Betriebsrat, Arbeitnehmervertraute

– O: kolektívne vyjednávanie, spolurozhodovanie, kontrola, informácie / Gew.: Kollektivverhandlungen, Mitentscheiden, Kontrolle und Informationsanspruch

– ZR/ZD: prerokovanie, informácie / Betriebsrat, Arbeitnehmervertraute: Erörterung und Informationsanspruch

■ §230 – vstup cudzích odborárov bez dohody / Eintritt von fremden Gewerkschaftsleiter ohne Vereinbarung

■ §230 – nepreukazuje sa 30% reprezentatívnosť / KEINE 30% Vertretung notwendig

Page 23: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

23

Ďalšie zmeny / weitere Änderungen

Zástupcovia zamestnancov / Arbeitnehmervertreter

■ §230 – NIE: dohodnúť nevýhodnejšie podmienky / KEINE Möglichkeit von Abweichungen zum Nachteil von Arbeitnehmern im Kollektivvertrag

■ §233a – vypúšťa sa možnosť kvázi-kolektívnych zmluv s ZR/ZD / KEINE Vereinbarungen mit Betriebsrat oder Arbeitnehmervertrauten mit Kraft von Kollektivvertrag

■ §240 – pracovné voľno s náhradou mzdy závislé od počtu zamestnancov (15 min./mes./zamestnanec) / bezahlte Arbeitsfreizeit abhängig von Anzahl der Arbeitnehmer (15 Min./Monat/Arbeitnehmer)

■ Pripravovaná novela 2/1991 – opätovná extenzia KZ? / in Vorbereitung – Novelle des Gesetzes 2/1991 – erneute Erweiterung der Kollektivverträgen?

Page 24: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

24

Ďalšie zmeny / weitere Änderungen

■ §83 – konkurenčná činnosť / Konkurrenztätigkeit

– len s predchádzajúcim písomným súhlasom / nur mit vorheriger schriftlichen Zustimmung

– lehota 15 dní, potom fikcia súhlasu / Frist von 15 Tagen, danach Fiktion der Zustimmung

– odvolanie súhlasu len z vážnych dôvodov / Rücknahme der Zustimmung aus wichtigen Gründen zulässig

■ §141a – suspendácia – NIE: v kolektívnej zmluve aj dlhšie ako mesiac, aj pre menej závažné porušenie pracovnej disciplíny / Suspendierung – KEINE Möglichkeit im Kollektivvertrag längere Zeit oder weniger gravierende Gründe zu vereinbaren

Page 25: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

25

ĎAKUJEM ZA POZORNOSŤ

Danke für Ihre Aufmerksamkeit

OTÁZKY?

Fragen?

Page 26: Pracovné právo od 1.1.2013 Arbeitsrecht ab 1.1.2013 Bratislava, 19. novembra 2012 JUDr. Pavol Rak, PhD

26

Kancelárie / Standorte

AlicanteNoerr Alicante IP, S.L. Paseo de la Explanada 2, 2 izq.03002 AlicanteŠpanielskoT +34 965 980480

BerlinNoerr LLPCharlottenstraße 5710117 BerlinDeutschlandT +49 30 20942000

BratislavaNoerr s.r.o.AC DiplomatPalisády 29/A81106 BratislavaSlowakische RepublikT +421 2 59101010

BudapestKanzlei Noerr & PartnerFő utca 14-181011 BudapestUngarnT +36 1 2240900

BukarestS.P.R.L. Menzer & Bachmann - NoerrStr. General ConstantinBudişteanu nr. 28 C, Sector 1010775 BukarestRumänienT +40 21 3125888

DresdenNoerr LLPPaul-Schwarze-Straße 201097 DresdenDeutschlandT +49 351 816600

DüsseldorfNoerr LLPSpeditionstraße 140221 DüsseldorfDeutschlandT +49 211 499860

Frankfurt am MainNoerr LLPBörsenstraße 160313 Frankfurt am MainDeutschlandT +49 69 9714770

KiewNoerr TOVVul. Khreschatyk, 7/1101001 KiewUkraineT +380 44 4953080

LondonNoerr LLPTower 4225 Old Broad StreetLondon EC2N 1HQGroßbritannienT +44 20 75624330

MoskauNoerr OOO1-ya Brestskaya ul. 29125047 MoskauRussische FöderationT +7 495 7995696

MünchenNoerr LLPBrienner Straße 2880333 MünchenDeutschlandT +49 89 286280

New YorkNoerr LLPRepresentative Office885 Third Avenue, Suite 2406New York, NY 10022USAT +1 212 4331396

PragNoerr v.o.s.Na Poříčí 1079/3a110 00 Prag 1Tschechische RepublikT +420 233 112111

WarschauNoerr Sp. z o.o. Spiering Sp. k.Al. Armii Ludowej 2600-609 WarschauPolenT +48 22 5793060

[email protected]