REPUBLICA ARGENTINA
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
BASES DE LA LICITACIÓN PUBLICA
ITB 2010-024
PUESTA EN VALOR Y ACONDICIONAMIENTO TECNOLOGICO DEL MUSEO HISTORICO NACIONAL DEL CABILDO Y DE LA
REVOLUCION DE MAYO
PROYECTO ARG/07/R33
BUENOS AIRES
ENERO 2010
Índice General
Índice General
Glosario
Sección I Llamado a Licitación
Sección 2 Instrucción Generales a los Oferentes (IGO)
Índice de Cláusulas
Disposiciones Generales
Documentos de Licitación
Preparación de las Ofertas
Presentación de las Ofertas
Apertura y Evaluación de las Ofertas
Adjudicación del Contrato
Sección 3 Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO)
Índice de Cláusulas
A. Disposiciones Generales
B. Documentos de Licitación
C. Preparación de las Ofertas
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
F. Adjudicación del Contrato
Sección 4 Formularios Estándar
Índice de Formularios Estándar
i. de Oferta
ii. de Información para la Calificación
iii. Contrato
Sección 5 Condiciones Generales del Contrato (CGC)
Índice de Cláusulas
Disposiciones Generales
Control de Plazos
Control de Calidad
Control de Costos
Final del Contrato
Sección 6 Condiciones Especiales del Contrato (CEC)
Índice de Cláusulas
A. Disposiciones Generales
B. Control de Plazos
C. Control de Calidad
D. Control de Costos
E. Final del Contrato
Sección 7 Especificaciones Técnicas
Sección 8 Planos y detalles Típicos de obra
Sección 9 Lista de Cantidades y Actividades
Plantillas Complementarias
Sección 10 Formularios de Garantías
v
Glosario
Abreviaturas: IGO: Instrucciones Generales a los Oferentes.
IEO: Instrucciones Especiales a los Oferentes.
CGC: Condiciones Generales del Contrato.
CEC: Condiciones Especiales del Contrato.
UNOPS Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos, encargado de la licitación y
evaluación de las ofertas para la realización de la obra objeto de esta Licitación.
Adjudicación: Es el acto mediante el cual UNOPS, previo estudio de las ofertas presentadas: i)
selecciona la que, ajustándose sustancialmente a los documentos de licitación, resulte la
oferta evaluada más baja que cumpla con los requisitos de calificación estipulados; y ii)
comunica este hecho en forma oficial a los Oferentes.
Adquisición: Es el proceso global de adquirir bienes, obras y servicios, que comprende todas las
funciones desde planificación y pronóstico, la gestión de la cadena de provisión
incluyendo la identificación de necesidades, identificación y solicitud de ofertas,
preparación y adjudicación de contratos, y todas las etapas de administración de
contratos hasta la entrega de los bienes, el final de un contrato, o la vida útil de un activo.
Adjudicatario: Entidad Jurídica Firma o asociación de firmas a la que como resultado del proceso de
licitación se le adjudica el Contrato y es invitada a firmar el mismo.
Contrato Documento que formaliza las relaciones entre UNOPS y el Adjudicatario, en el cual se
establecen los derechos y obligaciones de ambas Partes, para la ejecución de las Obras.
Contrato a
Suma Alzada o
Precio Fijo
En los contratos por Suma Alzada, el valor de los trabajos ejecutados comprende el valor
de las actividades terminadas comprendidas en la Lista de Actividades. Es el tipo de
contrato donde el Contratista se compromete a efectuar la obra a su costo, asumiendo
todos los riesgos que puedan haber por incremento de cantidades, alzas de salarios de la
mano de obra, variación de precios de los insumos, demoras por condiciones de clima
adversas, etc. Los pagos se efectúan generalmente en función de los avances logrados en
los distintos componentes de la obra, medidos en forma porcentual.
Contrato a
Precios
Unitarios
(Unidad de
Medida)
Es el contrato donde el valor de los trabajos ejecutados comprende el valor de las
cantidades terminadas de los rubros que constan en la Lista de Cantidades. En este tipo
de contrato, el Contratista certifica las cantidades efectivamente ejecutadas de los
diversos ítems que conforman la obra, de acuerdo a mediciones periódicas. Cuando se
trata de obras con un periodo de ejecución considerable, estos contratos pueden contener
fórmulas de reajuste de los precios ofertados originalmente, para compensar las
eventuales variaciones en los precios de los insumos y de mano de obra.
Convenio de
Gestión de
Servicios
Es el acuerdo firmado entre UNOPS y la Entidad mediante el cual se establecen las
condiciones, responsabilidades, competencias y acciones que serán aplicables entre
UNOPS y la Entidad para la implementación del proyecto / actividades.
Días: Salvo disposición en contrario, toda referencia a días se entenderá corresponde a días
corridos o calendarios.
Documentos
de Licitación:
También llamados bases de la licitación o pliego de condiciones, son el conjunto de
documentos emitidos por UNOPS, que especifican detalladamente las obras cuya
adquisición se licita, establecen las condiciones del contrato a celebrarse y determinan el
trámite por seguir en el procedimiento de licitación.
Entidad Es la dependencia del Gobierno, u otra organización firmante del Convenio de Gestión
de Servicios, quien encarga a UNOPS la ejecución de las acciones necesarias para la
ejecución del proyecto / actividad dentro de la cual se encuadra esta licitación
Garante: Es el Banco, institución financiera, compañía de seguros u otro ente aceptable y de
reconocido prestigio, quién contrae una obligación con UNOPS en caso de
incumplimiento del Contrato.
Glosario vi
Garantía de
Mantenimiento
de Oferta:
También llamada garantía de seriedad de la oferta, es una garantía que debe someter el
oferente a favor de UNOPS y que tiene por objeto asegurarle a éste que su oferta es seria
y que el oferente está dispuesto a mantenerla durante los plazos estipulados en los
documentos de licitación.
Garantía de
Cumplimiento: También llamada de fiel cumplimiento o de ejecución, es la garantía que presenta el
adjudicatario de una obra al Contratante y que tiene por objeto proteger a éste de posibles
pérdidas resultantes de la no-ejecución por parte del contratista de las obras objeto de la
licitación, de conformidad con los términos y condiciones del respectivo contrato de
obra.
Garantía por
adelanto:
Es el documento emitido por un Banco/Entidad Financiera, que ofrece garantía por la
devolución de los anticipos recibidos del Contratante (UNOPS) para posibilitar a los
contratistas bien el acopio de materiales, en tanto tales materiales quedan incorporados a
la obra, o bien el acopio de maquinaria.
Licitación: Es un proceso formal y competitivo de adquisiciones mediante el cual se solicitan,
reciben y evalúan ofertas para adquirir bienes y servicios conexos o contratar la
ejecución de obras. La licitación puede ser pública o privada e internacional o nacional.
Licitación
Pública: Este es un método de competición que puede constituir la forma más eficiente y
económica de ejecutar obras o adquirir bienes, abierta a la participación de empresas
nacionales y extranjeras en la que las ofertas se solicitan y reciben públicamente y cuya
convocatoria debe ser publicada de forma oportuna local o internacionalmente. La
licitación pública o invitación a licitar (IA) puede ser de tipo nacional o internacional.
Oferente: Es el que presenta una oferta en una licitación. Otros términos sinónimos son: licitador,
postulante, postor.
Oferta: Es la documentación que presenta un Oferente para postular a la licitación.
Oferta evaluada
como la más
baja:
Es la oferta que, por resultar la más "ventajosa" o "conveniente", resulta seleccionada.
La "conveniencia" o "ventaja" se refiere a la aplicación estricta de los criterios de
evaluación indicados en los documentos de licitación. Al adjudicarse la licitación,
UNOPS puede tener en cuenta otros factores además del precio, tales como plazo de
entrega de las obras. Si este factor es considerado el contrato deberá estipular
penalidades por demoras en la entrega de las obras.
Protesta Se entiende como “protesta” cualquier disconformidad, queja, problema o
cuestionamiento, presentado por escrito, en cualquiera de las etapas de un proceso
específico de adquisiciones (inclusive después de la adjudicación del Contrato).
Sección 1. Llamado a Licitación 7
Sección I. Llamado a licitación
País: República Argentina
Proyecto: ARG/07/R33 “Obras del Bicentenario”
Licitación: “Puesta en valor y acondicionamiento tecnológico del Museo Histórico Nacional del
Cabildo y de la Revolución de Mayo”
Número de referencia: ITB 2010-024
1. El Gobierno de Argentina, representado por la Secretaría de Cultura de la Nación ha
contratado los servicios de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
a través del Acuerdo de Servicios de Gestión ARG/07/R33 para la provisión de bienes, obras y
servicios vinculados con el Proyecto “Obras del Bicentenario”.
2. La UNOPS, actuando a solicitud y por cuenta de la Secretaría de Cultura de la Nación
invita a presentar ofertas para la construcción de la obra “Puesta en valor y acondicionamiento
tecnológico del Museo Histórico Nacional del Cabildo y de la Revolución de Mayo” con las
ccaracterísticas que se indican en las especificaciones técnicas, planos y diseños de estos pliegos.
3. El plazo máximo de ejecución de las obras es de 50 (cincuenta) días calendario.
4. El presupuesto oficial a Enero de 2010, es de AR$ 4.100.000.- sin IVA. El contrato a
suscribirse para la presente licitación es por precio fijo/suma alzada.
5. Los licitantes elegibles que estén interesados podrán solicitar información adicional, y leer
los documentos de licitación en la dirección que se indica al final de este formulario,
durante el horario de 10:00 a 13:00 y de 14:00 a 16:00 horas. Los licitantes interesados
podrán comprar un juego completo de los documentos en español, solicitándolo por
escrito a la dirección que se indica al final de este formulario, y contra pago de una suma
no reembolsable de AR$ 400 (Pesos Argentinos Cuatrocientos) depositando el importe
correspondiente en la cuenta N°: 0/824020/019 UNOPS OFICINA DE SERV PARA
PRO del Banco Citibank NA, Sucursal Buenos Aires, sito en Bartolomé Mitre 530 (CP
1036), de la Ciudad de Buenos Aires.
Favor de notarse que UNOPS se reserva el derecho de corregir los documentos de licitación en
cualquier momento.
La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Internacional (ITB)
establecidos en el Manual de Adquisiciones de UNOPS, y está abierta a todos los licitantes
elegibles.
6. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Garantía de Seriedad de la Oferta por
AR$ 70.000 (Pesos: setenta mil) o USD 19.000 (dólares estadounidenses diecinueve mil).
Sección 1. Llamado a Licitación 8
7. Las ofertas deberán comprender el lote completo, es decir incluyendo todos los ítems
comprendidos en ese lote.
8. Las firmas elegibles interesadas pueden consultar las bases en la dirección Web:
http://www.unops.org/UNOPS/Procurement/CurrentOpportunities/.
9. La fecha y hora límite de presentación de ofertas es a más tardar el día 4 de marzo de 2010
a las 11:30hs. en las oficinas de la UNOPS en Argentina sitas en Diagonal Norte Presidente Roque
Sáenz Peña 832, Piso 8, Ciudad de Buenos Aires. Ofertas recibidas con posterioridad a esta fecha y
hora no serán aceptadas.
10. Las ofertas serán abiertas día 4 de marzo de 2010 a las 12:00hs. y la Apertura Pública se
realizará en las Oficinas de la UNOPS en Argentina.
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 9
Sección 2 - Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO)
Índice de Cláusulas
A - Disposiciones Generales ............................................................................................................... 11
1. Alcance de la Licitación. ..................................................................................................... 11
2. Fuente de los recursos ........................................................................................................ 11
3. Corrupción o Prácticas Fraudulentas................................................................................... 11
4. Oferentes elegibles .............................................................................................................. 12
5. Calificaciones de los Oferentes ........................................................................................... 12
6. Una oferta por Oferente ...................................................................................................... 14
7. Gastos de preparación y presentación de la oferta .............................................................. 14
8. Visita a la Zona de las Obras ............................................................................................... 15
B - Documentos de Licitación............................................................................................................. 15
9. Contenido de los Documentos de Licitación ....................................................................... 15
10. Aclaración sobre los Documentos de Licitación ............................................................... 15
11. Modificación de los Documentos de Licitación ................................................................ 16
C- Preparación de las Ofertas ............................................................................................................ 16
12. Idioma de la Oferta ............................................................................................................ 16
13. Documentos que integran la Oferta ................................................................................... 16
14. Precios de la Oferta ........................................................................................................... 17
15. Monedas de la Oferta y de Pago....................................................................................... 18
16. Validez de las Ofertas ....................................................................................................... 18
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta ........................................................................... 18
18. Ofertas alternativas de los Oferentes ................................................................................. 20
19. Reunión Previa a la Presentación de Ofertas..................................................................... 20
D - Presentación de las Ofertas .......................................................................................................... 20
20. Formato y firma de la Oferta ............................................................................................. 20
21. Empaquetado e Identificación de las Ofertas .................................................................... 20
22. Plazo para la presentación de las Ofertas .......................................................................... 21
23. Ofertas Tardías .................................................................................................................. 21
24. Modificación, Sustitución y Retiro de las Ofertas ............................................................ 21
E - Apertura de las Ofertas. Evaluación ........................................................................................... 21
25. Apertura de las Ofertas. ..................................................................................................... 21
26. Confidencialidad del Proceso ............................................................................................ 22
27. Aclaración de las Ofertas .................................................................................................. 22
28. Examen de las Ofertas y Determinación de que se Ajustan a los Documentos de Licitación22
29. Corrección de Errores ....................................................................................................... 23
30. Conversión a una sola Moneda ......................................................................................... 23
31. Evaluación y Comparación de Ofertas .............................................................................. 23
32. Comunicaciones con UNOPS ........................................................................................... 24
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 10
F - Adjudicación del Contrato ........................................................................................................... 25
33. Criterios de Adjudicación ................................................................................................. 25
34. Derecho de UNOPS a Aceptar o Rechazar Ofertas .......................................................... 25
35. Notificación de la Preadjudicación y de la Adjudicación ................................................. 25
36. Garantía de Cumplimiento de Contrato y por pago anticipado. ........................................ 26
37. Firma del Contrato ............................................................................................................ 26
38. Derecho de UNOPS a modificar las cantidades en el momento de la adjudicación ........ 27
39. Aclaraciones sobre Resultados/Protestas………………………………………………..
40. Manejo de Protestas……………………………………………………………………….
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 11
A - Disposiciones Generales
1. Alcance de la
Licitación.
1.1 UNOPS desea recibir ofertas para la construcción de las Obras,
según consta en las IEO y que se describen en la sección 6 de las
Condiciones Especiales del Contrato (CEC).
1.2 El Adjudicatario deberá terminar las Obras en la fecha prevista de
terminación especificada en la IEO y en las CEC.
2. Fuente de los
recursos El financiamiento para la ejecución de este proyecto será con recursos
directamente recaudados por la ENTIDAD especificada en las IEO,
entregados a UNOPS para su gestión bajo el Proyecto, especificado en las
IEO 2
3. Corrupción o
Prácticas
Fraudulentas
3.1 Se exige que los oferentes en todas las licitaciones de UNOPS
observen los más altos niveles éticos tanto en el proceso de licitación y
contratación, como en el de ejecución de un contrato. Las definiciones
de acciones que constituyen prácticas corruptivas y que se transcriben a
continuación no son exhaustivas. Por esta razón, UNOPS actuará frente
a cualquier hecho similar o reclamo que se considere como corrupto
conforme al procedimiento establecido.
(a) “Soborno” (cohecho). Todo acto u omisión que, en función de su
cargo o investidura, realice un funcionario público o quien actúe en
su lugar, contrario a sus deberes y en especial el ofrecer, dar, recibir
o solicitar cualquier cosa de valor que sea capaz de influir en las
decisiones durante el proceso de licitación o de contratación de
consultores o durante la ejecución del contrato correspondiente. Se
incluyen en esta definición los actos de la misma naturaleza,
realizados por oferentes, contratistas o terceros.
(b) “Extorsión o coacción”. El hecho de amenazar a otro con causarle a
él mismo o a miembros de su familia, en su persona, honra o bienes,
un mal que constituyere delito, para influir en las decisiones durante
el proceso de licitación o de contratación de consultores o durante la
ejecución del contrato correspondiente, ya sea que el objetivo se
hubiese o no logrado.
(c) “Fraude”, La tergiversación de datos o hechos, con el objeto de
influir sobre el proceso de una licitación o la fase de ejecución del
contrato, en perjuicio del Cliente y de los participantes.
(d) “Colusión” Las acciones entre oferentes destinadas a que se
obtengan precios de licitación a niveles artificiales, no competitivos,
capaces de privar al Cliente de los beneficios de una competencia
libre y abierta.
3.2 Si se comprueba que un funcionario público, o quien actúe en su
lugar, y/o el oferente o adjudicatario propuesto en un proceso de
adquisición o contratación efectuado por UNOPS, incurrió en
prácticas corruptas o fraudulentas, UNOPS podrá:
(a) rechazar cualquier oferta de adjudicación relacionada con ese
proceso; y/o
(b) declarar a una firma no elegible para ser adjudicataria de contratos
futuros temporal o permanente de ser un Proveedor / Contratista
registrado del Sistema de Naciones Unidas.
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 12
4. Oferentes elegibles 4.1 Podrán participar de esta Licitación las empresas debidamente
constituidas en su país de origen y con habilitación legal a operar dentro de la
República Argentina, siempre que tengan autonomía legal y financiera, si
funcionan de acuerdo con las leyes comerciales, y si no son un organismo
que depende del Gobierno.
4.2 Los licitantes no podrán estar asociados o haber estado asociados en el
pasado, directa o indirectamente, con una firma o cualquiera de sus filiales
que haya sido contratada por el Comprador para proveer servicios de
consultoría respecto de la preparación del diseño, las especificaciones y
otros documentos que hayan de usarse para la adquisición de los bienes
que se adquieran mediante la licitación objeto de este llamado.
4.3 No podrán participar como licitantes los empleados o funcionarios
públicos al servicio del Estado, lo que harán constar en la declaración
jurada que se incluye en la Sección 4 – Formularios.
4.4 Asimismo, no podrán participar como oferentes, las empresas, sus
sucursales, sus filiales, sus Entidades permanentes u otras Entidades
vinculadas a las anteriores, que se encuentren inhabilitadas de contratar
con el Estado y/o la ENTIDAD o que tengan contratos en proceso de
resolución o resueltos por causales imputables a éstos. UNOPS se reserva
el derecho de abstenerse de contratar con proveedores con los cuales
tenga disputas, reclamos u otro asunto contencioso pendiente.
4.5 No serán elegibles las empresas que se encuentren en la Lista de
Proveedores Suspendidos de Naciones Unidas (UN/DP and World Bank-
List of Suspended Vendors), ni en la Lista 1271 de entidades involucradas
con el financiamiento de actividades terroristas.
4.6 “El Licitante no podrá estar inhabilitado por razones civiles o
comerciales; no encontrarse comprendido en algunas de las causales de
incompatibilidad para contratar con el Estado Nacional y/o Provincial en
general, o con UNOPS en particular, conforme las normas vigentes.
Estas inhabilidades se aplicarán también a aquellas empresas cuyos
directores, síndicos o representantes legales, se encuentren
comprendidos en dichas causales o se hubieran desempeñado como
directores, síndicos, socios mayoritarios o representantes legales en
sociedades que se encuentren comprendidas en dichos supuestos.
5. Calificaciones de
los Oferentes
5.1 Salvo distinta indicación en las IEO, todos los oferentes deben
presentar la siguiente información y documentos
(a) copias de los documentos originales relativos a la constitución o
condición jurídica del Oferente, lugar de inscripción y principal
sede de sus actividades; un poder escrito ante escribano público, o
autoridad competente en el país del postulante, en que se le
otorguen facultades al firmante de la oferta para comprometer al
Oferente;
(b) Tener un volumen anual mínimo de trabajos similares en cualquiera de
los últimos (3) Tres años, por un valor equivalente al indicado en la
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 13
Sección 3. de las IEO, indicando asimismo la mejor facturación o
certificación en obras de construcción efectuada por el Oferente en
12 meses consecutivos, seleccionados dentro del mismo lapso
contado desde el mes anterior inclusive al de la fecha de apertura de
las ofertas; detalles de obras que el Oferente esté ejecutando y de los
compromisos contractuales; y clientes a quienes se le pueda solicitar
más información acerca de esos contratos;
(c) Tener experiencia como Contratista principal en la construcción de por
lo menos (2) dos Obras de naturaleza y complejidad similares a las
Obras en cuestión en cada uno de los últimos cinco años, y clientes
a quienes se le pueda solicitar más información acerca de esos
contratos. Se entenderá por obras de naturaleza y complejidad
similares a las estipuladas en las IEO;
(d) principales equipos de construcción (propios o con compromiso de
alquiler o compra) que el Oferente prevé utilizar para cumplir con el
Contrato; UNOPS podrá requerir la inspección de los equipos que el
Oferente compromete para la ejecución de las Obras, con cargo al
Oferente, para lo cual se indicarán los domicilios y fechas donde
podrán inspeccionarse;
(e) calificación y experiencia del personal clave, técnico y de
administración, propuesto para desempeñarse en el lugar de
ejecución de las Obras a los fines del Contrato;
(f) Contar con liquidez financiera (saldos en cuentas propias o líneas de
crédito certificadas) por el monto establecido en los Datos de la Licitación
informes sobre la situación financiera del Oferente tales como:
(i) Estados contables e informes de auditoria correspondientes al
período definido en la Sección 3,
(ii) Certificaciones bancarias y de proveedores comerciales
respecto a de las líneas de crédito otorgadas y disponibles,
emitidas con una antelación no mayor a catorce (14) días de la
fecha límite fijada para la presentación de las ofertas, y
(g) otras pruebas de que el Oferente tiene suficiente capital de trabajo
para el cumplimiento del Contrato;
(h) autorización para pedir referencias a las instituciones bancarias de
las que el Oferente es cliente;
(i) información sobre todo litigio actual que el Oferente tenga
pendiente o que haya ocurrido dentro de los últimos cinco años, las
partes litigantes de ellos y el monto reclamado; e
(j) intención de subcontratar componentes de las obras por valores
mayores al diez (10) por ciento del precio del Contrato.
5.2 Respecto de las ofertas presentadas por una Asociación o Grupo de
Contratistas, se deberán cumplir los siguientes requisitos:
(a) la oferta deberá incluir toda la información requerida en la
Subcláusula 5.1 precedente;
(b) La oferta y, en caso de que ésta resultara seleccionada, el Contrato
deberán firmarse de modo que constituyan una obligación legal
para todos los integrantes;
(c) se designará como representante a uno de los integrantes, y la
designación se probará mediante la presentación de un poder
firmado por personas legalmente autorizadas por todos los
integrantes;
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 14
(d) el representante de los integrantes estará autorizado para contraer
obligaciones y recibir instrucciones por cuenta y en nombre de
todos y cada uno de los integrantes de la sociedad o agrupación. Él
será quién tratará todo lo relacionado con la ejecución del contrato,
incluido los pagos;
(e) todos los integrantes serán responsables mancomunada y
solidariamente por el cumplimiento del Contrato, de acuerdo con
sus términos, lo cual deberá constar en la autorización mencionada
en el párrafo (b) precedente, así como también en la oferta y, en
caso de que ésta resultara seleccionada, en el Contrato; y
(f) junto con la oferta deberá presentarse una copia del Contrato
celebrado por los integrantes de la sociedad en participación o
agrupación de firmas; o una Carta de Intención para diligenciar un
contrato de Asociación en Participación en caso de salir
beneficiados como los adjudicatarios, la cual deberá ser firmada
por todos los socios y presentada con la oferta junto con una copia
del Contrato propuesto.
(g) Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de la
asociación o grupo se sumarán a fin de determinar si el Licitante
cumple con los requisitos mínimos de calificación de conformidad
con las Subcláusula 5.1 (a) y (e) de las IGO; sin embargo, para que
pueda adjudicarse el Contrato a la asociación o grupo, cada uno de
sus integrantes debe cumplir al menos con el 25% de los requisitos
mínimos para licitantes individuales que se establecen en la
Subcláusula 5.1 (b), (c) y (d); y el socio designado como “empresa
líder del consorcio” debe cumplir al menos con el 40% de ellos. De
no satisfacerse este requisito, la oferta presentada por la asociación
o grupo será rechazada. No se tomarán en cuenta la experiencia ni
los recursos de los subcontratistas, para determinar la conformidad
del Licitante con los criterios de calificación, a menos que se
indique lo contrario en la IEO.
5.3 Los Oferentes también deberán indicar en sus ofertas los métodos y
programas de trabajo, con el detalle necesario para demostrar que
pueden cumplir con las especificaciones técnicas y el plazo de
terminación establecido.
5.4 A fin de que pueda adjudicársele el Contrato, todo Oferente deberá
cumplir con los requisitos mínimos de calificación estipulados en las
IEO.
6. Una oferta por
Oferente
6.1 Un Oferente, incluyendo sus filiales o empresas que formen parte
del mismo grupo económico o financiero, podrá presentar solamente
una oferta, ya sea por sí solo o como integrante de un grupo o
asociación. Esto, sin embargo, no limita la participación de
subcontratistas en más de una oferta. El Oferente que presente más de
una oferta o participe en más de una de ellas (siempre que no se trate de
ofertas alternativas que se pudieran presentar o que hubieran sido
solicitadas) causará la descalificación de todas las ofertas que incluyan
su participación.
7. Gastos de
preparación y
presentación de
la oferta
7.1 Serán a cargo del Oferente todos los gastos relacionados con la
preparación y presentación de su oferta y en ningún caso UNOPS
responderá o será responsable por ellos, independientemente de cuál sea
el desarrollo o resultado del proceso de Licitación.
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 15
8. Visita a la Zona de
las Obras
8.1 Se aconseja que el Oferente visite e inspeccione la Zona de Obras y
sus alrededores y obtenga por sí mismo, bajo su propia responsabilidad
y riesgo, toda la información que pueda ser necesaria a fin de preparar la
oferta y celebrar el Contrato para la construcción de las Obras. Los
gastos relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente.
8.2 UNOPS tramitará, cuando sea necesario, los permisos pertinentes
para efectuar esas inspecciones, a condición de que el oferente y su
personal eximan al Contratante y su personal, de toda responsabilidad
por los daños a las personas y a los bienes que resulten de esa visita.
8.3 La visita a la zona de obras no es obligatoria, aunque el Oferente no
podrá argumentar el desconocimiento del terreno como motivo válido
para justificar defectos u omisiones en su oferta y / o solicitar mayores
costos durante la ejecución del contrato.
B - Documentos de Licitación
9. Contenido de los
Documentos de
Licitación
9.1 Los Documentos de Licitación, que deberán leerse conjuntamente
con todas las aclaraciones y enmiendas en conformidad con la Cláusulas
10 y 11, son los siguientes:
Glosario
Sección 1. Llamado a licitación
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO)
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO)
Sección 4 Formularios Estándar.
a. de Oferta
b. de Información para la Calificación
c. Contrato
Sección 5. Condiciones Generales del Contrato (CGC)
Sección 6. Condiciones Especiales del Contrato (CEC)
Sección 7. Especificaciones Técnicas (Generales y
Particulares o Especiales)
Sección 8. Planos
Sección 9. Lista de Cantidades ó Programa de Actividades
Sección 10. Formularios de Garantías:
i) de Oferta
ii) de Cumplimiento de Contrato
iii) Bancaria por Anticipo
9.2 UNOPS no se hace responsable de que los Documentos de
Licitación y sus adendas estén completos, cuando dichos documentos no
fueron obtenidos directamente de éste.
10. Aclaración sobre
los Documentos de
Licitación
10.1 Todo potencial Oferente que haya adquirido los documentos de la
Licitación podrá solicitar aclaraciones respecto de los documentos de
Licitación mediante comunicación por escrito (carta, e-mail o fax) a
UNOPS, dirigida a la dirección que figure en las IEO. La fecha límite
de aceptación de estas solicitudes de aclaración será de Catorce (14)
días corridos previos a la fecha establecida de apertura de ofertas.
UNOPS responderá las consultas con una antelación no menor a Diez
(10) días del vencimiento del plazo para presentar ofertas, pero
procurará hacerlo a medida de su recepción. UNOPS enviará copia de la
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 16
respuesta de UNOPS a todos los que compraron los documentos de
Licitación, incluyendo una descripción de la consulta pero sin identificar
al que la formuló.
10.2 Para que las comunicaciones referidas en esta Cláusula, o cualquier
otra que se dirijan las partes hasta que se forme la contratación surtan
efecto, deberán tener el carácter de medio legal de notificación
fehaciente.
10.3 La adquisición de un Pliego en fecha cercana a la de la apertura de
la Licitación no será causal para que el adquirente pueda solicitar una
postergación al plazo para la presentación de las Ofertas, como así
tampoco la modificación del lapso fijado para pedir aclaraciones.
11. Modificación de
los Documentos de
Licitación
11.1 UNOPS, por cualquier motivo y en cualquier momento antes del
vencimiento del plazo para la presentación de las ofertas, podrá
modificar los documentos de Licitación mediante Enmienda, ya sea por
iniciativa propia o como consecuencia de una aclaración solicitada por
un Oferente.
11.2 Toda Enmienda que se emita constituirá parte integral de los
documentos de Licitación, de acuerdo con la Subcláusula 9.1, y se
transmitirá por escrito a todos los Oferentes que hayan adquirido los
documentos de Licitación. UNOPS se asegurará que todos los oferentes
recibieron tanto las respuestas a las consultas formuladas según lo
previsto en la Cláusula 10, como las Enmiendas que se emitan conforme
lo indicado en 10.1.
11.3 A fin de que los Oferentes cuenten con un tiempo razonable para
considerar las Enmiendas en la preparación de sus ofertas, UNOPS
discrecionalmente prorrogará si fuere necesario el plazo para
presentarlas conforme se prevea en la sub-clausula 22.2.
C- Preparación de las Ofertas
12. Idioma de la
Oferta
12.1 La oferta, y toda la correspondencia y documentos relacionados a
ella que intercambien el Oferente y UNOPS, deberán redactarse en
idioma Español. Los documentos complementarios y el material
impreso suministrado por el Oferente podrán estar redactados en otro
idioma, siempre que se acompañen de una traducción fiel al idioma
español de las partes que el Oferente considere pertinentes, traducción
que prevalecerá a los efectos de la interpretación de la oferta.
Las ofertas deberán ser perfectamente Legibles, sin enmiendas, borrones
ni tachaduras.
13. Documentos que
integran la Oferta
13.1 La oferta que presente el Licitante deberá estar conformada por los
siguientes documentos:
(a) La Oferta (en el formulario indicado en la Sección 4);
(b) La Garantía de Seriedad de la Oferta, o el Manifiesto de
Garantía de Oferta, de conformidad con la cláusula 16 de las
IGO, si se requiere;
(c) La Lista de Cantidades / Programa de Actividades/ Planilla de
Cómputo y Presupuesto / Plan de trabajo con sus avances de
obra mes a mes, en términos monetarios y porcentuales y
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 17
Curva de Inversión con precios;
(d) Los documentos y el formulario de Información para la
Calificación;
(e) Las ofertas alternativas, de haberse solicitado;
(f) Cuando la licitación comprenda más de un contrato o unidad de
adjudicación, el o los descuentos que ofrecen por la
adjudicación de más de un contrato; y
(g) Cualquier otra información o documento que deba ser llenado o
entregado conforme a lo solicitado en estas IGO o en las
IEO;
De la documentación e información aportada deberá evidenciarse que:
(i) la oferta cumple sustancialmente con los documentos de
licitación; y
(ii) el Oferente está calificado para ejecutar el Contrato si su oferta
fuera aceptada.
13.2 Las normas de calidad de la mano de obra, proceso, materiales y
equipo, así como las referencias a marcas o números de catálogos
incluidas en las Especificaciones Técnicas y Planos son meramente
descriptivas y no restrictivas. El Oferente podrá incluir en su oferta
otras normas de calidad, marcas y/o números de catálogos, a
condición de que demuestre, a satisfacción de UNOPS, que los
sustitutos son sustancialmente equivalentes o superiores a los
indicados en esas Especificaciones y Planos.
14. Precios de la
Oferta
14.1 A menos que se especifique lo contrario en los documentos de
Licitación, el Contrato comprenderá la totalidad de las Obras
especificadas en la cláusula 1.1 de las IGO. Se entenderá que el(los)
precio(s) cotizado(s) comprende(n) la totalidad de los trabajos,
suministros, impuestos o gravámenes de cualquier clase y gastos
originados por cualquier concepto requeridos para la completa
realización de la obra.
14.2 El Oferente indicará los precios unitarios o globales -según se
requiera en cada caso- para todos los rubros (conceptos) indicados en la
Lista de Cantidades / Plan de Trabajos. Los precios de los rubros
ejecutados para los cuales el Oferente no hubiera incluido precios, se
considerarán comprendidos en los demás precios que figuran en la Lista
de Cantidades / Plan de Trabajos y, por lo tanto, no serán pagados por
UNOPS.
14.3 Los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba pagar el
Contratista en virtud del Contrato, o por cualquier otra razón, que
deberán incluirse en los precios y en el precio total de la oferta que
presente el Oferente, son los vigentes en la fecha correspondiente a
veintiocho (28) días antes del vencimiento del plazo para la presentación
de las ofertas.
De acuerdo a la Resolución específica de la DGI 3290/91, UNOPS está
EXENTO de IVA, por lo cual la Oficina de Servicios para Proyectos de
las Naciones Unidas, en el caso que corresponda emitirá un
comprobante de reintegro del monto total del IVA facturado, con el fin
de que la firma lo presente en su declaración jurada ante la DGI.
14.4 Los precios cotizados son fijos y podrán estar sujetos a revisión o
ajuste de precios, sólo si así se lo estipula expresamente en las CEC y de
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 18
acuerdo con la metodología que allí se indique. Si en las CEC no se
hiciera mención alguna, se entenderá que los precios serán fijos durante
todo el período de cumplimiento del Contrato.
15. Monedas de la
Oferta y de Pago
15.1 Moneda de la Oferta. Los precios serán cotizados en pesos de la
República Argentina y/o en dólares estadounidenses, pero sólo en una de
ellas.
15.2 Pago.
El pago a las firmas jurídicamente constituidas en la República
Argentina, se realizará en Pesos de la República Argentina (AR$). En
caso que sus cotizaciones hayan sido realizadas en USD, para realizar el
pago, se convertirán los dólares estadunidenses a la tasa oficial de
cambio de las Naciones Unidas, vigente a la fecha de pago.
Para firmas jurídicamente constituidas en el extranjero, el pago será
realizado por UNOPS en dólares estadounidenses a la tasa oficial de
cambio de las Naciones Unidas, vigente a la fecha de pago. En caso de
pagos que se efectúen en dólares estadounidenses, el costo de
transferencias bancarias entre el origen de los fondos (USA) y la cuenta
del proveedor será asumido por este último.
Solo se aceptarán facturas del Proveedor directamente responsable, no se
acepta la facturación de terceros (entendiendo por “terceros”, Oficina
Matriz, filial, sucursal o cualquier tipo de entidad legal distinta de la que
participe en esta licitación).
16. Validez de las
Ofertas
16.1 Las ofertas serán válidas por noventa (90) días, a partir de la de la
fecha límite para la presentación de las ofertas. Toda oferta con un
período de validez menor que el requerido, será rechazada por UNOPS.
16.2 En circunstancias excepcionales, antes de que venza el período
original de validez de las ofertas, UNOPS podrá solicitar a los Oferentes
la prórroga de dicho período por un plazo adicional determinado. El
pedido y las respuestas correspondientes deberán efectuarse por escrito.
El Oferente podrá negarse a acceder al pedido sin perder por ello la
garantía de mantenimiento de su oferta o se ejecute el Manifiesto de
Garantía de la Oferta. No se pedirá ni se permitirá que el Oferente que
acceda al pedido modifique su oferta, pero se le solicitará que extienda
la validez de la garantía de mantenimiento de su oferta por el periodo de
la prórroga cumpliendo con todas las disposiciones de la Cláusula 17.
17. Garantía de
Mantenimiento de la
Oferta
17.1 Si se exige en la IEO, el Licitante deberá presentar como parte
de su Oferta, una Garantía de Seriedad de la Oferta o un Manifiesto de
Garantía de la Oferta, en original según se especifica en la IEO.
17.2 La Garantía de Seriedad de la Oferta será por la suma estipulada en
la IEO y denominada en la moneda del país del Contratante, o en la
moneda de la oferta, y deberá:
(a) A elección del licitante, consistir en una Carta de Crédito o
en una Garantía Bancaria emitida por una institución
bancaria, o una Fianza o Póliza de Caución emitida por una
aseguradora o afianzadora;
(b) Ser emitida por una institución de prestigio seleccionada por
el Licitante en cualquier país. Si la institución que emite la
garantía está localizada fuera del país del Contratante, ésta
deberá tener una sucursal financiera en el país del
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 19
Contratante que permita hacer efectiva la garantía;
(c) Estar sustancialmente de acuerdo con uno de los formularios
de Garantía de Seriedad de Oferta o de Manifiesto de
Garantía de Oferta incluidos en la Sección 10, “Formularios
de Garantía” u otro formulario aprobado por el Contratante
con anterioridad a la presentación de la oferta;
(d) Ser pagadera a la vista ante primera solicitud escrita del
Contratante en caso de tener que invocar las condiciones
detalladas en la Cláusula 17.5 de las IGO;
(e) Ser presentada en original; no se aceptarán copias;
(f) Permanecer válida por un período de 28 días posteriores a la
fecha límite de la validez de las ofertas, o del período
prorrogado, si corresponde, de conformidad con la Cláusula
16.2 de las IGO.
17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IGO exige una Garantía de Seriedad
de la Oferta o un Manifiesto de Garantía de Oferta, todas las
Ofertas que no estén acompañadas por una Garantía que
sustancialmente responda a lo requerido en la cláusula mencionada,
serán rechazadas por el Contratante por incumplimiento.
17.4 La Garantía de Seriedad de Oferta o el Manifiesto de Garantía de
Oferta de los Licitantes cuyas ofertas no fueron seleccionadas
estarán a disposición de los oferentes inmediatamente después que
el Licitante adjudicatario presente su Garantía de Cumplimiento.
17.5 La Garantía de Seriedad de la Oferta se podrá hacer efectiva o el
Manifiesto de Garantía de Oferta se podrá ejecutar si:
(a) Un Licitante retira su oferta durante el período de validez de
la oferta especificado por el Licitante mismo en el
Formulario de Presentación de la Oferta, salvo a lo estipulado
en la Subcláusula 16.2 de las IGO; o
(b) El Licitante adjudicatario no acepta las correcciones al Precio
de la Oferta, de conformidad con la Subcláusula 29 de las
IGO;
(c) Si el Licitante adjudicatario no cumple dentro del plazo
estipulado con:
(i) La firma el Contrato; o
(ii) No presenta la Garantía de Cumplimiento.
17.6 La Garantía de Seriedad de la Oferta o el Manifiesto de Garantía
de Oferta de una Asociación en Participación o Consorcio deberá estar
en nombre de la Asociación en Participación o Consorcio que presenta
la oferta. Si dicha Asociación o Consorcio no ha sido legalmente
constituido en el momento de presentar la oferta, la Garantía de
Seriedad de la Oferta o el Manifiesto de Garantía de Oferta deberá estar
en nombre de todos los futuros socios de la Asociación o Consorcio tal
como se denominan en la carta de intención.
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 20
18. Ofertas
alternativas de los
Oferentes
18.1 No se permitirán ofertas alternativas
19. Reunión Previa a
la Presentación de
Ofertas
19.1 Si fuera estipulada en las IEO, el Oferente o su representante está
invitado a concurrir a una reunión previa a la presentación de las ofertas
que se llevará a cabo en el lugar y fecha allí indicados. La participación
en esta reunión previa no es obligatoria, pero la inasistencia no será
argumento atendible para excusar incumplimientos en la oferta ni
solicitudes de información adicionales.
D - Presentación de las Ofertas
20. Formato y firma
de la Oferta
(a) El Oferente deberá preparar un original y Dos (2) copias impresas
por ambas caras de los documentos que integran la oferta, e
identificará claramente cual es “ORIGINAL” y cuál es “COPIA”. En
caso de discrepancias, prevalecerá el original. Cuando no se
encuentre identificado el original, el Licitante atribuirá a una de los
ejemplares presentados ese carácter y dará a las otras el tratamiento de
duplicado.
(b) Los tres ejemplares deben estar foliados y firmadas por la/s persona/s
debidamente autorizada/s para firmar en nombre del Oferente.
(c) El original y todas las copias de la oferta deberán ser impresos o
escritos en tinta indeleble.
(d) Todas las páginas de la oferta en que se hayan introducido
modificaciones o enmiendas, deberán estar rubricadas con iniciales
por la persona o personas que firmen la oferta.
21. Empaquetado e
Identificación de las
Ofertas
21.1 El Oferente deberá colocar los documentos originales que
componen la oferta en un único sobre cerrado, incluyendo todos los
documentos requeridos, identificando este sobre como “Original”. Las
copias de la oferta serán asimismo presentadas en sobres únicos
debidamente identificados como “Copia”.
Tanto el sobre con la oferta Original como los sobres con las Copias
deberán ser luego introducidos en un sobre exterior cerrado.
21.2 Los sobres interiores y el exterior deberán:
(a) estar dirigidos al Contratante a la dirección especificada en
las IEO;
(b) mostrar la identificación de la licitación indicada en las IEO;
y
(c) el sobre exterior deberá además indicar claramente las
palabras “NO ABRIR ANTES DE”, seguidas de la fecha y hora
indicadas en las IEO para la apertura de la licitación.
21.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2, cada
sobre interior deberá indicar el nombre y la dirección del Oferente para
que sea posible devolverle la oferta sin abrir en caso de que sea
declarada “Oferta Tardía” conforme a la Cláusula 22.
21.4 Si el sobre exterior no se hubiere cerrado e identificado según lo
expuesto, UNOPS no asumirá responsabilidad alguna si la oferta se
traspapelase o fuese abierta prematuramente.
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 21
22. Plazo para la
presentación de las
Ofertas
22.1 Las ofertas deberán ser recibidas por UNOPS en la dirección
especificada a más tardar en la fecha y hora indicadas en las IEO 21.2.
22.2 UNOPS podrá, a su discreción, prorrogar el plazo para la
presentación de ofertas, emitiendo una Enmienda de acuerdo con la
cláusula 11, en cuyo caso todos los derechos y obligaciones de UNOPS
y de los Oferentes que hubieran estado sujetos al plazo original,
quedarán sujetos al nuevo plazo.
23. Ofertas Tardías 23.1 Toda oferta recibida por UNOPS después de vencido el plazo para
la presentación de las ofertas estipulado en la Cláusula 22, se mantendrá
sin abrir, el oferente será responsable por retirarla respectivamente. Es
responsabilidad única y absoluta de cada oferente la presentación de las
ofertas dentro del plazo establecido y no se aceptarán excepciones.
23.2 Debe notarse que el plazo límite de recepción de ofertas puede ser
diferente de la hora fijada para la apertura.
24. Modificación,
Sustitución y Retiro
de las Ofertas
24.1 El Oferente podrá modificar, sustituir, o retirar su oferta después de
haberla presentado, siempre que UNOPS reciba una notificación por
escrito al respecto, antes de que venza el plazo para la presentación de
las ofertas.
24.2 El aviso del Oferente sobre la modificación, sustitución o el retiro
de la oferta será preparado, cerrado, identificado y enviado conforme a
las disposiciones de la Cláusula 21, debiéndose marcar además los
sobres exteriores e interiores con la palabra “MODIFICACIÓN”
“SUSTITUCIÓN” o “RETIRO”, según corresponda.
24.3 Los Oferentes no podrán modificar, sustituir o retirar las ofertas una
vez vencido el plazo para su presentación.
24.4 El retiro de la oferta en el intervalo que media entre el vencimiento
del plazo para la presentación de las ofertas y el término del período de
validez de la oferta especificado en el formulario de la Oferta, podrá dar
lugar a la pérdida de la garantía de mantenimiento de la oferta o
ejecución del Manifiesto de Garantía de Oferta conforme a la
Subcláusula 17.6.
E - Apertura de las Ofertas. Evaluación
25. Apertura de las
Ofertas.
25.1 UNOPS abrirá las ofertas, incluyendo las modificaciones y
sustituciones presentadas de acuerdo con la Cláusula 24, en presencia de
los representantes de los Oferentes que decidan concurrir, en la fecha y
hora y en la dirección indicadas en las IEO.
25.2 Los sobres en los que conste la palabra "RETIRO" se abrirán y
leerán primero. No se abrirán las ofertas cuyo retiro se haya notificado
en forma aceptable a las disposiciones de la Cláusula 24.
25.3 UNOPS dará a conocer los nombres de los Oferentes, los precios
de las ofertas y los de las ofertas alternativas (si se hubieran solicitado o
si se permitiera presentarlas), la base de cada cotización (FCA y
CPT/DDU, etc.), los descuentos, modificaciones, sustituciones y retiros
de ofertas, la existencia o falta de la garantía de seriedad de la oferta, y
otros detalles que UNOPS a su juicio estime apropiados.
25.4 UNOPS hace el registro de las firmas, elabora el acta de apertura,
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 22
la cual estará disponible para la consulta de los proveedores que presentaron
ofertas por un período de (30) treinta días a partir de la fecha de la apertura
pública.
26. Confidencialidad
del Proceso
26.1 El período de evaluación de las ofertas se inicia al concluir el acto
público de apertura de las ofertas. Desde ese momento y hasta la
notificación oficial del resultado de la adjudicación, se considerará
confidencial toda la información relativa al examen, aclaración, evaluación
y comparación de las ofertas y las recomendaciones para la adjudicación
del contrato, las que no podrán comunicarse a los Oferentes ni a ninguna
otra persona que no participe oficialmente del proceso de evaluación.
Todo intento de un Oferente para influir en el examen de las ofertas o en
las adjudicaciones por parte de UNOPS podrá dar lugar al rechazo de la
oferta de ese Oferente. La utilización por parte de cualquier Oferente, por
cualquier motivo, de información considerada confidencial, podrá ser
causal de rechazo de su oferta.
27. Aclaración de las
Ofertas
27.1 A fin de facilitar el examen, evaluación y comparación de las ofertas,
UNOPS podrá, a su discreción, solicitar a cualquier Oferente que aclare su
oferta, incluyendo la composición de los precios. Esto incluye la solicitud
de documentación que permita documentar los parámetros clave de
evaluación de las ofertas.
27.2 UNOPS también tendrá la facultad de dirigirse a los clientes de las
empresas oferentes y a cualquier otra fuente de información que
considere pertinente, con objeto de confirmar aspectos concernientes a
los documentos presentados.
27.3 Tanto la solicitud de aclaración como la respuesta deberán hacerse
por escrito. Sin embargo, mediante el proceso de solicitud de aclaraciones
a la oferta no se deberá pedir, ofrecer ni permitir cambios en el precio ni en
los aspectos substanciales de la oferta, salvo que ello sea necesario para
confirmar la corrección de errores aritméticos que el Contratante haya
descubierto durante la evaluación de las ofertas, de conformidad con lo
dispuesto en la cláusula 30 de las IEO.
28. Examen de las
Ofertas y
Determinación de que
se Ajustan a los
Documentos de
Licitación
28.1 Antes de proceder a la evaluación minuciosa de las ofertas,
UNOPS determinará si cada una de ellas:
(i) cumple con los requisitos de elegibilidad;
(ii) ha sido debidamente firmada;
(iii) está acompañada de las garantías requeridas;
(iv) se ajusta substancialmente a las condiciones de los documentos de
Licitación; y
(v) contiene las aclaraciones y/o justificaciones que UNOPS pueda
haber solicitado de conformidad con la Subcláusula 27 de las IEO.
28.2 Una oferta se ajusta substancialmente a las condiciones de
Licitación, si está de acuerdo con todos los plazos, condiciones y
especificaciones de los documentos de Licitación, sin ninguna
desviación o reserva importante. Una desviación o reserva importante
es aquella que:
(i) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o la ejecución
de las Obras;
(ii) limita de una manera sustancial, incompatible con los documentos
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 23
de Licitación, los derechos de UNOPS o las obligaciones del Oferente
en virtud del Contrato.
28.3 La corrección de las omisiones subsanables deberá ser efectuada
por el Oferente dentro del plazo fijado por UNOPS en la notificación
por la cual emplaza al Oferente a regularizar su situación,
presentándolos en la oficina donde se recibieron las ofertas salvo que en
las IEO o en la notificación se estipulase otro lugar. Transcurrido dicho
plazo sin que haya sido subsanada, la oferta será rechazada.
28.4 Si una oferta no se ajusta substancialmente a las condiciones de los
documentos de Licitación, será rechazada por UNOPS y no podrá
posteriormente convertirse en oferta ajustada a ellas, corrigiendo o
eliminando la desviación o reserva.
29. Corrección de
Errores
29.1 UNOPS verificará si las ofertas que considere que cumplen
substancialmente, contienen errores aritméticos. Los errores serán
corregidos por el Contratante de la siguiente manera:
(a) Cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en
cifras y en palabras, prevalecerán los indicados en palabras, y
(b) Cuando haya una discrepancia entre el precio unitario y el total
de un rubro que se haya obtenido multiplicando el precio
unitario por la cantidad de unidades, prevalecerá el precio
unitario cotizado, a menos que a juicio del Contratante hubiera
un error evidente en la colocación del decimal en el precio
unitario, en cuyo caso prevalecerá el precio total cotizado para
ese rubro y se corregirá el precio unitario.
29.2 UNOPS ajustará el monto indicado en la oferta de acuerdo con el
procedimiento antes señalado para la corrección de errores y, con la
anuencia del Licitante, el nuevo monto se considerará obligatorio para el
Licitante. Si el Licitante no estuviera de acuerdo con el monto corregido, la
Oferta será rechazada y la Garantía de Seriedad de su Oferta podrá hacerse
efectiva o el Manifiesto de Garantía de la Oferta ejecutarse de conformidad
con la Subcláusula 17.5 (b) de las IEO.
30. Conversión a una
sola Moneda
30.1 Para comparar las ofertas, UNOPS convertirá el precio de la oferta a
Pesos de la República Argentina aplicando la tasa de cambio operacional
de Naciones Unidas vigente el día de la apertura de las ofertas.
31. Evaluación y
Comparación de
Ofertas
31.1 UNOPS procederá a evaluar y comparar sólo las ofertas que ha
determinado que se ajustan substancialmente a las condiciones de la
Licitación, de acuerdo con la Cláusula 28 de las IEO.
31.2 Al evaluar las ofertas, UNOPS determinará para cada una de ellas el
precio evaluado de la oferta, ajustando el precio de la oferta para:
(a) corregir errores, conforme a la Cláusula 29 de las IEO;
(b) excluir las sumas provisionales contenidas en la Lista de Cantidades,
si las hubiere;
(c) convertir el monto resultante de la aplicación de los procedimientos
mencionados en los párrafos (a) y (b) precedentes a una sola moneda,
de acuerdo con la Cláusula 30 de las IGO;
(d) tomar en consideración los diferentes plazos de ejecución que hayan
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 24
sido propuestos por el Oferente, si esos diferentes plazos estuvieran
autorizados en el punto 1.3 de las IEO y en la forma allí indicada;
(e) aplicar los descuentos ofrecidos por el Oferente en caso de que se le
adjudique más de un contrato, si la Licitación se hubiera emitido
conjuntamente para varios contratos; a este fin la adjudicación se
resolverá bajo el principio de minimizar el costo combinado de todos
los contratos; y
(h) tomar en consideración otros factores especificados en los Criterios de
Evaluación de las IEO.
31.3 UNOPS se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier
modificación, divergencia o reserva. En la evaluación de las ofertas no
se tendrán en cuenta las variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y
demás factores que excedan los requerimientos de los documentos de
Licitación o que impliquen beneficios no solicitados para UNOPS.
31.4 No se tomará en cuenta para la evaluación de las ofertas el efecto
estimado de las disposiciones relativas al ajuste de precios, estipuladas
en las CGC, aplicadas durante el período de cumplimiento del Contrato.
31.5 Si la oferta evaluada más baja fuera significativamente
desequilibrada en su estructura de precios, en relación con la estimación
de UNOPS del costo de las Obras, éste podrá desestimarla o solicitar al
Oferente que aumente la garantía de cumplimiento especificada en la
Cláusula 36, a expensas del Oferente, hasta un nivel suficiente para
proteger al Contratante contra pérdidas financieras en caso de
incumplimiento del Contrato por el Contratista. La negativa del oferente
a este último procedimiento o a proporcionar los análisis de precios que
pudieran serle requeridos al efecto, será considerada como retiro de su
oferta con pérdida de la garantía que la avala.
32. Comunicaciones
con UNOPS
32.1 A partir del momento de la apertura de las ofertas y hasta después de
la notificación oficial de los resultados de la licitación, sujeto a lo
dispuesto en las Cláusulas 26 y 34 de las IEO, ningún Oferente se
comunicará con UNOPS sobre ningún aspecto de su oferta o de las ofertas
de otros oferentes.
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 25
F - Adjudicación del Contrato
33. Criterios de
Adjudicación
33.1 UNOPS no está obligado a aceptar la oferta de menor precio de
acuerdo con los registros del acto de apertura. Sujeto a la Cláusula 34,
UNOPS adjudicará el Contrato al Oferente cuya oferta UNOPS
considera está esencialmente en conformidad con los documentos de
Licitación y que resulte ser la de precio evaluado más bajo en
conformidad con la Cláusula 31, siempre que se haya determinado que
dicho Oferente:
(i) es elegible de acuerdo con las disposiciones de IGO, cláusula 4; y
(ii) reúne las condiciones para que pueda adjudicársele el contrato de
acuerdo con lo dispuesto en las IGO, cláusula 5.
33.2 Si en conformidad con la Subcláusula 18.3, los Oferentes han sido
autorizados para presentar opciones, se aplicarán las disposiciones de la
Subcláusula 32.1 anterior a la oferta basada en las mismas.
33.3 UNOPS no utilizará para la evaluación de las ofertas o la
calificación de los oferentes, criterios o factores no estipulados en estas
IGO o en las IEO.
34. Derecho de
UNOPS a Aceptar o
Rechazar Ofertas
34.1 UNOPS se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier oferta,
así como de anular la Licitación y rechazar todas las ofertas en
cualquier momento antes de la adjudicación del Contrato, sin incurrir
por ello en responsabilidad alguna hacia el o los Oferentes afectados
por la decisión que tome, ni tener obligación alguna de informar las
razones de tal decisión.
34.2 Sin perjuicio de lo dispuesto en la Cláusula 34., UNOPS declarará
desierta la licitación:
i) si ninguna de las ofertas satisface el objeto del llamado,
ii) ante la evidencia de falta de competencia o colusión, o
iii) si todas las ofertas superan considerablemente el presupuesto
oficial.
35. Notificación de la
Preadjudicación y de
la Adjudicación
35.1 Antes de la expiración del plazo de validez de las ofertas, UNOPS
notificará por escrito sobre la adjudicación del contrato al Licitante
cuya oferta haya sido aceptada. Esta carta (en lo sucesivo y en las
CGC denominada la “Carta de Aceptación”) deberá estipular el
monto que UNOPS pagará al Contratista en compensación por la
ejecución, cumplimiento y mantenimiento de las Obras tal como se
estipula en el Contrato (en adelante y en el Contrato denominado el
“Precio del Contrato”).
35.2 La Carta de Aceptación dará por constituido el Contrato, con
sujeción al suministro de la garantía de cumplimiento por el licitante,
de conformidad con las disposiciones de la Cláusula 36 de las IGO, y
a la firma del Contrato, de conformidad con la Subcláusula 37.2.
35.3 El Contrato incorporará todos los acuerdos entre el Contratante y el
Adjudicatario.
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 26
35.4 Luego de la selección de un proveedor, de la adjudicación, y de la
firma del contrato, UNOPS informará del resultado del proceso a
los proveedores no seleccionados por escrito o, para los contratos
sobre el valor de USD 100.000 cargará la información de la
adjudicación en el sitio web corporativo de UNOPS
(www.unops.org).
36. Garantía de
Cumplimiento de
Contrato y por pago
anticipado.
36.1 Dentro de los quince (15) días siguientes a la notificación de
adjudicación y previo a la firma del contrato, el licitante Adjudicatario
debe entregar a UNOPS la garantía de cumplimiento del Contrato de
conformidad con las CGC, utilizando el formulario incluido en los
documentos de licitación u otro que resulte aceptable para UNOPS.
36.2 Si la Garantía de Cumplimiento es proporcionada por el Licitante
favorecido en la forma de una Carta Bancaria, ésta deberá ser
irrevocable, a primera demanda e incondicional y expedirse (a) a
opción del Licitante, por un banco localizado en el país del
Contratante o un banco extranjero a través de un banco
corresponsal localizado en el país del Contratante o (b) con el
acuerdo del Contratante directamente por un banco extranjero
aceptable para UNOPS.
36.3 Si la Garantía de Cumplimiento va a ser proporcionada por el
Licitante en la forma de una Fianza, ésta deberá ser irrevocable, a
primera demanda e incondicional y expedida por un fiador que el
Licitante ha determinado y que sea aceptable al Contratante.
36.4 El hecho de que el Licitante seleccionado no cumpla lo dispuesto en
la cláusula 37 o la subcláusula 36.1 de las IAL constituirá causa
suficiente para la anulación de la adjudicación y para hacer efectiva
la garantía de seriedad de la oferta, en cuyo caso el Comprador
podrá adjudicar el Contrato al Licitante cuya oferta sea evaluada
como la segunda más baja, o llamar a una nueva licitación.
36.5 El Contratante proveerá un pago de anticipo sobre el Precio del
Contrato, de acuerdo a lo estipulado en las CGC y si así se establece
en las IEO y con sujeción al monto máximo allí establecido. El pago
por anticipo deberá estar respaldado por una Garantía Bancaria para
Pago por Anticipo irrevocable, a demanda e incondicional.
37. Firma del
Contrato
37.1 UNOPS, al notificar al Oferente seleccionado que su Oferta ha sido
aceptada, le enviará simultáneamente el Formulario del Contrato
incluido en los Documentos de Licitación.
37.2 El Oferente seleccionado tendrá un plazo de quince (15) días, a
partir de la fecha en que reciba el Formulario del Contrato, para firmar,
fechar y devolver el Contrato al Contratante.
37.3 Una vez satisfechos los requerimientos de la cláusula 37.2 anterior,
UNOPS devolverá las garantías de oferta pertinentes en conformidad
con lo dispuesto en la cláusula 17.4 de las IGO.
37.4 El incumplimiento por el adjudicatario de la firma del contrato o de la
constitución de su garantía en los plazos establecidos serán causa suficiente
para dejar sin efecto la adjudicación con pérdida de la Garantía de Oferta /
Manifiesto de Garantía de Oferta. En este caso UNOPS podrá, sin
necesidad de recurrir a un nuevo llamado, ofrecer la adjudicación al
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 27
proponente que siga en el orden de prelación, pudiendo repetir este
procedimiento sucesivamente las veces que sea necesario para adjudicar el
contrato. El contrato quedará perfeccionado únicamente a partir de su
suscripción y de la constitución de la garantía de cumplimiento.
38. Derecho de
UNOPS a
modificar las
cantidades en el
momento de la
adjudicación
38.1 Al momento de adjudicar el Contrato, UNOPS se reserva el derecho
de aumentar o reducir las cantidades especificadas en las Listas de
Cantidades y Actividades, de acuerdo con las IEO. Sin perjuicio de
lo anterior, no se podrá exceder el porcentaje que para esos efectos ha
sido indicado en las IEO, así como tampoco podrá variar el precio
unitario u otros términos y condiciones previamente establecidos.
39. Solicitudes de
aclaración del
proceso de
licitación
39.1 Los Oferentes que requieran aclaraciones sobre el resultado del
proceso de licitación o de la evaluación de sus propias ofertas, pueden
solicitar por escrito un pedido de aclaración, dirigido al Director de la
Oficina de UNOPS en el país.
39.2 La oficina local de UNOPS contestará las solicitudes de aclaración
a la brevedad posible, usualmente dentro de los 3 (tres) días hábiles
siguientes a su recepción. Sólo las solicitudes de aclaración respecto de
la evaluación de la oferta del propio oferente serán consideradas.
39.3 Una vez recibidas por el Oferente las respuestas a su solicitud de
aclaración, si éste no estuviese satisfecho con la respuesta recibida,
entonces contará con un máximo de 3 (tres) días hábiles para reiterar su
petición. En caso de no recibir notificación alguna por parte del
Oferente dentro de los 3 (tres) días hábiles posteriores a la notificación
de la respuesta por parte de UNOPS, la respuesta se considerará
aceptada y la solicitud de aclaración satisfecha o la protesta retirada.
39.4 No se aceptarán nuevas solicitudes de aclaración sobre el mismo
tema, salvo que se presenten nuevas evidencias que respalden las
solicitudes.
39.5 En caso de recibirse la confirmación de insatisfacción con las
respuestas recibidas en primera instancia dentro de los 3 (tres) días
hábiles posteriores a la notificación del Oferente, entonces el caso será
tratado como una protesta formal y será dirimido de acuerdo con los
procedimientos indicados en la cláusula siguiente.
Sección 2. Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) 28
IGO 40. Manejo de
protestas
40.1 Los proveedores que perciban que han sido tratados injustamente
con respecto a la licitación o la adjudicación podrán presentar una protesta
indicando claramente los fundamentos de la misma y aportando los
documentos / pruebas de las que se disponga, al Asesor Legal General
(General Counsel) de UNOPS, Attention: James Provenzano, Email
40.2 Las protestas -ya sea durante el proceso de licitación o después de
la adjudicación- serán tratadas de la siguiente manera y el procedimiento
para la respuesta será el siguiente:
(a) Si la protesta implica acusaciones de prácticas corruptas,
fraudulentas o de mala conducta del personal, la protesta será
referida por el Oficial de Ética directamente al Centro de Control
Corporativo (CCC), sin cualquier participación adicional de la
Autoridad de Adquisiciones o del personal de adquisiciones. El CCC
investigará y responderá al proveedor de una manera apropiada;
(b) Para las protestas distintas de las prácticas corruptas, fraudulentas
o de mala conducta del personal, el Oficial de Ética solicitará al
personal de UNOPS que no estén asociados directamente con el
mismo proceso, responder al oferente;
(c) Una vez recibida la respuesta, el oferente tendrá 7 días hábiles,
para confirmar su protesta en caso de no estar satisfecho con la
respuesta;
(d) Si no se recibe respuesta del proveedor dentro del plazo
requerido, la respuesta de UNOPS se considerará aceptada y la
protesta retirada;
(e) Si se confirma la protesta y el proveedor no está satisfecho con
las aclaraciones emitidas, la protesta confirmada, junto con todos los
antecedentes relevantes, será sometida a la atención del Consejero
General. Ningún asunto adicional distinto de los contenidos en la
protesta original se pueden incluir en esta presentación. El Consejero
General emitirá una respuesta final al proveedor. Esta respuesta final
reflejará la posición formal de UNOPS sobre el asunto.
(f) Cualquier protesta adicional del proveedor se debe tratar a través
del arbitraje directo, de acuerdo con las provisiones de los pliegos de
licitación.
IGO 41. Requisito
obligatorio para
trabajar con
UNOPS
Como condición de trabajar con UNOPS es necesaria que los
contratistas, vendedores, sus subsidiarios, los agentes, los intermediarios
y los principales cooperen con la Oficina de Servicios de Supervisión
Interna (OIOS) de las Naciones Unidas en sus investigaciones, como y
cuando se requiere. Dicha cooperación incluirá, pero no estará limitada a
lo siguiente: acceso a todos los empleados, representantes, agentes y
cesionarios del vendedor; así como la entrega de todos los documentos
solicitados, incluyendo expedientes financieros.
La falta de cooperar completamente con las investigaciones será
considerada como motivo suficiente para que UNOPS rescinda y
termine el contrato, y que excluya y elimine el contratista/vendedor de la
lista de vendedores registrados de UNOPS.
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 29
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IOE)
Las siguientes Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) complementan o modifican las disposiciones
de las Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO). En caso de conflicto, las disposiciones aquí
contenidas prevalecerán sobre las de las IGO.
A - Disposiciones Generales
IGO 1.1 Contratante: La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios
para Proyectos (UNOPS) por cuenta y orden de la Secretaría de Cultura
de la Nación.
Proyecto: ARG/07/R33 “Obras del Bicentenario”
Ubicación: Argentina
Licitación: ITB 2010-024
Descripción de las Obras: “Puesta en valor y acondicionamiento
tecnológico del Museo Histórico Nacional del Cabildo y de la
Revolución de Mayo”.
IGO 1.2 El Plazo de Ejecución de las obras será de 50 (cincuenta) días
calendario, a partir de la firma del Acta de Iniciación de Obras y no podrá
ser variado por el Oferente.
La tramitación de todos los permisos de obra (ante la CABA,
distribuidores de energía eléctrica, gas, agua y otros) será efectuada
por la Secretaría de Cultura de la Nación. Del mismo modo los
permisos necesarios a tramitar ante la CABA por ocupación de
aceras y calzadas y cualquier otro que ocasione la ejecución de las
obras.
El acto de inicio no será firmada hasta que la Secretaría de Cultura
ponga a disposición del Adjudicatario todos los permisos necesarios
para la ejecución de las obras, de acuerdo con la normativa vigente.
IGO 2 Este proyecto se financiará con recursos de la Secretaría de Cultura de
la Nación, entregados a UNOPS para su gestión bajo el Proyecto:
ARG/07/R33 “Obras del Bicentenario”
IGO 5.1 5.1 Todos los oferentes deben presentar la siguiente información y
documentación:
(a) Información legal:
1) Nombre o razón social del Oferente.
2) Nombre del o de los Representantes Legales que estén
facultados para contratar en nombre de la empresa o asociación y
autorizados para formular y firmar la oferta, y documentación
legal que respalde su designación.
3) Copias legalizada de los Estatutos de la Empresa y acta de
designación de autoridades. La duración de la sociedad deberá
alcanzar hasta el término del período de responsabilidad por
defectos (plazo de garantía y conservación) de la obra.
4) Cuando corresponda, copia del acta que autoriza la presentación
de la oferta. En el caso de que sea preadjudicado, el Oferente
deberá entregar copias autenticadas de la documentación
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 30
solicitada en los apartados precedentes.
5) Para todos los Oferentes documentación que pruebe que cumple
con las condiciones de elegibilidad, según IGO 3 “ Oferentes
Elegibles”
6) Una Declaración Jurada, de aceptación por parte del Licitante de
todas y cada una de la instrucciones, condiciones generales y
contractuales del documento de licitación y respecto a las notas
aclaratorias y/o enmiendas que fueran emitidas.
Toda la documentación antedicha deberá presentarse en Español, y ser
foliada y firmada por el Representante Legal del Oferente.
(b) Volumen Anual de Negocios:
Volumen Anual de Trabajos de Construcción (VATC) realizado por el
Oferente en cualquiera de los últimos Cinco (5) años, contados desde el
mes anterior inclusive al de la fecha original de apertura de las ofertas,
expresado en valores monetarios.
Listado de contratos en ejecución, indicando el porcentaje de avance de
obras certificado a la fecha de la presentación,
Listado de obras en proceso de adjudicación y/o contratación.
Para cada contrato que represente más del 10 (diez) % del VATC, el
Oferente deberá volcar la siguiente información en los formularios de la
Sección 4:
(a) nombre de la obra y su ubicación;
(b) nombre, dirección, teléfono, fax e e-mail del Cliente;
(c) nombre y título del funcionario del Cliente a quien UNOPS puede
dirigir consultas o aclaraciones sobre las obras realizadas por el
Oferente;
(d) breve descripción del Proyecto y las obras construidas por el
Oferente;
(e) monto del contrato expresado en Moneda Local (o en U$S para
contratos firmados en el exterior) y la parte de este monto le
correspondió al Oferente;
(f) fechas de inicio y terminación del contrato de obra.
Para aquellos Oferentes que hayan participado en asociaciones o
consorcios con otras empresas, y deseen incorporar estos contratos como
antecedentes de obra, el monto facturado que se considerará será el
equivalente a su participación efectiva dentro de la asociación o
consorcio, la que debe ser indicada en la Sección 4.
Volumen Anual Disponible (V.A.D.)
El V.A.D. de cada Oferente se determinará de la siguiente manera:
V.A.D. = C.E.A. - C.O., donde
V.A.D. = Volumen anual disponible.
C.E.A. = Capacidad de Ejecución Anualizada
C.O. = Compromiso de Obra
La C.E.A. se determinará de la forma siguiente:
C.E.A. = P.B. x 1,50, donde
La Producción Básica (P.B.) es la mejor facturación o certificación
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 31
de obras (excluida la certificación por anticipos o acopios), que el
Oferente informe haber concretado a los fines de esta calificación,
como Contratista principal o Subcontratista en obras de
construcción, en doce (12) meses consecutivos, seleccionados
dentro de los últimos cinco (5) años contados desde el mes anterior
inclusive de la fecha de apertura de la licitación. El valor a
considerar se extraerá de la planilla correspondiente al ítem
1.2.b. del Formulario Estándar de Información para la
Calificación obrante en la Sección 4; el Oferente aportará la
documentación probatoria cuando le sea requerido.
El Compromiso de Obra (C.O.) se determinará como el compromiso
contractual remanente en los 12 (doce) meses posteriores al mes
anterior a la fecha de apertura de la licitación, por obras en
ejecución, encargadas o bajo compromiso, conforme al detalle de
datos de obras en ejecución de la planilla correspondiente al ítem
1.2.c) del Formulario Estándar Información para la Calificación
obrante en la Sección 4; para las obras contratadas en asociación de
empresas se tomará el valor remanente del contrato ponderado por el
porcentaje de participación del miembro en la asociación. Luego,
Para cada obra contratada se realizará el siguiente cálculo:
Si el plazo pendiente fuese superior a 12 meses se tomará el monto
anualizado de la fracción correspondiente a ese período.
Si el plazo pendiente fuera inferior a un año, el monto pendiente se
anualizará con esta fórmula:
C.O. = M + M(12-P)/12
donde M = Monto pendiente y P = Plazo pendiente en meses.
Para las obras donde P no sea superior a 4 y se hubiera
certificado más del 50%, se tomará directamente el valor M, o
sea que en estos casos C.O. = M.
Si existiesen varios procesos licitatorios cuya adjudicación deba
estudiarse contemporáneamente, y un oferente resultare posible
adjudicatario en más de uno, UNOPS establecerá el orden de evaluación
de esas licitaciones que resulte más beneficioso a sus intereses, para
luego incrementar sucesivamente el Compromiso de Obra con los
valores que resulten de las licitaciones anteriores.
(c) Experiencia general en obras:
Acreditar un mínimo de Cinco (5) años de experiencia en la rama de la
construcción correspondiente a esta licitación y clientes a quienes se le
pueda solicitar más información acerca de esos contratos.
Mínimo de obras similares
Tener experiencia como contratista principal en la construcción de por
lo menos Dos (2) Obras de naturaleza y complejidad similares a la que se
va a licitar realizadas por el Oferente en alguno de los últimos Cinco (5)
años, contados desde el mes anterior inclusive al de la fecha original de
apertura de las ofertas, expresadas en valores monetarios. Estas obras
deberán haber sido enumeradas en la Sección IV.
Se considerarán obras similares a aquellas obras civiles de refacción o
remodelación con un monto de obra mayor a $2.460.000 o su
equivalente en dólares. Estas obras deberán presentarse en los
formularios de la Sección IV.
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 32
Si el Oferente ha participado en uniones transitorias, asociaciones o
consorcios con otras empresas, y desea incorporar estos contratos como
antecedentes de obra, se tendrá en cuenta su participación efectiva dentro
de la asociación o consorcio, la que deberá ser indicada claramente con
copia del contrato de asociación.
UNOPS se reserva el derecho de solicitar información a cualquiera de
los Clientes mencionados por el Oferente, a su sólo criterio.
Concepto de la oferente
Demostrar gozar de buen concepto en el cumplimiento contractual, en la
ejecución de las obras en que haya participado, en los últimos Cinco (5)
años, presentando los certificados correspondientes emitidos por los
respectivos comitentes.
UNOPS se reserva el derecho de indagar sobre los datos relativos al
cumplimiento contractual y podrá rechazar la oferta en caso de observar
un mal desempeño del oferente o de cualquiera de sus integrantes si
fuere una asociación en la que haya participado. El Oferente deberá
colaborar con el proceso de obtención de información de antecedentes.
(d) Equipo de construcción propuesto:
El Oferente proporcionará información detallada sobre el equipo
propuesto en los formularios de la Sección 4. Detallar los principales
equipos de construcción (propios o con compromiso de alquiler o
compra) que el Oferente prevé utilizar para cumplir con el Contrato;
UNOPS podrá requerir la inspección de los equipos que el Oferente
compromete para la ejecución de las Obras, con cargo al Oferente, para
lo cual deberá indicar los domicilios y fechas donde podrán
inspeccionarse;
(e) Personal Clave:
Se considera como Personal Clave
(a) Un Ingeniero Civil con una experiencia mínima
demostrable de 15 (quince) años en esa función. Deberá
presentar el Currículum Vitae del profesional propuesto
como Jefe de Obra y/o Representante Técnico.
(b) Un Arquitecto con especialidad en conservación y
preservación del patrimonio con experiencia
comprobable de no menos de 5 (cinco) años en trabajos
similares.
El Oferente deberá presentar el Curriculum Vitæ y copia legalizada del
título, como así también la matrícula profesional vigente del
Representante Técnico que proponga, y proporcionar información
detallada sobre su experiencia.
(f) Estados Contables:
Presentar Balances, Estado de resultados, y Cuadros Anexos e Informes
de Auditoría de los últimos Dos (2) años cerrados antes de la fecha de
presentación de la oferta, con dictamen de Profesional de Ciencias
Económicas; los Dictámenes deben ser emitidos en original y firmados
en todas sus hojas. Además, en los casos que corresponda, se
acompañará fotocopia autenticada del Acta de Asamblea por la que se
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 33
aprobó esta documentación.
Certificación de un profesional habilitado que indique que a su leal saber
no existen modificaciones significativas entre la fecha de cierre de los
Estados Contables y la fecha de presentación a la Licitación, y si las hay
cuáles son y su incidencia.
Si el Oferente resulta preadjudicado, la firma del profesional en Ciencias
Económicas en los Estados Contables como en la certificación de que no
existen modificaciones significativas deber ser certificada por el
Consejo Profesional respectivo o institución equivalente.
(g) Activos Líquidos
Evidencia de poseer activos líquidos libres de otros compromisos
contractuales según se indica en el Anexo I de esta Sección. Los
documentos de soporte serán exclusivamente:
1) Certificación de los saldos en Caja (con firma de Contador Público
certificada por el Consejo Profesional) y/o cuentas a la vista y/o
certificados de plazo fijo a no más de 31 días en entidades bancarias o
financieras expresamente reconocidas por el Banco Central de la
República Argentina o por la Autoridad de control de bancos en el
país respectivo (con certificación de la entidad).
2) Carta emitida por entidades bancarias o financieras expresamente
reconocidas por el Banco Central de la República Argentina o por la
autoridad de control de bancos en el país respectivo, debiendo el
oferente acreditar fehacientemente esta circunstancia. Cada entidad
bancaria o financiera notificará que conoce la situación financiera del
Oferente, y que se compromete formalmente a poner a su disposición
financiación por el monto indicado en el caso de que se adjudique la
licitación.
3) El Capital de Trabajo del último estado contable anual neto de cuentas
particulares de los socios.
Los mencionados documentos deberán estar emitidos con una antelación
no mayor a catorce (14) días a la fecha de apertura de la licitación. La
información será volcada en los formularios incluidos en la Sección 4-
Formularios Estándar.
UNOPS se reserva el derecho de pedir referencias a las entidades
financieras de las que el Oferente es cliente.
(h) Información bancaria:
Autorización formal para solicitar información a las entidades bancarias
y financieras con las que opere el Oferente. El Oferente deberá
acompañar un listado de dichas entidades, con su dirección, teléfono, fax
y mail.
(i) Litigios pendientes:
Declaración Jurada del Oferente sobre litigios en los que fuera parte que
tuvieran incidencia en su capacidad patrimonial o posibilidades de
contratación, o situaciones relativas a litigios, concursos preventivos,
quiebras, rescisiones de contrato de obra pública, nacionales,
provinciales y municipales, durante los últimos Cinco (5) años.
Declaración Jurada del Oferente de que no está inhabilitado por razones
civiles o comerciales; ni se encuentra comprendido en algunas de las
causales de incompatibilidad para contratar con el Estado de la República
Argentina en general o con UNOPS en particular, conforme las normas
vigentes. Estas inhabilidades también se aplicarán a aquellas empresas
cuyos directores, síndicos o representantes legales, se encuentren
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 34
comprendidos en dichas causales o se hubieran desempeñado como
directores, síndicos, socios mayoritarios o representantes legales en
sociedades que se encuentren comprendidas en dichos supuestos.
Será rechazada la oferta de aquellos Licitantes que tengan inhibiciones o
problemas legales que les impidan la libre administración y/o disposición
de sus bienes.
La ocultación o falsedad de toda o parte de la información presentada
será causal de desestimación de la oferta presentada.
El Oferente o cualquiera de los integrantes de una asociación o grupo,
deberá no estar inhabilitado por razones civiles o comerciales; no
encontrarse comprendido en algunas de las causales de incompatibilidad
para contratar con el Estado Nacional / Provincial o Municipal en
general o con UNOPS en particular, conforme las normas vigentes.
Estas inhabilidades también se aplicarán a aquellas empresas cuyos
directores, síndicos o representantes legales, se encuentren comprendidos
en dichas causales o se hubieran desempeñado como directores, síndicos,
socios mayoritarios o representantes legales en sociedades que se
encuentren comprendidas en dichos supuestos.
UNOPS podrá rechazar la oferta en caso de observar que el Oferente (o
cualquiera de los integrantes de una Asociación Transitoria de Empresas
(UTE o joint venture) tuviese litigios pendientes con un posible impacto
mayor al treinta por ciento (30%) del patrimonio neto del mismo,
siempre que se cumplan alguna de las dos circunstancias a continuación
descriptas:
a) Exista una sentencia judicial favorable respecto de la pretensión
o demanda (aunque aquella no esté firme), y
b) Cuando se demandare en virtud de un título que traiga aparejada
ejecución.
Aún cuando se dieran todas las circunstancias antes descriptas no
corresponderá el rechazo de la Oferta cuando el solicitante hubiese
previsionado el monto del pleito incorporando el mismo al pasivo del
último estado contable presentado.
(j) Subcontratistas:
La participación máxima, a declarar en la oferta, de subcontratistas, es del
Veinte por ciento (20%).
IGO 5.2 Las firmas que se presenten en consorcio a la Licitación como
Asociaciones Transitorias de Empresas (UTE o joint ventures), deberán
hacerlo acompañando su formal compromiso que en caso de ser
adjudicatarias del Contrato, se harán cargo de las obligaciones
emergentes en forma conjunta, mancomunada y solidaria,. Una vez
presentadas a la licitación, las UTE no podrán modificar su integración
(es decir, cambiar las Empresas que las componen ni aumentar o
disminuir su número) en toda situación relacionada con la misma y si
fueran contratadas, tampoco podrán hacerlo hasta el cumplimiento total
de las obligaciones emergentes del Contrato.
IGO 5.3 El Oferente deberá presentar junto con su oferta un Plan de trabajos y
Metodología constructiva. Dicho plan deberá ilustrar adecuadamente el
desarrollo en el tiempo de todas las tareas necesarias para la concreción
de la obra.
Si el Plan de trabajos y Metodología constructiva presentados no
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 35
respondieren en forma racional a un normal y coherente desarrollo de la
obra, UNOPS podrá, a su exclusivo juicio, desestimar la totalidad de la
oferta o solicitar un incremento en el monto de la Garantía de
Cumplimiento del contrato con cargo al Contratista. La omisión de la
presentación de los mismos será causal de rechazo de la oferta.
El Plan de trabajos comprenderá como mínimo lo siguiente:
a) Representación gráfica, mediante diagrama de barras horizontales,
de los períodos de ejecución de cada ítem e indicación numérica de
las cantidades físicas o porcentajes mensuales a ejecutar para cada
uno.
b) Curva de Inversiones que indique los importes a certificar
quincenalmente y los montos acumulados mensuales, con la
respectiva Curva de Inversiones acumuladas.
Este Plan de trabajos deberá prever en cada uno de los rubros (ítems)
avances quincenales proporcionales a los tiempos insumidos en su
ejecución.
La Metodología constructiva comprenderá como mínimo lo siguiente:
a) Cantidad de frentes de trabajo y de cuadrillas de operarios y
personal de conducción a emplear.
b) Descripción de la metodología para ejecutar las obras;
equipos a emplear para la correcta ejecución de la misma,
asegurando los niveles de calidad requeridos; condiciones y
horarios de trabajo y personal.
Secuencia de construcción de partes de la obra para garantizar su
terminación en plazo, detallando la planificación y secuencia
constructiva para garantizar la finalización de la obra en tiempo y forma.
IGO 8.1 El Oferente debe presentar una DECLARACION de que conoce el lugar
y condiciones en que se realizará la obra.
B - Documentos de Licitación
IGO 9 La licitación, contratación y ejecución de las obras, así como los
derechos y obligaciones de las partes, se regirán por las normas
contenidas en los presentes Documentos de Licitación, que anulan o
reemplazan a otras reglamentaciones que se le opongan.
Cuando exista vacío normativo o deba resolverse sobre aspectos no
reglamentados aquí, serán de aplicación las normas supletorias que de
acuerdo a derecho correspondan a la jurisdicción de UNOPS y a la
personería de éste, siempre que no se opongan a lo establecido en el
Contrato de Préstamo.
El orden de prelación para la interpretación de los Documentos de
Licitación será el siguiente:
1) Estos documentos de licitación.
2) Las Aclaraciones y Enmiendas de los Documentos de
Licitación cursadas por UNOPS a instancia de los Oferentes
o de oficio.
3) Las Instrucciones Especiales para los Oferentes (IEO) y las
Condiciones Especiales del Contrato (CEC).
4) Las Instrucciones Generales para los Oferentes (IGO) y las
Condiciones Generales del Contrato (CGC).
5) Las Especificaciones Técnicas (las Particulares
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 36
prevalecerán sobre las Generales).
6) La Planilla de Oferta.
7) El Cómputo métrico oficial de la obra.
8) Los Planos (en caso de diferencia entre las planillas de
detalle, los planos de detalle, los planos tipo y los planos
generales, prevalecerán en este orden).
Cuando haya discrepancia entre los montos indicados en números y en
palabras, prevalecerán los indicados en palabras. Si los planos tuviesen
indicaciones relativas a materiales por utilizar, formas de ejecutar los
trabajos, etc. ellas se considerarán, a los efectos mencionados en el
párrafo precedente como Especificaciones Técnicas Particulares. Las
notas y observaciones en los planos y planillas, primarán sobre las demás
indicaciones consignadas en los mismos. En caso de discrepancia en los
planos entre las dimensiones a escala y las expresamente consignadas en
cifras, prevalecerán éstas últimas.
IGO 10.1 10.1 Todo potencial Oferente que haya adquirido los documentos de
Licitación podrá solicitar aclaraciones respecto de los documentos de
Licitación mediante comunicación por escrito (carta, e-mail o fax) a
UNOPS.
UNOPS responderá por escrito a toda solicitud de aclaración de los
documentos de licitación dentro de los cinco (5) días posteriores a la
consulta, siempre que reciba dicha solicitud a más tardar diez (10) días
antes de que venza el plazo para la presentación de ofertas.
UNOPS enviará copia de la respuesta a todos los que compraron los
documentos de Licitación, incluyendo una descripción de la consulta
pero sin identificar al que la formuló.
La dirección de UNOPS para aclaraciones es:
OFICINA DE SERVICIOS PARA PROYECTOS
DE LAS NACIONES UNIDAS (UNOPS)
Oficina Argentina
Diagonal Norte Presidente Roque Sáenz Peña 832, Piso 8
(1035) Ciudad de Buenos Aires, República Argentina
Email: [email protected] Fax: 4328-8500/8359
UNOPS entenderá que el Oferente examinó cuidadosamente todos los
documentos de Licitación, para decidir si puede cumplir con las
condiciones técnicas, comerciales y contractuales estipuladas.
También entenderá que los analizó críticamente, para ver si contienen
alguna ambigüedad, omisión o contradicción, o alguna característica que
no sea clara o que parezca discriminatoria o restrictiva, o alguna
disposición que contravenga las Normas, a fin de formular los pedidos de
aclaración o comentarios del caso según se prevé en esta Subcláusula.
Es responsabilidad del Oferente señalar toda ambigüedad, contradicción,
omisión, etc. antes de presentar su oferta, a fin de asegurarse que esta
cumpla con todos los requisitos exigidos.
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 37
C- Preparación de las Ofertas
IGO 13.1 Documentos que integran la Oferta:
(a) La Oferta (en el formulario indicado en la Sección 4);
(b) La Garantía de Seriedad de la Oferta, o el Manifiesto de
Garantía de Oferta, de conformidad con la cláusula 16 de las
IGO, si se requiere;
(c) La Lista de Cantidades / Programa de Actividades/ Planilla de
Cómputo y Presupuesto
(d) Plan de trabajo con sus avances de obra mes a mes, en
términos monetarios y porcentuales y Curva de Inversión con
precios (ver IGO 5.3);
(e) Los documentos y el formulario de Información para la
Calificación indicado en la sección 4 debidamente
completados;
(f) Las ofertas alternativas, de haberse solicitado;
(g) Cualquier otra documentación que integre la oferta
UNOPS podrá solicitar aclaraciones al Oferente en el caso de que los
precios presentados por el Licitante presenten errores, irregularidades,
precios o proporciones desusadas que afecten las Especificaciones
Técnicas, y en el caso de que la oferta, a juicio de UNOPS, no guarde
coherencia entre el Plan de trabajos, la Metodología constructiva, el
Equipamiento propuesto, los Análisis de precios y la Planilla de oferta.
IGO 14 14.1 Las obras se contratarán por el sistema de Ajuste Alzado/Precio
Fijo.
En la contratación por "ajuste alzado" el Licitante cotizará un precio
único y global para la ejecución de la obra.
Por lo tanto, al cotizar por "ajuste alzado", el Licitante se compromete a
ejecutar la obra completa por la suma única y global que haya
establecido en su oferta y acepta que la misma no variará cualquiera sea
la cantidad de provisiones, obras o trabajos realmente ejecutados para
terminar totalmente la obra que se contrate y para que esta funcione de
acuerdo al fin para el que fue proyectada.
IGO 14.4 El Contrato no está sujeto a ajustes de precio.
IGO 15.1 (a) La moneda de cotización es Pesos de la República Argentina y/o
Dólares Estadounidenses pero sólo una de ellas.
(b) El tipo de cambio para llevar a cabo la comparación de ofertas
será la tasa de cambio operacional de las Naciones Unidas
correspondiente al último día para la presentación de ofertas.
IGO 16 El período de validez de la oferta será de Noventa (90) días a partir del
vencimiento del último plazo para la presentación de ofertas
IGO 17 17.1 La Oferta deberá incluir una Garantía de Seriedad de la
Oferta por el $ 70.000.- (Pesos Argentinos setenta mil) o USD
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 38
19.000 (dólares estadounidenses diecinueve mil).
La moneda en que esté expresada la garantía deberá ser la
misma moneda en la que esté expresada la oferta.
17.2 La Garantía de Seriedad de la Oferta deberá:
(a) A elección del licitante, consistir en:
(i.) Garantía bancaria emitida por un banco establecido en la
República Argentina o en el exterior en la forma indicada
en estos documentos o en otra forma aceptable para el
Comprador y cuya validez exceda en treinta (30) días la
validez de la oferta;
(ii.) Seguro de caución emitido por una aseguradora
establecida en la República Argentina o en el exterior de
forma aceptable para el Comprador y cuya validez exceda
en treinta (30) días la validez de la oferta.
La garantía debe estar girada a favor de Oficina de Servicios para
Proyectos de las Naciones Unidas (UNOPS)
Las cláusulas de la Póliza de Seguro de Caución no deben oponerse
a las normas que rigen esta Licitación, debiendo constituirse el
fiador como deudor liso y llano y principal pagador, con renuncia
expresa a los beneficios de excusión y división.
La Compañía Aseguradora que emita la Póliza de Seguro de
Caución deberá contar con la autorización para operar de la
Superintendencia de Seguros de la República Argentina en dicha
especialidad.
La Compañía Aseguradora deberá declarar los convenios de
reaseguro firmados con otras aseguradoras, entre las que distribuirá
el riesgo de esta póliza.
En todos los seguros, la o las Compañías Aseguradoras no podrán
dejar sin efecto la vigencia de las pólizas, sin comunicar al
Contratante esta circunstancia con una antelación no menor de 15
días, a contarse de la fecha de notificación.
IGO 18 No se permitirá la presentación de ofertas alternativas
D - Presentación de las Ofertas
IGO 21 (a) La dirección de UNOPS a los efectos de la presentación de las
ofertas es:
La dirección de UNOPS para aclaraciones es:
OFICINA DE SERVICIOS PARA PROYECTOS
DE LAS NACIONES UNIDAS (UNOPS)
Oficina Argentina
Diagonal Norte Presidente Roque Sáenz Peña 832, Piso 8
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 39
(1035) Ciudad de Buenos Aires, República Argentina
Email: [email protected] Fax: 4328-8500/8359
Licitación Pública Internacional Nº 2010-024
La advertencia deberá indicar: “NO ABRIR ANTES DEL 4 de marzo
DE 2010 A LAS 12:00 HS”
IGO 22 La presentación de ofertas es hasta el 4 de marzo a las 11:30hs.
E - Apertura de las Ofertas. Evaluación
IGO 25 Hora, fecha y lugar de apertura de las ofertas.
La fecha establecida para la Apertura de ofertas en Oficinas de la
UNOPS en Buenos Aires es el día 4 de marzo de 2010 a las 12.00
horas.
Sólo se permitirá la entrada al Acto de Apertura de aquellas firmas que
presenten Oferta. Los Licitantes deben acreditar a las personas que
designen para este Acto, con 24 hs. de anticipación. No se permitirá el
acceso a personas no autorizadas o que no tienen participación directa en
este acto de apertura.
En el Acto de Apertura los Licitantes no podrán revisar las ofertas de
otros Licitantes.
IGO 28 No serán evaluadas las ofertas que no se hayan presentado firmadas por
el representante del oferente y/o no estén acompañadas por la
correspondiente garantía de mantenimiento de la oferta, por considerarse
una omisión insalvable.
F - Adjudicación del Contrato
IGO 33 Cuando un mismo Licitante, sea individualmente o como miembro de una
Consorcio/UTE, haya presentado ofertas para varias licitaciones que estén
siendo evaluadas simultáneamente por el Contratante y se haya
determinado que: (a) dichas ofertas cumplen substancialmente con lo
requerido en los correspondientes Documentos de Licitación, (b) el precio
ofrecido por el Licitante ha sido evaluado como el más bajo para dichas
licitaciones, (c) el Licitante es elegible de conformidad con la Cláusula 3 de
las IGO; y (d) el Licitante no está calificado de conformidad con las
disposiciones de la Cláusula 4 de las IGO para ejecutar todos los contratos
que resulten de dichas licitaciones, el Contratante deberá adjudicar los
contratos a la combinación de licitantes que resulta en el precio total para
todos ellos evaluado más bajo.
IGO 36 (a) Dentro de los 15 días siguientes de recibida la notificación, el
adjudicatario suministrará al Comprador una Garantía de
Cumplimiento de Contrato por un monto equivalente al 10% del
valor del Contrato en caso de ser constituida mediante Garantía
bancaria y al 20% del valor del Contrato en caso de ser constituida
mediante un Seguro de Caución emitido por una Aseguradora. La
Garantía se conformará de la siguiente manera:
Garantía bancaria emitida por un banco establecido en la
República Argentina o en el exterior en la forma indicada en
estos documentos o en otra forma aceptable para el Comprador y
cuya validez exceda en treinta (30) días la fecha estimada de
Sección 3. Instrucciones Especiales a los Oferentes (IEO) 40
recepción definitiva de todos los bienes;
Seguro de caución emitido por una aseguradora establecida en la
República Argentina o en el exterior de forma aceptable para el
Comprador y cuya validez exceda en treinta (30) días la fecha
estimada de recepción definitiva de todos los bienes.
(b) La moneda en que este expresada la garantía deberá ser la misma
que la moneda en que esté expresada la cotización;
No se aceptará dinero en efectivo como garantía de cumplimiento de
Contrato.
36.5 El anticipo no podrá exceder del 20% del precio del Contrato.
El licitante debe en su oferta justificar la necesidad del pago anticipado,
detallando el monto solicitado, y proporcionando un cronograma de
utilización de los fondos adelantados. En el caso que el Licitante solicite
un pago anticipado, debe presentar a UNOPS, junto con su oferta
documentación referente a su situación financiera (estados financieros
auditados).
IGO 37.2 Dentro de los diez (10) días de la notificación de la adjudicación, el
Adjudicatario deberá estar en condiciones de firmar el contrato en la
dirección de UNOPS, establecida en la Sección 3, subclausula 20 de las
IEO.
41
INSTRUCCIONES ESPECIALES A LOS OFERENTES
ANEXO I de las IEO- REQUISITOS PARA CALIFICACIÓN Y EVALUACIÓN
A. Calificación de los Oferentes
A fin de que un oferente pueda calificar deberá cumplir con cada uno de los siguientes requisitos:
a) Presentación de la documentación legal requerida en IGO 5.1 de la Sección 3 IEO.
b) El licitante deberá demostrar un Volumen Anual de Trabajos de Construcción (VATC) facturado
por el Licitante dentro de un (1) año de los últimos cinco (5) años equivalente a AR$
1,300,000.00. o su equivalente en dólares
c) Tener como mínimo: (i) Cinco (5) años de experiencia en el ramo de la construcción;
d) Tener como mínimo dos (2) obras finalizadas de naturaleza y complejidad similares a las obras
correspondientes a esta licitación en cualquiera de los últimos 5 años con un monto equivalente
de obra mayor a AR $2.460.000 o su equivalente en dólares
e) Presentar constancias con los conceptos que cada Contratante tenga sobre las obras ejecutadas
f) Presentar listado del equipo que se pondrá a disposición para la realización de las obras.
g) Presentar los antecedentes del Personal Clave.
h) Presentación de la Memoria, los Estados Contables con dictamen de auditoría y acta de
aprobación si correspondiere. Índices de situación patrimonial y capital de trabajo y valores
aceptables:
Liquidez: Activo Corriente / Pasivo Corriente: mayor que 1,30; y
Endeudamiento: Pasivo Total / Activo Total: menor que 0,75.
i) Activos Líquidos: deberá demostrar tener Activos Líquidos libres de otros compromisos
contractuales por un valor equivalente a AR$ 2.500.000.- mediante una certificación efectuada
por contador público y legalizada.
. Para medir estos activos líquidos se considerará:
AL=CT+AF+CB
AL: Activos Líquidos
CT: Capital de Trabajo resultante del Estado contable presentado, más próximo a la apertura de las
ofertas, neto de las cuentas particulares de los socios.
AF: saldos de caja, saldos cuentas bancarias a la vista, certificados a plazo fijo.
CB: carta compromiso de un banco que asistirá financieramente al oferente por un valor determinado.
j) Información bancaria
k) Litigios pendientes
l) Subcontratistas, no subcontratar más del 20% de la obra.
m) Presentación del plan de Trabajos y Metodología Constructiva solicitado en IGO 5.3
n) Declaración de conocer el lugar y condiciones del lugar de la obra solicitado en IEO 7.1.
UNOPS puede requerir, y/o el Oferente puede proveer certificaciones contables más recientes que
reflejen con mayor actualidad su situación económico-financiera, reemplazando así la misma
información resultante de balances y estados auditados anteriores.
42
Nota:
Si el oferente fuera una Asociación o una Unión Transitoria de Empresas, las cifras correspondientes a
cada uno de sus integrantes se sumarán a fin de determinar si ella cumple con los requisitos mínimos
de calificación especificados en el punto 1. Sin embargo, para que pueda adjudicarse el Contrato al
Grupo o Asociación, cada uno de ellos debe cumplir, por lo menos, con el 25% del requisito mínimo y
la empresa líder del Grupo o Asociación cumpla con al menos el 40% de esos parámetros.
B. Criterios de Evaluación de las Ofertas
La evaluación se realizará conforme a los criterios especificados en el documento de licitación
relativos a capacidad y recursos financieros necesarios para ejecutar el contrato y de acuerdo a lo
estipulado en la oferta, .sobre la base de “cumple” o “no cumple”. De la totalidad de las ofertas
calificadas “cumple”, se adjudicará la de menor valor.
C. Criterios de Adjudicación
De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, el Contratante adjudicará el contrato al Licitante
cuya oferta haya sido determinada que cumple substancialmente con los Documentos de Licitación y
ofrece el precio evaluado más bajo, siempre y cuando se haya determinado que dicho licitante (a) es
elegible de conformidad con la Cláusula; y (b) satisface los requisitos de calificación.
Sección 4. Formulario Estándares
43
Sección 4- Formularios Estándar
Índice de Formularios Estándar
1. Formulario Está ndar: Oferta del Contratista .................................................................. 43
2. Formulario Está ndar : Información para Calificación ..................................................... 47
3. Formulario Está ndar: Carta de Aceptación de la Adjudicación ...................................... 52
4. Formulario Modelo de Declaración Jurada
5. Formulario Estándar: Contrato
Sección 4. Formulario Estándares
44
Formulario Estándar: Oferta del Contratista
Notas al Formulario de Oferta del Contratista
El Oferente deberá completar y entregar este Formulario y los Anexos de Oferta junto con su Oferta.
_________________ [FECHA]
A: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
Dirección: _______________________________________________ [insertar la dirección]
Declaramos conocer y aceptar los documentos que sirven de base a la licitación _____________ y,
con sujeción a ellos, ofrecemos ejecutar
______________________________________________________ [nombre o identificación del Contrato]
de acuerdo con las condiciones del Contrato que se adjuntan a esta Oferta y establecemos que el
Precio del Contrato es ________ [cantidad en números] (_____________) [cantidad en palabras] .
El Contrato se ejecutará en el plazo estipulado en las Instrucciones Especiales a los Oferentes.
El Anticipo requerido es de:
Cantidad Moneda
____________________
____________________
Cualquier comisión o gratificación, si la hubiera, pagada o pagadera por nosotros a agentes en relación con esta oferta y la ejecución del Contrato, si éste nos es adjudicado son las indicadas a continuación:
Nombre y dirección del Agente Monto y moneda Propósito de la Comisión o
Gratificación
[Nota: en caso de no haber comisión o gratificación, indicar “ninguna”]
Esta Oferta, junto con la aceptación por escrito de UNOPS, constituirá un Contrato obligatorio entre
ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar ni la oferta más baja ni ninguna
otra que puedan recibir.
Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez y con la Garantía de
Oferta / Manifiesto de Garantía de Oferta requerida por los Documentos de Licitación y especificados
en las IEO.
Firma Autorizada: __________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: ________________________________________________
Nombre del Oferente: _______________________________________________________
Dirección real: _[[indicar calle y nº, ciudad, estado, país ]______________________________
Dirección postal: _[Indicar código postal]________________________________________
Número de Teléfonos o Fax: [Indicar código de país]_______________________________
Dirección electrónica del Oferente o persona de contacto: ___________________________
NOTA: Adjuntar planillas en Anexo
Sección 4. Formulario Estándares
45
MODELO DE DECLARACIÓN JURADA
Señores Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos Presente.-
Ref.: Licitación Pública Internacional (Identificar No de ITB)
En relación con la Licitación Pública Internacional de referencia, en mi calidad de representante legal, declaro bajo juramento que la empresa o consorcio que represento cumple con el requisito exigido por la Subcláusula 3 de las IGO del documento base de licitación. Como constancia de lo anterior se firma esta declaración el [día] [mes] y [año] ____________________ Firma del Representante ______________________ Nombre y Título Nombre Comercial del Licitante Actuación Notarial ______________________ ________________________ Nombre, Firma y Sello del Notario Público
Sección 4 – Formularios Estándar 46
DETALLE DE LA OFERTA POR ITEMS APLICABLES AL AJUSTE ALZADO
Obra____________________________Tramo___________________________
Expediente________________________________________________________
Oferente_________________________________________________________
ITEM DESCRIPCIÓN IMPORTE PARCIAL
TOTAL
IMPORTA LA PRESENTE OFERTA LA CANTIDAD DE (Moneda de cotización) (en letras) ……...................
……………………………………………………………………………………….……...........
Lugar y Fecha…………………………………………………………………………..………..
Firma y sello del Representante Legal…………………………………………………….……..
Firma y sello del Representante Técnico………………………………………….……..
EMPRESA: ..................................................................
DOMICILIO: ..................................................................
Sección 4 – Formularios Estándar 47
Formulario Estándar: Información para Calificación
1. Personas naturales o individuos miembros de Asociaciones
1.1 Nombre o razón social del Licitante [adjuntar copia simple de la Constitución Social de la empresa]
1.2 Lugar de inscripción: [indicar]
1.3 Dirección principal: [indicar]
1.4 Nombre original y año de fundación de la firma: [indicar]
1.5 Tipo de Organización:
__ Unipersonal.
__ Sociedad Comandita.
__ Sociedad Anónima (A o C)
__ Sociedad Colectiva.
__ Sociedad de Responsabilidad Limitada.
__ Sociedad Civil.
1.6 Nombre del Representante Legal: [adjuntar copia simple del Poder vigente del Representante Legal
que firma la propuesta]
1.7 En caso de presentarse en asociación temporal en la presente licitación:
Nombre del Representante Legal Común:
Dirección de la Asociación:
Teléfono N°:
Fax N°:
Para Oferentes Individuales o para cada Miembro de un Grupo o Asociación de Empresas.
1.1a) Volumen total anual de trabajos de construcción (VATC) realizados en los últimos cinco (5)
años.
AÑOS Valor facturación ARS Valor facturación USD
2009
2008
2007
2006
2005
1.2 b) Desempeño como Contratista principal o Subcontratista en obras de construcción. Indicar una (1)
sino la mejor facturación o certificación anuales de obras, que el Oferente haya concretado en Doce
(12) meses consecutivos, seleccionados dentro de los últimos Cinco (5) años anteriores al mes
Sección 4. Formulario Estándares 48
anterior inclusive de la fecha original de apertura de la licitación, expresada en la moneda de
comercio internacional establecida en las IEO.
1 2 3 4 5
Nombre del proyecto y
país
Nombre del Contratante y
persona o quien contactar
Tipo de trabajos
realizados y fechas de
inicio y terminación
Valor del Contrato
Monto certificado en el
lapso de 12 meses del
_/_/_ al _/_/_ (*)
_____________
_____________
__________ [etc.]
_________________
_________________
_________________
______________
______________
______________
____________
____________
____________
______________
______________
______________
(*) excluidos acopios y anticipos Total
El lapso indicado en la columna 5 va desde el ____ de _________ de ____ hasta el ____ de ________ de ____
1.2 c) Detalle de obras en ejecución o encargadas, o bajo compromiso, incluyendo fechas previstas de
terminación y monto pendiente de certificación al cierre del mes anterior a la fecha de apertura de la
licitación.
1 2 3 4 5 6
Datos del Contratante y
persona a quien contactar
Tipo de trabajos y fechas
de inicio y de terminación
Valor del Contrato Monto de
certificación
pendiente (*)
Plazo pendiente al
cierre mes anterior
apertura
Monto pendiente
anualizado (**)
_____________
__________ [etc.]
______________
______________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
___________
(*) sin acopios ni anticipos Total
(**) si el plazo pendiente fuera inferior a un año, el monto pendiente se anualizará según lo indicado en las IEO
1.2 d) Cálculo del Volumen Anual Disponible de trabajos de construcción según el método estipulado en
la sub-clausula 5.1 de las IEO, sección 3.
1 2 3 4 5
P.B. (total col. 5 cuadro
1.2 c)
Coeficiente estipulado C.E.A.
(col. 1 por col. 2)
C.O. (total col. 6 cuadro
1.2 b)
V.A.D.
(col. 3 menos col. 4)
______________
______________
______________
______________
V.A.D. mínimo requerido especificado en las IEO
1.3 Desempeño como Contratista principal (cuyos contratos sean fehacientemente justificados a
solicitud de UNOPS) de obras de naturaleza y complejidad similares a las de las Obras en cuestión en el
curso de los últimos cinco (5) años. Indicar las mejores dos (2) obras finalizadas en cualquiera de los
últimos cinco años.
Nombre del proyecto y
país
Nombre del Contratante y
persona o quien contactar
Tipo de trabajos
realizados y fecha de
comienzo y terminación
Valor del Contrato (*)
_____________
_____________
_________ [etc.]
_________________
_________________
_________________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
_______________
(*) Para Obras en Argentina], indicar monto actualizado con índice de precios de la construcción de Argentina (Se
adjunta tabla en Sección de las IEO). Para Obras en el exterior, expresarlo en dólares estadounidenses.
Sección 4. Formulario Estándares 49
1.4 Equipos principales del Contratista propuestos para la ejecución de las Obras. Indicar toda la
información que se solicita a continuación.
Ítem
Descripción, marca y
edad (años)
Estado (nuevo, bueno,
deficiente), cantidad de
unidades disponibles y nº de
identificación
Propio, arrendado (nombre del
arrendador), por comprar
(nombre del vendedor)
Lugar para ser
inspeccionado
___
___
___
[etc.]
____________
____________
____________
_________________
_________________
_________________
____________________
____________________
____________________
_____________
_____________
_____________
1.5 Calificación y experiencia del personal clave propuesto para administrar y cumplir con el Contrato.
Adjuntar curriculum vitae.
Cargo Nombre Años de experiencia
(general)
Años de experiencia en el
cargo propuesto
Representante Técnico
_____________
_____________
[etc.]
______________
______________
______________
______________
______________
______________
______________
______________
______________
1.6 Subcontratos propuestos y empresas comprendidas. Referirse a la Cláusula 7 de las CGC.
Secciones de las Obras Valor del subcontrato Subcontratista (nombre y
dirección)
Experiencia en trabajos
similares
______________
______________
______________
[etc.]
______________
______________
______________
______________
______________
______________
______________
______________
______________
1.6.1 Presentar Informes financieros correspondientes a los últimos dos años: balances, estados de
pérdidas y ganancias, informes de auditoria, etc. Enumerarlos a continuación y adjuntar copias.
Referirse a la sub clausula IGO 5.1, acápite (f) ____________________________________
1.6.2 Otra información contable o financiera requerida en las IGO o en las IEO:
__________________________________________________________________________
1.7 Evidencia de que el Oferente tiene acceso a recursos financieros, para satisfacer los requisitos de
calificación: efectivo en caja, líneas de crédito, etc. Indicar a continuación y adjuntar copias de los
respectivos documentos de soporte.
__________________________________________________________________________
1.8 Nombre, dirección y números de teléfono, y fax de los bancos que puedan proporcionar al
Contratante, si éste lo requiere, referencias del Contratista.
__________________________________________________________________________
1.9 Información sobre litigios pendientes en que el Oferente esté involucrado.
Otra(s) parte(s) Causa de la controversia Monto Involucrado
Sección 4. Formulario Estándares 50
_________________
_________________
_________________
_________________________
_________________________
_________________________
________________
________________
________________
1.10 Declaración Jurada de que se cumple con el requisito exigido por la Subcláusula 3 de las IGO
__________________________________________________________________________
1.11 Programa Propuesto (método de construcción y cronograma), Descripción, planos y gráficos que
sean necesarios a fin de cumplir con lo requerido en los Documentos de Licitación.
1.12 Declaración de que conoce el lugar y condiciones en que se realizará la obra solicitado en la
subclausula 7.1 de las IEO.
2. Consorcios o Asociaciones en Participación ("Joint Ventures") / Uniones Transitorias de
Empresas
2.1 Suministrar la información solicitada en los puntos 1.1 a 1.11 para cada uno de los integrantes del
grupo o asociación en participación.
2.2 Proporcionar la información solicitada en el punto 1.12 para la asociación en participación.
2.3 Adjuntar el poder otorgado a el (los) firmante(s) de la oferta autorizado(s) para firmar la oferta en
nombre del grupo o asociación en participación.
2.4 Adjuntar el Contrato del grupo o asociación (legalmente obligatorio para todos sus integrantes), en el
que conste que:
a) todos los integrantes serán responsables mancomunada y solidariamente por el cumplimiento
del Contrato de acuerdo con los términos del contrato;
b) se designará a uno de los integrantes, como representante con facultades para contraer
obligaciones y recibir instrucciones para y en el nombre de todos y cada uno de los
integrantes del grupo o asociación en participación; y
c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los pagos, se manejará exclusivamente
con el integrante designado como representante.
3. Requerimientos Adicionales
3.1 Los Oferentes deberán proporcionar cualquier otra información adicional solicitada en las IEO o para
cumplir lo dispuesto en la Subcláusula 3.4 de las IGO.
Sección 4. Formulario Estándares 51
3. Carta de Aceptación [en papel con membrete oficial de OC de UNOPS]
La carta de aceptación será la base para la constitución del Contrato de conformidad con las cláusulas 34 y
35 de las IGO. Este Formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser completado y enviado al
Adjudicatario, sólo después de que la evaluación de la oferta haya sido completada, supedita a la revisión
por parte de UNOPS.]
[insertar la fecha]
Número de identificación y Título del Contrato [insertar el número de identificación y el título del Contrato]
A: [Inserte el nombre y la dirección del Contratista]
Por el presente instrumento nos permitimos comunicarle que [indicar OC] ha aceptado su Oferta con fecha
[insertar la fecha] para la ejecución del [inserte el nombre del Contrato y el número de identificación, tal
como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente1 a [insertar el monto en cifras y en
palabras] [inserte la designación de la moneda], con las correcciones y modificaciones2 de conformidad con
las Instrucciones a los Oferentes.
[insertar una de las siguientes opciones (a) o (b)]
(a) Aceptamos la designación de [insertar el nombre del candidato propuesto por el licitante] como
Conciliador.3
(b) No aceptamos la designación de [insertar el nombre del candidato propuesto por el licitante] como
Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta de Aceptación a [insertar el nombre de
la Autoridad Nominadora], estamos por lo tanto solicitando a [insertar el nombre] la Autoridad
Nominadora, que designe el Conciliador de conformidad con la Subcláusula 24.4 de las CGC.4
Por este instrumento les estamos impartiendo instrucciones para que (a) procedan con la construcción de las
Obras en cuestión de conformidad con los Documentos del Contrato, (b) firme y devuelvan los Documentos
de Contrato adjuntos, y (c) envíen la garantía de cumplimiento de conformidad con la Subcláusula 35 de las
IGO, es decir dentro de los 14 días siguientes al recibo de esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la
Subcláusula 37 o 38 de las CGC, según corresponda.
Firma Autorizada ______________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: ____________________________________________________
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
Adjunto: Contrato
1 Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una sola moneda. 2 Suprimir “ correcciones y” o “ y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las Notas sobre el Formulario del Contrato
(pá gina siguiente). 3 Se utilizará únicamente si el Contratista indica en su oferta que no está de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante
en las Instrucciones a los Licitantes, y consecuentemente propone otro candidato. 4 Se utilizará únicamente si el Contratista indica en su oferta que no esta de acuerdo con el Conciliador propuesto por el Contratante
en las IGO, y consecuentemente propone otro candidato, y el Contratante no acepta la contrapropuesta.
Sección 4 – Contrato 52
Formulario Estándar: Contrato MODELO DE CONTRATO DE OBRA,
Notas al Formulario Estándar de Contrato
Al Contrato deben incorporarse las correcciones o modificaciones a la Oferta, en términos de correcciones de errores,
ajuste de precios durante el periodo de evaluación, selección de ofertas alternativas, desviaciones aceptables, o
cualquier otro cambio aceptado por mutuo acuerdo permitidos en las CGC, tales como cambios en el personal clave,
subcontratistas, cronogramas, etc; y los documentos mencionados en la Cláusula 2.4 de las CGC, y todos los que la
ley local contemple como adiciones obligatorias al Contrato propiamente dicho, que no se opongan al Contrato de
Préstamo.
C-XX (Código de la Oficina)/9.(A_o)/......./Iniciales del PMO
Fecha ______
Estimados Sres.:
Ref:____/____/____[INSERTAR NUMERO Y TITULO DEL PROYECTO]
La Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (en adelante “UNOPS”) desea
obtener los servicios de su entidad, constituida con arreglo a las Leyes de [INSERTAR NOMBRE
DEL PAIS] (en adelante “el Contratista”) para llevar a cabo [INSERTAR UNA BREVE
DESCRIPCION DE LA OBRA QUE DEBE SER REALIZADA] (en adelante “la Obra”), de
acuerdo con el siguiente Contrato:
1. Documentos del Contrato
1.1 El presente Contrato está sujeto a lo establecido en las Condiciones Generales de la UNOPS
para Contratos de Obra [INSERTAR FECHA Y NUMERO DE LA REVISION SEGUN
LA “CONTRACTS DOCUMENTS LIBRARY”], adjuntas como Anexo I. Las
disposiciones de dicho Anexo regirán la interpretación de este Contrato y en ningún caso se
entenderán derogadas o modificadas por el contenido de la presente u otros Anexos, salvo
que así sea establecido específicamente en la Sección 4 de la presente, titulada “Condiciones
Especiales”.
1.2 El Contratista y la UNOPS acuerdan asimismo vincularse con arreglo a las disposiciones de
los siguientes documentos, que se considerarán en el siguiente orden de precedencia en caso
de conflicto o discrepancia:
a) la presente carta;
b) las Especificaciones Técnicas y Dibujos [ref......de fecha......], en Anexo II;
[INSERTAR NOMBRE Y DIRECCION
DEL CONTRATISTA]
c) la Oferta del Contratista [SI EL CONTRATO SE CONCLUYE SOBRE PRECIOS
UNITARIOS, INSERTAR: incluyendo la Estimación Cuantitativa] [ref.......de fecha...],
Sección 4 – Contrato 53
tal como fue aclarada en el ayuda memoria de la reunión de negociación5[de fecha......], no
adjuntos a la presente pero en posesión de y conocidos por ambas partes.
1.3 Los anteriores documentos constituyen el Contrato entre el Contratista y la UNOPS,
sustituyendo y derogando el contenido de cualesquiera otras negociaciones o acuerdos,
orales o escritos, acerca del objeto del Contrato.
2. Obligaciones del Contratista
2.1 El Contratista comenzará la Obra en el plazo de [INSERTAR NUMERO DE
DIAS/SEMANAS] a contar desde la fecha en que se le haya dado acceso al emplazamiento
de la misma y haya recibido instrucciones del Ingeniero para comenzar la Obra. El
Contratista ejecutará y completará la Obra de forma sustancial a más tardar el ../../....
[INSERTAR FECHA], de conformidad con el Contrato y será responsable del suministro
de materiales y equipo, mano de obra y todo otro servicio necesario a tal fin.
2.2 El Contratista presentará al Ingeniero el Programa de Trabajo al que se refiere el Artículo 13
de las Condiciones Generales a más tardar el ../../.... [INSERTAR FECHA].
2.3 El Contratista manifiesta y garantiza la exactitud de la información proporcionada a la
UNOPS al objeto de concluir el presente Contrato, así como la calidad de la Obra prevista
en el Contrato de acuerdo con las más altas exigencias profesionales e industriales.
5 Si hay propuestas técnicas complementarias o correspondencia cruzada en desarrollo de ciertos aspectos de la oferta,
también deben consignarse, si son plenamente aceptables para la UNOPS. De lo contrario, los aspectos que estén pendientes de
resolución entre ambas partes deben tratarse en esta carta o en las Especificaciones Técnicas/Dibujos, según proceda.
Sección 4 – Contrato 54
OPCION 1 (SUMA ALZADA)
3. Precio y Pago.6
3.1 Como remuneración total por la ejecución completa y satisfactoria de la Obra en el presente
Contrato, la UNOPS pagará al Contratista un precio contractual fijo de [INSERTAR
MONEDA DE PAGO Y PRECIO EN CIFRAS Y LETRAS].
3.2 El precio del presente Contrato no estará sujeto a ajuste ni revisión por causa alguna,
incluyendo fluctuaciones de precio, de moneda o por el coste real de la Obra realizada por el
Contratista.
3.3 El Contratista presentará facturas al Ingeniero a la consecución de las etapas
correspondientes y por los siguientes importes:
ETAPA7 IMPORTE FECHA
A la firma del
Contrato ................ ../../....
................ ................ ../../....
A la Recepción Provisional
de la Obra ................ ../../....
A la Recepción Definitiva
de la Obra ................. ../../....
____________________
6 Esta version de la Sección 3 debe usarse para contratos a suma alzada. Dichos contratos deben ser usados normalmente en
situaciones en las cuales es posible estimar con una razonable exactitud el coste de las actividades contratadas.
7 En caso de pago anticipado o adelantos de pago, consultar la sub-sección 8.442 del Manual de Operaciones de la UNOPS.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 55
CONDICIONES GENERALES DE LA UNOPS PARA CONTRATOS DE OBRAS
INDICE
Artículo Título Página
1 Definiciones 4
2 Singular y plural 4
3 Títulos o notas 4
4 Relaciones jurídicas 5
5 Obligaciones y atribuciones generales del Ingeniero 5
6 Obligaciones y responsabilidades generales del Contratista 6
7 Cesión y subcontratación 7
8 Planos 8
9 Libro de órdenes de trabajo 8
10 Garantía de cumplimiento 9
11 Inspección del emplazamiento de la Obra 9
12 Idoneidad de la oferta 9
13 Programa de trabajo que se proporcionará 9
14 Reunión semanal a pie de obra 10
15 Ordenes de cambio 10
16 Superintendencia del Contratista 10
17 Empleados del Contratista 10
18 Comienzo de la Obra 11
19 Vigilancia y alumbrado 11
20 Cuidado de la Obra 11
21 Seguros de la Obra, etc. 11
22 Daños a personas y a la propiedad 12
23 Seguro de responsabilidad civil 13
24 Accidentes de trabajo o lesiones del personal 13
25 Procedimiento cuando el Contratista no toma un seguro 13
26 Cumplimiento de estatutos, reglamentos, etc. 14
27 Fósiles, etc. 14
28 Derechos de autor, patentes y otros derechos de propiedad, royalties 14
29 Interferencia con el tráfico y las propiedades vecinas 14
30 Tráfico extraordinario y cargas especiales 15
31 Oportunidades para otros contratistas 15
32 Deber de mantener limpio el emplazamiento de la Obra 15
33 Despeje del emplazamiento al completarse su parte sustancial 15
34 Mano de obra 16
35 Estadísticas del trabajo, de la planta, etc. 16
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 56
36 Materiales, ejecución y ensayos 17
37 Acceso al emplazamiento de la Obra 17
38 Inspección de los trabajos antes de quedar ocultos a la vista 17
39 Remoción de trabajo mal hecho y de materiales inadecuados 18
40 Suspensión de la Obra 18
41 Posesión del emplazamiento de la Obra 18
42 Plazo de terminación 19
43 Prórroga del plazo de terminación 19
44 Ritmo de ejecución de los trabajos 19
45 Liquidación de daños y perjuicios por demoras 20
46 Certificado de terminación de la parte sustancial de la obra 20
47 Responsabilidad por defectos 21
48 Modificaciones, adiciones y omisiones 22
49 Elementos de construcción, obras provisionales y materiales 23
50 No habrá aprobación tácita de materiales, etc. 23
51 Medición de la obra 23
52 Responsabilidad de las Partes 24
53 Atribuciones 24
54 Reparaciones urgentes 25
55 Aumento o disminución de los costos 26
56 Tributación 26
57 Uso de explosivos 26
58 Maquinaria 26
59 Obras provisionales y reinstalación 26
60 Fotografías y publicidad 27
61 Prevención de la corrupción 27
62 Fechas coincidentes con días feriados 27
63 Notificaciones 27
64 Idioma, pesas y medidas 28
65 Registros, cuentas, información y comprobación de cuentas 28
66 Fuerza Mayor 28
67 Suspensión por la UNOPS 29
68 Rescisión por la UNOPS 29
69 Rescisión por el Contratista 29
70 Derechos y ejercicio de acciones por la UNOPS 30
71 Solución de controversias 30
72 Privilegios e inmunidades 31
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 57
CONDICIONES GENERALES DE LA UNOPS PARA CONTRATOS DE OBRA
1. DEFINICIONES
A los efectos de los documentos del contrato, las palabras y expresiones que se relacionan a
continuación tendrán los significados siguientes:
1) "Empleador" es la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos
(UNOPS).
2) "Contratista" es la persona cuya oferta fue aprobada y con la cual se ha concertado
un contrato.
3) "Ingeniero" es la persona cuyos servicios ha contratado la UNOPS para administrar
el contrato, como se dispone en dicho documento, y como se notificará por escrito al
Contratista.
4) "Contrato" es el acuerdo escrito entre el Empleador y el Contratista, en el cual las
presentes Condiciones Generales figuraran como anexo.
5) "La Obra" son los trabajos que se ejecutarán y completarán con arreglo al presente
Contrato.
6) "Obras provisionales" incluirá todos los elementos que se han de construir sin
intención de que sean permanentes, pero que forman parte de la Obra.
7) "Planos" y "Características técnicas" son los planos y las características técnicas
mencionadas en el Contrato, además de cualesquiera modificaciones o adiciones a esos
documentos que sean suministradas por el Ingeniero o presentadas por el Contratista y
hayan sido aprobadas por escrito por el Ingeniero, de conformidad con lo estipulado en el
Contrato.
8) "Estimación Cuantitativa" es el documento en el que el Contratista indica el coste de
la Obra, sobre la base de las cantidades estimadas de trabajo y material y los precios fijos
unitarios que son aplicables a los mismos.
9) "Precio del contrato" es la suma estipulada en el Contrato pagadera al Contratista por
la ejecución y terminación de la Obra y la reparación de cualesquiera defectos pertinentes
con arreglo al contrato.
10) "Emplazamiento de la Obra" es el terreno y otros lugares sobre, debajo de, en o a
través de los cuales se construirán la Obra y las Obras Provisionales.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 58
2. SINGULAR Y PLURAL
Las palabras referidas a personas o a partes incluirán a las firmas o empresas y las palabras
que figuren sólo en singular incluirán también el plural y viceversa donde lo requiera el
contexto.
3. TITULOS Y NOTAS
Los títulos o notas que figuren en los documentos del contrato no se considerarán partes del
documento ni se tomarán en consideración en la interpretación o estructuración de éste ni
del contrato.
4. RELACIONES JURIDICAS
El Contratista y el Ingeniero serán reconocidos como contratistas independientes a los
efectos del Empleador. Los documentos del contrato no crean relación contractual de
ninguna índole entre el Ingeniero y el Contratista, sin embargo, el Ingeniero, en el
desempeño de sus funciones y atribuciones con arreglo al presente contrato, tendrá derecho
a que el Contratista cumpla sus deberes y a hacerlos cumplir. Nada de lo dispuesto en los
documentos del contrato creará relación contractual alguna entre el Empleador o el
Ingeniero y alguno de los subcontratistas del Contratista.
5. OBLIGACIONES Y ATRIBUCIONES GENERALES DEL INGENIERO
1) El Ingeniero se encargará de administrar el contrato, según lo estipulado en éste. El
Ingeniero desempeñará en particular las funciones descritas a continuación.
2) El Ingeniero será el representante del Empleador ante el Contratista durante la
construcción hasta que se curse el último pago. El Ingeniero asesorará al Empleador y
consultará con éste. El Empleador impartirá instrucciones al Contratista por intermedio del
Ingeniero. El Ingeniero tendrá facultades para actual en nombre del Empleador sólo en la
medida en que se haya previsto en los documentos del Contrato y en la forma en que puedan
ser enmendados por escrito de conformidad con el Contrato. Los deberes, las
responsabilidades y las limitaciones de las atribuciones del Ingeniero en su condición de
representante del Empleador durante la construcción, según se estipula en el Contrato, no se
modificarán ni ampliarán sin el consentimiento por escrito del Empleador, el Contratista y el
Ingeniero.
3) El Ingeniero visitará el Emplazamiento de la Obra con la periodicidad adecuada a
cada etapa de construcción para mantenerse al tanto de la marcha de los trabajos y de la
calidad de la Obra, así como para determinar en general si la Obra está avanzando conforme
a los documentos del contrato. Sobre la base de sus observaciones a pie de obra en su
carácter de Ingeniero, mantendrá informado al Empleador acerca de la marcha de los
trabajos en la Obra.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 59
4) El Ingeniero no asumirá responsabilidad alguna por los medios, métodos, técnicas,
secuencias o procedimientos de construcción, ni tendrá control o cargo en relación con éstos
ni con las precauciones o programas de seguridad relacionados con la Obra o las obras
provisionales. El Ingeniero no tendrá responsabilidad alguna por las actuaciones u
omisiones del Contratista o de los subcontratistas o de cualesquiera de sus agentes o
empleados u otras personas que presten servicios para la Obra (incluida la ejecución de la
Obra de forma distinta de la estipulada en el contrato), ni tendrá control o cargo a ese
respecto, a menos que esas actuaciones u omisiones se deban a que el Ingeniero no ha
desempeñado sus funciones conforme al contrato suscrito entre el Empleador y el Ingeniero.
5) El Ingeniero tendrá acceso en todo momento a la Obra dondequiera que ésta esté en
preparación o ejecutándose. El Contratista dará facilidades para ese acceso de manera que
el Ingeniero pueda desempeñar sus funciones conforme al Contrato.
6) Sobre la base de las observaciones del Ingeniero y de una evaluación de las
solicitudes de pago del Contratista, el Ingeniero determinará las sumas adeudadas al
Contratista y emitirá certificados de pago, según proceda.
7) El Ingeniero examinará y aprobará o adoptará otras medidas apropiadas respecto de
los documentos que presente el Contratista, como planos ejecutados en obra, datos de
productos y muestras, pero solamente para comprobar que concuerden con el concepto de
diseño de la Obra y con las disposiciones de los documentos del Contrato. Esas medidas
deberán adoptarse con la debida prontitud para no causar demoras. El hecho de que el
Ingeniero apruebe un elemento concreto no será indicio de que aprueba el conjunto del cual
ese elemento forma parte.
8) El Ingeniero interpretará los requisitos establecidos en los documentos del Contrato
y juzgará si el Contratista los cumple. Toda interpretación u orden del Ingeniero habrá de
ser compatible con la intención de los documentos del Contrato, y la hará por escrito o en la
forma de planos. Cualquiera de las partes podrá solicitar al Ingeniero por escrito que haga
interpretaciones de esa índole. El Ingeniero hará la interpretación que sea menester para la
ejecución adecuada de la Obra con razonable prontitud y con arreglo al límite de tiempo
acordado. Cualquier reclamación o controversia que se derive de la interpretación de los
documentos del contrato por el Ingeniero o en relación con la ejecución o la marcha de los
trabajos en la Obra será resuelta según lo estipulado en el artículo 71 de las presentes
Condiciones Generales.
9) A menos que en el Contrato se disponga otra cosa, el Ingeniero no tendrá facultades
para eximir al Contratista de ninguna de las obligaciones que ha contraído con arreglo al
contrato ni para ordenar trabajo alguno que conlleve demora en la terminación de la Obra o
pago adicional alguno al Contratista por el Empleador ni para hacer modificación alguna de
la Obra.
10) En caso de que el Ingeniero cese en sus funciones, el Empleador nombrará otro
profesional competente para que desempeñe las funciones del Ingeniero.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 60
11) El Ingeniero tendrá facultades para rechazar un trabajo que no esté en conformidad
con los documentos del Contrato. Siempre que, a su juicio, lo estime necesario o
conveniente para lograr la intención de los documentos del contrato, el Ingeniero tendrá
facultades para pedir una inspección especial o que se someta a ensayo el trabajo esté
elaborado, instalado, terminado o no ese trabajo. No obstante, ni las facultades del
Ingeniero para actual ni cualquier decisión razonable que adopte de buena fe sea para ejercer
su autoridad o no dará origen a deber o responsabilidad alguna del Ingeniero con el
Contratista, cualquier subcontratista, cualesquiera de sus agentes o empleados o cualesquiera
otras personas que presten servicios para la Obra.
12) El Ingeniero realizará inspecciones para determinar las fechas de terminación de la
parte sustancial o terminación definitiva, recibirá y remitirá al Empleador para su examen
las garantías por escrito y los documentos conexos estipulados en el contrato que el
Contratista haya reunido y emitirá, de conformidad con el contrato, el certificado de pago
final si se cumplen los requisitos del artículo 47 de las presentes Condiciones Generales y de
conformidad con el Contrato.
13) En caso de que así lo acuerden el Empleador y el Ingeniero, el Ingeniero enviará un
representante o representantes del Ingeniero que le ayuden en el desempeño de sus
responsabilidades a pie de obra. El Ingeniero notificará por escrito al Contratista y al
Empleador los deberes, las responsabilidades y los límites de las facultades de su(s)
representante(s).
6. OBLIGACIONES Y RESPONSABILIDADES GENERALES DEL CONTRATISTA
1) Deber de actuar de conformidad con el contrato
El Contratista ejecutará y completará la Obra y rectificará cualesquiera defectos de ésta en
estricta concordancia con el contrato, con la debida atención y diligencia y a satisfacción del
Ingeniero, y proporcionará, con carácter provisional o permanente, toda la mano de obra,
incluida su supervisión, los materiales, los elementos de construcción y todo lo demás, que
se requiera en o para su ejecución, terminación y rectificación de defectos, en la medida en
que la necesidad de aportarlos se especifique en el contrato o quepa inferir de éste. El
Contratista acatará las instrucciones y direcciones del Ingeniero sobre cualquier cuestión,
mencionada o no en el contrato, que se relacione o tenga que ver con la Obra.
2) Responsabilidad por las actividades en el emplazamiento de la Obra
El Contratista asumirá la plena responsabilidad por la idoneidad, estabilidad y seguridad de
las actividades y los métodos de construcción en el emplazamiento, pero no tendrá la
responsabilidad de diseñar o elaborar las características técnicas de la Obra permanente ni
de ninguna de las obras provisionales preparadas por el Ingeniero, a menos que se estipule
expresamente en el contrato.
3) Responsabilidad respecto de los empleados
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 61
El Contratista será responsable de la competencia profesional y técnica de sus empleados y
seleccionará para trabajar en relación con el presente contrato a personas fiables que
desempeñarán con eficacia la ejecución del contrato, respetará las costumbres del lugar y
observará una elevada conducta moral y ética.
4) Origen de las instrucciones
El Contratista no procurará ni aceptará instrucciones de otra autoridad que no sean el
Empleador, el Ingeniero o sus representantes autorizados en relación con la prestación de los
servicios objeto del presente contrato. El Contratista se abstendrá de adoptar medida alguna
que pueda perjudicar al Empleador y cumplirá sus compromisos teniendo en cuenta
plenamente los intereses del Empleador.
5) Los funcionarios no deberán sacar provecho
El Contratista garantiza que ningún funcionario del Empleador ha sido o sería admitido por
el Contratista para sacar ventaja directa o indirecta del presente contrato o de su
otorgamiento. El Contratista conviene en que violar esa disposición constituye un
incumplimiento esencial del presente contrato.
6) Utilización del nombre, el emblema o el sello oficial de la UNOPS o de las Naciones
Unidas
El Contratista no hará propaganda comercial ni hará publico de cualquier otra manera el
hecho de que esté prestando o haya prestado servicios para el Empleador ni utilizará el
nombre, el emblema o el sello oficial del Empleador o de las Naciones Unidas ni ninguna
abreviatura del nombre del Empleador o de las Naciones Unidas para fines de propaganda
comercial o cualesquiera otros fines.
7) Carácter confidencial de los documentos
Todos los mapas, dibujos técnicos, fotografías, mosaicos, planos, informes,
recomendaciones, estimaciones presupuestarias, documentos y cualesquiera otros datos
compilados por el Contratista o recibidos por éste en relación el presente contrato serán
propiedad del Empleador, se tratarán como documentos confidenciales y se entregarán al
terminarse la Obra exclusivamente al representante del Empleador debidamente autorizado;
el Contratista no podrá dar a conocer su contenido a ninguna persona que no sea al personal
del Contratista que preste servicios en relación con el presente contrato sin el
consentimiento previo por escrito del Empleador.
7. CESION Y SUBCONTRATACION
1) Cesión del contrato
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 62
El Contratista no cederá, transferirá, comprometerá ni dispondrá del contrato o de una parte
de éste o de los derechos, títulos o deberes en relación con el presente contrato de otra
manera, a menos que haya recibido la aprobación previa por escrito del Empleador.
2) Subcontratación
En caso de que el Contratista requiera los servicios de subcontratistas, el Contratista
obtendrá la aprobación previa por escrito del Empleador para todos esos subcontratistas. La
aprobación del Empleador no eximirá al Contratista de ninguna de las obligaciones
contraídas en virtud del presente contrato, además, las condiciones de cualquier subcontrato
estarán sujetas a las disposiciones del contrato y habrán de conformarse a éstas.
3) Cesión de las obligaciones del subcontratista
En caso de que un subcontratista haya contraído con el Contratista alguna obligación
permanente por una duración mayor que el período de responsabilidad por defectos
estipulado en el presente contrato respecto de la obra que se está ejecutando o los bienes, los
materiales, los elementos de construcción o los servicios prestados por ese subcontratista
para la Obra, el Contratista asignará al Empleador en cualquier momento posterior al
vencimiento de ese período, a petición y a expensas del Empleador, los beneficios de esa
obligación correspondientes al período que no hubiera vencido.
8. PLANOS
1) Custodia de los planos
Los planos permanecerán bajo la custodia exclusiva del Empleador, sin embargo se
suministrarán dos (2) copias al Contratista sin costo alguno. El Contratista suministrará y
mandará a hacer por su propia cuenta cuantas otras copias necesite. Al completarse la Obra,
el Contratista devolverá todos los planos suministrados en relación con el contrato.
2) Una copia de los planos permanecerá en el emplazamiento
El Contratista mantendrá una de las copias de los planos que se le hayan suministrado en el
lugar de la Obra como se indica en el párrafo precedente. Dicha copia se pondrá a
disposición del Ingeniero y será utilizada por éste o por cualquier otra persona autorizada
por escrito por el Ingeniero.
3) Alteración del calendario
El Contratista notificará por escrito al Ingeniero cada vez que haya probabilidades de que la
planificación o la marcha de la Obra se demore o se altere, a menos que el Ingeniero, en un
plazo razonable, presente un nuevo plano o imparta una nueva orden, que puede ser una
dirección, instrucción o aprobación. En la notificación figurarán los pormenores del plano
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 63
o de la orden requerida y las razones de por qué o para cuándo hace falta y de cualquier
demora o alteración que pudiera sufrir si se retrasa.
9. LIBRO DE ÓRDENES DE TRABAJO
El Contratista llevará bajo su responsabilidad un Libro de Ordenes de Trabajo de la Obra
con páginas numeradas y dos copias. En este Libro el Ingeniero tendrá plenos poderes y
facultades para suministrar periódicamente al Contratista en el curso de la Obra tantas
nuevas órdenes, planos e instrucciones como sean necesarios para la ejecución debida y
adecuada de la Obra. El Contratista los ejecutará y estará obligado a seguirlos.
Cada orden llevará fecha y firma del Ingeniero y del Contratista, en señal de constancia de
recepción de la misma.
Si el Contratista deseara recusar una orden inscrita en el Libro de Ordenes, deberá hacerla
conocer al Empleador, por intermedio del Ingeniero, en forma escrita en el Libro de Ordnes,
dentro de los tres (3) días siguientes a la fecha de la orden recusada. Caso contrario, se
entenderá que el Contratista acepta tácitamente la orden sin derecho a reclamación posterior.
El original del Libro de Ordenes será entregado al Empleador en el momento de la entrega
definitiva de la Obra, quedando una copia en poder del Ingeniero y otra en poder del
Contratista.
10. GARANTIA DE CUMPLIMIENTO
1) Como garantía de su ejecución debida y adecuada del contrato, el Contratista
suministrará al Empleador a la firma del contrato una garantía de cumplimiento (caución
bancaria o fianza solidaria) emitida a nombre del Empleador. El importe y la naturaleza de
la garantía de cumplimiento será tal como especificados en el Contrato.
2) La garantía de cumplimiento debe ser emitida por una firma aseguradora o un banco
acreditado, en el formato contenido en el Anexo I a las presentes Condiciones Generales y
debe tener una validez de hasta veintiocho días después de que el Ingeniero haya emitido el
certificado de terminación definitiva. La garantía de cumplimiento será irrevocable,
incondicional y pagadera a la vista, y será devuelta al Contratista dentro de los veintiocho
días posteriores a la emisión por el Ingeniero del certificado de terminación definitiva,
siempre y cuando el Contratista haya pagado al Empleador toda suma adeudada en relación
con el contrato.
3) Si el emisor de la Fianza de Cumplimiento o Garantía Bancaria se declarara en
quiebra o insolvente o cesaran sus derechos a realizar actividades comerciales en el país de
ejecución de la Obra, en un plazo de cinco (5) días a partir de esa fecha, el Contratista
deberá reemplazar los documentos por una fianza o garantía de otro emisor que el
Empleador considere aceptables.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 64
11. INSPECCION DEL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA
Se considerará que el Contratista ha inspeccionado y examinado el emplazamiento y sus
alrededores y ha quedado satisfecho antes de presentar su oferta y firmar el contrato en lo
que respecta a todo asunto relativo a la naturaleza del terreno y su subsuelo, la forma y las
condiciones del lugar, los detalles y niveles de las tuberías, conductos, alcantarillado,
drenajes, cables u otros servicios existentes, las cantidades y la índole de los trabajos y los
materiales necesarios para completar la Obra, los medios de acceso al lugar y el alojamiento
que necesite, y que, en general, ha obtenido la información necesaria en cuanto a
posibilidades de riesgo, condiciones climáticas, hidrológicas y naturales y otras
circunstancias que podrían influir en su oferta o afectarla. No se considerará ninguna
reclamación del Contratista en relación con lo anterior.
12. IDONEIDAD DE LA OFERTA
Se considerará que el Contratista está plenamente satisfecho antes de presentarse a licitación
en cuanto a la corrección e idoneidad de su oferta para la construcción de la Obra y en
cuanto a las tarifas y precios, las cuales, a menos que en el contrato se estipule de otra
manera, cubrirán todas las obligaciones contraídas en virtud del contrato, incluyendo los
insumos, equipos y mano de obra necesarios para la ejecución y terminación de la Obra.
13. PROGRAMA DE TRABAJO QUE SE PROPORCIONARA
Dentro del límite de tiempo especificado en el Contrato, el Contratista presentará al
Ingeniero para su aprobación un Programa de Trabajo pormenorizado en que se indique el
orden de procedimiento y el método que propone para ejecutar la Obra. En la preparación
de su Programa de Trabajo, el Contratista prestará la debida atención a la prioridad que
requieren ciertos trabajos. En caso de que el Ingeniero, en el curso de la Obra, demande
nuevas modificaciones del Programa de Trabajo, el Contratista revisará dicho programa.
Además, el Contratista, siempre que el Ingeniero se lo solicite, presentará por escrito
información pormenorizada sobre los arreglos que haya concertado para ejecutar la Obra y
sobre la planta en construcción y las obras provisionales que el Contratista tenga intenciones
de suministrar, utilizar o construir, según sea el caso. Ni la presentación de ese programa o
cualquier modificación que se le introduzca ni la información pormenorizada solicitada por
el Ingeniero eximirán al Contratista de ninguno de sus deberes u obligaciones contraídos en
virtud del contrato, tampoco la incorporación de cualesquiera modificaciones al Programa
de Trabajo, sea al comienzo del contrato o mientras dure, dará derecho al Contratista a pago
adicional alguno como consecuencia de ello.
14. REUNION SEMANAL A PIE DE OBRA
Se celebrará una reunión semanal a pie de obra entre el Coordinador del Proyecto de la
UNOPS, si lo hubiera, el representante del Contratista y el Ingeniero o el representante del
Ingeniero, a fin de verificar que la Obra avanza normalmente y se ejecuta con arreglo al
contrato.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 65
15. ORDENES DE CAMBIO
El Ingeniero podrá ordenar al Contratista, con la aprobación del Empleador y mediante
Órdenes de Cambio, todas aquellas variaciones en la forma, cantidad o calidad de la Obra, o
de cualquier parte de la misma, que a su criterio sean necesarias.
La tramitación de las órdenes de cambio se regirá por lo establecido en el artículo 48 de
estas Condiciones Generales.
16. SUPERINTENDENCIA DEL CONTRATISTA
El Contratista proporcionará toda la superintendencia necesaria durante la ejecución de la
Obra y durante tanto tiempo después como el Ingeniero lo considere necesario para el cabal
cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Contratista en virtud del contrato. El
Contratista o un superintendente o representante de éste competente y autorizado aprobado
por escrito por el Ingeniero, aprobación que en cualquier momento podrá ser retirada, estará
constantemente a pie de obra y dedicará todo su tiempo a la superintendencia de la Obra.
Dicho agente o representante autorizado recibirá direcciones e instrucciones del Ingeniero
en nombre del Contratista. Si el Ingeniero retirara la aprobación de ese agente o
representante, como se estipula en el párrafo 2 de la cláusula 17 infra, o si el Empleador
solicitara la salida de ese agente o representante de conformidad con el párrafo 3 de la
cláusula 17 infra, el Contratista trasladará al agente o representante de la Obra y lo sustituirá
por otro agente o representante aprobado por el Ingeniero. No obstante lo dispuesto en el
párrafo 2 de la cláusula 17 infra, el Contratista no empleará después nuevamente en la Obra
a un agente o representante removido.
17. EMPLEADOS DEL CONTRATISTA
1) El Contratista será responsable de la competencia técnica y profesional de sus
empleados y seleccionará para trabajar en virtud del contrato a personas fiables que se
desempeñen con eficacia en la ejecución del contrato, respeten las costumbres locales y
observen una elevada conducta moral y ética. El Contratista contratará y empleará para la
ejecución y terminación de la Obra y la reparación de los defectos de ésta:
a) Exclusivamente auxiliares técnicos calificados y experimentados en sus respectivos
oficios y a subagentes, capataces y jefes con la competencia necesaria para
supervisar la obra, y
b) La mano de obra cualificada, semicualificada y no cualificada que sea necesaria para
la ejecución y la terminación apropiada y puntual de la Obra.
2) El Ingeniero tendrá libertad para objetar a cualquier persona empleada por el
Contratista en la ejecución o terminación de la Obra o en relación con ésta que, a su juicio,
no mantenga una conducta adecuada o sea incompetente o negligente en el cumplimiento
adecuado de sus funciones o cuyo empleo el Ingeniero considere inconveniente por otras
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 66
razones, y podrá pedir al Contratista que lo traslade inmediatamente de la Obra. Esa
persona no será empleada nuevamente en la Obra sin un permiso por escrito del Ingeniero.
Toda persona sacada de la Obra de ese modo será reemplazada tan pronto como sea
razonablemente posible por otra persona competente aprobada por el Ingeniero.
3) A solicitud por escrito del Empleador, el Contratista retirará de la Obra o sustituirá a
cualquier superintendente, representante u otro personal que no cumpla lo establecido en el
párrafo 1) de la presente cláusula. Dicha petición de retiro o sustitución no deberá
considerarse en el sentido de que rescinda en parte o en su totalidad el presente contrato.
Todos los costos y gastos adicionales derivados del retiro o la sustitución por cualesquiera
razones de algún empleado del Contratista correrán por cuenta del Contratista.
18. COMIENZO DE LA OBRA
El Contratista tendrá la responsabilidad de comenzar real y apropiadamente la Obra con
arreglo a los elementos originales, las líneas y los niveles de referencia proporcionados por
el Ingeniero por escrito y la exactitud de la posición, los niveles, las dimensiones y la
alineación de todas las partes de la Obra, así como de suministrar todos los instrumentos,
utensilios y la mano de obra necesarios en relación con ésta. Si en algún momento durante
la ejecución de la Obra apareciera o surgiera cualquier error en la posición, los niveles, las
dimensiones o la alineación de cualesquiera de las partes de la Obra, el Contratista, tan
pronto se lo pida el Ingeniero, rectificará a sus expensas dicho error a satisfacción del
Ingeniero.
19. VIGILANCIA Y ALUMBRADO
El Contratista suministrará y mantendrá por su cuenta en relación con la Obra todo el
alumbrado, la protección, el cercado y la vigilancia cuando y donde sea necesario o lo
requiera el Ingeniero o cualquier autoridad debidamente constituida para la protección de la
Obra, así como de los materiales y el equipo utilizados en ésta o para la seguridad y
conveniencia del público en general.
20. CUIDADO DE LA OBRA
1) Desde la fecha de comienzo de la Obra hasta la fecha de su terminación en la parte
sustancial como se indica en el Certificado de terminación de la parte sustancial, el
Contratista asumirá plena responsabilidad por el cuidado de la Obra y de todas las obras
provisionales. En caso de que la Obra o cualquier parte de ésta o cualquiera de las obras
provisionales sufriera daño, pérdida o perjuicio alguno (a menos que obedezca a fuerza
mayor como se define en el Convenio y exceptuando ese caso), el Contratista hará las
reparaciones y pondrá la Obra en buenas condiciones por su propia cuenta de manera que, al
darse por terminada la Obra se entregue como está establecido y en buenas condiciones y de
conformidad con todos los requisitos del contrato y las instrucciones del Ingeniero. El
Contratista asumirá también la responsabilidad por cualesquiera daños que ocasione a la
Obra durante cualquier operación que realice a los efectos de cumplir con las obligaciones
contraídas en virtud del artículo 47 de las presentes Condiciones Generales.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 67
2) El Contratista asumirá plena responsabilidad por la revisión del diseño del Ingeniero
y los detalles de la Obra e informará al Empleador y al Ingeniero de cualesquiera errores o
incorrecciones del diseño y los detalles que pudieran afectar la Obra.
21. SEGUROS DE LA OBRA, ETC.
Sin que ello limite sus obligaciones y responsabilidades estipuladas en la cláusula 20 del
presente documento, el Contratista tomará un seguro a nombre del Empleador y el
Contratista a) por el período estipulado en la cláusula 20(1) del presente documento, contra
toda pérdida o daño cualquiera que sea su causa, excepto en casos de fuerza mayor tal como
se define en el artículo 66 de las presentes Condiciones Generales, y b) contra pérdidas o
daños por los cuales sea responsable de manera que el Empleador y el Contratista queden
asegurados durante el período estipulado en el párrafo 1) de la cláusula 20 del presente
documento y también durante el período de responsabilidad por defectos contra pérdidas o
daños, cualquiera que sea su causa, ocurridos antes de que comience el período de
responsabilidad por defectos o contra cualquier pérdida o daño ocasionado por el Contratista
durante la ejecución de cualesquiera operaciones cuyo objetivo sea cumplir las obligaciones
contraídas en virtud del artículo 47 de las presentes.
1) La Obra, conjuntamente con los materiales y los elementos de construcción que se
incorporará, por su costo total de reposición, más una suma adicional del diez por
ciento (10%) de dicho costo de reposición, para cubrir cualesquiera costos
adicionales de la rectificación de la pérdida o daño, o incidentales a éstos, incluidos
los honorarios profesionales y el costo de demolición y traslado de cualquier parte de
la Obra o de limpieza de los escombros de cualquier índole;
2) El equipo del Contratista u otras cosas que éste haya traído al lugar de la Obra por el
valor de reposición de ese equipo o esas cosas;
3) Un seguro que cubra las responsabilidades previstas en el artículo 52.(4) de las
presentes Condiciones Generales.
Dichos seguros se contratará con un asegurador en las condiciones aprobadas por el
Empleador, aprobación que no será demorada irrazonablemente, y el Contratista, cuando se
le solicite, mostrará al Ingeniero la póliza o pólizas de seguro y los recibos de pago de las
primas corrientes.
22. DAÑOS A PERSONAS Y A LA PROPIEDAD
El Contratista (salvo que en el contrato se disponga otra cosa y en la medida en que así sea)
indemnizará, mantendrá indemne y defenderá por cuenta propia al Empleador, sus
funcionarios, agentes, empleados y servidores de y contra toda acción judicial, reclamación,
demanda, proceso o responsabilidad de cualquier índole o clase, incluidos las costas y los
gastos por daños y perjuicios o lesiones a cualquier persona o a la propiedad cualquiera que
sea que pudiera derivarse de actos u omisiones del Contratista o de sus agentes, empleados,
servidores o subcontratistas en la ejecución del contrato o ser consecuencia de éstos. Las
disposiciones de la presente cláusula abarcarán acciones judiciales, reclamaciones,
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 68
demandas, procesos y responsabilidad en la forma de reclamaciones de compensación de los
trabajadores o que se deriven de la utilización de patentes y modelos de utilidad. Queda
entendido que nada de lo que aquí se señale hará que se responsabilice al Contratista por,
respecto de o en relación con:
1) El uso o la ocupación permanente del emplazamiento por la Obra o parte de ella;
2) El derecho del Empleador a construir la Obra o cualquier parte de ella en, sobre,
debajo o a través de cualquier terreno.
3) Interferencia temporal o permanente con cualquier derecho al alumbrado, la galería
de ventilación o el abastecimiento de agua o cualquier acceso forzoso o acceso casi forzoso
que sea el resultado inevitable de la construcción de la Obra con arreglo al Contrato.
4) Lesiones o daños a personas o a la propiedad derivados de cualquier acto o descuido
del Empleador, sus agentes, servidores u otros contratistas, realizado o cometido durante la
vigencia del Contrato.
23. SEGURO DE RESPONSABILIDAD CIVIL
1) Obligación de tomar un seguro de responsabilidad civil
Antes de que comience la ejecución de la Obra, y sin limitar sus obligaciones y
responsabilidades contraídas en virtud de la cláusula 20 del presente documento, el
Contratista tomará un seguro que cubra su responsabilidad por cualquier daño físico o
material, pérdida o lesión que pudiera ocurrir a cualquier propiedad, incluida la del
Empleador, o a cualquier otra persona, incluido un empleado del Empleador, derivada de la
ejecución de la Obra o en la ejecución del contrato, que no sean los aspectos a que se hace
referencia en las salvedades de la cláusula 22 del presente documento.
2) Cantidad mínima del seguro de responsabilidad civil
Dicho seguro se contratará con un asegurador en las condiciones aprobadas por el
Empleador, aprobación que no será demorada irrazonablemente, y por lo menos por la suma
especificada en el Contrato. El Contratista, cada vez que lo solicite el Empleador o el
Ingeniero, mostrará al Ingeniero la póliza o pólizas de seguros y los recibos de pago de las
primas corrientes.
3) Cláusula de indemnización al Empleador
La póliza de seguros contendrá una cláusula que disponga que, en caso de cualquier
reclamación respecto de la cual el Contratista tuviese derecho a recibir indemnización en
virtud de la póliza por causa presentada o interpuesta contra el Empleador, el asegurador
indemnizará al Empleador contra dichas reclamaciones y cualesquiera costas, cargos y
gastos relacionados con éstas.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 69
24. ACCIDENTES DE TRABAJO O LESIONES DEL PERSONAL
1) El Empleador no será responsable por o respecto de cualesquiera daños o
compensación pagaderos por ley en relación con accidente o lesión de cualquier trabajador o
persona empleada por el Contratista o cualquier subcontratista, o que sea consecuencia de
ello, a menos que el accidente o la lesión sea el resultado de cualquier acto u omisión del
Empleador, sus agentes o servidores y con excepción de esto. El Contratista indemnizará,
mantendrá a salvo y defenderá al Empleador contra cualesquiera de esos daños y
compensaciones, salvo lo antedicho y contra toda reclamación, proceso, costos, cargos y
gastos de cualquier índole en relación con ellos.
2) Seguro contra accidentes, etc., de los trabajadores
El Contratista tomará un seguro que cubra esa responsabilidad con un asegurador aprobado
por el Empleador, aprobación que no será irrazonablemente demorada, mantendrá ese
seguro por todo el período que tenga empleados en la Obra y mostrará al Ingeniero, cuando
se le solicite, esa póliza de seguros y el recibo de pago de la prima corriente. Aún cuando,
en lo que respecta a cualesquiera personas empleadas por algún subcontratista, quede
satisfecha la obligación del Contratista de asegurar como se señala anteriormente contra
responsabilidad respecto de esas personas de manera que el Empleador reciba
indemnización con arreglo a esa póliza, el Contratista pedirá a ese subcontratista que
muestre al Ingeniero dicha póliza de seguro cuando se le solicite, así como el recibo
correspondiente a la prima corriente, y hará que se incluya un cláusula a estos efectos en el
contrato que suscriba con el subcontratista.
25. PROCEDIMIENTO CUANDO EL CONTRATISTA NO TOMA UN SEGURO
Si el Contratista no tomara o mantuviera vigente alguno de los seguros a que se hace
referencia en las cláusulas 21, 23 y 24 del presente documento, o cualquier otro seguro que
se le exija que tome con arreglo a las condiciones del Contrato, el Empleador podrá en
cualquiera de esos casos tomar y mantener vigente cualquiera de esos seguros y pagar la
prima que sea necesaria a esos efectos, así como deducir periódicamente la suma pagada por
el Empleador con cargo a cualesquiera adeudos al Contratista o recuperar esa suma como
adeudo del Contratista.
26. CUMPLIMIENTO DE ESTATUTOS, REGLAMENTOS, ETC
1) El Contratista hará todas las notificaciones y pagará cuantos honorarios y cargos se
exijan que sean efectuados en cualesquiera estatutos, ordenanzas, leyes, reglamentos o
decretos-ley nacionales o estatales, o cualquier autoridad local o debidamente constituida en
relación con la ejecución de la Obra o de cualesquiera obras provisionales y en los
reglamentos de todo organismo o empresa pública cuyos bienes o derechos se vean
afectados o se puedan ver afectados de alguna manera por la Obra o por las obras
provisionales.
2) El Contratista acatará en todos los aspectos esos estatutos, ordenanzas, leyes,
reglamentos, decretos- ley o requisitos de cualquier autoridad local o de otra índole que sea
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 70
aplicable a la Obra y mantendrá al Empleador indemne contra toda multa o responsabilidad
de cualquier índole en caso de violación de cualquiera de esos estatutos, ordenanzas, leyes,
reglamentos, decretos-ley u otras normas.
27. FOSILES, ETC
Todos los fósiles, monedas, artículos de valor o antigüedades y estructuras u otros restos o
piezas de interés geológico o arqueológico descubiertos en el emplazamiento de la Obra
serán considerados, entre el Empleador y el Contratista, propiedad del Empleador, y el
Contratista tomará las debidas precauciones para impedir que sus trabajadores o cualquier
otra persona sustraiga o dañe ese artículo o pieza, e inmediatamente después que se descubra
y antes de extraerlo pondrá en conocimiento del Empleador dicho descubrimiento y
cumplirá por cuenta del Empleador las órdenes del Ingeniero sobre el destino que se le deba
dar.
28. DERECHOS DE AUTOR, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD,
ROYALTIES
1) El Contratista mantendrá indemne e indemnizará totalmente al Empleador por o
contra toda reclamación y actuaciones debidas a o causadas por violación de algún derecho
de patente, marca o nombre registrado u otro derecho protegido respecto de cualquier
elemento de construcción, equipo, máquina, obra o material utilizado para o en relación con
la Obra o las obras provisionales y contra toda reclamación, demanda, actuaciones, daños,
costos, cargos y gastos de cualquier tipo a ese respecto o en relación con esto, salvo cuando
esa violación sea el resultado de la ejecución de un diseño o característica técnica que
especifique el Ingeniero.
2) Salvo que se indique lo contrario, el Contratista pagará cualesquiera derechos de
tonelaje u otros cánones, alquiler u otros pagos o compensación, si los hubiere, para obtener
la piedra, arena, grava, arcilla u otros materiales necesarios para la Obra o las Obras
Provisionales.
29. INTERFERENCIA CON EL TRÁFICO Y LAS PROPIEDADES VECINAS
Todas las operaciones necesarias para la ejecución de la Obra o para la construcción de
cualesquiera obras provisionales se llevarán a cabo, hasta donde lo permita el cumplimiento
con los requisitos del contrato, de manera tal que no interfieran innecesaria o indebidamente
con la conveniencia pública, o el acceso a las vías o senderos públicos o privados o de
propiedades, su utilización u ocupación, ya pertenezcan al Empleador o a cualquier otra
persona. El Contratista mantendrá a salvo e indemnizará al Empleador con respecto a toda
reclamación, demanda, actuación, daño, costos, cargos y gastos cualesquiera que se deriven
de tales asuntos o guarden relación con éstos en la medida en que el Contratista sea
responsable de ellos.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 71
30. TRÁFICO EXTRAORDINARIO Y CARGAS ESPECIALES
1) El Contratista utilizará todos los medios razonables para impedir que alguna de las
carreteras o puentes que se comunican con las rutas que llevan al emplazamiento de la Obra
o estén en él sean dañados o perjudicados por el tráfico de los vehículos del Contratista o de
alguno de sus subcontratistas y, en particular, seleccionará, escogerá y utilizará rutas y
vehículos, restringirá y distribuirá la carga de manera que el tráfico extraordinario que
inevitablemente resulte de la remoción de elementos de construcción o materiales del
emplazamiento de la Obra o hacia él se limite en la medida en que razonablemente sea
posible y no se ocasionen daños o perjuicios innecesarios a esas carreteras y puentes.
2) Si el Contratista creyera necesario trasladar alguna carga de elementos de
construcción, maquinaria, unidades prefabricadas o partes de unidades de la obra o cualquier
otra cosa por partes de una carretera o puente, actividad que podría dañar dicha carretera o
puente si no se protegiera o reforzara especialmente, el Contratista, antes de trasladar la
carga por esa carretera o ese puente, salvo en la medida en que en el contrato se disponga
otra cosa, tendrá la responsabilidad de pagar el costo del reforzamiento de ese puente o de
modificar o mejorar dicha carretera para evitar esos daños, e indemnizará y mantendrá al
Empleador indemnizado contra toda reclamación por daños causados a esa carretera o a ese
puente por dicho traslado, incluso contra reclamaciones que se hagan directamente al
Empleador, y además negociará y pagará todas las reclamaciones que se deriven
exclusivamente de esos daños.
31. OPORTUNIDADES PARA OTROS CONTRATISTAS
El Contratista, de conformidad con los requisitos del Ingeniero, dará oportunidades
equitativas a cualquier otro contratista empleado por el Empleador, así como a los
trabajadores de ese contratista o del Empleador o de cualquier otra autoridad debidamente
constituida que pueda emplearse en la ejecución en el emplazamiento de la Obra o cerca de
éste, para llevar a cabo su labor o cualesquiera otros trabajos no incluidos en el contrato o
ejecutar algún contrato que el Empleador pueda concertar en relación con la Obra o en
apoyo de ésta. Si los trabajos de otros contratistas del Empleador, como se señala
anteriormente, suponen algún gasto directo del Contratista como resultado de la utilización
de sus instalaciones en el emplazamiento de la Obra, el Empleador considerará el pago al
Contratista de suma o sumas que pueda recomendar el Ingeniero.
32. DEBER DE MANTENER LIMPIO EL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA
Mientras se ejecute la Obra, el Contratista mantendrá el emplazamiento de la Obra
convenientemente libre de toda obstrucción innecesaria y almacenará o evacuará cualquier
elemento de construcción o material sobrante, y además despejará y trasladará del
emplazamiento de la Obra cualquier escombro, basura u obra provisional que no necesite
más.
33. DESPEJE DEL EMPLAZAMIENTO AL COMPLETARSE SU PARTE
SUSTANCIAL
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 72
Al completarse la parte sustancial de la Obra, el Contratista despejará y trasladará del
emplazamiento de la Obra todo elemento de construcción, material sobrante, basura u obra
provisional de cualquier tipo y dejará todo el emplazamiento y la Obra limpios y en
condiciones impecables a satisfacción del Ingeniero.
34. MANO DE OBRA
1) Contratación de la mano de obra
El Contratista dispondrá todo lo necesario para la contratación local o de otra fuente de toda
la mano de obra.
2) Abastecimiento de agua
El Contratista mantendrá en el emplazamiento de la Obra, a satisfacción del Ingeniero, un
abastecimiento adecuado de agua potable y para otros usos para el personal y los
trabajadores del Contratista.
3) Bebidas alcohólicas y drogas
El Contratista acatará las leyes y reglamentos u órdenes oficiales vigentes relativos a la
importación, venta, trueque o distribución de bebidas alcohólicas o estupefacientes, y no
permitirá ni facilitará dicha importación, venta, regalo, trueque o distribución por sus
subcontratistas, agentes o empleados.
4) Armas y municiones
Las restricciones especificadas en el párrafo 3 de la cláusula 34 supra abarcarán todo tipo de
armas y municiones.
5) Días feriados y costumbres religiosas
El Contratista, en todos sus tratos con el personal contratado, tendrá debidamente en cuenta
los días feriados, los días festivos oficiales y las costumbres religiosas o de otra índole.
6) Epidemias
En caso de brote de alguna enfermedad epidémica, el Contratista acatará y pondrá en
práctica los reglamentos, órdenes y requisitos que el gobierno o las autoridades médicas y
sanitarias locales establezcan con el objeto de combatirla.
7) Alteración del orden público
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 73
El Contratista adoptará en todo momento precauciones razonables para impedir desórdenes
o alteración del orden público de o entre sus empleados y para preservar la paz y proteger a
las personas y a las propiedades aledañas a la Obra contra esa posibilidad.
8) Cumplimiento por parte de los subcontratistas
Se considerará al Contratista responsable del cumplimiento por parte de los subcontratistas
de las disposiciones que figuran supra.
9) Legislación laboral
El Contratista acatará todas las leyes y los reglamentos laborales aplicables.
35. ESTADISTICAS DEL TRABAJO, DE LA PLANTA, ETC.
El Contratista, si el Ingeniero lo solicita, entregará al Ingeniero en su oficina un informe
estadístico pormenorizado en la forma y con la frecuencia que establezca el Ingeniero acerca
del personal encargado de la supervisión y la cantidad de mano de obra, por oficios, que el
Contratista emplee a cada momento a pie de obra, así como información de esa índole que el
Ingeniero solicite en relación con la planta en construcción.
36. MATERIALES, EJECUCION Y ENSAYOS
1) Materiales y ejecución
a) Todos los materiales y la ejecución se ajustarán a los tipos respectivos descritos en el
Contrato y de conformidad con las instrucciones del Ingeniero y serán objeto
periódicamente de ensayos que el Ingeniero dirija en el lugar de manufactura o fabricación,
o a pie de obra o en cualquiera de esos lugares. El Contratista prestará la asistencia y
suministrará los instrumentos, las máquinas, la mano de obra y los materiales que se
requieran normalmente para examinar, medir y ensayar cualquier trabajo y la calidad, el
peso o la cantidad de cualesquiera materiales utilizados, y entregará tantas muestras de
materiales como seleccione y solicite el Ingeniero, antes de utilizarlos en la Obra, para que
sean sometidos a prueba. Todo el equipo y los instrumentos de prueba suministrados por el
Contratista serán utilizados exclusivamente por el Ingeniero o por el Contratista con arreglo
a la instrucción del Ingeniero.
b) No se podrá utilizar para la Obra ningún material que no se ajuste a las
características técnicas especificadas en el contrato sin la aprobación previa por escrito del
Empleador y la instrucción del Ingeniero, en el entendimiento de que si de la utilización de
ese material se derivara o pudiera derivar un aumento del precio del contrato, se aplicará el
procedimiento establecido en la cláusula 48.
2) Costo de las muestras
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 74
El Contratista suministrará todas las muestras por cuenta propia a menos que en las
Características técnicas o en la Estimación Cuantitativa se indique claramente que el
suministro correrá por cuenta del Empleador. No se efectuaran pagos por muestras que no
se ajusten a las características técnicas.
3) Costo de las pruebas o ensayos
El Contratista cubrirá los costos de cualesquiera de las pruebas o ensayos siguientes:
a) Los que se efectúen con la clara intención prevista en los documentos del Contrato.
b) Los relacionados con ensayos de carga o las pruebas para asegurarse de que el diseño
de toda la Obra o de parte de la Obra corresponde al propósito para el que está
destinada.
37. ACCESO AL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA
El Empleador y/o el Ingeniero y cualquier persona autorizada por cualquiera de ellos tendrá
acceso en todo momento a la Obra y al lugar de construcción y a todo taller o lugar donde se
preparen trabajos o de donde se obtengan materiales, artículos manufacturados o maquinaria
para la Obra. El Contratista dará todas las facilidades y prestará toda la asistencia necesaria
para dar u obtener ese derecho de acceso.
38. INSPECCION DE LOS TRABAJOS ANTES DE QUEDAR OCULTOS A LA VISTA
Ningún trabajo se cubrirá por completo o quedará oculto a la vista sin la aprobación del
Ingeniero, y el Contratista brindará al Ingeniero todas las oportunidades para que examine y
mida cualquier trabajo que esté a punto de quedar cubierto por completo o de quedar oculto
a la vista y para inspeccionar los cimientos antes de colocar sobre ellos la obra permanente.
El Contratista notificará debidamente al Ingeniero cada vez que uno de esos trabajos o los
cimientos estén listos o casi listos para su inspección. El Ingeniero se personará en un plazo
razonable para inspeccionar o medir el trabajo o para examinar los cimientos, a menos que
lo considere innecesario y así lo comunique al Contratista.
39. REMOCION DE TRABAJO MAL HECHO Y DE MATERIALES INADECUADOS
1) Facultades del Ingeniero para ordenar el traslado
Mientras se realice la Obra, el Ingeniero tendrá facultades para ordenar por escrito
periódicamente las operaciones siguientes que el Contratista ejecutará por su cuenta y
riesgo:
a) La remoción, dentro del plazo que se especifique en la orden y cuantas veces lo
ordene, de cualquier material que a juicio del Ingeniero no se ajuste a los términos
del Contrato;
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 75
b) La sustitución con materiales apropiados e idóneos, y
c) La remoción y nueva ejecución apropiada (no obstante las pruebas que se hayan
hecho anteriormente o el pago provisional correspondiente) de cualquier trabajo u
obra que, a juicio del Ingeniero, no se ajuste al Contrato en lo que respecta a
materiales o calidad de la mano de obra.
2) Incumplimiento por el Contratista de las instrucciones del Ingeniero
En caso de que el Contratista no cumpla una instrucción del Ingeniero, el Empleador tendrá
derecho a emplear o a pagar a otras personas para que ejecuten esa instrucción y todos los
gastos en que se incurra o que se deriven de ello serán sufragados por el Contratista o
podrán ser deducidos por el Empleador de cualesquiera sumas adeudadas o que se puedan
adeudar al Contratista.
40. SUSPENSION DE LA OBRA
El Contratista, tan pronto reciba una orden por escrito del Ingeniero, suspenderá la Obra o
cualquier parte de ésta por el período o los períodos y de la manera en que el Ingeniero lo
considere necesario y, mientras dure la suspensión, protegerá y asegurará debidamente la
Obra en la medida en que sea necesario a juicio del Ingeniero. Se deberá notificar al
Empleador cualquier suspensión de la Obra por más de tres (3) días y se solicitará su
aprobación por escrito.
41. POSESION DEL EMPLAZAMIENTO DE LA OBRA
1) Acceso al emplazamiento
Tan pronto el Ingeniero ordene por escrito el comienzo de los trabajos, el Empleador dará
posesión al Contratista de cuanto espacio del emplazamiento sea necesario para que el
Contratista pueda comenzar los trabajos y proceder a la construcción de la Obra, de
conformidad con el Programa a que se hace referencia en la cláusula 13 del presente
documento y, de no ser así, de conformidad con cualquier propuesta razonable que el
Contratista formule al Ingeniero mediante notificación por escrito, y oportunamente cederá
al Contratista la posesión de cuantas partes del emplazamiento de la Obra se requieran para
que el Contratista proceda con la construcción de la Obra con la diligencia debida, de
conformidad con el Programa o las propuestas mencionadas, según sea el caso.
2) Permisos de entrada, etc.
El Contratista cubrirá todos los gastos y cargos relacionados con todos los permisos
especiales de entrada temporal que se requieran en relación con el acceso al emplazamiento
de la Obra. El Contratista cubrirá asimismo cualquier gasto de alojamiento adicional fuera
del emplazamiento que necesite con miras a la Obra.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 76
3) Límites del emplazamiento de la Obra
Con excepción de lo que se define más adelante, los límites del emplazamiento de la Obra
serán los que se definen en la cláusula 1. En caso de que el Contratista necesite un terreno
que exceda el emplazamiento de la Obra, deberá obtenerlo por su propia cuenta y antes de
tomar posesión de él proporcionará al Ingeniero una copia de los permisos necesarios. El
acceso al emplazamiento de la Obra es posible en lugares donde éste esté contiguo a una vía
pública pero no está previsto, a menos que se indique en los planos. Cuando sea necesario
por la seguridad y conveniencia de los trabajadores, el público o el ganado o para la
protección de la Obra, el Contratista colocará por cuenta propia cercas provisionales en todo
el emplazamiento de la Obra o en parte de éste. El Contratista no alterará, dañará ni
derribará ningún arbusto, árbol o edificio que se encuentre en el emplazamiento de la Obra
sin el consentimiento por escrito del Ingeniero.
42. PLAZO DE TERMINACION
1) Con sujeción a cualquier requisito estipulado en el contrato relativo a la terminación
de cualquier sección de la Obra antes de la terminación total, la Obra deberá quedar
terminada, de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas 46 y 47 del presente
documento, en la fecha señalada en el contrato.
2) El plazo de terminación total abarca días de descanso semanales, días feriados
oficiales y días de condiciones climáticas inclementes.
43. PRORROGA DEL PLAZO DE TERMINACION
En caso de que, con sujeción a las disposiciones del contrato, el Ingeniero ordenara
modificaciones o adiciones a la Obra de conformidad con la cláusula 48 del presente
documento, o de que hubiere razones de fuerza mayor, como se definen en el Convenio, el
Contratista tendrá derecho a solicitar una prórroga de la fecha de terminación total de la Obra
especificada en el Convenio. El Empleador, al recibir esa solicitud, determinará el período de
prórroga siempre y cuando, en el caso de las modificaciones o adiciones a la Obra, el
Contratista presente la solicitud de prórroga antes comenzar a hacer las modificaciones o
adiciones a la Obra.
44. RITMO DE EJECUCION DE LOS TRABAJOS
Todos los materiales, la instalación y la mano de obra que proporcione el Contratista, así
como la modalidad, el método y la rapidez de ejecución y terminación de la Obra deberán
tener la total aprobación del Ingeniero. Si el Ingeniero considerara en cualquier momento
que el ritmo de ejecución de la Obra o de parte de ella es demasiado lento para asegurar la
terminación total de la Obra en la fecha prevista o en la fecha de prórroga para su
terminación total, el Ingeniero notificará al Contratista por escrito y el Contratista adoptará
de inmediato las medidas que considere necesarias, y que el Ingeniero apruebe, para acelerar
la Obra de manera que quede terminada totalmente en la fecha prevista o en la fecha de la
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 77
prórroga para su terminación total. En caso de que la Obra no se estuviera ejecutando de día
y de noche y el Contratista solicitara permiso para trabajar tanto de noche como de día, si el
Ingeniero otorga el permiso, el Contratista no podrá reclamar ningún pago adicional. Todo
trabajo nocturno se llevará a cabo sin ruidos innecesarios y sin causar molestias. El
Contratista indemnizará al Empleador por y contra cualquier reclamación o responsabilidad
por daños ocasionados por el ruido o cualquier molestia ocasionados mientras se trabaja, así
como por y contra cualesquiera reclamaciones, demandas, procesos, costos y gastos en
relación con esos ruidos o molestias de otra índole. El Contratista presentará al Ingeniero al
finalizar cada mes copias por triplicado de los planos explicativos o cualquier otro material
que muestre los progresos de la Obra.
45. LIQUIDACION DE DAÑOS Y PERJUICIOS POR DEMORAS
1) Si el Contratista no completara la Obra en la fecha de terminación total prevista en el
Convenio, o en la fecha de la prórroga de conformidad con el Convenio, estará obligado a
pagar al Empleador la suma especificada en el Contrato, en calidad de liquidación de daños
y perjuicios, por cada día o parte de un día que transcurra entre la fecha prevista en el
Convenio o la fecha de prórroga para la terminación total, según sea el caso, y la fecha de
terminación de la parte sustancial de la Obra especificada en el Certificado de terminación
de la parte sustancial, con sujeción al límite aplicable que se señala en el Contrato. Dicha
suma será pagadera por el simple hecho de la demora sin necesidad de notificación previa ni
procedimiento judicial o prueba de daños y perjuicios que en todos los casos se considerarán
comprobados. Sin perjuicio de cualquier otro método de recuperación, el Empleador podrá
deducir el monto de esa liquidación de daños y perjuicios de cualesquiera sumas adeudadas
o que pudiera adeudar al Contratista. El pago o la deducción de esos daños y perjuicios no
eximirán al Contratista de su obligación de terminar totalmente la Obra ni de ninguna otra
de sus obligaciones o responsabilidades contraídas en virtud del contrato.
2) Si antes de la fecha de terminación total de la Obra o de una sección de la Obra se
hubiera expedido un Certificado de terminación de la parte sustancial en relación con
cualquier parte o sección de la Obra, la liquidación de daños y perjuicios por demora en la
terminación total del resto de la Obra o de esa sección se podrá reducir, por cualquier
período de demora posterior a la fecha señalada en ese Certificado de terminación de la
parte sustancial y siempre que en el contrato no se disponga de otra manera, en la
proporción en que la parte o la sección para la cual se ha expedido el certificado incida en el
valor total de la Obra o de la sección, según proceda. Las disposiciones del presente párrafo
de esta cláusula se aplicarán exclusivamente a la tasa de liquidación de daños y perjuicios y
no afectarán el límite correspondiente.
46. CERTIFICADO DE TERMINACION DE LA PARTE SUSTANCIAL DE LA OBRA
1) Terminación de la parte sustancial de la Obra
Cuando la Obra se haya completado en una parte sustancial y haya pasado
satisfactoriamente cualquier ensayo previsto en el contrato sobre su terminación, el
Contratista podrá enviar al Ingeniero notificación a esos efectos que acompañará con un
compromiso de terminar cualquier trabajo pendiente durante el período de responsabilidad
por defectos. Dicha notificación y el compromiso se harán por escrito y se considerarán una
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 78
petición del Contratista para que el Ingeniero expida un Certificado de terminación de la
parte sustancial de la Obra. El Ingeniero, en el plazo de veintiún (21) días a contar de la
fecha de entrega de la notificación, expedirá al Contratista, con copia al Empleador, un
Certificado de terminación de la parte sustancial en el que señalará la fecha en que, a su
juicio, la Obra quedó terminada en su parte sustancial de conformidad con el contrato o dará
instrucciones por escrito al Contratista en que especificará todos los trabajos que, a juicio
del Ingeniero, el Contratista deberá realizar antes de que se expida dicho Certificado. El
Ingeniero notificará además al Contratista todos los defectos de la Obra que afecten la
terminación en su parte sustancial y que pudieran surgir después de impartir esas
instrucciones y antes de la terminación total de la obra especificada en esas instrucciones.
El Contratista tendrá derecho a recibir el Certificado de terminación de la parte sustancial de
la obra así especificada, a satisfacción del Ingeniero, en un plazo de veintiún (21) días a
contar de la fecha de haber terminado totalmente la obra y reparado los defectos señalados
en la notificación. Al recibir el Certificado de terminación de la parte sustancial de la Obra,
se considerará que el Contratista se ha comprometido a concluir con la debida diligencia
cualquier trabajo pendiente durante el período de responsabilidad por defectos.
2) Terminación de la parte sustancial de secciones o partes de la Obra
De conformidad con el procedimiento indicado en el párrafo 1) de la presente cláusula y en
las mismas condiciones establecidas en ella, el Contratista podrá pedir al Ingeniero que
expida, y el Ingeniero podrá expedir, un Certificado de terminación de la parte sustancial
respecto de cualquier sección o parte de la Obra que haya quedado terminada en su parte
sustancial y haya pasado cualquier prueba sobre terminación prescrita en el contrato, si:
a) en el contrato se establece una fecha aparte para la terminación de esa sección o
parte de la Obra;
b) esa sección o parte de la Obra ha quedado terminada totalmente a satisfacción del
Ingeniero y el Empleador la necesita para ocuparla o utilizarla.
Al expedirse el Certificado, se considerará que el Contratista se compromete a completar
cualquier trabajo pendiente durante el período de responsabilidad por defectos.
47. RESPONSABILIDAD POR DEFECTOS
1) Período de responsabilidad por defectos
La expresión "período de responsabilidad por defectos" significará el período de doce (12)
meses, calculado a partir de la fecha de terminación sustancial de la Obra indicada en el
Certificado de terminación de la parte sustancial expedido por el Ingeniero o, si se trata de
alguna sección o parte de la Obra respecto de la cual se ha expedido un certificado de
terminación de la parte sustancial separado, a partir de la fecha de terminación de esa
sección o parte señalada en el certificado correspondiente. La expresión "la Obra" se
interpretará según el caso en lo que respecta al período de responsabilidad por defectos.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 79
2) Terminación total de los trabajos pendientes y reparación de defectos
Durante el período de responsabilidad por defectos, el Contratista terminará los trabajos que
queden pendientes en la fecha de expedición del certificado de terminación de la parte
sustancial y ejecutará todo trabajo de reparación, modificación, reconstrucción, rectificación
y mejoramiento de defectos, imperfecciones, contracciones u otras fallas que el Ingeniero
pida por escrito al Contratista durante el período de responsabilidad por defectos y en un
plazo de catorce (14) días después de su expiración, como resultado de alguna inspección
practicada por el Ingeniero o en nombre de éste antes de que expire el período de
responsabilidad por defectos.
3) Costo de ejecución de la obra de reparación, etc.
El Contratista ejecutará cualquier trabajo pendiente por su propia cuenta si, a juicio del
Ingeniero, esa necesidad obedeciera a que el Contratista utilizó materiales o mano de obra
que no cumplieran las condiciones del contrato o a un descuido u omisión del Contratista en
el cumplimiento de alguna obligación explícita o implícita en virtud del Contrato.
4) Recurso en caso de que el Contratista deje de ejecutar algún trabajo
Si el Contratista dejara de ejecutar algún trabajo pendiente en la Obra, el Empleador tendrá
derecho a emplear o a pagar a otras personas para que lo ejecuten, podrá recuperar del
Contratista todos los gastos consiguientes o derivados de éste o los podrá deducir de
cualesquiera sumas adeudadas o que pudiera adeudar al Contratista.
5) Certificado de terminación definitiva
Al quedar totalmente terminados los trabajos pendientes de la Obra a satisfacción del
Ingeniero, dentro del plazo de veintiocho (28) días a contar de la expiración del período de
responsabilidad por los defectos, el Ingeniero expedirá un certificado de terminación
definitiva al Contratista. El contrato se dará por terminado al expedirse el certificado, a
condición de que se mantengan en vigor las disposiciones del contrato que no se hayan
cumplido aún y la disposición sobre solución de controversias durante el tiempo que sea
necesario para dirimir cualesquiera asuntos o cuestiones pendientes entre las Partes.
48. MODIFICACIONES, ADICIONES Y OMISIONES
1) Modificaciones
El Ingeniero podrá, dentro de sus facultades, introducir cualesquiera modificaciones en la
forma, el tipo o la calidad de la Obra o de cualquier parte de ella que considere necesarias y
a esos efectos o si por cualesquiera otras razones, a su juicio, lo estimara conveniente, tendrá
facultades para ordenar al Contratista que haga, y el Contratista hará, lo siguiente:
a) aumentar o disminuir la cantidad de cualquier trabajo previsto en el contrato;
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 80
b) omitir cualquiera de esos trabajos;
c) cambiar la naturaleza o la calidad o el tipo de ese trabajo;
d) cambiar los niveles, las líneas, las posiciones y las dimensiones de cualquier parte de
la Obra;
e) ejecutar otros trabajos de cualquier tipo necesarios para terminar totalmente la Obra,
y ninguna de esas modificaciones invalidará o dejará sin efecto en modo alguno el
contrato.
2) Modificaciones que aumenten el costo del contrato
No obstante, el Ingeniero obtendrá la aprobación por escrito de la UNOPS antes de impartir
alguna orden sobre cualquier modificación de la que se pudiera derivar un aumento del
precio del contrato.
3) Las órdenes de modificación se impartirán por escrito
El Contratista no procederá a ejecutar ninguna modificación sin una orden por escrito del
Ingeniero. El Contratista procederá a ejecutar las modificaciones que requieran la
aprobación por escrito del Empleador de conformidad con el párrafo 2 de la presente
cláusula exclusivamente mediante orden por escrito del Ingeniero acompañada de una copia
de esa aprobación. Hecha esta salvedad, y con sujeción a las disposiciones del Convenio, no
se requerirá orden por escrito para ningún aumento o disminución de la cantidad de
cualquier trabajo cuando ese aumento o disminución no sea el resultado de una orden
impartida con arreglo a la presente cláusula sino que sea el resultado de cantidades que
excedan las señaladas en la estimación cuantitativa o sean inferiores a éstas.
4) Valoración de las modificaciones
El Ingeniero hará un cálculo para el Empleador de la suma que hay que añadir o deducir del
precio del contrato respecto de cualquier modificación, adición u omisión. En el caso de
cualquier modificación, adición u omisión que entrañe un aumento del precio del contrato,
el Ingeniero comunicará esa cifra estimada al Empleador, así como su solicitud de
aprobación por escrito del Empleador para esa modificación, adición u omisión. La
valoración de cualquier modificación, adición u omisión se calculará sobre la base de los
precios que figuran en la Estimación Cuantitativa.
49. ELEMENTOS DE CONSTRUCCION, OBRAS PROVISIONALES Y MATERIALES
1) Elementos de construcción, etc., de uso exclusivo de la Obra
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 81
Todo elemento de construcción, obra provisional o material suministrado por el Contratista
al ser llevado al emplazamiento de la Obra se considerará que se destina exclusivamente a la
construcción y terminación de la Obra, por lo que el Contratista no deberá removerlos en
parte o en su totalidad (salvo para los fines de trasladarlos de una parte a otra del
emplazamiento de la Obra) sin el consentimiento por escrito del Ingeniero que no deberá
denegarse sin motivo.
2) Remoción de los elementos de construcción, etc.
Al quedar terminada la Obra, el Contratista removerá del emplazamiento de la Obra los
elementos de construcción y las obras provisionales que hayan quedado, así como cualquier
material que no haya utilizado.
3) El Empleador no será responsable por daños y perjuicios a la planta
En ningún momento el Empleador será responsable por la pérdida o por daños a la planta en
construcción, las obras provisionales o los materiales, a menos que esa pérdida o daño se
derive de un acto o descuido del Empleador, sus empleados o agentes.
4) Propiedades de los materiales y el trabajo pagados
Todos los materiales y trabajos cuyo pago haya efectuado el Empleador al Contratista serán
en adelante propiedad exclusiva del Empleador, no obstante, esta disposición no se
interpretará en el sentido de que exime al Contratista de la responsabilidad exclusiva por
todo material o trabajo cuyo pago se haya efectuado o de restaurar cualquier trabajo dañado
ni de que el Empleador renuncie al derecho a exigir el cumplimiento de todas las
condiciones del contrato.
5) Equipo y suministros aportados por el Empleador
El Empleador retendrá la propiedad de todo equipo o suministro que pueda aportar, y ese
equipo o suministro será devuelto al Empleador al concluir el Contrato o cuando el
Contratista ya no los necesite más. Al ser devuelto al Empleador, el equipo deberá
encontrarse en condiciones análogas a las que tenía cuando fue entregado al Contratista, con
sujeción al desgaste normal.
50. NO HABRA APROBACION TACITA DE MATERIALES, ETC.
No deberá considerarse que la aplicación de la cláusula 49 del presente documento equivale
a aprobación alguna por el Ingeniero de los materiales u otros artículos a que se hace
referencia en ella ni impedirá que el Ingeniero rechace cualquiera de esos materiales en
cualquier momento.
51. MEDICION DE LA OBRA
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 82
El Ingeniero, cuando requiera la medición de alguna parte o algunas de las partes de la Obra,
notificará al Contratista o al agente o representante autorizado de éste, quien se personará de
inmediato o enviará a un agente calificado que preste asistencia al Ingeniero en la medición
y proporcionará todos los detalles que cualquiera de ellos necesite. En caso de que el
Contratista no acudiera u olvidara enviar ese agente o dejara de hacerlo, se considerará que
la medición efectuada por el Ingeniero o aprobada por éste es la medida correcta del trabajo.
La finalidad de la medición es cerciorarse de la cantidad de trabajo ejecutado por el
Contratista y, por consiguiente, determinar el valor de los pagos mensuales. La finalidad de
la medición no es determinar las diferencias entre las cantidades ejecutadas realmente y las
cantidades indicadas en la estimación cuantitativa.
52. RESPONSABILIDAD DE LAS PARTES
1) La Obra no se considerará totalmente terminada hasta que el Ingeniero no haya
firmado y entregado al Empleador un Certificado de terminación definitiva en que se
indique la Obra ha quedado terminado y que el Contratista ha cumplido todas las
obligaciones contraídas en virtud de la cláusula 47 a su satisfacción.
2) El Empleador no será responsable ante el Contratista por ningún asunto o cosa que se
derive del Contrato o se relacione con éste o con la ejecución de la Obra, a menos que el
Contratista haya presentado reclamación por escrito al respecto antes de que se expida el
Certificado de terminación definitiva y de conformidad con el Contrato.
3) Obligaciones incumplidas
No obstante la expedición del Certificado de terminación definitiva, el Contratista seguirá
siendo responsable de cumplir cualesquiera obligaciones contraídas en virtud de las
disposiciones del Contrato, antes de la expedición del Certificado de terminación definitiva,
que quedaran pendientes en el momento de expedirse el certificado. A los efectos de
determinar la naturaleza y el alcance de cualquier obligación de esa índole,se considerará
que continúa vigente el Contrato entre las Partes.
4) Responsabilidad del Contratista
No obstante cualquier otra disposición que figure en los documentos del Contrato, el
Contratista asumirá la plena responsabilidad, así como cualesquiera o todos los riesgos por
pérdida o daños y perjuicios o defectos de la Obra o parte de ella, durante un período de diez
años a contar de la fecha de expedición del Certificado de terminación definitiva, siempre y
cuando esos riesgos, daños y perjuicios o defectos se deriven de actos, fallas o negligencia
imputables al Contratista o a sus agentes, empleados o trabajadores.
53. ATRIBUCIONES
1) En cualquiera de los casos siguientes, el Empleador tendrá derecho de entrada al
emplazamiento de la Obra y a expulsar al Contratista de éste sin que por ello quede anulado
el Contrato o quede liberado el Contratista de cualesquiera de sus obligaciones o
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 83
responsabilidades contraídas en virtud del Contrato o se vean afectados los derechos y
atribuciones conferidos al Empleador y al Ingeniero en el Contrato:
a) Si el Contratista es declarado o se declara en quiebra o si el Contratista es una
empresa o miembro de una empresa que ha quedado disuelta por acción judicial;
b) Si el Contratista hace arreglos con sus acreedores o acepta ejecutar el Contrato bajo
un comité de inspección de sus acreedores;
c) Si el Contratista se retira de la Obra o cede el Contrato a otros sin la aprobación del
Empleador;
d) Si el Contratista no comienza la Obra o ésta no muestra progresos suficientes al
extremo de que el Ingeniero considere que no podrá cumplir la fecha fijada para la
terminación de la Obra;
e) Si el Contratista suspende la Obra sin causa justificable durante quince (15) días
después de recibir del Ingeniero la orden por escrito de proceder;
f) Si el Contratista no cumple alguna de las condiciones del Contrato o deja de cumplir
sus obligaciones y no corrige la causa del incumplimiento en un plazo de quince (15)
días después de habérsele notificado por escrito que lo haga;
g) Si el Contratista no ejecuta la obra de conformidad con las normas de ejecución
especificadas en el Contrato;
h) Si el Contratista otorga o promete otorgar un regalo o préstamo a cualquier empleado
del Empleador o utiliza a algún empleado o trabajador del Empleador que tenga
alguna relación con el Contrato.
En esos casos el Empleador podrá terminar la Obra él mismo o emplear a cualquier otro
contratista para terminar la Obra, y el Empleador o ese otro contratista podrán utilizar para
terminarla cuanto elemento de construcción, obra provisional o material que se haya
considerado reservado exclusivamente para la construcción y terminación de la Obra con
arreglo a las disposiciones del Contrato considere que sea apropiado, además, el Empleador
podrá en cualquier momento vender la planta en construcción o las obras provisionales o los
materiales no utilizados y aplicar los ingresos de esa venta a la compensación de
cualesquiera sumas adeudadas o que pudiera adeudarle el Contratista en virtud del Contrato.
2) Evaluación después de la reposesión
Tan pronto sea viable después de esa entrada y expulsión por el Empleador, el Ingeniero
notificará al Contratista para que esté presente en la evaluación que habrá que hacer en la
Obra. En caso de que por cualquier razón el Contratista no estuviera presente en la
evaluación, el Ingeniero realizara la evaluación sin la presencia del Contratista y expedirá un
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 84
certificado en que se indicará la suma, si la hubiera, adeudada al Contratista por la labor
realizada de conformidad con el Contrato hasta la fecha de entrada y expulsión por el
Empleador que haya acumulado el Contratista en relación con la Obra que ha ejecutado en
ese caso de conformidad con el Contrato. El Ingeniero anotará el valor de los materiales no
utilizados o parcialmente utilizados y el valor del equipo de construcción y de cualquier
parte de las obras provisionales.
3) Pago después de la reposesión
Si el Empleador se personara y expulsara al Contratista con arreglo a la presente cláusula, no
estará en la obligación de pagar ninguna suma a cuenta del Contrato hasta la expiración del
período de responsabilidad por defectos y posteriormente, hasta que se hayan comprobado
los costos de terminación definitiva y reparación de cualesquiera defectos de la Obra, los
daños y perjuicios por la demora en terminar (si los hubiera), y cualesquiera otros gastos
incurridos por el Empleador y cuya cuantía haya certificado el Ingeniero. El Contratista
tendrá derecho entonces a percibir exclusivamente la suma o sumas (si las hubiera) que el
Ingeniero certifique como adeudadas en el momento de terminar debidamente la obra,
después de deducida la suma anterior. Pero si esa suma excediera el monto que debería
habérsele pagado al Contratista de haber terminado debidamente la Obra, el Contratista
deberá pagar al Empleador la diferencia cuando se le solicite. En ese caso el Empleador
podrá recuperar la suma de cualquier cantidad adeudada por el Empleador al Contratista sin
necesidad de recurrir a procedimientos judiciales.
54. REPARACIONES URGENTES
Si debido a accidente o falla u otra eventualidad que ocurriera en la Obra o parte de ella o en
relación con ella, ya sea durante la ejecución de la Obra o en el período de responsabilidad
por defectos, hubiera que realizar algún trabajo de rectificación o reparación urgente y
necesario a juicio del Ingeniero por razones de seguridad y el Contratista no pudiera o no
estuviera dispuesto de inmediato a realizar ese trabajo o esa reparación, el Empleador podrá
realizar los trabajos o la reparación que el Ingeniero considere necesarios con sus
trabajadores u otros trabajadores. Si los trabajos o la reparación realizados por el Empleador
son obras que, a juicio del Ingeniero el Contratista tenía la responsabilidad de realizar por su
propia cuenta con arreglo al Contrato, todos los gastos y cargos debidamente incurridos por
el Empleador al realizarlos serán pagaderos por el Contratista al Empleador previa solicitud
o podrá deducirlos el Empleador de cualquier suma adeudada o que pudiera adeudarse al
Contratista, a condición de que el Ingeniero notifique por escrito al Contratista tan pronto
como sea viable después de que ocurra una situación de urgencia de esa índole.
55. AUMENTO O DISMINUCION DE LOS COSTOS
A menos que en el Contrato se disponga otra cosa, no se harán ajustes del precio del
Contrato respecto de las fluctuaciones del mercado, los precios de la mano de obra, los
materiales, los elementos de construcción o el equipo ni debido a la fluctuación de los tipos
de interés o a la devaluación o a cualquier otro asunto que afecte a la Obra.
56. TRIBUTACION
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 85
El Contratista tendrá la responsabilidad de pagar todos los cargos e impuestos en relación
con los ingresos, incluido el impuesto sobre el valor añadido, de conformidad con lo
establecido en las leyes y reglamentos vigentes, y en todas las enmiendas a éstos, en relación
con los impuestos sobre utilidades, y con sujeción a éstos. El Contratista tiene la
responsabilidad de practicar todas las averiguaciones necesarias a este respecto y se
considerará que ha quedado satisfecho respecto de la aplicación de todas las leyes fiscales
pertinentes.
57. USO DE EXPLOSIVOS
El Contratista no utilizará explosivo alguno sin obtener un permiso por escrito del Ingeniero
quien exigirá al Contratista que cumpla cabalmente con el reglamento vigente en relación
con la utilización de explosivos. No obstante, el Contratista, antes de presentar la solicitud
para obtener esos explosivos, deberá preparar debidamente el lugar de almacenamiento. La
aprobación o denegación por el Ingeniero del permiso para utilizar explosivos no será
justificación para que el Contratista presente reclamación.
58. MAQUINARIA
El Contratista será responsable de coordinar la fabricación, entrega, instalación y puesta en
servicio de la maquinaria y el equipo de la planta que formen parte de la Obra. Colocará
todos los pedidos necesarios tan pronto sea posible después de la firma del Contrato. Esos
pedidos y su aceptación se presentarán al Ingeniero cuando éste lo solicite. El Contratista
tendrá asimismo la responsabilidad de velar por que todos los subcontratistas cumplan esos
programas como se ha convenido y sea necesario para terminar la Obra en el período de
terminación previsto. En caso de demora en cualquier trabajo subcontratado, el Contratista
adoptará las medidas necesarias para acelerar su terminación. Ello no irá en detrimento del
derecho del Empleador a valerse de los recursos de que dispone en caso de demoras según
se dispone en el Contrato.
59. OBRAS PROVISIONALES Y REINSTALACION
El Contratista proporcionará todos los caminos o senderos provisionales necesarios para el
traslado de los elementos de construcción y los materiales, les dará mantenimiento y los
despejará al terminar la Obra y dejará reparado todo daño o alteración en cualquier obra. El
Contratista presentará los planos y todos los pormenores de las obras provisionales al
Ingeniero antes de comenzarlas. El Ingeniero podrá pedir que se hagan modificaciones si
considera que son insuficientes y el Contratista procederá a hacer las modificaciones sin que
ello le libere de sus responsabilidades. El Contratista proporcionará cobertizos
impermeables para almacenar el material que se necesite en la Obra para su uso propio o del
Empleador, les dará mantenimiento y los despejará al quedar terminada la Obra. El
Contratista desviará, por su cuenta y con sujeción a la aprobación del Ingeniero, todos las
instalaciones de servicios públicos que encuentre durante la marcha de los trabajos, con
excepción de los que en los planos se indique especialmente que quedan incluidas en el
Contrato. En caso de que no se requiera desviación de los servicios en relación con la Obra,
el Contratista los levantará, les dará mantenimiento y los conservará en estado de
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 86
funcionamiento en los lugares donde se encuentren. El Contratista reparará por su propia
cuenta todo daño a los cables o alambres telefónicos, telegráficos o eléctricos, alcantarillas,
tuberías de agua u otras tuberías y servicios de otra índole, salvo que la autoridad pública o
el empresario privado que tenga la propiedad o la responsabilidad de éstos decida repararlos
por su cuenta. Los gastos incurridos a esos efectos serán pagados por el Contratista a la
autoridad pública o al empresario privado previa solicitud.
60. FOTOGRAFIAS Y PUBLICIDAD
El Contratista no publicará fotografía alguna de la Obra ni permitirá que la Obra se utilice de
ninguna manera en publicidad sin la aprobación previa por escrito del Empleador.
61. PREVENCION DE LA CORRUPCION
El Empleador podrá cancelar el Contrato y recuperar del Contratista el monto de cualquier
pérdida resultante de la cancelación, si el Contratista ofreciera o entregara a alguna persona
una dádiva o gratificación de cualquier índole como incentivo o recompensa por obtener o
ejecutar o tratar de obtener o ejecutar el Contrato o cualquier otro contrato con el Empleador
o por mostrar o tratar de mostrar preferencia o disgusto por alguna persona en relación con
el Contrato o con cualquier otro contrato con el Empleador, ya sea que personas empleadas
por él o que actúen en su nombre realicen esos actos, con conocimiento del Contratista o no,
en relación con ese contrato o con cualquier otro contrato firmado con el Empleador.
62. FECHAS COINCIDENTES CON DIAS FERIADOS
Si con arreglo al Contrato hubiera que realizar alguna actividad o expirara algún plazo en
determinada fecha que coincidiera con un día de descanso o un día feriado oficial, a los
efectos del Contrato la actividad se realizará o el plazo expirará el día laborable siguiente al
de la fecha.
63. NOTIFICACIONES
1) A menos que se especifique explícitamente de otro modo, toda notificación,
consentimiento, aprobación, certificado o determinación de cualquier persona que esté
previsto en los documentos del Contrato se hará por escrito. Ninguna notificación,
consentimiento, aprobación, certificado o determinación de esa índole que imparta o haga el
Empleador, el Contratista o el Ingeniero deberá retenerse o demorarse más de lo necesario.
2) Toda notificación, certificado o instrucción que el Empleador o el Ingeniero dé al
Contratista según las condiciones del Contrato se enviará por correos, cablegrama, telex o
facsímile a la oficina principal del Contratista especificada en el Contrato o a cualquier otra
dirección que el Contratista indique por escrito a esos efectos o se remitirá a dicha dirección
contra la firma autorizada que certifique el acuse de recibo.
3) Toda notificación que se haga al Empleador en virtud del Contrato se enviará por
correos, cablegrama, telex o facsímile a la dirección del Empleador especificada en el
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 87
Contrato o se remitirá a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse de
recibo.
4) Toda notificación que se haga al Ingeniero en virtud del Contrato se enviará por
correos, cablegrama, telex o facsímile a la dirección del Ingeniero especificada en el
Contrato o se remitirá a dicha dirección contra la firma autorizada que certifique el acuse de
recibo.
64. IDIOMA, PESAS Y MEDIDAS
Salvo que en el Contrato se especifique de otra manera, el Contratista utilizará el español en
todas las comunicaciones escritas al Empleador o al Ingeniero respecto de los servicios que
ha de prestar y con todos los documentos que obtenga o prepare el Contratista en relación
con la Obra. En todos los casos se utilizará el sistema métrico de pesas y medidas.
65. REGISTROS, CUENTAS, INFORMACIÓN Y COMPROBACIÓN DE CUENTAS
El Contratista mantendrá registros exactos y sistemáticos de los trabajos que ejecute en
relación con el presente Contrato.
El Contratista suministrará, compilará o pondrá a disposición de la UNOPS en todo
momento cualquier registro o información, oral o escrita, que la UNOPS considere
conveniente solicitar en relación con la Obra o la ejecución de la Obra por el Contratista;
El Contratista permitirá que la UNOPS o sus agentes autorizados inspeccionen y verifiquen
esos registros o esa información previo aviso con suficiente antelación.
66. FUERZA MAYOR
De la forma en que se utiliza en el presente documento, fuerza mayor significa imprevistos,
guerra (sea declarada o no), invasión, revolución, insurrección u otros actos o
acontecimientos de índole o valor análogo.
En caso de que ocurriera alguna de las causas que constituyen fuerza mayor y tan pronto
como sea posible después, el Contratista notificará por escrito con lujo de detalles a la
UNOPS sobre esa fuerza mayor, si por esa razón el Contratista se ve imposibilitado, total o
parcialmente, de cumplir los deberes y atender las obligaciones contraídos en virtud del
presente Contrato. A reserva de que la UNOPS acepte la existencia de esa fuerza mayor,
aceptación que no deberá denegarse sin motivo, se aplicarán las disposiciones siguientes:
a) Los deberes y las obligaciones contraídos por el Contratista en virtud del presente
Contrato quedarán suspendidos en la medida en que se vea imposibilitado de
cumplirlos y durante el tiempo en que esa imposibilidad continúe. Durante dicha
suspensión y en relación con los trabajos suspendidos, el UNOPS reembolsará al
Contratista los gastos fundamentados de mantenimiento del equipo del Contratista y
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 88
los viáticos del personal permanente del Contratista que haya quedado ocioso por
dicha suspensión;
b) Dentro de un plazo de quince (15) días después de haber notificado a la UNOPS la
aparición de esa fuerza mayor, el Contratista presentará a la UNOPS un estado de los
gastos estimados mencionados en el inciso a) supra durante el período de suspensión,
seguido de un estado completo de los gastos reales en un plazo de treinta (30) días
después que haya terminado la suspensión;
c) La vigencia del presente Contrato se prorrogará durante un período igual al de
duración de la suspensión, teniendo en cuenta, no obstante, cualesquiera condiciones
especiales que pudieran determinar que el período adicional para el terminación de la
Obra fuera distinto del período de suspensión;
d) Si, por razones de fuerza mayor, el Contratista quedara permanentemente
imposibilitado, total o parcialmente, para cumplir los deberes y atender las
obligaciones contraídos en virtud del presente Contrato, la UNOPS tendrá el derecho
a rescindir el Contrato en las modalidades y condiciones previstas en el Artículo 68
("Rescisión por la UNOPS"), con excepción de que el período de notificación será de
siete (7) días y no catorce (14) días, y
e) A los efectos de lo dispuesto en el inciso precedente, la UNOPS podrá considerar
que el Contratista ha quedado permanentemente imposibilitado de ejecutar su labor
en caso de que el período de suspensión se prolongue más de noventa (90) días.
67. SUSPENSIÓN POR LA UNOPS
Mediante notificación por escrito al Contratista, la UNOPS podrá suspender durante un
período especificado, en su totalidad o en parte, los pagos al Contratista o la obligación del
Contratista de ejecutar la Obra en virtud del presente Contrato, o ambas cosas, si a
discreción exclusiva dla UNOPS:
a) surgiera alguna condición que interfiriera, o amenazara con interferir, la ejecución
satisfactoria de la Obra o la consecución de la finalidad para la que está prevista, o
b) el Contratista no ha cumplido, en su totalidad o en parte, cualesquiera de las
modalidades o condiciones del presente Contrato.
Tras la suspensión prevista en el inciso a) del párrafo 9.1 supra, el Contratista tendrá
derecho a que la UNOPS le reembolse los gastos en que haya incurrido debidamente de
conformidad con el presente Contrato antes de que comenzara el período de suspensión.
La UNOPS podrá prorrogar la vigencia del presente Contrato por un período igual a
cualquier período de suspensión, teniendo en cuenta cualesquiera condiciones especiales que
pudieran haber causado que el plazo de terminación de la Obra fuera distinto del período de
suspensión.
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 89
68. RESCISIÓN POR LA UNOPS
La UNOPS podrá, independientemente de cualquier suspensión estipulada en al artículo 67
supra, rescindir el presente Contrato por causa o conveniencia que sea del interés de la
UNOPS previa notificación por escrito al Contratista con no menos de catorce (14) días de
antelación.
Tan pronto reciba la notificación de rescisión del presente Contrato:
a) El Contratista adoptará las medidas inmediatas para dar por terminados sus servicios
con arreglo al Contrato de manera pronta y ordenada y para reducir las pérdidas y
mantener al mínimo otros gastos en que habrá de incurrir, y
b) El Contratista tendrá derecho (a menos que la rescisión obedezca a un
incumplimiento del presente Contrato por parte del Contratista) a que se le pague la
parte de la Obra que haya completado a satisfacción, así como los materiales y el
equipo debidamente entregados a pie de obra a la fecha de rescisión para que se
incorporaran a la Obra, más los gastos documentados que se derivaren de los
compromisos contraídos antes de la fecha de rescisión, así como cualesquiera gastos
directos convenientemente justificados, incurridos por el Contratista como resultado
de la rescisión, pero no tendrá derecho a recibir otros pagos o compensación por
daños y perjuicios de ninguna otra índole.
69. RESCISIÓN POR EL CONTRATISTA
En caso de cualquier presunto incumplimiento del Contrato por la UNOPS o de cualquiera
otra situación que razonablemente el Contratista considere que le da derecho a dar por
terminados sus servicios en virtud del Contrato, el Contratista notificará inmediatamente por
escrito a la UNOPS los pormenores de la índole y las circunstancias del incumplimiento o
de cualquiera otra situación. Una vez que la UNOPS reciba información por escrito de la
existencia de dicho incumplimiento y se vea imposibilitado de rectificarla o en caso de que
la UNOPS no haya respondido a esa notificación dentro de un plazo de veinte (20) días a
contar de la fecha de haberla recibido, el Contratista tendrá derecho a rescindir el presente
Contrato y dará 30 días en una notificación por escrito a ese respecto. En caso de
desacuerdo entre las Partes en relación con la existencia del incumplimiento o cualquiera
otra situación a que se ha hecho referencia anteriormente, la cuestión se resolverá de
conformidad con el artículo 71 de las presentes Condiciones Generales (Solución de
controversias).
Al quedar rescindido el Contrato, de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, se
aplicarán las disposiciones del inciso b) del artículo 68 d las presentes.
70. DERECHOS Y EJERCICIO DE ACCIONES DE LA UNOPS
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 90
Nada en el presente Contrato o relacionado con él se considerará que menoscaba o extingue
cualesquiera otros derechos o acciones en derecho de la UNOPS.
La UNOPS no tendrá responsabilidad por ninguna de las consecuencias que se derivaren de
cualquier acto u omisión por parte del Gobierno, ni por cualquier reclamación basada en
dicho acto u omisión.
71. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
Para hallar una solución a cualquier reclamación, cuestión debatible o controversia que pudiera
surgir en la ejecución del presente Contrato o en relación con éste, o en caso de que ocurriera
incumplimiento alguno del presente Contrato, se procederá de la manera siguiente:
1) Notificación
La parte agraviada notificará inmediatamente por escrito a la otra parte la índole de
la presunta reclamación, cuestión debatible o controversia a más tardar siete (7) días
después de tener conocimiento de su existencia.
2) Consulta
Al recibir la notificación prevista en el párrafo precedente, los representantes de las
Partes iniciarán consultas con miras a alcanzar una solución amistosa de la
reclamación, cuestión debatible o controversia sin que ello cause interrupción de la
Obra.
3) Conciliación
En caso de que los representantes de las Partes no puedan lograr esa transacción
amistosa, cualquiera de las partes podrá solicitar que el asunto se someta a
conciliación de acuerdo con las Reglas de Conciliación de la Comisión de las
Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) en su versión
vigente en ese momento.
4) Arbitraje
Cualquier reclamación, cuestión debatible o controversia que no se solucione
amistosamente, como se dispone en los párrafos 1a 4 del presente artículo, se
remitirá a arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la Comisión
de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional (CNUDMI) vigente
en ese momento. Las partes acatarán el laudo arbitral emitido en relación con dicho
arbitraje como fallo definitivo sobre esa controversia o reclamación.
72. PRIVILEGIOS E INMUNIDADES
Sección 5 – Condiciones Generales de UNOPS para Contratos de Obras 91
Nada en el presente Contrato, o relacionado con éste, habrá de interpretarse como renuncia a los
privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas, de las que la UNOPS forma parte integrante.
Sección 4 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 92
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales del Contrato (CEC) 93
Sección 6 - Condiciones Especiales Adicionales del Contrato (CEC)
Índice de Cláusulas
A. Disposiciones Generales ........................................................................................................ 95
1. Definiciones ............................................................................................................... 95
2. Interpretación ............................................................................................................. 97
3. Ley Aplicable ............................................................................................................. 98
4. Decisiones del Ingeniero y Comunicaciones del Contratista ..................................... 99
5. Modificaciones del Contratista .................................................................................... 99
6. Comunicaciones ....................................................................................................... 100
7. Cesión, Delegación y Subcontratación ...................................................................... 100
8. Personal ........................................................................................................................ 3
10. Riesgos del Contratista y dUNOPS ......................................................................... 100
11. Riesgos del Contratista ............................................................................................. 100
12. Riesgos de UNOPS .................................................................................................. 101
13. Seguros ..................................................................................................................... 102
14. Idoneidad de la Oferta ............................................................................................... 103
15. Elegibilidad de Materiales, Equipos, Servicios y Gastos ......................................... 103
16. Construcción de las Obras por el Contratista ........................................................... 104
17. Comienzo de las Obras y su Terminación en la Fecha Prevista ............................... 105
18. Aprobación por el Ingeniero .................................................................................... 105
19. Seguridad ................................................................................................................. 106
20. Descubrimientos ....................................................................................................... 106
21. Posesión de la Zona de Obras .................................................................................. 106
22. Acceso a la Zona de Obras ....................................................................................... 107
23. Instrucciones ............................................................................................................ 107
24. Controversias y Procedimiento para su Solución ....... ¡Error! Marcador no definido.
25. Cargos Compensatorios ........................................................................................... 107
26. Pérdidas y Averías. Fuerza Mayor .......................................................................... 107
B. Control de Plazos................................................................................................................. 108
27. Plan de Trabajos ....................................................................................................... 108
28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación ......................................................... 108
29. Aceleración .............................................................................................................. 109
30. Demoras Ordenadas por el Ingeniero ....................................................................... 109
31. Reuniones de Administración .................................................................................. 109
32. Aviso Anticipado Oportuno ..................................................................................... 109
C. Control de Calidad .............................................................................................................. 109
33. Identificación de Defectos ........................................................................................ 109
34. Pruebas ..................................................................................................................... 109
35. Corrección de Defectos ............................................................................................ 110
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 94
36. Defectos no Corregidos ............................................................................................ 110
D. Control de Costos ................................................................................................................ 110
37. Lista de Cantidades y Modificación de las Cantidades (aplicable a los contratos por
Unidad de Medida) ..................................................... ¡Error! Marcador no definido.
38. Lista de Actividades y su Modificación (aplicable a los contratos por Suma Alzada) 3
39. Variaciones .............................................................................................................. 110
40. Pago de las Variaciones ........................................................................................... 110
41. Predicciones del Flujo de Fondos ............................................................................ 111
42. Certificados de Pago ................................................................................................ 111
43. Pagos ........................................................................................................................ 111
44. Eventos Compensables............................................................................................. 112
45. Impuestos ................................................................... ¡Error! Marcador no definido.
46. Monedas ................................................................................................................... 113
47. Ajuste de Precios ...................................................................................................... 113
48. Retenciones .............................................................................................................. 113
49. Compensación por Liquidación de Daños y Perjuicios ........................................... 113
50. Bonificaciones .......................................................................................................... 114
51. Anticipo .................................................................................................................... 114
52. Garantía de Cumplimiento de Contrato ................................................................... 114
53. Trabajo Diario .......................................................................................................... 114
54. Costo de Reparaciones ............................................................................................. 115
E. Final del Contrato ............................................................................................................... 115
55. Terminación de las Obras ......................................................................................... 115
56. Recepción de las Obras por UNOPS ........................................................................ 115
57. Liquidación Final ..................................................................................................... 115
58. Planos Conforme a Obra y Manuales de Operación y Mantenimiento .................... 115
59. Rescisión .................................................................................................................. 115
60. Pagos Posteriores a la Rescisión .............................................................................. 117
61. Propiedad de Bienes y Obras ................................................................................... 117
62. Liberación de Cumplimiento .................................................................................... 118
63. Inspecciones y Auditorias efectuadas por el Banco ................................................... 118
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 95
Condiciones Especiales Adicionales del Contrato (CEC)
Estas Condiciones Especiales del Contrato complementan las condiciones Generales de UNOPS. A los
efectos de la interpretación del presente contrato, las Condiciones Generales de UNOPS prevalecerán.
Disposiciones Generales
1. Definiciones Para efectos del presente documento:
El Contratante es UNOPS por cuenta y orden de la Secretaría de
Cultura de la Nación
El Proyecto: ARG/07/R33 “Obras del Bicentenario”
Descripción de las Obras: “Puesta en valor y acondicionamiento
tecnológico del Museo Histórico Nacional del Cabildo y de la
Revolución de Mayo”
Plazo de Ejecución: 50 (cincuenta) días corridos
La Fecha de Iniciación será establecida al momento de la puesta a
disposición de la contratista de todos los permisos necesarios para la
ejecución de la obra por parte de la Secretaría de Cultura. . Ese día se
confeccionará el Acta de Iniciación de Obras.
La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras se
cumplirá a los 50 (cincuenta) días corridos de la fecha de firma del
Acta de Iniciación de Obras.
Conciliador es la persona designada en forma conjunta por UNOPS y el
Contratista para resolver en primera instancia cualquier controversia.
Certificado de Corrección de Defectos es el certificado emitido por
el Ingeniero una vez que el Contratista haya corregido los defectos.
Condiciones Especiales del Contrato (CEC) es el documento que
complementa o modifica las CGC y forma parte del Contrato y que
incluye:
(a) las modificaciones a las Condiciones Generales
(b) las cláusulas contractuales específicas para cada Contrato.
Defecto es cualquier parte de las Obras que no se ejecutó o completó
conforme al Contrato.
Director es el Gerente del Proyecto en UNOPS quien designa a el /
los Ingeniero/s de Obra.
Equipos son las maquinarias y vehículos del Contratista que han sido
trasladados transitoriamente a la Zona de Obras a fin de construir las
Obras.
Especificación significa las especificaciones de las Obras incluidas en
el Contrato y cualquier modificación o agregado hecho o aprobado por
el Ingeniero.
Eventos Compensables son los definidos en la Cláusula 44 más
adelante.
Fecha de Iniciación, es la que consta en las CEC. Significa la fecha
fijada por el Ingeniero para dar comienzo a los trabajos, de acuerdo
con la Cláusula 17. No necesariamente coincide con alguna de las
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 96
fechas de toma de posesión de la Zona de Obras.
Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las Obras,
certificada por el Ingeniero de acuerdo con la Subcláusula 55.1.
Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha en que se
prevé que el Contratista debe terminar las Obras y que se especifica
en las CEC. Únicamente UNOPS puede modificar esta fecha
mediante la concesión de una prórroga, o de una orden de acelerar los
trabajos.
Informes de Investigación de la Zona de Obras son los informes
incluidos por UNOPS en los Documentos de Licitación, descriptivos y
explicativos de las condiciones de la superficie y el subsuelo de la
Zona de Obras.
Jefe de Obras-Capataz-Maestro Mayor de Obras: es la persona
quien el Representante Técnico delega funciones operativas tales
como la coordinación de la mano de obra, proveedores de materiales
registros de asistencia y otras tareas de orden rutinario.
Programa de Actividades o Listado de Tareas es en las obras que
se contratan por el sistema de Suma Alzada, el Formulario de la
Sección 9, conteniendo las actividades programadas por UNOPS,
debidamente llenado por el proponente con sus precios para cada una
de esas actividades.
Lista de Cantidades o Listado de Ítems es en las obras que se
contratan por el sistema de Unidad de Medida y Precios Unitarios, el
Formulario de la Sección 9, debidamente llenado por el proponente
con los precios que forman parte de su oferta, aplicados a las
cantidades estipuladas por UNOPS.
Lista de Cantidades y Actividades corresponde a las Obras que
incluyen partes que se contratan por el sistema de unidad de medida y
otras que lo son por el sistema de suma alzada.
Materiales son todos los suministros, incluyendo elementos
consumibles utilizados por el Contratista para ser incorporados en las
Obras.
Notas de Pedido son el medio corriente por el cual el Contratista
comunica al Ingeniero sus consultas escritas y contesta las Órdenes
de Servicio.
Obra Ejecutada es aquella cuyos elementos se encuentran colocados
en el lugar y forma que ocuparán definitivamente, de acuerdo con los
planos conformados y las especificaciones e indicaciones estipuladas
en los pliegos.
Obras Provisionales son obras que el Contratista debe diseñar,
construir, instalar y retirar, y que son necesarias para poder llevar a
cabo la construcción o montaje de las Obras.
Oferta del Contratista, son los Documentos de Licitación
completados y entregados por el Contratista al Contratante. Los
términos 'oferta' y 'oferta' se emplean como sinónimos.
Órdenes de Servicio son el medio corriente por el cual el Ingeniero
comunica sus decisiones escritas al Contratista. Estas pueden ser:
Órdenes de Cambio; Órdenes de Trabajo Extra u Órdenes de Trabajo
Suplementarios.
Plazo de Garantía es el período mencionado en las CEC y calculado
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 97
a partir de la Fecha de Terminación.
Plazo para Corregir Defectos es el lapso dentro del cual el
Contratista deberá corregir los defectos notificados al Contratista por
el Ingeniero. La duración de cada período la establece el Ingeniero.
Planta es toda parte integrante de las Obras que tendrá una función
mecánica, eléctrica, química o biológica.
Plazo de Ejecución es el plazo pactado para ejecutar y terminar y
pasar las pruebas de terminación de las Obras o de cualquier sección
o parte de éstas como se establece en el Contrato. Comienza a
computarse en la Fecha de Iniciación y, sumado a ésta, determina la
Fecha Prevista de Terminación.
Precio del Contrato es la suma de los precios de los conceptos de
obra que resultan de multiplicar los precios unitarios de cada
concepto por el volumen de los trabajos planteados, más los precios
globales, si los hubiere. El Precio del Contrato podrá ser ajustado con
posterioridad de conformidad con las disposiciones del Contrato.
Precio Inicial del Contrato es el precio del Contrato indicado en
dicho Documento, el cual podrá ser modificado de acuerdo a las
condiciones establecidas en este Pliego.
Representante Técnico es el profesional en quien el Contratista
delega la dirección de los trabajos y la responsabilidad técnica
consiguiente, sin excluir su propia responsabilidad. El Contratista
podrá asumir las funciones de Representante Técnico en forma
personal, si satisface los requisitos establecidos en el Contrato,
incluida la expresa aceptación de UNOPS. En su ausencia, que será
ocasional, quedará siempre en la obra un técnico capacitado para
reemplazarlo.
Subcontratista es una persona física o jurídica, contratada por el
Contratista para realizar parte de los trabajos del Contrato y que
incluye trabajos en la Zona de Obras.
Trabajos por Día son una variedad de insumos de obras que se
pagan por el tiempo de utilización de los empleados y equipos del
Contratista, además de los pagos por concepto de Materiales y Planta.
Variación es toda instrucción impartida por el Ingeniero que
modifica las Obras.
Zona de Obras o Emplazamiento de la Obra es el área definida
como tal en las CEC. Comprende el conjunto de terrenos donde se
realizarán los trabajos y las obras y donde se ubicarán las
instalaciones necesarias para esa ejecución; incluirá las vías de
accesos especiales, y todos los demás lugares específicamente
señalados en el Contrato.
2. Interpretación 2.1 Para la interpretación de las Condiciones del Contrato los
términos en singular también se refieren al plural, masculino
también significa femenino o neutro, y viceversa. Los
encabezamientos de las cláusulas no tienen significado por sí
mismos. Las palabras que se usan en el Contrato tienen su
significado corriente a menos que se las defina específicamente.
El Ingeniero proporcionará aclaraciones acerca de las
Condiciones del Contrato.
2.2 Cuando se especifique la terminación de las Obras por secciones,
las referencias que en las Condiciones del Contrato se hacen a
las Obras, su Fecha de Terminación y su Fecha Prevista de
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 98
Terminación se aplican a cada sección de las Obras (siempre
que no se trate de la Fecha de Terminación y de la Fecha
Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras).
2.3 Los documentos que forman parte del Contrato deberán
considerarse mutuamente explicativos. En caso de aparecer
discrepancias o contradicciones entre las diferentes partes del
contrato, se procederá como sigue:
(a) Todo error que se detecte deberá ser corregido por UNOPS,
de oficio o a pedido del Contratista.
(b) Si no es aplicable el procedimiento anterior, los
documentos prevalecerán en el orden indicado en la
Subcláusula 2.4.
2.4 Los documentos que forman el Contrato se interpretarán de
acuerdo al siguiente orden de prelación:
1) Contrato
2) Oferta del Contratista
3) Condiciones Especiales del Contrato
4) Condiciones Generales del Contrato
5) Especificaciones Técnicas (las Particulares prevalecerán
sobre las Generales)
6) Planos (en caso de diferencia entre los planos de detalle,
los planos tipos y los planos generales, prevalecerán en
este orden);
7) Lista de Cantidades y/o de Actividades; y
8) todo otro documento que las CEC indiquen que forma
parte del Contrato.
Forman también parte del Contrato los siguientes documentos:
1) Las Aclaraciones y Enmiendas cursadas por UNOPS a
instancia de los Licitantes o de oficio.
2) Las Actas, Minutas, Notas y demás documentación por
escrito que intercambien las partes antes de la firma del
contrato.
3) Las Instrucciones Generales a los Oferentes (IGO) y las
Instrucciones Especiales a los Oferentes (IGO).
2.5 Cuando haya una discrepancia entre los montos indicados en
números y en palabras prevalecerán los indicados en palabras.
Las notas y observaciones en los planos y planillas, primarán
sobre las demás indicaciones consignadas en los mismos. En
caso de discrepancia en los planos entre las dimensiones a
escala y las expresamente consignadas en cifras, prevalecerán
estas últimas.
3. Ley Aplicable 3.1 Los derechos y obligaciones de las partes son los estrictamente
estipulados en el contrato cuya interpretación se dará de acuerdo
con sus respectivos términos y condiciones y subsidiariamente
de acuerdo con principios generales de derecho, con la
exclusión de cualquier legislación nacional. Exclusivamente
para fines de ejecución de los servicios, el contratista
deberá cumplir con todas las obligaciones derivadas de las leyes
locales de ejecución del presente contrato.
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 99
4. Decisiones del
Ingeniero y
Comunicaciones
del Contratista
(CGC, 5)
4.1 El Ingeniero comunicará sus decisiones escritas al Contratista
mediante Órdenes de Servicio, cronológicamente consignadas
en un libro específico provisto por el Contratista, foliado por
triplicado y rubricado por UNOPS. El original será para el
Representante Técnico, el duplicado con la constancia de
recepción para UNOPS y el triplicado se mantendrá en el Libro,
que quedará en poder del Ingeniero.
4.2 Se considerará que toda Orden de Servicio, salvo que en ella se
explicitara lo contrario, no importa modificación alguna de lo
pactado contractualmente.
4.3 El Representante Técnico se notificará de toda Orden de Servicio
en el día de su fecha de emisión. También deberá tomar vista
diaria del Libro en las dos primeras horas de trabajo normal de la
obra dejando constancia escrita y firmada; en este acto quedará
subsidiariamente notificado de toda Orden de Servicio de la que
aún no se hubiese notificado.
4.4 El Representante Técnico al notificarse de una Orden de Servicio
podrá asentar reservas a su cumplimiento. En ese caso la
obligatoriedad de cumplirla se suspenderá por el término de 4
(cuatro) días, ampliable por el Ingeniero, para que fundamente
su objeción. Pero si el Ingeniero la reitera, no regirá la
suspensión y deberá cumplirse sin más dilaciones, sin perjuicio
de que el Contratista podrá efectuar ulteriores reclamos, dentro
de los siguientes catorce (14) días.
4.5 La negativa o renuencia a notificarse por el Representante Técnico,
se considerará incumplimiento de la Orden de Servicio.
Además, esa circunstancia facultará al Contratante a exigir la
remoción del Representante Técnico. En cada ocasión que el
Contratista o su Representante Técnico se negaran a notificarse
de una Orden de Servicio o no procedieran a su cumplimiento,
se le aplicará una multa equivalente a cuarenta décimas por
mil (0,40 ‰) del monto contractual actualizado por cada día de
incumplimiento.
4.6 El Contratista se dirigirá al Ingeniero mediante Notas de Pedido,
las que se consignarán cronológicamente en un libro específico
provisto por el Contratista, foliado para triplicado y rubricado
por UNOPS. El original será para el Ingeniero, el duplicado
con la constancia de recepción para el Contratista y el
triplicado se mantendrá en el Libro, que quedará en poder del
Representante Técnico.
4.7 El Ingeniero deberá recibirla al sólo requerimiento del
Representante Técnico. La recepción por el Ingeniero de una
Nota de Pedido, no implicará conocimiento ni aceptación de su
contenido, aunque no hubiese formulado reserva alguna en tal
sentido. Si el Ingeniero se negare a recibir una Nota de
Pedido, el Contratista podrá recurrir al Contratante a fin de que
éste regularice la situación.
5. Modificaciones del
Contratista
5.1 El Contratista deberá notificar inmediatamente al Contratante
todas las modificaciones de su empresa ocurridas durante la
ejecución del Contrato referentes a:
(a) las personas con facultades para obligar al Contratista o a
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 100
su representante ante el Ingeniero y ante UNOPS;
(b) la forma de la empresa; su razón social o denominación; el
domicilio de su sede; su capital social; y
(c) en general, toda modificación importante relativa al
funcionamiento de la empresa.
Estas obligaciones se extienden a todos los miembros si el
Contratista fuese una asociación.
6. Comunicaciones (8,
CEC)
6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes contratantes, a las
que se hace referencia en las Condiciones del Contrato, sólo
entrarán en vigor cuando sean efectuadas por escrito y conste su
recepción por el destinatario.
7. Cesión, Delegación y
Subcontratación
7.1 No se permitirá la subcontratación de más del VEINTE POR
CIENTO (20,0 %) en monto de la obra licitada.7.1 Salvo
acuerdo previo de UNOPS, el Contratista no podrá en ningún
caso ceder, delegar o transferir el Contrato, cualquiera que fuese
su grado de avance.
7.2 UNOPS podrá autorizarlo siempre que el nuevo contratista reúna,
al menos, similares capacidades y condiciones que las exigidas
al contratista originario. Si el Contratista fuese una Asociación,
toda modificación en la composición de la misma o en la
participación relativa de sus miembros, se considerará cesión del
contrato aplicándose lo aquí normado.
7.3 El Contratista no podrá subcontratar la totalidad del Contrato.
Podrá, en cambio, subcontratar la ejecución de algunas partes,
siempre que haya obtenido el acuerdo previo de UNOPS. En
todo caso, el Contratista seguirá siendo totalmente responsable
de los actos, deficiencias y negligencias de todo subcontratista,
sus representantes, empleados o trabajadores, en la misma
medida que si se tratara de sus propios actos, deficiencias o
negligencias o de las de sus propios representantes, empleados o
trabajadores.
7.4 Una vez obtenidos la aceptación y aprobación, el Contratista
informará al Ingeniero el nombre de la persona física autorizada
para representar al Subcontratista y el domicilio elegido por este
último en la proximidad de las obras.
8. Personal (CGC, 17) 8.1 El Contratista designará un (1) Representante Técnico y un (1)
Jefe de Obra.
En caso de ausencia injustificada en la obra del Representante
Técnico o del Jefe de Obra se le aplicará al Contratista una
multa equivalente a setenta décimas por mil (0,70 ‰) del
monto contractual actualizado por cada día de ausencia.
9. Riesgos del
Contratista y de
UNOPS
9.1 Son riesgos del Contratista los derivados de la contratación de su
personal o del de sus Subcontratistas.
10. Riesgos del
Contratista
10.1 Desde la Fecha de Iniciación hasta la Fecha de Recepción
Definitiva, el Contratista mantendrá indemne y eximirá al
Ejecutor o Contratante, el Personal del Ejecutor o Contratante
y sus respectivos representantes frente a cualquier tipo de
reclamación, daño, pérdida y gasto( incluidos honorarios de
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 101
abogados y gastos jurídicos) relacionado con:
(a) lesiones personales, enfermedades, dolencias o muerte de
cualesquiera personas, que se produzcan a raíz o en el curso
del diseño del Contratista( si lo hubiere), la ejecución y la
terminación de las Obras y la reparación de cualesquiera
defectos, salvo en los casos atribuibles a negligencia,
acción deliberada o incumplimiento del Contrato por parte
del Ejecutor o Contratante, el Personal del Ejecutor o
Contratante cualquiera de sus respectivos representantes, y
b) daños a cualesquiera propiedades, ya sean bienes raíces
personales(aparte de las Obras), o pérdidas relacionadas
con dichas propiedades, en la medida en que dicho daño o
pérdida se produzca como resultado o en el curso del diseño
del Contratista (si lo hubiere),la ejecución y terminación de
las Obras y la reparación de cualesquiera defectos, salvo y
en la medida que dicho daño o pérdida sea atribuible a
cualquier negligencia, acto deliberado o incumplimiento del
Contrato por parte del Ejecutor o Contratante, sus
respectivos representantes o cualquier persona directa o
indirectamente empleada por cualquiera de ellos.
10.2 Asimismo, el Contratista será plenamente responsable del
cuidado de las Obras y los Bienes a partir de la Fecha de Inicio
y hasta la emisión del Certificado de Recepción definitiva de
Obra, momento en que dicha responsabilidad se transferirá al
Ejecutor o Contratante. Si se emite un Certificado de Recepción
de Obra definitiva para cualquier Sección o parte de las Obras,
la responsabilidad del cuidado de dicha Sección o parte pasará
a recaer sobre el Ejecutor o Contratante.
10.3 Si las Obras los Bienes o los Documentos de UNOPS sufren
alguna pérdida o daño durante el período en que estén bajo el
cuidado del Contratista, por cualquier causa que no figure en la
cláusula 12, el Contratista rectificará la pérdida o el daño, bajo
su propio riesgo y corriendo por su cuéntale correspondiente
costo, a fin de que dichas Obras, bienes o Documentos del
Contratante se ciñan a las disposiciones del Contrato.
10.4 El Contratista será responsable de cualquier pérdida o daño
causado por cualquiera de sus acciones después de la emisión de
un Certificado de Recepción de Obra... El Contratista también
será responsable de cualquier pérdida o daño que ocurra después
de que se emita un certificado de Recepción de Obra y que se
produzca a raíz de algún hecho previo que fuera
responsabilidad de éste.
11.Riesgos de UNOPS 11.1 Los riesgos a cargo del Contratante, en la medida que afecten
directamente la ejecución de los trabajos en el País, son los
siguientes:
(a): guerra, hostilidades,( ya sea que se haya declarado o no un
estado de guerra), invasión, acto de un enemigo
extranjero,
(b) rebelión , terrorismo, sabotaje por personas ajenas al
Personal del Contratista, revolución, insurrección ,
usurpación del poder o asunción del poder por los
militares, o guerra civil en el País,
(c) disturbios, conmoción o desórdenes en el País provocados
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 102
por personas ajenas al Personal del Contratista,
(d) municiones de guerra, material explosivo, radiación
ionizante, o contaminación por radiactividad en el país,
salvo en los casos en que ello pueda ser atribuible al uso
de dichas municiones, materiales explosivos, radiaciones
o radiactividad por el Contratista,
(e) ondas de presión causadas por aeronaves u otros aparatos
aéreos que viajen a velocidades sónicas o supersónicas.,
(f) uso u ocupación de cualquier parte de las Obras
permanentes por parte del Contratante, salvo en los casos
que se puedan contemplar en el Contrato,
(g) diseño de cualquier parte de las Obras por el Personal del
ejecutor o Contratante u otras personas que recaigan bajo
la responsabilidad del Contratante, y
(h) cualquier fuerza de la naturaleza que sea imprevisible o
contra la cual no se habría podido esperar que un
Contratista con experiencia tomara las medidas de
previsión adecuadas.
12.Seguros (CGC 21) 12.1 El Contratista deberá contratar seguros (se admitirán seguros del
tipo “todo riesgo”) para cubrir las siguientes eventualidades que
son riesgo del Contratista, durante el período comprendido entre
la Fecha de Iniciación y el vencimiento del Plazo de Garantía, por
los montos totales y franquicias estipulados en las CEC:
(a) pérdida de o daños a las Obras, Planta y Materiales;
(b) pérdida de o daños al Equipo;
(c) pérdida de o daños a la propiedad de terceros (exceptuando
las Obras, Planta, Materiales y Equipo); y
(d) lesiones personales o muerte a terceros.
Los seguros incluirán los daños ocasionados por el vicio o riesgo
propio de los elementos utilizados.
Asimismo, y en lo que respecta al personal del Contratista y de
sus subcontratistas, deberá cumplirse con lo dispuesto en la
legislación vigente sobre riesgos del trabajo y su aseguramiento.
12.2 El Contratista deberá entregar al Ingeniero, para su aprobación,
las pólizas y los certificados de seguro antes de la Fecha de
Iniciación. Dichos seguros deberán proporcionar compensación
pagadera en los tipos y proporciones de monedas requeridos para
rectificar la pérdida o perjuicio ocasionado.
12.3 Si el Contratista no proporcionara las pólizas y los certificados
exigidos, UNOPS podrá contratar los seguros cuyas pólizas y
certificados debería haber suministrado el Contratista y formularle
cargo para recuperar el monto correspondiente de pagos que se
adeuden al Contratista, o bien, si no se le adeudara nada,
considerarlas una deuda del Contratista.
12.4 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la
aprobación de UNOPS. Ambas partes contratantes deberán
cumplir con las condiciones de las pólizas de seguro.
12.5 Las obligaciones de contratar seguros estipuladas, no enervan las
responsabilidades del Contratista para con UNOPS. El Contratista será
en todo momento el único responsable y protegerá al Contratante y a la
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 103
Inspección frente a cualquier reclamación de terceros por concepto de
indemnización por daños de cualquier naturaleza o lesiones corporales
producidas como consecuencia de la ejecución del presente Contrato
por el Contratista, sus subcontratistas y su respectivo personal.
12.6 Las Compañías Aseguradoras deberán cumplir con las
condiciones estipuladas en este Pliego.
12.8 En caso que el contratista no contratará los seguros establecidos
en esta cláusula, lo hará UNOPS por cuenta y orden del Contratista.
El valor de las primas de seguro más el cargo por compensación
establecido en 25 IGC será descontado de cualquier certificado
pendiente de pago y de ser insuficiente de la garantía de
cumplimiento de contrato o del fondo de reparo.
13.Idoneidad de la
Oferta (12, CGC)
13.1 Se considerará que el Contratista ha entregado una oferta
completa basada en los precios unitarios y globales, si el contrato
así lo estipula, que cubren, salvo indicación en contrario en el
Contrato, todas sus obligaciones en virtud del Contrato y todos los
gastos, provisiones y prestaciones necesarios para la ejecución
cabal y completa de las obras y para subsanar sus posibles
defectos.
13.2 Se considerará que el Contratista, al preparar su oferta, se basó en
la información brindada por UNOPS en el Pliego y Enmiendas
Complementarias, complementado por cualquier información de
que disponga el Contratista y la que sea del dominio público, que
puedan tener incidencia en la ejecución del Contrato. Asimismo,
que ha interpretado adecuadamente esa información antes de
presentar su oferta, en especial en lo que se refiere a los siguientes
aspectos:
(a) topografía del lugar y carácter de la obra, incluidas las
condiciones del subsuelo;
(b) condiciones hidrológicas y climáticas;
(c) alcance y naturaleza de la obra y de los materiales
necesarios para realizarla y para subsanar sus posibles
defectos; y
(d) medios de acceso a la Zona de Obras, e instalaciones que
pudiera necesitar para la ejecución de la obra.
Como regla general, se considerará que el Contratista obtuvo
toda la información necesaria relativa a los riesgos, posibles
contratiempos y elementos susceptibles de afectar o influir sobre
su oferta.
14.Elegibilidad de
Materiales, Equipos,
Servicios y Gastos
14.1 Tanto el Contratista como los proveedores de insumos para las
obras no deberán estar incluidos en la Lista de Vendedores
Suspendidos (List of Suspended Vendors) de Naciones Unidas, ni
en la lista 1271 de empresas involucradas con el financiamiento de
actividades vinculadas al terrorismo.
14.2 Todos los materiales se ajustarán a los tipos respectivos y las
especificaciones técnicas especificadas en el Contrato y de
conformidad con el Ingeniero y serán objeto periódicamente de
ensayos que el Ingeniero dirija en el lugar de manufactura o
fabricación, o a pie de obra o en cualquiera de esos lugares. El
Contratista prestará la asistencia y suministrará los instrumentos,
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 104
las máquinas, la mano de obra y los materiales que se requieran
normalmente para examinar, medir y ensayar cualquier trabajo y
la calidad, el peso o la cantidad de cualesquiera materiales
utilizados, y entregará tantas muestras de materiales como
seleccione y solicite el Ingeniero, antes de utilizarlos en la Obra,
para que sean sometidos a prueba. Todo el equipo y los
instrumentos de prueba suministrados por el Contratista serán
utilizados exclusivamente por el Ingeniero o por el Contratista con
arreglo a la instrucción del Ingeniero.
15.Construcción de las
Obras por el
Contratista
15.1El Contratista deberá construir e instalar las Obras de conformidad
con la Sección VII Especificaciones Técnicas y Planos.
15.2 Cuando en el Contrato se haga referencia a normas y códigos
específicos a los que deban ajustarse los bienes y materiales por
suministrar y los trabajos por ejecutarse o verificar, se aplicarán
las disposiciones de la última edición o revisión aprobada de las
normas o códigos pertinentes en vigencia, salvo estipulación
expresa en contrario en el Contrato. En caso de que se trate de
normas y códigos nacionales, o relacionados con un país o
región determinados, se aceptarán -con sujeción al examen y
aprobación previa por escrito del Ingeniero- otras normas
reconocidas que aseguren una calidad igual o superior a la de las
normas y códigos especificados. El Contratista deberá describir
con todo detalle por escrito al Ingeniero, por lo menos
veintiocho (28) días antes de la fecha en que desee contar con su
aprobación, las diferencias que existan entre las normas
especificadas y las que propone como alternativa. Si el
Ingeniero determinara que las desviaciones ofertas no garantizan
la obtención de una calidad igual o superior, el Contratista
deberá cumplir con las normas especificadas en los documentos.
15.3 Asimismo cuando se requiera el suministro de un artículo de
marca, se entenderá que el Contratista podrá suministrar otro
artículo a condición de que demuestre, a satisfacción de
UNOPS, que los sustitutos son sustancialmente equivalentes o
superiores a los indicados.
15.4 En el caso de especificaciones o planos u otros documentos con
deficiencias técnicas no ocultas, el Contratista deberá
comunicarlas inmediatamente al Ingeniero. Se entenderán por
deficiencias ocultas, las imposibles de advertir luego de un
examen atento y cuidadoso por quien está capacitado para y tiene
habitualidad en el arte de la construcción.
15.5 Sin perjuicio de lo estipulado en el resto de la documentación
contractual se establece que, como las Obras responderán a
proyectos que contemplen en sus diseños, de manera especial, el
impacto ambiental que el mismo introduce en el ecosistema, el
Contratista deberá vigilar la observancia que el diseño prevé para
este fin, y cuidar que los métodos constructivos que emplee
contemplen la inclusión de medidas mitigadoras a fin de provocar
el menor impacto posible en el medio circundante (polución;
ruidos; deterioros de espacios verdes; talado y/o dañado de
árboles; acumulación y retiro de materiales sobrantes; evacuación
de aguas de napa o de lluvia; etc.).
15.6 El Contratista no podrá retirar materiales o equipos que
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 105
ingresaron a la Zona de Obras o que se elaboraron o extrajeron en
la misma sin la autorización del Ingeniero, cualquiera fuese su
destino. Todos los equipos y materiales que se encuentren en o
ingresen a la Zona de Obras, estarán destinados exclusivamente a
las necesidades de las Obras.
16.Comienzo de las
Obras (CGC 18) y su
Terminación en la
Fecha Prevista (CGC
42)
16.2 El Contratista ejecutará las Obras con arreglo al Plan de Trabajos
y sus actualizaciones aprobados, y terminarlas en la Fecha Prevista de
Terminación.
No iniciación de los trabajos:
La no iniciación injustificada de la obra, por parte del Contratista, dará
lugar a la aplicación de una multa equivalente al uno por mil (1,0 ‰)
del monto contractual actualizado, por cada día que se demore la
misma, siempre que esto no implique un incumplimiento grave del
Contrato.
La multa que se aplique por demora en la iniciación de los trabajos, no
autoriza al Contratista a tener por prorrogado el plazo de la obra por el
número de días correspondientes a aquella.
17. Suspensión de los
trabajos (CGC 40)
Incumplimiento del Plan de trabajos:
Cuando sin mediar causa justificada, el Contratista no de
cumplimiento al plan de trabajo e Inversiones que figuran en el
Contrato, se aplicará una multa equivalente al uno por mil (1,0 ‰) del
monto contractual en cada semana que se verifique atraso.
La multa o Compensación por Daños y Perjuicios a la que se refiere el
párrafo anterior tendrá carácter preventivo, es decir que si la
Contratista recupera parcial o totalmente los atrasos antes de llegar al
tope máximo de Compensación, a pedido del Contratista, UNOPS
condonará las compensaciones acreditando los montos retenidos,
parcial o totalmente según corresponda y con las deducciones
pertinentes. Dichos montos le serán acreditados con la emisión del
Certificado de Terminación de los Trabajos, no asistiendo al
Contratista derecho a reclamar ningún tipo de interés sobre el
particular.
Suspensión de los trabajos:
Si el Contratista paralizara los trabajos sin causa debidamente
justificada, se le aplicará una multa equivalente al uno por mil (1,0 ‰)
del monto contractual actualizado, por cada día de paralización,
siempre que esto no implique un incumplimiento grave del Contrato
en los términos de la Subcláusula CGC68.
18.Aprobación por el
Ingeniero
18.1 El Contratista deberá proporcionar los Planos y Especificaciones
de las Obras Provisionales ofertas al Ingeniero, quien deberá
aprobarlas si cumplen con las Especificaciones y Planos.
18.2 El Contratista será el responsable del diseño de las Obras
Provisionales y la aprobación del Ingeniero no alterará la
responsabilidad del Contratista al respecto. El Contratista deberá
obtener las aprobaciones de terceros y permisos que sean
necesarios respecto del diseño y ejecución de las Obras
Provisionales.
18.3 Todos los planos preparados por el Contratista para la ejecución
de las Obras Provisionales o definitivas, estarán sujetos a
aprobación previa por parte del Ingeniero antes de su uso.
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 106
19.Seguridad 19.1 El Contratista será responsable de la seguridad de todas las
actividades que se desarrollen en la Zona de Obras. Adoptará
todas las medidas necesarias para prevenir daños a las personas o
a los bienes, sean de las partes contratantes o de terceros.
19.2 En la zona de construcción, el Contratista deberá impedir que
transite el público, salvo que resultare imprescindible a juicio del
Ingeniero; en este último supuesto, evitará que transite por tramos
que presenten cortes, obstáculos peligrosos o etapas constructivas
no terminadas que puedan originar accidentes, a cuyo efecto
colocará letreros de advertencia, barreras u otros medios eficaces.
El Contratista no tendrá derecho a indemnización alguna de
UNOPS en concepto de daños y perjuicios producidos por el
tránsito público en la obra.
19.3 Cuando las obras se ejecuten en o a través de vías de
comunicación en uso, el Contratista no interrumpirá el libre
tránsito público de vehículos y si para ejecutar los trabajos tuviera
que ocupar la calzada, construirá o habilitará vías provisionales
laterales o desviará la circulación por caminos auxiliares
previamente aprobados por el Ingeniero, los que mantendrá en
buenas condiciones de transitabilidad. El Contratista señalará
todo el recorrido que comprenda el desvío y caminos auxiliares,
de modo eficaz para orientar y guiar el tránsito diurno y nocturno;
en este último caso, con señales luminosas. Repondrá a su costa,
asimismo, los elementos dañados o sustraídos.
19.4 Si el Contratista optase por mantener el tránsito durante la
ejecución de la obra, por media calzada o por las banquinas,
deberá contar con la previa autorización del Ingeniero y efectuar
las debidas señalizaciones .
19.5 Ante el incumplimiento de las obligaciones que anteceden el
Ingeniero podrá disponer, previo aviso, la ejecución de los desvíos
y/o señalizaciones por otra vía, sin que ello enerve las
responsabilidades del Contratista por daños a personas o cosas.
En estos casos se formulará cargo al Contratista por los costos de
los trabajos, con más un 25 % en concepto de penalidad.
19.6 El Contratista deberá cumplir con la legislación nacional y
provincial vigente en lo referente a Higiene y Seguridad en el Trabajo.
El Contratista deberá presentar los Certificados de Cobertura del
personal al Ingeniero con siete (7) días de anticipación al inicio de obra,
conjuntamente con el Programa de Seguridad aprobado por la
Aseguradora de Riesgos del Trabajo y una descripción de los de riesgos
potenciales y de los equipos de protección y medidas preventivas, todo
firmado por el Representante Técnico, el Jefe de Obras y el responsable
de Higiene y Seguridad Laboral en la obra.
20.Descubrimientos
(27, CGC)
20.1 Cualquier cosa de interés histórico o de otra naturaleza o de valor
significativo que se descubra inesperadamente en la Zona de
Obras será de propiedad de UNOPS. El Contratista deberá
notificar al Ingeniero acerca del descubrimiento y seguir las
instrucciones que éste impartiere sobre la manera de proceder.
21.Posesión de la Zona
de Obras
21.1 Salvo distinta estipulación en las CEC, UNOPS entregará al
Contratista la posesión de la totalidad de la Zona de Obras junto
con la orden de comienzo estipulada en la Subcláusula 17.2. Si no
entregara la posesión de alguna parte en la fecha estipulada, se
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 107
considerará que UNOPS ha demorado el inicio de las actividades
pertinentes y que ello constituye un Evento Compensable.
22.Acceso a la Zona de
Obras
22.1 El Contratista deberá permitir al Ingeniero, y a cualquier persona
autorizada por éste, el acceso a la Zona de Obras y a todo lugar
donde se estén realizando o se prevea realizar trabajos
relacionados con el Contrato. También deberá permitir el acceso
a y la inspección de esos sitios, por los funcionarios de UNOPS.
23. Instrucciones 23.1 El Contratista deberá cumplir con todas las instrucciones del
Ingeniero que se ajusten a la ley aplicable en el lugar de la Zona
de Obras.
25. Cargos
Compensatorios
25.1 Los cargos son una sanción compensatoria en dinero de los gastos
administrativos ocasionados por una deficiente ejecución de la
obra o por el incumplimiento de cualquier obligación emergente
de la contratación, que UNOPS deba efectuar.
25.2 UNOPS podrá hacer efectivo el cargo, previa intimación al
Contratista y transcurrido el plazo que le acuerde sin que el mismo
realice los trabajos ejecutados deficientemente o las obligaciones
incumplidas, mediante su ejecución por terceros o con su propio
personal.
25.3 El cargo lo formulará por su costo, con más un quince por ciento
(15%) que se pacta como resarcitorio de los gastos
administrativos.
25.4 Los cargos, como cualquier multa o compensación que deba
cobrar UNOPS, podrán ser deducidas por éste de cualquier crédito
que tuviera el Contratista, incluidas las garantías constituidas, o
considerarlas una deuda del Contratista.
26. Pérdidas y Averías.
Fuerza Mayor (CGC
66)
26.1 No se concederá al Contratista ninguna indemnización por
concepto de pérdidas, averías o daños causados por su
negligencia, su imprevisión, su carencia de medios o sus errores.
26.2 El Contratista deberá adoptar, por su cuenta y riesgo, las medidas
necesarias para resguardar y proteger los suministros, los equipos
e instalaciones en el lugar de la obra, así como las obras en
construcción, en caso de tempestades, inundaciones, marejadas o
cualquier otro fenómeno natural normalmente previsible en las
circunstancias en que se ejecutan las obras.
26.3 Para efectos del presente Contrato, se entenderá por fuerza mayor
todo acto o acontecimiento imprevisible, incontenible, fuera del
control de las partes y que torna la ejecución del Contrato
prácticamente imposible, pero no los actos o acontecimientos cuya
ocurrencia sólo convirtiera el cumplimiento de una obligación en
algo más difícil o más oneroso para la parte responsable por
ejecutarla. Tampoco se considerarán casos de Fuerza Mayor, los
acontecimientos cuya ocurrencia podría preverse y cuyas
consecuencias podrían evitarse actuando con diligencia razonable.
26.4 Cuando el Contratista invoque un caso de fuerza mayor, deberá
notificar el acontecimiento al Contratante inmediatamente después
de que el acontecimiento sucedió y dentro de un plazo máximo de
siete (7) días. La notificación, que se enviará por medio legal
fehaciente, establecerá los elementos que constituyeron la fuerza
mayor y sus consecuencias probables para la ejecución del
Contrato. En todo caso, el Contratista deberá tomar todas las
medidas necesarias para conseguir, en el menor plazo posible, la
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 108
reanudación normal de la ejecución de las obligaciones afectadas
por el caso de fuerza mayor.
Control de Plazos
27. Plan de Trabajos
(CGC 13)
27.1 Dentro de los 3 (tres) días de firmado el Contrato/ Orden de
Compra el Contratista presentará al Ingeniero para aprobación un
Plan de Trabajos en el que consten los métodos generales,
procedimientos, secuencias y tiempos de ejecución de todas las
actividades relativas a las Obras. Si no lo presentara, se hará
pasible a la aplicación de una multa equivalente al 0,1‰ (uno por
diez mil) del Precio del Contrato, por cada día de atraso.
27.2 La actualización del Plan de Trabajos mostrará los avances reales
de cada actividad y efectos de tales avances sobre los plazos de las
tareas restantes, incluyendo cualquier cambio en la secuencia de
las actividades.
27.3 Salvo distinta estipulación en las CEC, el Contratista deberá
presentar al Ingeniero para su aprobación un Plan de Trabajos
actualizado, mensualmente o antes si ocurrieron hechos que lo
hicieran necesario. Si el Contratista no lo suministrara
oportunamente, el Ingeniero podrá retener el 1% (uno por ciento)
del Precio del Contrato del certificado de pago siguiente, y
continuar reteniendo dicho monto, hasta el momento del próximo
pago que deba efectuarse después de la fecha en que el Contratista
haya presentado el Plan de Trabajos tardíamente.
27.4 La aprobación del Plan de Trabajos por el Ingeniero no
modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El
Contratista podrá modificar el Plan de Trabajos y presentárselo
nuevamente al Ingeniero en cualquier momento, el que deberá
expedir la aprobación en 2 (dos) días corridos. Un Plan de
Trabajos modificado deberá contemplar los efectos de las
Variaciones y de los Eventos Compensables.
27.5 En los casos de obras urgentes, así denominadas en las
Especificaciones o en las Órdenes de Servicio del Ingeniero, si el
Contratista no demostrase la suficiente actividad durante la
ejecución de los trabajos y ellos quedaran paralizados, el
Ingeniero previa autorización de UNOPS podrá continuarlos por
otra vía, deduciendo en ese caso el valor de la obra realizada por
esa vía, del monto total del Contrato.
28. Prórroga de la
Fecha Prevista de
Terminación (CGC 43)
28.1 UNOPS determinará si debe prorrogarse la fecha prevista de
terminación y por cuánto tiempo, dentro de los veintiocho (28)
días siguientes a la fecha en que el Contratista solicita una
decisión sobre los efectos de una Variación o de un Evento
Compensable y proporciona toda la información de respaldo. Si
el Contratista no hubiere dado alerta anticipada acerca de alguna
demora o no hubiere cooperado para resolverla, la demora debida
a esa falta de cooperación no será considerada para determinar la
nueva Fecha Prevista de Terminación.
28.3 El Contratista adecuará su labor para cumplir con el plazo
establecido, aunque deba trabajar en días u horas inhábiles. Si el
Contratista dispone trabajar en esos días u horas lo hará a su
exclusiva costa e informará al Ingeniero con antelación suficiente.
El Contratista cumplirá con la normativa vigente.
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 109
29. Aceleración (44,
CGC)
29.1 Cuando UNOPS quiera que el Contratista finalice las Obras antes
de la Fecha Prevista de Terminación, el Ingeniero deberá solicitar
al Contratista ofertas con indicación de precios para conseguir la
necesaria aceleración en la ejecución de los trabajos. Si UNOPS
aceptara dichas ofertas, la Fecha Prevista de Terminación será
modificada en consecuencia y confirmada por UNOPS y el
Contratista.
29.2 Si UNOPS aceptara las ofertas y precios del Contratista para
acelerar la ejecución de los trabajos, ellas se incorporarán al
precio del Contrato y se tratarán como Variaciones.
30. Demoras
Ordenadas por el
Ingeniero
30.1 El Ingeniero podrá ordenar al Contratista que demore la iniciación
o el avance de cualquier actividad relativa a las Obras.
31. Reuniones de
Administración (14
CGC)
31.1 Tanto el Ingeniero como el Contratista podrán solicitar a la otra
parte la asistencia a reuniones de administración. El objetivo de
dichas reuniones será revisar la programación de los trabajos
pendientes y resolver asuntos planteados conforme al
procedimiento de alerta temprana.
31.2 El Ingeniero deberá llevar un registro de lo tratado en las
reuniones de administración y suministrar copias del mismo a los
asistentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con
posterioridad a ella, el Ingeniero deberá decidir y comunicar por
escrito a todos los asistentes, las respectivas obligaciones con
respecto a las medidas que deban adoptarse.
32. Aviso Anticipado
Oportuno
32.1 El Contratista deberá avisar al Ingeniero lo antes posible acerca de
futuros eventos probables específicos o circunstancias que puedan
perjudicar la calidad de los trabajos, elevar el precio del Contrato
o demorar la ejecución de las Obras. El Ingeniero podrá solicitar
que el Contratista entregue una estimación de los efectos
esperados del hecho o circunstancia futuros en el Precio del
Contrato y la Fecha de Terminación. El Contratista deberá
proporcionar dicha estimación a la brevedad posible.
32.2 El Contratista deberá colaborar con el Ingeniero en la preparación
y consideración de ofertas acerca de la manera en que los efectos
de dicho hecho o circunstancia puedan ser evitados o reducidos
por alguno de los participantes en el trabajo y para ejecutar las
instrucciones correspondientes que ordenare el Ingeniero.
Control de Calidad
33. Identificación de
Defectos
33.1 El Ingeniero controlará el trabajo del Contratista y le notificará los
defectos que encuentre. Dicho control no modificará de manera
alguna las obligaciones del Contratista. El Ingeniero podrá
ordenar al Contratista que localice un defecto y que exponga y
verifique cualquier trabajo que el Ingeniero considerara que puede
tener algún Defecto.
33.2 El Contratista solicitará al Ingeniero, en tiempo oportuno,
autorización para ejecutar: (a) trabajos que cubran obras cuya
cantidad y calidad serían de difícil comprobación una vez
cubiertas; y (b) tareas de medición posterior imposible.
34. Pruebas 34.1 Si el Ingeniero ordena al Contratista realizar alguna prueba que no
está contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si algún
trabajo tiene Defectos y la prueba revela que los tiene, el costo de
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 110
la prueba y las muestras serán de cargo del Contratista. Si no se
encuentra ningún Defecto, la prueba se considerará un Evento
Compensable.
35. Corrección de
Defectos (CGC_47)
35.1 El Ingeniero notificará al Contratista todos los defectos de que el
Ingeniero tenga conocimiento, antes de finalizado el Plazo de
Garantía, que se inicia en la Fecha de Terminación. El Plazo de
Garantía se extenderá si los Defectos persisten, hasta el final del
último Período de Corrección de Defectos.
35.2 Cada vez que se notifica un Defecto comenzará un Plazo para
Corregir Defectos. El Contratista corregirá el Defecto dentro del
período de tiempo especificado en la notificación del Ingeniero.
36. Defectos no
Corregidos
36.1 Si el Contratista no ha corregido el Defecto dentro del período
especificado en la notificación del Ingeniero, el Ingeniero estimará
el precio de la corrección del Defecto, que deberá ser pagado por
el Contratista. El Ingeniero podrá asimismo, si lo estima
necesario, hacer corregir el Defecto por otra vía también con
cargo al Contratista.
Control de Costos
37. Lista de
Cantidades y
Modificación de las
Cantidades (aplicable
a los contratos por
Suma Alzada)
Lista de Cantidades y Modificación de las Cantidades:
37.1 El Contratista deberá presentar una Lista de Actividades
actualizada dentro de los tres (3) días de habérselo solicitado el
Ingeniero. Dichas actividades deberán coordinarse con las del
Plan de Trabajo.
37.2 En la Lista de Actividades el Contratista deberá indicar por
separado la entrega de los Materiales en la Zona de Obras cuando
el pago de los Materiales deba efectuarse por separado.
37.3 La Lista de Actividades será modificada por el Contratista para
incorporar las modificaciones en el Plan o método de trabajo, que
haya introducido el Contratista por su propia conveniencia. Los
precios del Listado de Actividades no sufrirán modificación
alguna cuando el Contratista introduzca tales cambios.
38. Variaciones 38.1 En los contratos por unidad de medida, todas las variaciones
deberán incluirse en los Planes de Trabajos actualizados
proporcionados por el Contratista.
37.2 En los contratos por suma alzada, todas las variaciones deberán
incluirse en los Planes de Trabajos y Listas de Actividades
actualizados proporcionados por el Contratista.
39. Pago de las
Variaciones (48,
CGC)
39.1 Cuando el Ingeniero solicite una cotización para la ejecución de la
Variación el Contratista deberá proporcionársela dentro de los
siete días de solicitada, o dentro de un plazo más prolongado si el
Ingeniero así lo hubiera determinado. El Ingeniero deberá evaluar
la cotización antes de ordenar la Variación.
39.2 En los contratos por Unidad de Medida, cuando los trabajos
correspondientes a la Variación coincidan con un rubro descrito
en la Lista de Cantidades y, si a juicio del Ingeniero, la cantidad
de trabajo o su fecha de ejecución no producen cambios en el
costo unitario por encima del límite establecido en la Subcláusula
37.3, el precio unitario indicado en la Lista de Cantidades se usará
para calcular el valor de la Variación. Si el costo unitario se
modificara, o si la naturaleza o la fecha de los trabajos
correspondientes a la Variación no se ajustaran a los rubros de la
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 111
Lista de Cantidades, el Contratista deberá proporcionar una
cotización con nuevos precios unitarios para los rubros pertinentes
de los trabajos.
39.3 Si la cotización del Contratista no fuere razonable, el Ingeniero
podrá ordenar la Variación y modificar el Precio del Contrato
basado en su propia estimación de los efectos de la Variación
sobre los costos del Contratista.
39.4 Si el Ingeniero decide que la urgencia de la Variación no permite
obtener y analizar una cotización sin demorar los trabajos, no se
proporcionará cotización alguna y la Variación se considerará
como un Evento Compensable.
39.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de los costos adicionales
en que hubiera incurrido y que podrían haberse evitado si él
hubiese dado aviso anticipado oportuno.
40. Predicciones del
Flujo de Fondos
40.1 Cuando se actualice el Plan de Trabajo o La Lista de Cantidades y
de Actividades el Contratista deberá proporcionar al Ingeniero una
estimación actualizada del flujo de fondos.
41. Certificados de
Pago
41.1 El Contratista presentará al Ingeniero liquidaciones quincenales
del valor de los trabajos ejecutados dentro de los 3 (tres) primeros
días de la quincena siguiente.
41.2 El Ingeniero verificará las liquidaciones mensuales y certificará los
montos que deben pagársele.
41.3 El Ingeniero determinará el valor de los trabajos ejecutados.
41.4 (1) En los contratos por Unidad de Medida, el valor de los
trabajos ejecutados comprende el valor de las cantidades
terminadas de los rubros que constan en la Lista de Cantidades.
(2) En los contratos por Suma Alzada, el valor de los trabajos
ejecutados comprende el valor de las actividades terminadas
comprendidas en la Lista de Actividades.
41.5 El valor de los trabajos terminados comprende la valoración de las
Variaciones y los Eventos Compensables.
41.6 El Ingeniero podrá excluir cualquier ítem certificado en un pago
anterior o reducir la proporción de cualquier ítem que se hubiera
certificado anteriormente teniendo en cuenta información reciente.
43. Pagos 43.1 Los pagos se realizaran conforme al avance de obras y se aplicaran
las deducciones que correspondan respecto de anticipos y
retenciones. UNOPS pagara al Contratista los montos que el
Ingeniero hubiera certificado. El pago se realizará dentro de los
30 (treinta) días siguientes de recibido por parte de UNOPS el
original del certificado de obra con la correspondiente carta de
aceptación de la Entidad, y la factura del proveedor. De cada
certificado se retendrá el 5% (cinco por ciento) en concepto de
fondo de reparo, de acuerdo a lo establecido en las condiciones
generales.
43.2 Si un monto certificado se incrementa en un certificado posterior,
o como consecuencia de una decisión del Conciliador, se deberán
abonar intereses al Contratista sobre el pago atrasado de acuerdo
con lo estipulado en esta cláusula, los que se calcularán a partir de
la fecha en que se debería haber certificado dicho incremento si no
hubiera habido controversia.
43.3 Si por cualquier circunstancia, se verificara algún pago en exceso,
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 112
el importe del mismo será deducido del primer certificado que se
emita con posterioridad a dicha verificación, más los intereses
determinados de igual forma que la prevista en la Subcláusula
43.1.
43.4 Todo pago que se anticipe al vencimiento del plazo fijado en la
Subcláusula 43.1, dará derecho al Contratante a retener de dicho
pago los intereses correspondientes al lapso de adelanto,
calculados en la forma consignada en dicha Subcláusula.
43.5 La compensación del crédito del Contratista y su deuda por pagos
efectuados por UNOPS con cargo a aquél y todo otro crédito de
UNOPS frente al Contratista, se operará automáticamente desde el
instante de la existencia de ambos créditos y deudas.
43.6 Los rubros de las Obras para los cuales no se hayan especificado
tarifas o precios no serán pagados por UNOPS y se entenderá que
están cubiertos por otras tarifas y precios del Contrato.
44. Eventos
Compensables
44.1 Los siguientes eventos serán Eventos Compensables:
(a) UNOPS / Secretaría de Cultura de la Nación no permite el acceso a
alguna parte de la Zona de Obras en la Fecha de Toma de Posesión
especificada en las CEC.
(b) UNOPS / Secretaría de Cultura de la Nación modifica la Lista de
Otros Contratistas de una manera que afecta el trabajo del
Contratista en virtud del Contrato.
(c) El Ingeniero ordena una demora o no emite oportunamente los
planos, especificaciones o instrucciones requeridas para ejecución
de la Obra.
(d) El Ingeniero ordena al Contratista poner al descubierto o realizar
pruebas adicionales respecto de trabajos que se comprueba no
tienen defecto alguno.
(e) El Ingeniero niega sin razón la aprobación para efectuar una
subcontratación.
(f) Las condiciones del terreno son mucho peores de lo que cabría
haber supuesto antes de la emisión de la notificación de la
adjudicación teniendo en cuenta la información proporcionada a los
Oferentes (incluidos los Informes de Investigaciones de la Zona de
Obras), información que es de dominio público y la que se obtenga
de una inspección ocular de la Zona de Obras.
(g) El Ingeniero imparte instrucciones para resolver una situación
imprevista causada por UNOPS.
(h) Otros Contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios
públicos o UNOPS no trabajan entre las fechas y otras restricciones
estipuladas en el Contrato y ocasionan demoras o costos
adicionales al Contratista.
(i) El Anticipo se paga con atraso.
(j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de los riesgos de
UNOPS.
(k) El Ingeniero demora sin causa justificada la emisión del Certificado
de Recepción Final.
(l) Otros Eventos Compensables que constan en el Contrato o que
UNOPS determina son aplicables.
44.2 Si un Evento Compensable ocasiona costos adicionales o impide
que los trabajos se terminen en la Fecha Prevista de Terminación,
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 113
se aumentará el Precio del Contrato y/o la Fecha Prevista de
Terminación. El Ingeniero decidirá si el Precio del Contrato
deberá incrementarse, el monto del incremento, y si la Fecha
Prevista de Terminación deberá prorrogarse y en qué medida.
44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información sobre los
efectos de cada Evento Compensable en el costo previsto, según
su estimación, el Ingeniero la evaluará y ajustará el precio del
Contrato como corresponda. Si la estimación del Contratista no
fuera considerada razonable, el Ingeniero preparará su propia
estimación y ajustará el precio del Contrato correspondientemente.
El Ingeniero supondrá que el Contratista reaccionará en forma
competente y con prontitud al evento.
44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna indemnización
en la medida en que los intereses de UNOPS se vieran
perjudicados por el hecho de que el Contratista no hubiera dado
Aviso Anticipado Oportuno o no hubiera cooperado con el
Ingeniero.
44.5 Si el Contratista se viese obligado a interrumpir en parte o
totalmente los trabajos por un Evento Compensable, deberá
notificarlo de inmediato por escrito al Ingeniero detallando los
motivos que impiden la ejecución. Si no se allanasen las
dificultades puntualizadas dentro de un plazo de siete (7) días
siguientes a su notificación, el Contratista deberá dar cuenta de
esa circunstancia al Contratante.
46. Monedas 46.1 Si conforme a las IEO la oferta del Contratista se cotizó en moneda
nacional pero indicando que el pago puede hacerse en más de una
moneda especificando las proporciones del Precio del Contrato a
pagar en moneda/s extranjera/s, los tipos de cambio que se usen
para el cálculo de los montos a pagar serán los estipulados en la
oferta aceptada del Contratista, para evitar que éste asuma el
riesgo cambiario.
46.2 Si el Contrato estipula que los pagos pueden efectuarse en una o más
monedas extranjeras, dichos pagos no serán afectados por
variaciones en las tasas de cambio entre la moneda nacional y las
monedas especificadas.
47. Ajuste de Precios 47.2 No se aplicará ajuste de Precios
48. Retenciones 48.1 UNOPS deberá retener el 5% de cada pago que se adeude al
Contratista, hasta la terminación de la totalidad de las Obras en
concepto de Fondo de Reparo. Las sumas retenidas no
devengarán intereses ni actualizaciones de ningún tipo a favor del
Contratista.
48.2 El monto total retenido se reintegrará al Contratista junto con el
pago de la liquidación final.
48.3 Al terminarse la totalidad de las Obras, el Contratista podrá
sustituir la retención con una garantía del tipo de las aceptables
como garantía del contrato, con formato adecuado.
49. Compensación por
Liquidación de Daños
y Perjuicios
49.1 El Contratista deberá pagar al Contratante en concepto de
Compensación por Liquidación de Daños y Perjuicios el 1 por
ciento por dí a del Precio Final del Contrato, por cada día de
demora respecto de la Fecha Prevista de Terminación. El monto
total de Daños y Perjuicios no deberá exceder del 1 por ciento por
dí a del Precio Final del Contrato. El pago de compensación por
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 114
liquidación de Daños y Perjuicios no afectará las
responsabilidades del Contratista.
49.2 Si después de pagadas las compensaciones se prorrogara la Fecha
Prevista de Terminación, el Ingeniero deberá corregir los pagos en
exceso que hubiere efectuado el Contratista por concepto de
Liquidación de Daños y Perjuicios, en el siguiente certificado de
pago. Se deberán pagar intereses al Contratista sobre lo pagado en
exceso, desde la fecha de pago hasta la fecha de reembolso, a las
tasas especificadas en la Subcláusula 43.1.
50. Bonificaciones 50.1 UNOPS no concederá, ni reconocerá ningún tipo de bonificación,
incluyendo por terminación anticipada de las Obras.
51. Anticipo (4.1 y 4.2,
CEC)
51.1 El Anticipo no devengará interés.
51.2 El Contratista deberá usar el Anticipo únicamente para cubrir los
costos de movilización, por ejemplo la compra / el alquiler del
equipo/de los materiales/de las máquinas y/o del acarreo del mismo
al sitio del proyecto, del establecimiento de campos de base
(campamentos, obradores), y del transporte del personal al sitio del
proyecto. El Contratista deberá demostrar que ha utilizado el
Anticipo para tales fines, mediante la presentación al Ingeniero de
copias de las facturas u otros documentos.
51.3 El Anticipo será reembolsado deduciendo montos proporcionales
de los pagos que se adeuden al Contratista en conformidad con la
valoración del porcentaje de obra ejecutada. No se tomarán en
cuenta el Anticipo ni sus reembolsos para los efectos de
determinar la valoración de trabajos realizados, Variaciones,
Ajuste de Precios, Eventos Compensables, Bonificaciones, ni
Compensaciones por Liquidación de Daños.
52. Garantía de
Cumplimiento de
Contrato (4.3, CEC y
10 CGC)
52.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de
Cumplimiento (caución bancaria o fianza solidaria) de Contrato
dentro de los cinco (5) días de notificado de la adjudicación, salvo
que la notificación de adjudicación estipulare otra fecha ulterior.
Dicha garantía deberá haber sido emitida de la manera y por un
banco o compañía de seguros aceptables para UNOPS, estar
expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba
pagarse el Precio del Contrato, y ser del tipo de las incluidas en la
Sección 10 de los Documentos de Licitación. La validez de la
Garantía de Cumplimiento del Contrato excederá en veintiocho
(28) días la fecha de emisión del Certificado de Corrección de
Defectos mencionado en la Subcláusula 57.1.
52.2 La Garantía de cumplimiento será irrevocable, incondicional y
pagadera a la vista.
53. Trabajo Diario 53.1 En caso que sea aplicable, los precios unitarios para Trabajo Diario
indicados en la oferta del Contratista se usarán para pequeñas
cantidades adicionales de trabajo sólo cuando el Ingeniero hubiera
impartido por adelantado instrucciones por escrito de que dichos
trabajos adicionales se pagarán de esa manera.
53.2 El Contratista deberá registrar todo trabajo que deba pagarse como
Trabajo Diario en formularios aprobados por el Ingeniero. Todo
formulario así completado deberá ser verificado y firmado por el
Ingeniero dentro de los dos días de haberse realizado el trabajo.
53.3 Sólo se pagará al Contratista el Trabajo Diario cuando los
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 115
formularios hayan sido firmados.
54. Costo de
Reparaciones
54.1 El Contratista deberá reparar a su propio costo las pérdidas o daños
y perjuicios que sufran las Obras o los elementos que hayan de
incorporarse a ellas entre la fecha de Iniciación de las Obras y el
vencimiento de los Plazos de Garantías, cuando dichas pérdidas,
daños y perjuicios sean debidos a sus propios actos u omisiones, o
al vicio o riesgo propio de los elementos utilizados.
Final del Contrato
55. Terminación de las
Obras (42 CGC)
55.1 El Contratista requerirá al Contratante que emita un certificado de
Terminación de las Obras y el Ingeniero lo emitirá si decide que
las Obras están terminadas.
56. Recepción de las
Obras por UNOPS
56.1 UNOPS se hará cargo de la Zona de Obras y de las Obras dentro
de los siete (7) días inmediatamente siguientes a la fecha en que el
Ingeniero hubiera extendido el certificado de Terminación de las
Obras.
57. Liquidación Final 57.1 El Contratista deberá proporcionar al Ingeniero una liquidación
detallada en la que consten todos los montos que el Contratista
considere que se le adeudan en virtud del Contrato antes del
vencimiento del Plazo de Garantía. El Ingeniero deberá emitir un
Certificado de Corrección de Defectos y certificar todo pago final
que se adeude al Contratista dentro de los cincuenta y seis (56)
días de recibida la liquidación si ésta fuera correcta y estuviera
completa. Si no fuera así, el Ingeniero deberá hacer una lista de
correcciones o adiciones que fueran necesarias. Si después de
haberse vuelto a presentar, la Liquidación Final aún no fuera
satisfactoria, el Ingeniero decidirá el monto que debe pagarse al
Contratista, y emitirá el certificado de pago.
57.2 La recepción de las Obras por UNOPS y la emisión del
Certificado de Corrección de Defectos no liberan al Contratista de
sus responsabilidades acorde con lo que establece la legislación
local.
58. Planos Conforme a
Obra y Manuales de
Operación y
Mantenimiento (8
CGC)
58.1 Si se necesitan Planos Conforme a Obra actualizados y/o
Manuales de Operación y Mantenimiento actualizados, el
Contratista proporcionará dos (2) ejemplares de cada uno, con el
alcance estipulado en las Listas de Planos Conforme a Obra y de
Manuales de Operación y Mantenimiento respectivos. Salvo que
en las CEC se indicara otras fechas, dichos Planos y/o Manuales
se entregarán:
(a) A más tardar junto con el pedido de recepción de la
obra, los Manuales de Operación y Mantenimiento.
(b) Dentro de los dos (2) meses siguientes a la recepción
los Planos Conforme a Obra y demás documentos de
ejecución que correspondieran.
58.2 Si el Contratista no los proporcionara en forma completa y
acabada en las fechas estipuladas, se hará pasible a la aplicación
de una multa equivalente al 0,1‰ (uno por diez mil) del Precio
del Contrato, por cada día de atraso, para los Planos y otro tanto
para los Manuales, salvo que en las CEC se estipule otra
penalidad.
59. Rescisión (68 y 69
CGC)
59.1 Las causales para rescindir el Contrato y sus consecuencias, se
estipulan en la Cláusula 67 de las CGC. UNOPS o el Contratista
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 116
podrán rescindir el Contrato si la otra parte incurriese en
incumplimiento grave del Contrato.
59.2 Los incumplimientos graves del Contrato incluirán, pero no se
limitarán, a los siguientes:
(a) el Contratista suspende los trabajos en forma continuada o
discontinuada por veintiocho (28) días, sin la autorización del
Ingeniero y en circunstancias que el Plan de Trabajos vigente no
prevé suspensión;
(b) el Ingeniero ordena al Contratista demorar el avance de las
Obras y no retirare la orden dentro de veintiocho (28) días;
(c) UNOPS o el Contratista son declarados en quiebra o entrarán
en liquidación no motivadas por reorganización o fusión;
(d) UNOPS no paga al Contratista un certificado dentro de los
ochenta y cuatro (84) días inmediatamente siguientes a la fecha en
que el Ingeniero ha certificado dicho pago;
(e) el Ingeniero notifica que la no corrección de un Defecto
determinado constituye un caso de incumplimiento grave del
Contrato, y el Contratista no procede a corregirlo dentro del
período que el Ingeniero determinara razonable;
(f) el Contratista no mantiene una garantía exigida;
(g) el Contratista ha demorado la terminación de las obras por un
número de días correspondiente al pago máximo por Liquidación
de Daños y Perjuicios, según lo establecido en la Subcláusula
49.1; y
(h) el Contratista, a juicio de UNOPS ha empleado prácticas
corruptas o fraudulentas al competir por o en la ejecución del
Contrato. Las definiciones de acciones que constituyen prácticas
corruptivas y que se transcriben a continuación no son exhaustivas:
(i) “Soborno” (cohecho). Todo acto u omisión que, en
función de su cargo o investidura, realice un funcionario
público o quien actúe en su lugar, contrario a sus deberes y en
especial el ofrecer, dar, recibir o solicitar cualquier cosa de
valor que sea capaz de influir en las decisiones durante el
proceso de licitación o de contratación de consultores o
durante la ejecución del contrato correspondiente. Se
incluyen en esta definición los actos de la misma naturaleza,
realizados por oferentes, contratistas o terceros.
(ii) “Extorsión o coacción”. El hecho de amenazar a otro
con causarle a él mismo o a miembros de su familia, en su
persona, honra o bienes, un mal que constituyere delito, para
influir en las decisiones durante el proceso de licitación o de
contratación de consultores o durante la ejecución del contrato
correspondiente, ya sea que el objetivo se hubiese o no
logrado.
(iii) “Fraude”, La tergiversación de datos o hechos, con el
objeto de influir sobre el proceso de una licitación o la fase de
ejecución del contrato, en perjuicio del Cliente y de los
participantes.
(iv) “Colusión” Las acciones entre oferentes destinadas a que
se obtengan precios de licitación a niveles artificiales, no
competitivos, capaces de privar al Cliente de los beneficios de
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 117
una competencia libre y abierta.
59.3 Sin perjuicio de lo anteriormente expuesto, UNOPS podrá
rescindir el Contrato por conveniencia.
59.4 Si el Contrato fuere rescindido, el Contratista deberá suspender de
inmediato los trabajos, disponer las medidas de seguridad
necesarias en la Zona de Obras y retirarse del lugar tan pronto
como sea posible. El Contratista renunció por el solo hecho de
suscribir el Contrato a ejercer respecto de UNOPS el derecho de
retención, aunque sobrevinieran créditos a su favor o surgieran
cuestiones de hecho o controversias jurídicas entre las partes
contratantes. El derecho del Ingeniero a tomar posesión de la
Zona de Obras y de las Obras nacerá con la disposición de
rescisión, y su efecto no requerirá de acción judicial o
extrajudicial alguna.
60. Pagos Posteriores a
la Rescisión
60.1 Si el Contrato se rescinde por incumplimiento grave del
Contratista, el Ingeniero deberá emitir un certificado en el que
conste el valor de los trabajos realizados, más los pagos que
correspondan por aplicación de la Cláusula 61, menos los pagos
recibidos por él hasta la fecha de emisión de dicho certificado y
menos lo que resulte de aplicar las Subcláusulas 60.2 y 61.1.
60.2 En caso de rescisión del Contrato por incumplimiento grave del
Contratista, UNOPS podrá adjudicar la terminación de las obras
a otros contratistas. Los excesos de gastos que resultaran de la
ejecución del nuevo contrato correrán a cargo del Contratista.
Dichos gastos se descontarán de las sumas que le puedan ser
adeudadas o, en su defecto, de sus garantías, sin perjuicio de los
derechos que UNOPS pueda ejercer contra el Contratista en caso
de insuficiencia de fondos.
Como alternativa a lo dispuesto en el párrafo anterior y si en las
CEC así se lo hubiera previsto, UNOPS podrá disponer que se
aplique como compensación el porcentaje allí indicado, al valor
de los trabajos que no se hubieran terminado o al Precio del
Contrato según corresponda. En este caso no serán aplicables
compensaciones adicionales por Liquidación de Daños y
Perjuicios.
60.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia de UNOPS o por
incumplimiento grave del Contrato por UNOPS, el Ingeniero
deberá emitir un certificado por el valor de los trabajos
realizados, los Materiales comprados, el costo razonable del
retiro de los equipos y la repatriación del personal del
Contratista ocupado exclusivamente en las Obras, y los costos en
que el Contratista hubiera incurrido a los fines del resguardo y
seguridad de las Obras, menos los pagos anticipados que hubiera
recibido hasta la fecha de este certificado.
61. Propiedad de
Bienes y Obras
61.1 Si el Contrato se rescinde por incumplimiento grave del Contrato
por el Contratista UNOPS tendrá el derecho de recomprar, en todo
o en parte las obras provisionales útiles para la ejecución del
Contrato, así como los materiales en existencia o en
aprovisionamiento, en la medida que sean necesarios para las
obras a criterio de UNOPS.
UNOPS tendrá, además, para la prosecución de los trabajos, el
derecho de recomprar o de conservar a su disposición los
elementos especialmente construidos o instalados para la
Sección 6 – Condiciones Especiales Adicionales para Contratos de Obras 118
ejecución del Contrato.
En caso de aplicarse los párrafos precedentes de esta Subcláusula,
el precio de recompra de las obras provisionales y de los equipos
será igual al valor residual de su costo de reposición. En el caso
de elementos que deben quedar a disposición de UNOPS, el
precio del alquiler se determinará en función del valor residual de
su costo.
62. Liberación de
Cumplimiento
62.1 Si el Contrato no puede completarse por el estallido de una guerra,
o por cualquier otro evento que esté totalmente fuera de control de
UNOPS o del Contratista, el Ingeniero deberá certificar que el
Contrato se ha vuelto de cumplimiento imposible. En tal caso, el
Contratista deberá disponer de las medidas de seguridad
necesarias en la Zona de Obras y suspender los trabajos a la
brevedad posible después de recibir este certificado. En caso de
frustración, deberá pagarse al Contratista todo trabajo realizado
antes de la recepción del certificado, así como de todo trabajo
posterior a ella, sobre el cual hubiese compromisos.
63. Inspecciones y
Auditorias efectuadas
por UNOPS
63.1 El Contratista permitirá a UNOPS inspeccionar las obras, las
cuentas y registros contables relacionados con la ejecución del Contrato
y la verificación de ellos por auditores designados por UNOPS, si éste
así lo requiere.
64. Elementos a ser
provistos por la
Inspección
Dentro de los tres (3) días posteriores a la firma del Contrato, el
Contratista proveerá sin cargo, para el exclusivo uso de la Inspección y
hasta la recepción provisoria de la obra los siguientes elementos:
Libros de obra, instalaciones, equipamiento y movilidad para la
Inspección. Esta provisión deberá ser aprobada por la Inspección.
Las Instalaciones, el equipamiento y la movilidad serán devueltos al
Contratista a la recepción provisoria de las obras.
Sección 7- Especificaciones Técnicas Generales y
Especificas/Especiales
CLAUSULAS GENERALES
Memoria descriptiva y Valoración Patrimonial
Al fundar Buenos Aires, Juan de Garay, según lo establecían las Leyes de Indias, destinó para sede del
Cabildo y cárcel, este solar en uno de los bordes de la Plaza Mayor. Ante la disolución de la Junta
Central de Sevilla, el virrey convocó al Cabildo Abierto del 22 de Mayo de 1822, en el que se decidió
su reemplazo por un nuevo gobierno. Los sucesos del 25 de mayo desembocaron en la constitución de
la Primera Junta de Gobierno Patrio que sesionó en el Cabildo.
EL edificio original fue demolido en las primeras décadas del siglo XVIII. Lo reemplazo un edificio
proyectado por el jesuita Andrés Blanqui, cuya construcción finalizó en 1751. Con doble arquería hacia
el frente de la plaza y una torre central, albergaba en su planta baja una capilla y oficinas, y en planta
alta, la sala Capitular. Desde 1812 en adelante sufrió modificaciones que culminaron en 1879 con la
remodelación proyectada por Pedro Benoit para adaptar al Cabildo como sede de los Tribunales de
Justicia. En 1889, se demolieron tres arcos del sector norte para dar lugar a la apertura de la avenida de
Mayo. En 1931, la apertura de la Diagonal Sur suprimió tres arcos del sector sur, reemplazados por una
esquina en ochava. Para entonces, la torre ya había sido demolida por problemas estructurales. Fue
restaurado en 1940 por el arquitecto Mario Buschiazzo, quien retrotrajo al Cabildo al aspecto que
ofrecía en la época colonial, reconstruyendo la torre, recuperando los tejados a dos aguas, rehaciendo
carpinterías y herrería según los referentes de fines del Siglo XVIII. Hoy es sede de la Comisión
Nacional de Museos y de Monumentos y Lugares Históricos, y del Museo Histórico Nacional del
Cabildo de Buenos Aires y de la Revolución de Mayo.
Declaratoria: MHN, Ley 11.688 / 1933.
En todas las acciones de tratamiento sobre el edificio del Museo Histórico Nacional del Cabildo y de la
Revolución de Mayo se establece como principio básico la intención de mantener los materiales
originales, conservando genéricamente la forma actual del edificio, respetando el código técnico-
expresivo, con la recuperación de todos los subsistemas constructivos y de terminación de la
envolvente, patio exterior, e interiores. Para ello se deben incluir las intervenciones necesarias para
asegurar la estabilidad de las partes, por lo que los trabajos a realizar, consisten en:
Intervención y Puesta en valor del patio exterior cabildo.
Tratamiento de la totalidad de paramentos a la cal exteriores e interiores, molduras y ornamentos
indicados en la documentación gráfica abarcando toda entrante o saliente, recova, balcones, cubiertas y
patio exterior incluyendo local exterior de vestuarios y sanitarios, carpinterías y herrería. En interiores
tratamiento de paramentos en salones de exposiciones, salón de exhibiciones temporales del anexo
museo y depósito de limpieza.
Reparación de la totalidad de los revoques y cielorrasos interiores. Pintura de la totalidad de los
paramentos.
Restauración y pintura de carpinterías y celosías de madera exteriores e interiores y herrería.
Completamiento y/o reemplazo de partes atacadas por agentes biológicos o cambio de pieza completa
cuando sea de una tipología distinta a la del original, ajuste del sistema de herrajes originales o en caso
de su restitución realizarlo por otros de similares características y completarlo con todos los elementos
necesarios para recuperar la estética original, incluyendo todas las molduras y ornamentos. El criterio es
obtener las condiciones de servicio originales de los elementos componentes y del conjunto más las
adecuaciones que se especifican para corregir intervenciones anteriores.
Restauración de elementos de madera interior (pisos, umbrales de acceso y escalera)
Adecuación de instalaciones (seguridad, eléctrica, sanitaria y acondicionamiento térmico) a las nuevas
necesidades del museo.
Puesta en valor de jardines, incluyendo la reparación de solados y relocalización de puestos de la feria.
Provisión y ejecución de proyecto de iluminación integral para todo el museo, incluidas las áreas de
exhibición y las administrativas y de depósitos.
Tanto las especificaciones técnicas como el registro fotográfico y la documentación plano altimétrica
ilustran de un modo genérico los deterioros y criterios de intervención para su resolución. En modo
alguno este muestreo es excluyente sino que ejemplifica áreas de desajuste.
Los materiales a proveer y los trabajos a ejecutar serán análogos a los preexistentes y compatibles con
los criterios establecidos en este pliego.
1.2 Alcances del pliego
El Pliego de Especificaciones Técnicas tiene como finalidad dar el lineamiento de las especificaciones
de aplicación para la construcción y/o tareas que integren las obras a realizarse.
El detalle de los artículos del presente Pliego de Especificaciones Técnicas que más adelante se
suministran y que son de aplicación en esta obra se perfecciona, amplia, corrige y /o modifica según las
consultas, y pasa a ser Contrato. Queda por lo tanto totalmente aclarado que el detalle aquí suministrado
tiene por objeto facilitar la interpretación del mismo, a los efectos de presentación de la oferta y la
posterior ejecución de la obra, y no dará lugar a reclamo de ningún tipo en concepto de adicionales por
omisión y/o divergencia de interpretación.
Se estipulan las condiciones y relación en que debe sujetarse la Empresa en lo que se refiere a la
realización y marcha de los trabajos que aquí se especifican y a las instrucciones, supervisión y /o
aprobación que deba requerir de la Dirección de Obra para su correcta ejecución.
En todos los casos en que las presentes Especificaciones Técnicas hagan referencia a la provisión de
bienes (nacionales o importados), deberá entenderse como la marca indicada O SIMILAR.
1.3 Lineamientos para la restauración
Partimos del supuesto de que la restauración y conservación de los elementos que forman parte de un
edificio de valores patrimoniales requieren de una esmerada atención y cuidado como el de toda la
envolvente.
“La restauración debe dirigirse al restablecimiento de la unidad potencial de la obra de arte, siempre que
esto sea posible sin cometer falsificación histórica o artística, y sin borrar huella alguna del transcurso
de la obra de arte a través del tiempo.” Cesare Brandi, Teoría de la Restauración.
El objetivo principal debe ser la preservación de la obra (Conservación). Cualquier restauración que
vaya más allá, debe ser considerada como una anomalía.
1.4 Criterios de intervención
El objetivo de la restauración es devolver el estado original en cuanto a forma, color y diseño. Esto
puede incluir la remoción de reparaciones anteriores o la realización de duplicaciones de piezas
irrecuperables o faltantes del original. Para esto se deberán respetar los siguientes criterios generales:
Las intervenciones deben ser las mínimas posibles
Respeto a la autenticidad de cada una de las piezas componentes.
Registro de los elementos nuevos.
Compatibilidad de las piezas repuestas con las piezas originales.
No alterar de manera alguna la continuidad estructural, el aspecto, color y textura de las partes y piezas
que constituyen los distintos subsistemas. Cualquier incorporación visible u oculta de una pieza o parte
contemporánea debe respetar este principio.
1.5 Procedimientos y cumplimientos
Se remite a la interpretación de los documentos citados para aclaración de dudas y/o insuficiencias de
las Especificaciones, que pudieran originarse en la aplicación de la documentación técnica, de proyectos
o las normas de ejecución propiamente dichas.
Los reglamentos y normas que regirán para la presente documentación son los que a continuación se
detallan:
Características de los materiales: Normas I.R.A.M. y Especificaciones Técnicas del I.N.T.I.
Estructura de hormigón armado: Reglamento Argentino de Construcciones de Hormigón Armado
R.A.2.1. (reemplaza a C.I.R.S.O.C. 201).
Estructuras metálicas: Reglamento Argentino de Construcciones de Acero-R.A.2.2. (reemplaza a
C.I.R.S.O.C. 301 y 302).
Estructuras de madera: Normas D.I.N. 1052
Reglamento para la Ejecución de Instalaciones Eléctricas de la Asociación Electrotécnica Argentina
(AEA) última edición aprobada en vigencia.
Edilicias: Código de Planeamiento Urbano y Edificación de la Municipalidad de la Ciudad de Buenos
Aires.
Normativas del E.N.R.E.
Leyes, Decretos y Ordenanzas Nacionales y Municipales correspondientes.
Normas y reglamentos exigidas por la empresa prestataria del suministro de energía.
Ley de Higiene y Seguridad en el Trabajo 19587 y Decretos 351/79 y 911/96.
Se remite a la interpretación de los documentos citados para aclaración de dudas y/o insuficiencias de
las Especificaciones, que pudieran originarse en la aplicación de la documentación técnica, de proyectos
o las normas de ejecución propiamente dichas.
En la eventualidad de un conflicto entre las normas citadas, o entre las normas y los requerimientos de
esta especificación, deberá considerarse la interpretación más exigente.
A todos los efectos, las normas citadas se consideran como formando parte del presente Pliego y de
conocimiento de la Empresa. Su cumplimiento será exigido por la Dirección de obra.
1.6 Consideraciones generales
1.6.1 Inspección a talleres de la Empresa
La empresa facilitará el acceso y la inspección de sus talleres como así del lugar donde se realice el
acopio de los materiales, verificación de la calidad de los mismos, estado de los trabajos, etc., cada vez
que le sea solicitado por la Dirección de Obra.
1.6.2 Cumplimiento de pruebas y ensayos
Como criterio general la Empresa deberá dar cumplimiento a todas las pruebas y ensayos que fijan los
Reglamentos, Códigos y Normas citados precedentemente como así también todas aquellos que solicite
la Dirección de Obra, tanto durante la ejecución de las obras.
1.6.3 Materiales y marcas
La Dirección de Obra solicitará muestras de todos los materiales para su aprobación antes de la
sustitución de algún elemento original.
Las marcas que figuran en el presente Pliego son a titulo indicativo, no deberán considerarse en forma
taxativa sino como indicadores de calidad con excepción de aquellos casos, los que serán indicados
oportunamente, en los que por cuestiones de índole proyectual se requiera el uso especifico de una
determinada marca.
Los materiales y sus marcas podrán ser elegidos por la Empresa, siempre que sean de equivalente
calidad y rendimiento a los especificados, debiendo dar, la D.O., conformidad a dicha equivalencia.
1.6.4 Plantel y equipo
La Empresa será la única responsable del suministro de los equipos y del plantel correspondiente que
estará de acuerdo con las características de la obra. Para toda reparación y restauración, tal como se
indique en los rubros que correspondan, la Empresa tomará las medidas necesarias para obtener el
resultado exigido; ello implica que se debe contar además con un equipo técnico, con material adecuado
y eficaz, y con recursos humanos altamente capacitados y experimentados en trabajos de reparación y
restauración de edificios patrimoniales.
1.6.5 Responsabilidad de la Empresa
La Empresa ejecutará los trabajos a tal suerte, que resulten enteros, completos y adecuados a su fin en la
forma que se infiere en la documentación, en las especificaciones y demás documentos contractuales; y
en las reglas del arte; aunque la documentación no represente, o las especificaciones no mencionen,
todos los elementos necesarios a esos efectos.
Los materiales a proveer y los trabajos a ejecutar serán análogos a los preexistentes y compatibles con
los criterios establecidos en este pliego.
Todos los trabajos o materiales que no estén mencionados en las especificaciones, pero que sean
necesarios ejecutar o prever para que la obra resulte en cada parte y en el todo concluida, con arreglo a
su fin y al espíritu de los documentos del contrato, serán realizados o suministrados según el caso, sin
remuneración alguna por la Empresa y serán análogos en tipo, calidad, aspecto y eficiencia a los
elementos o estructuras que vengan a completar.
Será tarea de la Empresa, la realización de los informes con registros fotográficos, del estado de
situación previo a la intervención, durante la ejecución de los trabajos y una vez culminados los
mismos. Éste asume, plenamente su responsabilidad y en consecuencia no podrá manifestar ignorancia
ni disconformidad con las condiciones inherentes a la restauración de las fachadas, ni efectuar reclamos
de ninguna especie. Será responsable la Empresa de todos los daños ocasionados tanto en las piezas a
retirar como en los elementos del entorno, con obligación de su reposición.
Asimismo deberá compenetrarse de las condiciones en que desarrollará sus actividades, incluso en
relación con trabajos ya efectuados o a ejecutar por terceros.
La Empresa proveerá e instalará todos los elementos complementarios que fueren necesarios para
ejecutar los trabajos y para la seguridad del personal empleado.
1.6.6Plan de trabajo
La Empresa propondrá, a la D.O. para su aprobación, un plan de trabajo para los sectores a intervenir.
Tendrá en cuenta para ello, el estado de conservación de las partes, determinando el orden de las tareas
de modo de garantizar la salvaguarda de las partes originales, evitando su alteración o deterioro.
Las tareas se iniciarán una vez que la Dirección de obra apruebe este plan de trabajos con las
modificaciones y/o correcciones que crea oportuno.
1.6.7 Plazo de ejecución de los trabajos
El CONTRATISTA se compromete a ejecutar la obra de acuerdo al plan de trabajos convenido y
aceptado, debiendo entregar la obra completamente terminada con arreglo a su fin, dentro de los plazos
establecidos en días corridos. Si las condiciones del mercado cambiaran en forma notoria, la D.O. podrá
modificar los plazos previstos. Se entenderá que la obra está terminada cuando el Contratista haya
cumplido los requisitos siguientes, con la aprobación de la D.O.:
La ejecución completa de los trabajos encomendados.
El retiro íntegro de las instalaciones provisorias, maquinarias, materiales y enseres de su propiedad y la
limpieza general; cuando así lo exija la D.O.
La terminación de las pruebas de funcionamiento que correspondan en su caso.
El plazo establecido para la realización de la presente obra es de 50 (CINCUENTA) días corridos.
- Los plazos se cuentan en días corridos.
- Los plazos contractuales son los períodos de tiempo asignados en el plan de avance de los trabajos
para completar las etapas quincenales o la totalidad de los trabajos.
- Los trabajos deberán ser totalmente realizados en los plazos contractuales fijados.
1.6.8Aprobación del plan de trabajo
Al iniciar cada trabajo, la Empresa deberá solicitar la presencia de la Dirección, la que verificará el
estado del material, y de los elementos que serán empleados en la tarea de que se trata.
La Empresa se compromete a avisar a la Dirección antes de demoler, restaurar o reemplazar cada sector
en particular, para que se efectúe cualquier tipo de inspección final, asimismo durante la marcha de los
trabajos.
Una vez que éstos hayan finalizado, la Empresa deberá solicitar la inspección de los trabajos y su
aprobación.
1.7 Situación existente
A los efectos de precisar los alcances de sus propuestas para la actual intervención, la Empresa realizará
las tareas de observación y reconocimiento necesarias sobre los deterioros e intervenciones
preexistentes.
Principales desajustes según áreas de intervención:
Sector Fachadas
Se observan en las fachadas exteriores suciedad superficial, ataques vandálicos, graffitis, falta de
mantenimiento en carpinterías y herrería, deterioros de revoques y pintura e instalaciones eléctricas.
Patio Exterior:
Utilización y apropiación incorrecta del patio del Museo Cabildo por parte de la Feria que funciona
actualmente, la que se ubica de manera espontánea. Apropiación de un amplio sector del patio del
Museo Cabildo por parte de la confitería.
Artefactos de iluminación originales destruidos o en mal estado de conservación, tendidos eléctricos
aéreos y obsoletos. Deterioro de especies vegetales no se hallan en condiciones adecuadas de
mantenimiento.
En cuanto al estado de conservación material se observan: desprendimientos y falta de revoques sobre
medianeras.
Desprendimientos de revoques, armadura expuesta, fisuras y microfisuras, eflorescencias salinas y
suciedades superficiales.
Estas patologías tienen su origen en agresiones de tipo biológico, químico o mecánico:
Ataque de agentes biológicos: las bases húmedas de los materiales son atacadas por microorganismos
de origen botánico y animal. Se trata de bacterias, hongos, musgos y líquenes. Las superficies afectadas
en un principio secas, al ser atacadas se mantienen permanentemente húmedas. Se produce por la
acumulación de agua de condensación en el interior de los muros, debido a la capacidad de absorción
de los materiales.
Ataque de agentes químicos: se produce por la acción de agentes químicos agresivos como los gases
ácidos de los procesos de combustión. Estos provocan la destrucción de los aglomerantes en los
materiales de construcción de origen mineral. También los aglomerantes calcáreos no solubles que se
transforman en yeso soluble se concentran paulatinamente en la superficie del material conduciendo a la
formación de incrustaciones dañinas. Se evidencian reventones en la superficie dañada.
Ataque mecánico: se produce por la acción de lluvias, cambios de temperatura a los que han sido
expuestos los materiales con el transcurso del tiempo y a la intervención de las sales solubles que
producen hidratos de carbono en el interior de los revestimientos.
Estado de conservación regular de aljibes históricos, se observan filtraciones y principios de ataques
corrosivos.
Museo Cabildo:
En interiores se observan deterioros en paramentos, parches cementicios, desprendimientos de pintura,
etc.
El sistema de instalaciones eléctricas presenta sectores con sucesivas tapas plásticas, que cubren
amplias oquedades en los muros.
Suciedad superficial y piezas faltantes en revestimientos de antepechos de ventanas.
Se hallan deteriorados algunos sectores del solado.
Ausencia de zócalos en todos los salones del edificio.
Se observan la anulación sin acceso al público de algunos salones de la Planta Baja por acumulación de
acervo.
Colocación de elementos extemporáneos en salón de exposiciones (entrepiso metálico)
En el local de depósito y limpieza se observa de se servicio se observan gran cantidad de desajustes
menores y daños ocasionados por el uso.
Salón anexo museo vestuarios exteriores:
El salón destinado a vestuarios presenta filtraciones, cubiertas de membranas obsoletas,
desprendimientos de cielorrasos, presencia de humedad en revoques, escasa ventilación natural.
Planta Alta:
Desprendimientos de pintura, englobamientos
Filtraciones en salón Salón Capitular
Tendidos deficientes de iluminación general
Presencia de insertos, rieles en desuso
Generales:
Se observan problemas generales en:
Instalaciones eléctricas.
Techos y azoteas de Edificio Anexo Museo
Carpinterías de madera y herrería en general.
Revoques y pinturas.
2 TAREAS PRELIMINARES
2.1 Cartel de Obra
El Contratista colocará en el lugar que le señale la Inspección de Obra, un (1) cartel de obra, de acuerdo
al diseño que la Secretaría de Cultura establezca con la leyenda respectiva que se indique en el mismo y
la estructura de sostén correspondiente.
Estará prohibido colocar propaganda y bajo ningún concepto se exhibirá publicidad en él. Se colocará
dentro de un plazo de dos (2) días corridos contados a partir de la firma del Contrato. El mismo deberá
estar iluminado.
2.2 Obrador, equipamiento, sanitarios y depósitos
La Empresa acordará con el propietario y la Dirección de Obra un espacio para obrador y acopio de
materiales, sanitarios químicos y un espacio para vestuario para el personal, quien cuidará de las
instalaciones y las mantendrá en perfecto estado de limpieza. Dichas construcciones serán de calidad tal
que aseguren una correcta prestación durante todo el período de la obra, serán construidas prolijamente,
ofrecerán un buen aspecto y serán desmanteladas por el contratista al finalizar la obra.
2.2.1 Depósito para localización temporal del acervo del Museo
La Empresa acordará con el propietario y la Dirección de Obra un espacio para la localización de un
depósito temporal y de estructura desmontable para la localización del acervo del museo que deba ser
trasladado para poder efectuar las tareas de restauración en los interiores del mismo. Dicho depósito
contará con sistema de cerramiento, candado y llave a cargo del personal responsable del acervo del
museo.
2.3 Relevamiento fotográfico, diagnóstico de desajustes, Informe previo e Informes de obra e informe
final
El Contratista deberá realizar previamente a la iniciación de los trabajos y una vez armados los
andamios, un exhaustivo relevamiento fotográfico con vistas generales y de sectores, con detalles
puntuales de los desajustes y un diagnóstico con la metodología de intervención. Todo esto deberá estar
comprendido en un informe previo al inicio de la obra, además de la propuesta de intervención. Este
informe deberá ser firmado por el Especialista en conservación y restauración solicitado, y aprobado
por la Dirección de Obra antes de iniciar los trabajos.
Esta propuesta de intervención e informe previo fundamentarán las tareas a realizar, las que demandan
fijar testimonios claros de la conformación arquitectónica original, que deberá repetirse. Debe tenerse
en claro que las eliminaciones deben ser parciales, a medida de avance, para asegurar la reinserción de
ornamentos, elementos premoldeados y molduras en su lugar natural.
Las fotografías serán entregadas a Dirección de Obra en formato digital, con resolución mínima de 300
dpi en copias en 2 CD y copias impresas color en tamaño mínimo 9x13cm. La cantidad mínima de
tomas por informe a realizar de cada etapa (antes, proceso de obra, final) será de 50 fotos, siendo el
mínimo a presentar de 150 fotos.
La entrega de fotografías se deberá hacer en correspondencia con cada certificación, debiendo registrar
cada etapa de obra. Se presentarán en folios a los efectos de su archivo, debiendo estar cada una de las
fotos acompañada por la descripción del sector al que pertenecen en forma clara.
El Contratista deberá efectuar el relevamiento fotográfico de las siguientes etapas de la obra, a medida
de avance de obra por sectores a saber:
a) Anterior al armado de andamios
b) Durante la ejecución
Terminación de los trabajos
Para la elaboración del informe final el Contratista deberá efectuar un relevamiento fotográfico de las
siguientes etapas de la obra, según el avance de obra por sectores:
a) Estado actual
b) Desarme y retiros
c) Ejecución
Terminación de los trabajos
Este relevamiento integrará el informe final del proceso de intervención. Será entregado a la
Dirección de Obra en tres copias impresas en la escala adecuada con el correspondiente soporte
magnético en disquete o CD.
2.4 Protección del entorno
Antes de dar comienzo a cualquier trabajo en el edificio, se protegerán los elementos originales que
puedan dañarse por el polvo o por golpes, en el traslado de los escombros. Las protecciones serán
sobrepuestas mediante el empleo de elementos de fijación no agresivos (cintas adhesivas, cuerdas, etc.)
de modo de evitar su caída o desplazamiento.
Cuando sólo se requieran protecciones contra el polvo, será suficiente usar las mantas de polietileno.
Las estructuras para prever golpes deben estar diseñadas especialmente. En estos casos podrá recurrirse
a muelles de espuma de goma o de fibra comprimida. No se admitirá la fijación de las protecciones a las
partes originales mediante elementos que puedan dañarlos, como clavos, ganchos, tornillos, etc. Estas
indicaciones son válidas para revoques, ornamentos, cornisas, guardapolvos, rejas, carpintería de
madera original, etc.
Los umbrales y pedadas de mármol existentes en la obra, se protegerán convenientemente del polvo,
mediante el empleo de mantas de polietileno o lonas. Los umbrales y pedadas de mármol, pisos
graníticos, baldosas calcáreas, etc., si son sometidos al tránsito de carretillas y/u otras tareas que
impliquen una agresión mecánica, serán cubiertos por tablones o tableros de madera.
Las carretillas para el transporte de material tendrán ruedas de goma, al igual que toda maquinaria o
equipo que deba ser desplazado por ellos. En caso contrario, se construirán tarimas o pasarelas de
madera, apoyadas en muelles constituidos por bolsas de arena previamente niveladas.
2.5 Andamios
Los andamios deberán ser seguros, sólidos, arriostrados y construidos prolijamente debiendo
cumplimentar lo especificado por las reglamentaciones vigentes.
Los andamios deberán permitir un acceso fácil y seguro a cualquier parte del edificio que deba ser
intervenido. El piso operativo de los andamios será de tablones de madera o de chapa de una resistencia
suficiente como para asegurar su estabilidad y soportar las cargas a las que serán sometidos. Esta
superficie se mantendrá libre de escombros, basura, envases, herramientas u otros elementos que no
sean imprescindibles para la tarea a desarrollar.
La estructura de sostén será de acero y deberá descansar sobre tacos de madera. Bajo ningún concepto
se admitirá su apoyo directo sobre pisos originales, muros revoques o elementos decorativos originales.
Estará preparada para soportar los esfuerzos a la que se verá sometida en el transcurso de los trabajos.
Tampoco será permitido que los tensores o cualquier otro elemento de sujeción se tomen directamente a
elementos de la fachada (balaustres, pilares, etc.) que pueden ser dañados como consecuencia de este
hecho.
Estas protecciones podrán ejecutarse con madera, polietileno o de tejidos.
Según la complejidad de las obras la Dirección de Obra podrá autorizar el uso de silletas y/o balancines
solo como herramientas accesorias.
Se deberán tomar precauciones a fin de no producir ningún tipo de daño en el edificio propio, o a
terceros, etc.
La empresa tomará todas las precauciones necesarias, para proteger y evitar deterioros en los elementos
originales a satisfacción de la Dirección de Obra. Si a pesar de ello se produjera algún daño la empresa
deberá repararlo a su costo y a entera satisfacción de la Dirección de Obra.
La Empresa deberá presentar planos del diseño de las estructuras para su aprobación por la Dirección de
Obra. Se tendrán especialmente en cuenta los sistemas de seguridad, como ser barandas, escaleras,
tablones, etc.
Dadas las características del proyecto general, la implantación de sistemas como el presente, puede dar
lugar al acceso por parte de irresponsables (niños, vándalos, manifestantes, etc.) como así también a
malvivientes que puedan invadir las propiedades. La Empresa tomará todas las medidas precautorias
que correspondan.
La totalidad del perímetro de andamios deberá presentar protecciones, las cuales deberán reponerse en
caso de deterioro durante el transcurso de la obra.
Escaleras de andamios: Deberá ser de tramo horizontal con sus respectivas barandas para cada lateral.
El ancho mínimo será de 0.45 m.
Deberá poseer descanso en cada tramo.
Se deberán proveer todos los elementos de seguridad que sean requeridos por la Dirección de Obra
(cascos, cinturones de seguridad, etc.)
No se admitirá otro tipo de escaleras para acceder a los andamios.
El contratista se compromete a avisar a la Dirección de Obra antes de desarmar y/o retirar
apuntalamientos, andamios y plataformas de trabajo, para que se efectúe cualquier tipo de inspección
final, asimismo durante la marcha de los trabajos.
2.6 Cateos. Análisis químicos de revoques y pinturas existentes
La Empresa procederá al análisis de los revoques a la cal existentes. De dichos análisis surgirá el
tratamiento superficial a adoptar previa autorización de la Dirección de Obra.
Se deberá verificar el ahuecamiento de la superficie o los sectores desprendidos mediante percusión con
elementos livianos.
De existir en el edificio grietas y fisuras se deberá verificar su actividad mediante testigos de yeso.
Los ensayos estarán dirigidos, en principio, a verificar las técnicas y productos especificados en el
presente pliego, pero servirán también para contrastar la eficiencia, tanto de productos, como de
técnicas alternativas que proponga la Contratista. Esta última deberá hacerse cargo de las pruebas
complementarias que solicite la Inspección de Obra sobre la marcha de los trabajos a efectos de realizar
cualquier evaluación que se requiera.
Se realizarán, de ser necesarios, los ensayos de materiales en los revestimientos que se detallan a
continuación:
- Identificación y cuantificación de sales solubles
- Medida del pH del soporte y evaluación de residuos
- Microscopía para análisis petrográfico de las propiedades y constituyentes del mismo
- Determinación de la porosidad y la capilaridad
- Medidas del color, incluyendo tonos, cambios por limpieza, color original, color de pátina adquirida.
El Contratista procederá al retiro de muestras para el análisis de revoques en laboratorio, en forma
conjunta con la Dirección de Obra y con el técnico que realizará los ensayos de laboratorio. La D.O.
será la encargada de determinar la ubicación y la cantidad de muestras a extraer. De dichos análisis
surgirá el tratamiento superficial a adoptar previa autorización de la Dirección de Obra.
Las muestras se analizaran en los laboratorios del INTI o CIDEPIN, y se solicitarán pruebas de
composición, dosaje y relación aglomerante - árido.
Previo a los trabajos de restauración, el Contratista deberá realizar la cantidad de muestras necesarias
para la definición del revoque de terminación, según los resultados de los estudios de laboratorio.
Primeramente se realizarán muestras de 20 x20 cm, y con aquellas que estén más próximas al revoque
original se ejecutará en un paño de fachada no menor a 2 m de ancho por 3 m de alto, sector y nivel a
determinar en acuerdo con la Dirección de Obra, el que deberá contar con la autorización de la misma
antes de continuar con los mismos.
La Empresa procederá, además, a la realización de cateos de pintura y al análisis químico de los
mismos, en todos los sectores que la Dirección de Obra lo especifique. De dichos análisis surgirá la
colorimetría y composición de las pinturas a utilizar, previa autorización de la Dirección de Obra.
Arq. Asesor en Conservación y Preservación (Representante de la Empresa)
Dadas las características urbano - arquitectónicas del edificio, se requiere que dentro del equipo técnico,
se incluya un asesor Arquitecto con especialidad en conservación y preservación del patrimonio que
acredite antecedentes en intervenciones de similares características. Se deberá presentar el currículum
junto con la oferta para su evaluación.
En este tipo de intervenciones, es necesario contar con la presencia de un especialista en preservación,
profesional con la suficiente capacitación para la supervisión y control de las tareas. Que pueda
interpretar correctamente las especificaciones técnicas detalladas en los pliegos, y la documentación que
se adjunta en la licitación. Los antecedentes en obras de restauración certifican su idoneidad para el
cumplimiento de tales funciones.
3 DEMOLICIONES, EXTRACCIONES Y RETIROS DE ESCOMBROS
3.0 Generalidades
Cuando se indique la demolición o retiro de elementos o partes del edificio , esto se hará con el mayor
de los cuidados. Dado el concepto de restauración y puesta en valor, se tendrá especial precaución en la
intervención de demolición en masas voluminosas; ya que se tratará de no afectar áreas lindantes que
presenten una aceptable fijación de substratos.
Se trabajará con herramientas de percusión manuales y livianas. Los materiales se retirarán del lugar
conforme avancen las tareas.
No se permitirá la acumulación de escombros o desechos en los techos vecinos que serán resguardados
convenientemente. Cuando exista riesgo de fallas estructurales debidas a los trabajos de demolición, la
Dirección de Obra podrá pedir los apuntalamientos que considere necesarios. Del mismo modo estará
en condiciones de solicitar la colocación de testigos para registrar las deformaciones o movimientos que
puedan producirse como consecuencia de los trabajos en la zona afectada o su entorno, dichos testigos
serán convenientemente especificados según el caso.
Toda destrucción o alteración indebida, que se produzca como consecuencia de las tareas de demolición
será corregida por la Empresa bajo su exclusivo cargo.
Si para llevar a cabo la obra, fuera necesario efectuar demoliciones y/o extracciones, no expresamente
indicadas, los gastos que demanden los trabajos requeridos al respecto estarán a cargo de la Empresa.
La Empresa deberá reconocer in situ el estado de las construcciones existentes sobre o bajo nivel de
terreno, entendiéndose que han tenido pleno conocimiento de los trabajos que deberán asumir.
La Empresa efectuará las demoliciones previstas dando estricto cumplimiento a las disposiciones
contenidas en el Código de la Edificación de la Ciudad de Buenos Aires ya sea en el orden
administrativo como en el técnico.
No se pondrá fuera de uso ninguna conexión de electricidad, gas, cloaca, agua corriente o cualquier otro
servicio sin emplear los dispositivos de seguridad que se requieran en cada caso y sin la correspondiente
comunicación y autorización de la Dirección de Obra.
Todos los materiales provenientes de la demolición serán retirados por la Empresa en el horario que
establezcan al respecto las ordenanzas municipales. Se tomará especial cuidado en el estacionamiento
de camiones a fin de no entorpecer el tránsito ni los accesos a sectores linderos y se deberá respetar el
horario y peso de los mismos a fin de cumplir la reglamentación especial de la zona de ubicación de la
obra.
Además del Código de la Edificación de la Ciudad de Buenos Aires, el Contratista deberá cumplir con
la ley 19.587 y su decreto reglamentario 4160/73. Asimismo deberá cumplir con las normas vigentes en
materia de Seguridad e Higiene del Trabajo Ley 19.587 y decreto 351/79 reglamentario.
3.1 Remoción de revoques desprendidos del sustrato
Se retirarán todos los revoques gruesos y finos que se presenten englobados y flojos y aquellos que
presenten humedad y que no contengan formas ni elementos decorativos en toda la superficie del
edificio, considerando la totalidad de los revoques de muros de carga en ambas caras de la fachada,
incluyendo las cargas del Local PB19, 20 y 21 Anexos Museo. Esta tarea se realizará antes de hacer la
limpieza de todas la superficies para evitar el desprendimiento de sectores innecesarios. Se procederá a
su cuidadosa eliminación evitando alterar o destruir las áreas próximas que se encuentren sólidamente
adheridas al muro. Para ello se utilizará un disco de diamante realizando un corte recto y prolijo,
tratando de evitar el picado. Se buscará que el corte coincida con alguna buña o junta para que el
encuentro entre el material viejo y el de reposición sea lo más prolijo posible.
La Dirección de Obra exigirá que los elementos dispuestos para la realización de las distintas
secuencias estén de acuerdo con los conceptos de restauración y puesta en valor. Se tendrá especial
precaución en la intervención de demolición en masas voluminosas o vuelos de cornisamento; ya que se
tratará de no afectar áreas lindantes que presenten una aceptable fijación de los sustratos. Las
intervenciones que afecten solamente la terminación superficial se harán con sumo cuidado con el fin
de preservar el estado original de la pieza o sustrato.
3.1.1. Escarificación de superficies desgranables
En aquellas superficies que presenten zonas con material desgranable, oquedades. protuberancias,
porosidades masivas e irregularidades ; se procederá a la escarificación de las mismas, hasta llegar a
material sano y firme.
Esta tarea deberá llevarse a cabo con herramientas que aseguren la mínima intervención y deterioro de
las áreas lindantes sanas. Se eliminará el polvo y residuos con aire a presión y se repondrán las distintas
capas de revoque.
3.2 Retiro de elementos empotrados o sobrepuestos
Salvo indicación en contrario de la Inspección de Obra, todo elemento no original, sin uso actual, será
retirado. Las cañerías y/o cableados inservibles u obsoletos, serán eliminados en su totalidad, siguiendo
cuidadosamente su recorrido. También se retirarán las grampas o cualquier otro elemento de fijación
que no correspondiera al sistema. La remoción se realizará tomando los recaudos necesarios para evitar
la alteración o destrucción del entorno inmediato.
Cuando se trate de grampas u otros elementos amurados, se retirarán trabajando con coronas
diamantadas de un tamaño proporcional al del elemento. Previamente se cortarán con amoladora y disco
de corte los extremos y salientes del elemento en cuestión, en la medida que pudieran interferir con la
tarea precitada.
Eventualmente podrá optarse por emplear cinceles y martillos. En este caso, los cinceles serán tan
pequeños como resulte posible y tendrán buen filo de corte. Los martillos serán lo más livianos posible
para el tipo de cincel a emplear y de material a retirar.
Los tacos de madera embutidos serán astillados con formones, desmenuzándolos. Si tuvieran incluidos
elementos de fijación (clavos, tornillos, etc.) estos serán eliminados ejerciendo movimientos de torsión,
empleando las herramientas adecuadas (pinzas, tenazas, etc.). Se evitará arrancarlos, para no arrastrar
partes revoque o mampostería.
Las instalaciones sobrepuestas que eventualmente puedan quedar en funciones, serán emprolijadas y
encausadas mediante la colocación de los elementos de sujeción que se requieran. En esta tarea
quedarán comprendidos la totalidad de los cableados y cañerías existentes.
Cuando se indique la demolición de elementos o partes de los revoques desprendidos, parches, etc. se
hará con el mayor de los cuidados, evitando alterar o destruir áreas próximas. Para ello se trabajará con
herramientas de percusión manual y liviana. Los revoques se retirarán empleando cinceles anchos,
afilados, controlando el ángulo y la intensidad del golpe de modo de no dañar la superficie de los
ladrillos ni el revoque del entorno. Para asegurar la integridad del revoque circundante, las áreas a
demoler podrán limitarse mediante cortes efectuados con disco diamantado y amoladora.
Los escombros y demás desechos se embolsarán y retirarán del lugar conforme avancen las tareas. No
se permitirá la acumulación de escombros o desechos en lugares que no hayan sido expresamente
habilitados para tal fin por la Dirección de Obra.
El Contratista ejecutará las reparaciones en mampostería, aislaciones y revoques, etc. que resulten
afectados a consecuencia de estos trabajos.
Toda destrucción o alteración indebida, que se produzca como consecuencia de las tareas de demolición
será corregida por la Contratista bajo su exclusivo cargo. Esto no lo eximirá de las multas o
apercibimientos que pudieran caberle.
Las demoliciones y/o extracciones y/o retiros de elementos en desuso que resulten necesarios para una
correcta ejecución de la obra, aún cuando no estén expresamente indicadas, estarán a cargo de la
Contratista. Se considerarán incluidos en su propuesta, prorrateadas dentro de los ítems que componen
el presupuesto, no dando lugar a adicionales ni ampliaciones del plazo contractual.
3.3 Retiro de pisos y demolición de contrapiso en patio exterior
Se retirarán los pisos y se picaran carpetas y contrapisos en los sectores indicados en plano 4-
Demolición, Retiros y Rellenos de PB, hasta llegar a nivel de terreno, para luego ejecutar un nuevo
contrapiso y piso y escalera de acuerdo a lo indicado en el Ítem 4.6 (Construcción escalera acceso patio
Ferial).
3.4 Retiros varios (Tierra de canteros y vegetación, etc.)
En los sectores de canteros indicados en el plano 4 -Demolición, Retiros y Rellenos, se procederá al
picado y retiro de los ladrillos que perfilan actualmente los mismos, remoción de tierra y especies
vegetales, para luego proceder a su relleno y posterior reintegración del solado símil al preexistente .
3.5 Retiros de membranas y babetas en losa y cargas de cubiertas de vestuarios y anexos
Se deberá desmontar la totalidad de las membranas asfálticas existentes sobre la cubierta de losa del
Local PB 16 – Personal y en el sector de la Cubierta de losa de la Galería del Anexo Museo
incluyendo las existentes en las cargas, para luego proceder a su reemplazo. El trabajo se realizará con
sumo cuidado, velando por no dañar la estructura existente sobre la que será montada la nueva cubierta.
En el sector de la cubierta de los Locales PB19, 20 y 21 Anexos Museo, se procederá a desmontar los
parches de membranas asfálticas, para luego proceder a su reemplazo, previo encauce de las
instalaciones aéreas preexistentes. Asimismo se desmontará la canaleta que toma las aguas en el
encuentro de pendientes de la cubierta de tejas del Anexo Museo (cubierta de los locales pertenecientes
a la Comisión Nacional) para proceder a su reemplazo.
3.6 Retiro de artefactos de iluminación no originales e instalaciones obsoletas
Se deberán retirar todos los artefactos de iluminación que fueron agregados y que no corresponden con
la iluminación original del edificio (Tubos fluorescentes, reflectores en jardines, patio y paramentos
exteriores, etc) incluyendo la conexión eléctrica de los mismos cuidando que no queden cables en
desuso. Asimismo las cañerías y/o cableados inservibles, tanto en fachadas como en balcones serán
eliminados en su totalidad, siguiendo cuidadosamente su recorrido. También se retirarán las grampas o
cualquier otro elemento de fijación que correspondiera a esos sistemas. La remoción se realizará
tomando el recaudo necesario para evitar la alteración o destrucción del entorno inmediato.
3.7 Retiro de baranda metálica de rampa de acceso s/ Avda. de Mayo
Se deberá retirar la baranda metálica ubicada actualmente en el acceso por rampa desde Avda. de Mayo
al patio exterior del Museo. Para ello se procederá a realizar la remoción picando en los sectores de
sujeción al piso existente y tomando los recaudos necesarios a fin de evitar que queden porciones de
la misma inserta en el contrapiso.
3.8 Picado de revoque sector muro testigo
Se deberá proceder al picado y retiro de una porción de revoque de acuerdo al plano de Demolición,
Retiros y Rellenos adjunto de 1 m de Alto x 1 m de largo a fin de mostrar testimonio de cómo fue
construido el muro originalmente. Esto se realizará sobre el muro exterior del Museo en Planta alta
sobre el ala sur del balcón. El sector a intervenir será determinado por la DO.
3.9 Retiro de entrepiso Local 5
Se procederá al retiro del entrepiso metálico de la sala de exposiciones Local PB 5 (Evolución del
edificio, la plaza y la pirámide de Mayo), para ello se tendrá especial cuidado en el retiro de la
estructura metálica ya que la misma se encuentra amurada al piso de mosaicos calcáreos. En su retiro
se evitará la rotura y arrastre de piezas aledañas al anclaje.
3.10 Demolición de mampostería
3.10.1 Demolición de mampostería estufa hogar Local PB 19 y 20 Anexos museo.
Se procederá al picado y retiro de material de mampostería de los hogares ubicados en los Locales 19 y
20 del Anexo museo. Dicha tarea se realizará tomando los recaudos necesarios a fin de evitar la rotura
de piezas del solado de pinotea original aledaño al sector a eliminar, el cual quedará libre de rebabas y
libre de polvo a fin de que sea reintegrado el solado posteriormente.
3.10.2 Demolición de mampostería Local 8 Depósito museo.
Se procederá al picado y retiro de material de mampostería en el Local 8 Depósito del Museo, e
indicado en el plano 4 Demolición, Retiros y Rellenos. Dicha tarea se realizará tomando los recaudos
necesarios a fin de evitar la rotura de zonas aledañas al local, el cual quedará libre de rebabas y libre
de polvo a fin de que sea reintegrado el solado posteriormente.
4 CONTRAPISOS Y PISOS
4.1 Reintegración y colocación de piso de ladrillo en patio exterior
Se procederá a realizar el relleno de los canteros una vez realizado el picado y retiro de los ladrillos que
perfilan los canteros y realizada la remoción de tierra y especies vegetales, de acuerdo a lo indicado en
Plano 4 Demolición, Retiros y Rellenos para luego realizar la posterior ejecución de un nuevo solado
ídem existente.
Los escombros así como el resto de los desechos se embolsarán y retirarán del lugar conforme avancen
las tareas. No se permitirá la acumulación de materiales de demolición en lugares que no hayan sido
expresamente habilitados para tal fin por la Inspección de obra o las autoridades municipales.
4.1.1 Relleno, compactado y nivelación
Una vez terminadas las tareas de desmonte de tierra, se eliminará cualquier vestigio de suelo vegetal,
raíces u otros materiales putrescibles en el sector de la obra. El suelo empleado en la construcción del
relleno compactado no deberá contener ramas, troncos, matas de hierba o raíces u otros materiales
orgánicos. Se exigirá:
- Límite líquido menor de 40
- Índice de plasticidad menor de 10
El espesor del relleno será no menor de 10 cm y se compactará con equipos adecuados al tipo de suelo
utilizado. No se permitirá incorporar al relleno suelo con un excesivo contenido de
humedad,considerándose como tal aquel que iguale o sobrepase el límite plástico del suelo.
La Inspección de Obras podrá exigir que sea retirado del relleno de suelo con humedad excesiva,
reemplazándolo con material que posea la humedad adecuada.
Esta sustitución será por cuenta exclusiva de “La Contratista” y por consiguiente el volumen sustituido
no será pagado. Cuando el suelo forme panes, deberán romperse con rastras u otros medios aprobados
por la Inspección.
4.1.2 Contrapisos empastados de cascotes
Sobre el terreno nivelado y perfectamente compactado se ejecutará un contrapiso de Hº de cascote
empastado hasta una altura tal que el piso a colocar sobre el mismo tenga igual nivel que los existentes
que vienen a completar. EL contrapiso tendrá un espesor de 12 cm de y estará constituido por 1/2 parte
de cemento, 1 parte de cal hidráulica, 3 partes de arena gruesa y 8 partes de cascotes de ladrillos.
4.1.3 Colocación de piso de ladrillos símil a los preexistentes
Una vez realizado el contrapiso, se reintegrará el solado con piezas de ladrillo nuevas cuidando de
conservar la ubicación y diseño originales que presenta el solado del patio preexistente. En caso de
rotura de alguna de ellas, se reemplazará previa autorización de la D.O., por piezas nuevas, de primera
calidad, de iguales características a las originales, en cuanto a dimensiones, diseño, material y
colorimetría. Las mismas se pegarán con adhesivo cementicio impermeable de 1º calidad y se respetará
el ancho de las juntas entre las piezas de acuerdo a las preexistentes.
4.1.4 Colocación de cordón de ladrillos
Se procederá a la nivelación, reparación y/o completamiento de todos los cordones de ladrillo según
plano de proyecto adjunto, que perfilan los canteros. Los mismos serán ejecutados con ladrillos
prensados de canto redondo, ídem existentes y se ejecutarán sobre un contrapiso de hormigón de
cascote de 12 cm. De espesor. Los ladrillos se unirán con mezcla reforzada a la cal, las juntas tendrán 1
cm. de ancho y 1 cm. De profundidad y serán tomadas con mezcla 1 parte de cemento y 3 partes de
arena, alisada con espátula.
4.2 Verificación y Puesta en valor estructura de madera del Balcón principal:
Se verificará junto a la Dirección de Obra el estado de conservación y los sectores a intervenir de los
tirantes de soporte , ménsulas, tapa cantos y todo elemento que conforme la estructura de madera del
balcón principal , como así también se verificara la rotura de piezas de ladrillo. Para ello la contratista
deberá realizar un relevamiento exhaustivo de toda la superficie, el cual se indicará en planos. La
Dirección de Obra podrá solicitar la cantidad de cateos necesarios para asegurar la estabilidad
estructural del balcón de madera a intervenir. El resultado de este relevamiento no implicará costo
adicional, ya que queda entendido que todas las tareas y refuerzos estructurales se han considerado en la
oferta. Se procederá al cuidadoso reemplazo de los elementos estructurales en mal estado por otros de la
misma calidad y características, evitando alterar o destruir las áreas próximas que se encuentren en buen
estado. La Dirección de Obra exigirá que los elementos dispuestos para la realización de las distintas
secuencias estén de acuerdo con los conceptos de restauración y puesta en valor. Para el tratamiento de
los elementos de madera del Balcón se considerarán los siguientes item:
- Se aplicará un tratamiento precautorio para eliminación de posibles xilófagos activos y
microorganismos.
- Se eliminarán clavos y todo elemento extraño en la superficie expuesta del Balcón.
- No se admitirá el lijado con máquina de estas maderas; de ser necesario se aplicará únicamente lija al
agua suave.
- Se rellenarán oquedades, pequeños faltantes y rajaduras en la madera.
- En caso de que algún elemento constitutivo resulte seriamente deterioradas y sin posibilidad de
recuperación de su funcionalidad primigenia se reemplazará por maderas con igual características del
original, dimensiones, forma y color. Sólo se reemplazará el sector afectado y se tomarán las medidas
pertinentes para no afectar la zona adyacente.
- Se aplicará limpieza “mecánica seca” en las superficies que presenten buen estado de conservación y
se aplicará limpieza “mecánica húmeda” cuando se requiera remoción de capas fílmicas y pictóricas.
- Se aplicará tratamiento contra la propagación de foco ignífugo y se considerará con la D.O. el
procedimiento a aplicar al Balcón por tratarse de una pieza de gran valor histórico.
- Se respetará la colorimetría original del sustrato de madera; la D.O. deberá dar su aceptación según las
muestras presentadas y dará la aprobación correspondiente.
4.3 Restauración y Puesta en valor de umbrales de madera en accesos y escalera
Se procederá a realizar la restauración y puesta en valor de todos los umbrales y solías de madera de los
accesos al museo y escalera de acceso a Planta Alta.
Para ello una vez realizada la verificación del estado de conservación de las piezas se privilegiara
realizar su restauración in situ. En caso de presentarse piezas con roturas, desgastadas o agrietadas y se
deba proceder a su retiro para su restauración se deberá realizar un registro de su ubicación para poder
restituirla a su sitio original. En caso deque los retiros no estén expresamente indicados, los gastos que
demanden los trabajos requeridos al respecto estarán a cargo del Contratista. El Contratista deberá
realizar los trabajos dentro de las normas técnicas de práctica y/o de acuerdo a las especificaciones que
le imparta la Dirección de Obra. Cumplirá con todas las órdenes y reglamentaciones en rigor, y se hará
directamente responsable por toda infracción efectuada durante y después de la ejecución de los
trabajos.
Las maderas que se utilicen para los reemplazos y para las integraciones de faltantes serán de la misma
especie y calidad que la del elemento que van a completar. Como regla general, toda madera nueva
debe ser tratada con productos bacteriostáticos como el pentaclorofenato de sodio. Se evitará el uso de
clavos, los que se reemplazarán por espigados, tarugados y encolados. Las maderas a utilizar deben
estar lo suficientemente secas para evitar variaciones dimensionales o deformaciones.Si en algún caso
los faltantes de madera fueran de regular tamaño, su reposición, se hará empleando tacos. Estos se
fijarán a los huecos previamente preparados, mediante los adhesivos vinílicos específicos de primera
calidad y marca.
La reparación o reemplazo de elementos originales que se encontraban en buen estado antes de los
trabajos y que resultaran dañados o alterados por intervenciones incorrectas estará a cargo del
Contratista, independientemente de las multas que pudieran caberle.
Como acabado final se realizará un pulido, tratamiento ignífugo y encerado, sobre la superficie de
todos los umbrales y solias de los accesos y escaleras. El pulido será suave y el necesario para dejar una
superficie pareja y no desgastar inútilmente la superficie a tratar. Se regulará la tarea de acuerdo al
estado del material y a criterio de la Dirección de Obra. Al terminar el proceso de pulido, y antes de
proceder al tratamiento contra el fuego, se deberá limpiar todo residuo de áreas circundantes dejándolas
libre de polvo para luego proceder a aspirar profundamente el área utilizando para ello aspiradoras
industriales con una potencia de 5 H.P. A continuación, para eliminar cualquier tipo de residuo o
impureza, se debe pasar un trapo húmedo varias veces. Una vez limpio y vuelto a su estado original se
tratará con un impregnante –hidrosoluble- que imprime características de incombustibilidad a la madera
impidiendo la formación de llamas y brasas, con lo que se evitará el inicio y propagación del fuego.
Finalizado el pulido y el tratamiento ignífugo de toda la superficie de los umbrales y sólias, se
procederá al encerado de la superficie. La Dirección de Obra será la encargada de autorizar las
ejecución de cada tratamiento.
4.4 Relleno, contrapiso y piso rampa acceso Avda. de Mayo
Se realizara según plano de proyecto el relleno y ejecución de contrapiso y piso de la actual rampa de
acceso sobre Avda. De Mayo de acuerdo a lo especificado precedentemente en el Ítem 4.1
“Reintegración y colocación de piso de ladrillo en patio exterior”. Y especificado en el Item 4.5
“Construcción escalera acceso Avda. De Mayo”
4.5 Construcción escalera acceso Avda. De Mayo
En el sector indicado en el Plano de Proyecto Patio Exterior, se procederá a construir una escalera de
acceso al Patio Cabildo a fin de salvar la altura existente entre el nivel de vereda sobre Avda. de Mayo
y el nivel de piso terminado sobre el patio exterior. Para ello se realizará un primer escalón de alzada
0,18 sobre nivel de vereda y se montará nuevamente en ese nivel la reja existente. Luego se continuará
con una explanada con la dimensión suficiente que contemple la apertura o barrido de la reja hacia el
interior del patio y se continuará con la ejecución de los escalones necesarios para completar la altura a
salvar hasta nivel de piso del patio exterior terminado. En el sector de los escalones se ejecutará un
contrapiso armado con un entramado de hierro redondo de 8mm de diámetro a razón de un hierro cada
30 cm armado en ambos sentidos y mínimo de 12 cm de espesor. Los escalones serán reforzados en su
pedada con un perfil de hierro en angulo L de 5 cm de lado . Luego se continuará de acuerdo a lo
determinado en el Ítem 4.1.” Reintegración y colocación de piso de ladrillo en patio exterior”.
4.6 Provisión y colocación de cinta antideslizante en escalera
Se deberá proceder al retiro de la cinta antideslizante obsoleta y colocación de una nueva cinta en
todos los escalones de la escalera del interior del museo que comunica planta baja con la Planta alta. La
cinta a colocar será 3M de color transparente de 25 mm de ancho o símilar, y será la exigida por las
Aseguradoras de Riesgo del Trabajo (ART),según Decreto 351/79 que establece las medidas de
seguridad, que deben cumplir los empleadores y público en general para evitar accidentes.
4.7 Reintegración de pisos de mosaicos calcáreos
En todos los sectores del piso interior del museo que se observen piezas calcáreas rotas, fracturadas, y
se observe desnivelado o con faltantes, se procederá al reemplazo de los mosaicos por otros de
idénticas características que respondan a las mismas dimensiones, coloratura y composición que las
originales que vienen a reemplazar. Dichos Mosaicos serán perfectamente planos, lisos, suaves al tacto
en su cara vista, de aristas rectilíneas y sin rebabas. Su color será uniforme y responderá estrictamente a
la muestra aprobada por la D.O. Se respetarán los anchos existentes así como el diseño que las mismas
conforman. De igual manera se procederá con aquéllos sectores que se presenten como parches
discontinuos de material o color, los que serán desmontados y reemplazados.
Antes de iniciar la colocación, la Contratista deberá presentar muestras de los materiales que se
emplearán y obtener la correspondiente aprobación de la Inspección.
Serán rechazados aquéllos que no pudieran colocarse con juntas perfectamente rectilíneas, mayores de 1
mm.
Su forma de colocación será recta con junta cerrada, sellándose con pastina del mismo tono.
Las juntas serán continuas con las de los sectores existentes a conservar. Se asentarán con mortero tipo
compuesto por ¼ parte de cemento, 1 de cal hidráulica y 3 partes de arena gruesa.
Se tendrá en cuenta el tomado de juntas en donde las mismas se encuentren fisuradas o desprendidas en
todos los sectores en que se mantenga el solado original.
Como acabado final se procederá a realizar un curado de las piezas calcáreas para evitar el manchado de
las mismas y su posterior encerado a fin de unificar toda la superficie.
4.8 Provisión y colocación de zócalo de madera en interiores
A fin de dar terminación y protección al encuentro piso-muro, se procederá a la colocación de un zócalo
de madera de 6cm de alto en cedro hidrolaqueado, en todos los locales y salas de exposición del interior
del Museo Cabildo, el mismo se colocará con tornillos
4.9 Reintegración de piso de pinotea en anexo museo
En los sectores remanentes de la demolición de las estufas hogar de los Locales 19 y 20 de Anexos
museo, se deberá reintegrar el piso de pinotea símil al existente. En caso de efectuar retiros,
remociones y/o extracciones, las maderas que se utilicen para los reemplazos y para las integraciones
de faltantes serán de la misma especie y calidad que la del elemento que van a completar. Como regla
general, toda madera nueva debe ser tratada con productos bacteriostáticos como el pentaclorofenato de
sodio. Se evitará el uso de clavos, los que se reemplazarán por espigados, tarugados y encolados. Las
maderas a utilizar deben estar lo suficientemente secas para evitar variaciones dimensionales o
deformaciones.De ser posible, en todos los casos los ensambles serán iguales a los originales. Cuando
esto no ocurra, se utilizarán las uniones que mejor satisfagan los esfuerzos a los que será sometida la
pieza. La reparación o reemplazo de elementos originales que se encontraban en buen estado antes de
los trabajos y que resultaran dañados o alterados por intervenciones incorrectas estará a cargo del
Contratista, independientemente de las multas que pudieran caberle. Se realizará luego un pulido,
tratamiento ignífugo y encerado, en la superficie de los locales 19 y 20 donde se realizaron las
reintegraciones. El pulido será suave y el necesario para dejar una superficie pareja y no desgastar
inútilmente la superficie a tratar. Se regulará la tarea de acuerdo al estado del material y a criterio de la
Dirección de Obra. Al terminar el proceso de pulido, y antes de proceder al tratamiento contra el fuego,
toda el área debe ser limpiada, eliminando todo residuo de polvo de paredes y zócalos. El piso, en
primer lugar, debe ser aspirado profundamente utilizando para ello aspiradoras industriales con una
potencia de 5 H.P. A continuación, para eliminar cualquier tipo de residuo o impureza, se debe pasar un
trapo húmedo varias veces. Una vez limpio y vuelto a su estado original se tratará con un impregnante –
hidrosoluble- que imprime características de incombustibilidad a la madera impidiendo la formación de
llamas y brasas, con lo que se evitará el inicio y propagación del fuego. Finalizado el pulido y el
tratamiento ignífugo de toda la superficie del piso, se procederá al encerado de la superficie. La
Dirección de Obra será la encargada de autorizar la ejecución de cada tratamiento.
5 REVOQUES
5.0 Generalidades - Cateos
Todas las superficies de revoques originales serán exploradas con percusión suave . Se procederá de
acuerdo con la Dirección de Obra a consolidar su anclaje sobre el sustrato de ladrillos y en su masa
propia según se indique en los distintos items de estas especificaciones.
El Contratista procederá al retiro de muestras para el análisis de los componentes de los revoques a la
cal en laboratorio, en forma conjunta con la Dirección de Obra y con el técnico; los ensayos de
laboratorio se realizarán en las Instalaciones del INTI preferentemente; se solicitarán pruebas de
composición, dosaje y relación aglomerante - árido. La D.O. será la encargada de sugerir la ubicación
y la cantidad de muestras a extraer. De dichos análisis surgirá el tratamiento superficial de la técnica a
adoptar previo consentimiento de la Dirección de Obra. Previo a los trabajos de restauración, el
Contratista deberá realizar la cantidad de “muestras testigo” necesarias para la definición del revoque
más apropiado para cada sector; para la ejecución de las muestras se tendrá en cuenta los resultados de
los estudios de laboratorio. Copia de los protocolos serán entregados a la D.O.la que realizará la
aprobación final.
5.1 Limpieza de paramentos a la cal
Sobre todos los paramentos en buen estado y/o aquellos donde indique la dirección de obra, la Empresa
efectuará una limpieza de los mismos, incluyendo cornizas, salientes, etc.
Una vez liberada la superficie de revoques desprendidos se procederá a su recuperación. La
metodología a utilizar se determinará en función del estado de conservación del material. Se deberán
hacer pruebas con distintas metodologías de limpieza. Se procederá con la mas apropiada, debiendo ser
luego aplicada sobre todos los paramentos de la fachada y revestimientos interiores, incluyendo
cornisas, salientes, etc, con acuerdo de la Dirección de Obra.
5.1.1 Eliminación de manchas verdes y vegetación invasiva
Se eliminará toda la maleza que ha crecido en cornisas, muros y otra superficie que afecte las fachadas
y cubiertas y demás revestimientos del Patio. El proceso a seguir será el siguiente: se deberá cortar la
planta lo máximo posible sin arrancarla, pues esto arrastraría parte del elemento donde se encuentra
alojada. Luego, se aplicará con pulverizador un herbicida de acción total, siguiendo las instrucciones del
fabricante. Es necesario garantizar la adecuada absorción del producto, para ello debe evitarse
aplicaciones cuando exista amenaza de lluvia. Si esta ocurriera dentro de las seis horas de realizada la
aplicación se deberá repetir el tratamiento. El corte y el retiro de los vegetales y sus raíces secas deberá
realizarse en el momento de la consolidación de los elementos afectados. Para el corte se utilizarán
herramientas adecuadas, no se admitirá que sean arrancadas.
En cuanto a las superficies contaminadas con algas, musgos, líquenes y microorganismos, así como las
manchas que suelen dejar a consecuencia de su actividad sobre diversos elementos se frotarán
enérgicamente con cepillos de fibra vegetal dura o de nylon. Cuando las colonias estén firmemente
adheridas, se podrá recurrir, por ejemplo, a la ayuda de una solución de hipoclorito de sodio (lavandina
concentrada) disuelta en agua 1:1; de inmediato se cepillará y luego se neutralizará con abundante agua
destilada. Luego de la limpieza se utilizará un herbicida en esa zona para evitar que vuelvan a crecer
microorganismos. Estos se aplican con pincel. Se evitarán todo tipo de chorreaduras que puedan
manchar o dañar las superficies. En todos los casos deberá comprobarse la total eliminación de las
colonias con posterioridad al tratamiento en especial los núcleos enquistados.
Por tratarse de productos tóxicos, los operarios encargados de esta operación, deben estar entrenados y
contarán con la protección mínima requerida, consistente en guantes de goma, antiparras y mascarillas.
Las soluciones a aplicar, una vez preparadas, se guardarán en envases plásticos, limpios y herméticos,
evitando su contaminación.
5.1.2 Eliminación de sales
Las sales que son arrastradas como consecuencia de las filtraciones de agua de lluvia, o producto de las
limpiezas, y se sitúan en zonas inferiores o muy húmedas. En ciertos casos, su presencia se manifiesta
como un polvillo blanco adherido a la superficie y cubriendo zona ahuecadas, con faltantes y en
desniveles.
Este tipo de sales son solubles en agua, por lo tanto, su limpieza se limita en primera instancia a la
aplicación de pulpa de celulosa con agua destilada; la técnica es práctica e inocua, no afecta al sustrato.
Si las sales perduran se podrá intentar la disolución de las mismas con agua destilada y cepillos de cerda
suave en función del tipo de sal. La cantidad de agua a proyectar será la menor posible y variará en
función de la porosidad del revestimiento. Es que el secado del revoque sea total antes de continuar con
la intervención. Si las sales persisten, se aplicarán otros métodos comenzando siempre por el menos
agresivo.
5.1.3 Eliminación de guano
El retiro de los detritos de paloma se realizará de manera manual, con espátulas sin filo. Es importante
destacar que, cuando se esté efectuando la limpieza, los operarios deberán contar con los elementos de
seguridad necesarios, como guantes y especialmente mascarillas, ya que del guano exhala un gas que
ataca las vías respiratorias. Los desechos se retirarán rápidamente de la obra en bolsas de escombros.
5.2 Reintegración de revoques exteriores faltantes a la cal
En todas las reposiciones de revoques se emplearán morteros similares a los existentes en el área de
trabajo. Los materiales a emplear en la elaboración de los revoques de reposición serán de primera
calidad, de marca y procedencia reconocida. La arena deberá estar limpia, seca y libre de impurezas.
Los morteros y demás materiales deberán prepararse en el lugar, en recipientes adecuados. Los
sobrantes serán descartados al finalizar cada jornada de trabajo, no pudiéndose utilizar al día siguiente.
Se aplicarán mediante el azotado, de modo de permitir su penetración en las juntas, evitando la
formación de vacíos.
En todos los casos, cuando no estén en contacto con partes metálicas serán de cal. Se deberá considerar
una lechada de dispersión acrílica tipo sikalátex como puente de adherencia en contacto con morteros
originales. La proporción del mortero de cal y arena podrá variarse de 1:2 a 1:3 tanto para los revoques
gruesos como para los finos. El agua de amase contendrá un 20% de dispersión acrílica tipo sikalátex o
similar. La arena será del tipo común y para la ejecución de los revoques finos, se usará arena fina.
El mortero para la ejecución de los revoques finos será más denso y se terminará con un mortero
similar al del conjunto, con un acabado coherente con el original (fratasado, peinado, etc.)
5.2.1 Picado y ejecución de revoques impermeables en cargas
Se procederá a picar y ejecutar a nuevo los revoques impermeables de las cargas de la cubierta en todo
su recorrido de los Locales 19, 20 de los Anexos museo. Para la ejecución de los revoques se tomará
como referencia lo descripto precedentemente en el Ítem 5.2 “Reintegración de revoques exteriores
faltantes a la cal”.
5.3 Ejecución de revoques exteriores en muro medianero patio
Los trabajos comprendidos en este rubro incluyen la realización de todos los revoques grueso y fino a la
cal del muro medianero en el sector del patio Ferial el cual cubrirá una altura de 12 metros por todo el
ancho del patio.
Todos los revoques, serán perfectamente a plomo, tendrán aristas y curvas perfectamente delineadas, sin
depresiones ni bombeo. El espesor mínimo será de 1,5 cm, correspondiendo de 3 a 5 milímetros al
enlucido, que solo podrá ser ejecutado cuando el jaharro haya enjuntado lo suficiente. El revoque
grueso o jaharro se ejecutará con mortero a base de una parte de cal aérea, 1/2 parte de cemento y 4
partes de arena gruesa.
Sobre los revoques gruesos se procederá a colocar los enlucidos o finos de terminación, que tendrán un
espesor de 3 a 5 mm. Para la construcción de enlucido a la cal se usarán morteros con ¼ parte de
cemento, 1 de cal aérea y 4 partes de arena fina, la que será previamente tamizada, para asegurar la
eliminación de toda impureza y exceso de material grueso.
Todas las instalaciones complementarias de las obras deberán ejecutarse antes de la aplicación del
enlucido y en todos los retoques y remiendos indispensables que deban realizarse se exigirá el nivel de
terminación adecuado.
5.4 Sellado de fisuras y grietas en revoques
Esta tarea tiene como objetivo restablecer la continuidad y cohesión de los muros mediante la
eliminación de microfisuras, fisuras y grietas en mampostería y revoques.
A los efectos de esta especificación, se entiende por microfisura la fractura longitudinal cuya separación
entre labios es menor a 1mm, fisura cuando va de 1 a 3 mm y grieta cuando esta supera esta última
medida.
La Dirección de Obra determinará el criterio de intervención a seguir según el tipo de fractura y el
grado de actividad o movimiento que presenten, para lo cual, el Contratista, con un mes de antelación a
toda intervención en fracturas, colocará testigos de vidrio donde la Dirección le indique:
Micro fisuras: una vez constatado el correcto estado del paramento, sin oquedades ni zonas con
desprendimientos internos, no se efectuará intervención alguna. Caso contrario, de existir
desajustes internos, se procederá según lo detallado en el Ítem 3.1.1. “Escarificación de superficies
desgranables”
Fisuras: La intervención se limitará al área de incidencia, siempre y cuando se constate la
adherencia al sustrato del material adyacente. Se eliminarán los restos de polvo o partículas sueltas.
Luego se empleará un sellador elástico tipo Sikaflex 1A Plus o similar, dejándolo levemente
rehundido para enrasar con mortero de cal similar al existente..
Grietas: se deberá retirar la totalidad del material flojo o desprendido del área dañada, generando el
espacio de reparación que permita dar solución a la causa estructural de la grieta y luego deberá
aplicarse un sellador elástico tipo Sikaflex 1A o similar (5 mm rehundido del paramento) Para
asegurar su adherencia las superficies de anclaje deben estar firmes, limpias y libres de grasas o
aceites. Se aplicará como puente de adherencia una dispersión acrílica y se rellenará con mortero de
cal similar al preexistente adicionado con Sikalátex o similar.
5.5 Reconstrucción de molduras y ornatos in situ
Se deberán completar o reconstruir las molduras y ornatos afectados por desprendimientos o
agrietamientos, respetando fielmente la sección y definición de los existente. Se trabajará con molde y
guías evitando reparaciones manuales carentes de precisión. El material de frente de reposición surgirá
del análisis del existente debiendo respetarse la granulometría, el color y la textura, tomando como
referencia la pieza existente previamente lavada.
En aquellos sectores de cornisas que acusen problemas de erosión y disgregación del revoque original,
se removerá la totalidad del material disgregado y se repondrá el mortero correspondiente según se
indica en el item 5.2 (Integración de revoques exteriores faltantes).
En aquellos casos donde se verifiquen colapsos se incluirán pernos de acero inoxidable que soporten la
masa de integración.
5.6 Tratamiento de armadura expuesta
En sectores con armadura metálica expuesta, se despejará en lo posible la zona con cuidado, creando
una adecuada accesibilidad para el tratamiento de las partes metálicas. Se eliminarán las escamas de
óxido con herramientas livianas (espatulines, cinceles metálicos). Este trabajo se realizará con sumo
cuidado para no arrastrar partes del material constitutivo de las placas en cuestión.
Una vez que el metal quede libre de óxido, se protegerá de manera apropiada la zona del “símil-piedra”,
para poder así pintar el sector que se interviene con Sikatop Armatec 108 o producto similar. Una vez
seca, con el mortero apropiado se reintegrará el faltante siguiendo el diseño correspondiente.
5.7 Reparación de revoques interiores
Para su ejecución, se tendrán en cuenta las siguientes indicaciones generales:
Adherencia: Con el objeto de conseguir una perfecta adherencia entre el revoque y las superficies, se
eliminará el polvo y demás materiales sueltos, se limpiarán muy bien las áreas a revocar, removiendo
completamente residuos. Si las áreas son de concreto, se picarán completamente hasta obtener una
superficie rugosa, que permita una buena adherencia del revoque.
Aplicación: Los revoques se aplicarán en una capa hasta obtener un espesor total de 1,5 cm máximo,
dependiendo de la uniformidad del área. Antes de aplicarlos, se humedecerán todas las superficies hasta
la saturación, durante un período prolongado de tiempo y se fijarán las bases que servirán de guía, a fin
de obtener un acabado terso y plano; aplomado en los muros y libre de ondulaciones o imperfecciones
en las áreas acabadas; el acabado del revoque debe ser a base de regla y llana especial.
Se ejecutarán sobre las superficies previamente preparadas, un mortero a la cal y arena, sobre la que
luego se aplicará la pintura especificada para cada local. Se dosificará una parte de cal con 1,5 de arena.
5.8 Limpieza y reposición de revestimientos Azulejos Pas de Calais en bancos y antepechos de
ventanas
Se deberán verificar el estado de conservación y de sujeción al sustrato de las piezas de revestimiento
delBanco de acceso al museo y antepechos de ventanas, para ello se realizará un exhaustivo análisis de
percusión sobre la piezas a fin de determinar la adhesión de las mismas al soporte. Una vez constatadas
las piezas a consolidar y/o reemplazar se tendrán en consideración los siguientes lineamientos generales
para su tratamiento:
Es necesario determinar con exactitud el material constitutivo -mediante análisis químicos
apropiados- que permitan definir el tratamiento de restauración a brindar al revestimiento de Azulejos
Pas de Calais.
El relevamiento de las superficies a intervenir es fundamental para graficar y definir el grado de
deterioro de los azulejos.
Se deberán realizar las pruebas pertinentes que permitan determinar el tipo de limpieza a
aplicar. Se ha de tener en cuenta que, para preservar el material original, se ha de intentar una limpieza
mecánica vía seca. El procedimiento seleccionado será el menos agresivo y se respetarán las medidas
de conservación para mejor preservación de las superficies tratadas. Como primera medida en la etapa
de limpieza mecánica vía seca, se observará:
A) Eliminar polvo y suciedad superficial con cepillo de cerda semi-blanda.
B) Con bisturí, se removerán las incrustaciones y elementos muy adheridos.
La limpieza mecánica vía húmeda se realizará con suma precaución, luego de haber procedido
con las pruebas de componentes que se consideren convenientes -teniendo presente el tipo de suciedad
que afecta al material- y que no perjudiquen la superficie; las pruebas se realizarán en el sector menos
visible.
Luego se considerará la posibilidad de realizar reintegraciones, en los casos que fuera
necesario. Los faltantes se realizarán de manera apropiada -teniendo presente el material constitutivo y
en un todo de acuerdo con los resultados obtenidos en los análisis químicos. Las integraciones de
diseño y colorimetría se realizarán respetando la diagramación y las características generales originales.
Se aplicará un producto que proteja las zonas restauradas.
Se procederá también al relleno de las juntas si fuera necesario.
Los productos utilizados serán de primera calidad y de marca registrada reconocida y
comprobada. Los materiales utilizados serán reversibles, estables y compatibles con los existentes. En
ningún momento se utilizarán elementos epoxídicos -material no reversible y que puede llegar a
provocar tensiones en la superficie aplicada.
Queda explícito que se procederá a realizar un registro fotográfico completo; esto implica el “antes”,
“durante” y “después” de la intervención.
La reintegración de faltantes, relleno de fisuras y rajaduras, se realizará con elementos compatibles, de
origen inorgánico, NO epoxídicos.
En el caso de completamiento y/o reemplazo de las piezas las mismas deberán responder en tamaño,
coloratura y diseño idéntico a las originales que viene a reemplazar.
6 CUBIERTA DE TEJAS
6.1 Limpieza general y reemplazo de elementos fracturados en cubierta de tejas
Se realizará una limpieza general del tejado del Cabildo y Anexo Museo y se reemplazaran las tejas
fracturadas, de tipo canal y cobija, por otras nuevas de iguales características que las existentes.
6.2 Verificación de canaletas, desagües y bajadas en cubiertas de tejas
Previo a los trabajos de restauración de la fachada se verificará el buen funcionamiento de las bajadas
existentes. En caso de encontrarse alguna perdida se reparara dicho caño.
Se desmontará y reemplazará la canaleta que toma las aguas en el encuentro de pendientes de la
cubierta de tejas del Anexo Museo (cubierta de los locales pertenecientes a la Comisión Nacional).
Todo otro tramo que se encuentre deteriorado se remplazará en todo su recorrido por otro de material,
dimensiones y características similares.
Se reparara el revoque extraído que resulte deteriorado en el retiro de los elementos.
A posteriori de la ejecución de los trabajos, se procederá a efectuar la limpieza y eventual
desobstrucción de canaletas, embudos, rejillas, conductos y ramales del sistema de desagüe de todo el
edificio.
El contratista deberá prever la colocación de elementos de protección en los embudos y rejillas
mediante el empleo de mallas resistentes a la corrosión, en todas las bocas de captación de agua de
lluvias, a los efectos de proteger al sistema del ingreso y acumulación de hojas, plumas, etc.
permitiendo asimismo la eficaz captación, escurrimiento y evacuación del agua de lluvia.
Se deberán efectuar las pruebas hidráulicas previas y posteriores a la obra, verificando el buen
escurrimiento de los pluviales a la calle.
6.3 Ejecución de babeta perimetral encuentro cubierta torre
En el sector del encuentro cubierta de tejas y muro de la torre del museo, se procederá a verificar el
estado de las babetas ya que en este sector se observan filtraciones hacia el interior del edificio.
Posteriormente se retiraran las dos filas de tejas aledañas al muro para proceder al retiro de la actual
babeta perimetral y posterior reemplazo por una de caucho tipo Elasticauch.
6.4 Ejecución de babeta perimetral en encuentro muro carga anexo museo
En el sector del encuentro cubierta de tejas y muro de carga del anexo museo, se procederá a verificar el
estado de las babetas en caso se encontrarse obsoletas o con roturas se procederá a retirar las dos filas
de tejas aledañas al muro para proceder al reemplazo de la babeta perimetral y posterior reemplazo por
una de caucho tipo Elasticauch., posteriormente se reintegrara el tejado tal y como se encontraba previo
al desmonte.
6.5 Cubierta de caucho sobre losa
En el sector de la Cubierta de los de los locales Local PB 16 – Personal y en el sector de la Cubierta
de losa de la Galería del Anexo Museo, una vez desmontada la membrana asfáltica existente, se
procederá al reacondicionamiento, si fuera necesario, de la carpeta de cemento de manera tal que quede
limpia, seca y sin rebabas, con una superficie uniforme, libre de depresiones y oquedades.
Sobre la misma se procederá a aplicar una imprimación a base de ELASTICAUCH (IRAM 6817) o
similar diluida al 50% con agua, para luego colocar un sistema multicapas de emulsión
ELASTICAUCH (IRAM 6817) o similar, alternando con capas de tejido de vidrio VELOMAT o
similar. Primera y segunda capa de ELASTICAUCH o similar a razón de 1,5 kg/m2; tercera capa, a
razón de 2 kg/m2.
A continuación se colocará un piso impermeable y transitable de caucho tipo RUBBER FIELD'S o
similar, aplicado en tres capas de distinta granulometría (dos gruesas y una fina); fraguado y
vulcanizado "In situ"; este producto está compuesto por una mezcla viscoelástica de caucho natural y
sintético, cargas minerales y agentes estabilizantes y vulcanizantes.
Como terminación se procederá a pintar la superficie con NURICOLOR o similar a base de resinas
acrílicas; color según catálogo a elección del Inspector de obra.
Se realizarán babetas del mismo material. Sobre la capa de mortero de las babetas, se aplicará la
membrana, aplicando una mano más de techado fluido de Elasticauch E pegándole al voleo, una tupida
cantidad de gránulos minerales finos y zarandeados de canto rodado, para ofrecer una buena superficie
de adherencia al mortero de cierre de las babetas. Efectuado el cierre y una vez secada la mezcla, se
aplicarán centradas, en las líneas de terminación superior e inferior, dos bandas de papel siliconado de
2,5 cm de ancho. Luego, en una franja que abarque 10 cm. más arriba de la línea de cierre superior,
hasta empalmarse 10 cm. sobre la cubierta horizontal, se aplicará una banda de refuerzo
complementaria de fibra de vidrio de 40 a 50 cm. de ancho, impregnada en la forma ya indicada para
los refuerzos, con techado fluido de Elasticauch E, con una cantidad volumétrica de 3.500 cm3/m2.
Realizados todos los trabajos previos especificados se procederá a cubrir las babetas con la membrana
especificada.
7 ELEMENTOS ORNAMENTALES
7.1 Generalidades y Tratamiento de elementos premoldeados existentes
Se aplicará un tratamiento similar al del resto de las fachadas siguiendo las indicaciones del item
Limpieza de paramentos. Estas tareas deberán realizarse con el mayor de los cuidados, especialmente en
las áreas donde se verifiquen desprendimientos o partes disgregadas. Se verá la conveniencia de hacer
efectuar previamente el sellado de juntas o fisuras según el item Sellado de fisuras y juntas
Respecto a los elementos premoldeados faltantes o muy deteriorados que deban ser reemplazados se
establece el siguiente criterio:
Se elegirá otra pieza existente que será tomada como modelo para la elaboración de los moldes
correspondientes, a partir de los que se ejecutarán las piezas de reposición. Estas serán resueltas en un
material similar al de las originales. Se incluirá la provisión de las armaduras de refuerzo que
correspondan. Se utilizarán moldes herméticos de mortero de yeso tipo “París” o bien utilizando látex.
Se barnizará previamente el elemento a copiar y se deberá fijar dicho cajón a los paramentos de las
zonas a tratar. Luego se llenarán estos con morteros calcáreos convencionales, reforzados con cemento
fresco. El elemento ejecutado se fijará a los paramentos cuidando su alineación y composición,
previendo los cuidados pormenorizados precedentemente.
7.2 Sellado de fisuras y juntas de elementos ornamentales premoldeados
Si los elementos ornamentales premoldeados presentan fisuras superficiales, originadas en algunos
casos, en la oxidación de los hierros de la armadura interna, estos hierros serán tratados
convenientemente, siguiendo para ello las instrucciones del artículo de “Tratamiento de armadura
expuesta”. Paralelamente, deben sellarse las fisuras que presentan, así como las juntas existentes entre
elementos premoldeados o estos y el revoque de la fachada. En todos los casos se buscará evitar el
ingreso de agua de lluvia.
Los tratamientos se realizarán siguiendo las instrucciones del artículo “Sellado de fisuras y juntas”. Se
eliminarán los restos de polvo o partículas sueltas y se empleará un sellador elástico tipo Sikaflex 1A
Plus o similar, dejándolo levemente rehundido para enrasar con revoque la superficie, siguiendo en un
todo las instrucciones del fabricante. se tendrá en cuenta, que si fuera posible obtener alguno de estos
productos en un color semejante al del revoque fisurado a sellar, se le dará prioridad sobre el resto, en la
medida que cumpla con los requisitos de calidad expresados.
Las fisuras o juntas muy abiertas serán tratadas con mortero de reposición obtenidos de acuerdo a las
instrucciones del artículo de “Integración de revoques faltantes”. Se retirará previamente el material
flojo existente en los bordes de la fisura o la junta, empleando cinceles livianos o ganchos metálicos.
debe cuidarse de no golpear ni arrastrar las partes del material que estén firmes. Posteriormente, se
procederá a limpiar la fisura o junta con pinceles o brochas de fibra vegetal y a lavar el interior con agua
limpia. Esta servirá además para humedecer sus paramentos, facilitando la adherencia del mortero.
La verificación de los elementos ornamentales premoldeados que pudieran estar desprendidos se hará
por percusión, golpeando suavemente la superficie de cada elemento. Cuando se verifique que están
desprendidos pero por su situación relativa la caída resulte improbable, se consultará con la D.O. si
corresponde fijación o sellado.
Cuando los elementos o sus partes puedan requerir fijación al sustrato se hará de manera apropiada y
aplicando la metodología con que se fijaron los originales. En todos los casos se verificará la
resistencia del sustrato de anclaje.
8 CARPINTERÍAS
8.1 Restauración y Puesta en valor de carpinterías de madera y celosías
Se restaurarán todas las carpinterías de madera y celosías correspondientes a todas las fachadas Edificio
Museo Cabildo.
8.1.1 Generalidades
Los elementos de madera presentan un regular estado de conservación; se detectan algunas
adaptaciones y modificaciones del original; hay sectores donde la madera, tanto de la carpintería, la
celosía, y el Balcón, se ve seriamente afectada por motivos de humedad y donde se registran evidencias
de haber sido atacada por microorganismos. Se plantea la restauración de aquellas partes en la
actualidad inoperables pero cuyo estado funcional original se pueda recuperar; se reemplazaran los que
por su extremo estado de deterioro no sea apropiado ni conveniente intervenir; se consolidarán las
partes endebles o que no presenten correcta adherencia; se brindará a la madera el tratamiento de
integración de pequeños faltantes, astillado, oquedades y se eliminarán los clavos expuestos y todo
elemento extraño que no correspondiere a la función propia de los elementos de que se trate. Se
limpiarán las superficies, se removerán los barnices y pinturas; se aplicará a los elementos de madera el
tratamiento correspondiente contra la propagación del foco ignífugo, luego se aplicará el producto de
terminación y protección en los casos que correspondiere. Es aconsejable realizar primero el
tratamiento pertinente en los paramentos y cielorrasos antes de proceder con las piezas de madera. La
terminación de los elementos de madera se realizará como última instancia y ya como antesala de
entrega de la Obra. Para las reintegraciones que se realizaren con madera nueva, la misma deberá ser
tratada con productos bacteriostáticos como el pentaclorofenato de sodio. Las maderas a utilizar deben
estar lo suficientemente secas para evitar variaciones dimensionales o deformaciones. Cuando se
indique el número de manos de un producto a aplicar se entiende que es a título ilustrativo. Se deberá
dar la cantidad de manos que requiera un perfecto acabado, con la coloratura pertinente y sin huellas de
pinceladas, a juicio de la D. O. El Contratista corregirá los defectos que presenten las superficies o
juntas. La reparación o reemplazo de elementos originales que se encontraban en buen estado antes de
los trabajos y que resultaran dañados o alterados por intervenciones incorrectas estará a cargo del
Contratista, independientemente de las multas que pudieran caberle. El orden de los diferentes trabajos
se supeditará a la conveniencia de evitar el deterioro de los trabajos terminados.
Se plantea el tratamiento de las Carpinterías y Celosías en general. Este tratamiento comprende:
- Acondicionamiento de soleras en mal estado en los marcos de puertas y ventanas, reposición de piezas
faltantes.
- Acondicionamiento de bisagras, manijas, cerraduras y accionamientos en general, tratamiento de
fallebas en todas las carpinterías. La reposición de piezas faltantes se realizará con elementos de
similares características (material, tipo o modelo y tamaño) a los originales que se van a reemplazar
- Acondicionado de celosías de carpinterías de planta alta, junto a los herrajes.
- Reposición de vidrios rotos o faltantes.
- Sellado de orificios; limpieza lijado, eliminación de clavos, remoción de barnices, pinturas y
tratamiento pertinente posterior; se respetará la colorimetría original de las distintas piezas.
8.1.2 Limpieza de superficies
En primer lugar se realizará la remoción de toda sustancia ajena a la superficie que pudiera encontrarse,
tal como restos de cintas adhesivas, restos de sustancias adheridas, pegamentos, gomas de mascar,
clavos, etc.
Se realizará la limpieza mecánica de toda la superficie, de manera de eliminar el polvo (vía seca),
chorreaduras (vía húmeda) y la grasitud (vía húmeda) acumulados a lo largo del tiempo. La limpieza
mecánica en seco se realizará con pinceles o brochas. Esta limpieza se requiere para poder realizar una
evaluación cierta sobre el real estado de conservación en que se encuentran los elementos a intervenir y
poder definir la metodología y procedimientos a seguir por parte de los encargados de ejecutar la
intervención.
8.1.3 Decapado
Se deberá realizar un decapado completo de todas las superficies de madera, previo a la correspondiente
aplicación del tratamiento ignífugo o retardante de la propagación del foco ignífugo, con el objeto de
remover las distintas capas de Barnices, aceite y pintura existentes para dejar la madera lo más similar
posible a su estado natural original. A la debida remoción de las capas visibles y subyasentes, seguirá la
consiguiente neutralización del producto aplicado.
Para lograr la correcta y completa remoción de las películas de barniz, aceite y pintura superpuestas a lo
largo del tiempo, se aplicará un removedor tipo “Hidragel” de marca reconocida, siguiendo las
especificaciones del fabricante.
8.1.4 Reintegración de material en oquedades y faltantes
Se realizará la reparación de los ahuecamientos, punzonados y rayaduras, utilizando una pasta a base de
polvo de viruta de madera similar al sustrato original y adhesivo tipo PVA o similar como medium o
aglutinante. Finalizada la reintegración y una vez seca la pasta, se lijará la superficie con una lija suave
para nivelar.
También se realizará la reparación y reintegración de sectores faltantes, para lo que se utilizarán
materiales y herramientas acordes al volumen y forma a reintegrar. En caso que los faltantes abarquen
un volumen tan importante que deriven en una reconstrucción del elemento, se consultará con la
Dirección de Obra acerca del recambio de la pieza deteriorada.
8.1.5 Reposición de elementos constitutivos, molduras y ornatos
Se reincorporarán las molduras faltantes que conforman el ritmo del tablero de madera, con elementos
de similares características morfológicas a los existentes, los que servirán de modelo para realizar el
copiado correspondiente.
En cuanto a las molduras lineales y zócalos, se deberán completar o reconstruir aquellas zonas afectadas
por faltantes, agrietamientos o quebraduras, desfibrado o descomposición del soporte, respetando
fielmente la sección y definición de las existentes. Se utilizarán las molduras existentes como modelo,
trabajando con moldes y/o guías evitando reparaciones manuales carentes de precisión y calidad.
Todo cambio, remoción, reemplazo de sustrato será registrado en la documentación correspondiente,
informe técnico, que irá acompañado por los fotográficos correspondientes del antes, durante y después;
se entregará a la Dirección de Obra todo material o resto de elemento que se remueva.
Los elementos reintegrados se fijarán, en la medida de lo posible, manteniendo los mismos criterios y
sistemas existentes. Se podrá utilizar elementos adhesivos vinílicos o siliconados, adecuados para la
unión de maderas, siguiendo en un todo de acuerdo las especificaciones del fabricante; las remociones y
reintegraciones deberán contar con la aprobación de la Dirección de Obra. De utilizarse clavos o
tornillos, deberán ser pequeños y con ocultamiento de la terminación o cabeza, aplicando la
metodología apropiada; en lo posible serán de bronce o acero inoxidable, y durante la inserción de los
mismos se cuidará de no dañar el entorno inmediato del sustrato durante la manipulación de las
herramientas.
Terminadas las reintegraciones se lijará, con lija de grano fino, el sustrato en su totalidad. El tratamiento
se realizará de forma técnicamente apropiada sin rayar el sustrato, dejando la superficie lisa y nivelada.
Antes de continuar con la consolidación, se procederá a ejecutar una limpieza mecánica vía seca para
eliminar todo polvo que resultare del lijado, para lo que se usará un cepillo de cerda dureza media. Para
asegurar que no quedan vestigios de dicho residual, se asegura la limpieza procediendo con un método
mecánico vía húmeda (paño levemente húmedo).
8.1.6 Consolidación
Se verificará el estado de anclaje de cada uno de los elementos existentes, reforzando aquellos que se
encuentren flojos, astillados o desprendidos. Para este proceso se respetarán los sistemas de fijación
existentes, y si éstos no proporcionaran un ajuste seguro, se podrán reforzar con adhesivos o con clavos
o tornillos, previa aprobación de la Dirección de Obra y de acuerdo con el aspecto estético y
técnicamente correctos.
8.1.7 Tratamiento contra la propagación de foco ignífugo
Antes de la aplicación del tratamiento de “baja propagación de la llama”, tal como se lo define en las
normativas internacionales, las reintegraciones de faltantes, nivelación de superficie, relleno de
oquedades, consolidación y todo tratamiento de restauración detallado en el presente pliego de
especificaciones técnicas, se deberá haber ejecutado en forma precisa y apropiada.
Previo a la aplicación de la “base” –previo al producto ignífugo, y a posteriori del decapado de la
superficie del sustrato a tratar- también se deberá realizar un lijado general con posterior limpieza
mecánica para eliminar todo resto de polvo o residual pues este podría comprometer el resultado final
del tratamiento. La madera deberá estar totalmente limpia y acondicionada, presentando un estado
similar al que tuviera en su origen el sustrato virgen.
Una vez limpios y secos, vueltos a su aspecto del estado original, todos los elementos de madera se
tratarán con una “base” hidrosoluble marca: “Solana Tile- ZYPREM Premium””, o producto que reúna
similares características químicas y técnicas, y que brinde reconocida y óptima calidad y resultado en el
material intervenido. Para lograr la colorimetría correspondiente, se aplicará el tinte apropiado a este
producto.
Previamente, se habrá entregado a la Dirección de Obra las pruebas de colorimetría para la selección del
color; las prueba se presentarán por duplicado y, una vez realizada la elección, cada una de las partes
guardará del “set” de pruebas el “testigo” seleccionado como constancia del color definido y aceptado,
que cuenta con la aprobación de la Dirección de Obra.
Se procederá de acuerdo con las instrucciones técnicas del fabricante del producto. Se respetará la
aplicación de manos indicadas y el tiempo de aplicación requerido entre mano y mano. Seca la “base”
se lijará suavemente toda la superficie para acondicionarla para la siguiente etapa.
Posteriormente se aplicará el producto que imprime características de baja propagación de la llama a la
madera, retardando su combustión por ataque del foco ignífugo. La aplicación se realizará cuidando y
respetando las características técnicas especificadas por el fabricante y aplicando la totalidad de
impregnante requerida por m2, respetando los tiempos de curado entre la primera mano y la siguiente
aplicación, con el objeto de garantizar una aplicación adecuada y efectiva del producto. Se debe
verificar la completa absorción del producto aplicado antes de continuar con los trabajos sobre la
madera.
Se deberá tener en cuenta, para evitar reacciones químicas que perjudican el buen tratamiento del
sustrato a intervenir, que no se deben mezclar productos de diferentes marcas. Al elegir un determinado
producto ignífugo, de marca “Solana Tile”, se constatará que la marca registrada seleccionada cuenta
con el resto de los productos que permitan terminar el procedimiento de colorimetría (no se admitirá
teñir el sustrato virgen directamente), restauración y protección de la madera, objeto del presente pliego
de especificaciones técnicas. Cualquier incompatibilidad o inconveniente que surgiere de la aplicación
de los productos incorrectos o de manera inapropiada, deberá ser solucionado y correrá por cuenta del
restaurador/ra a cargo del procedimiento de intervención de los elementos que se contemplan en las
especificaciones técnicas.
Se presentará a esta Dirección copia de los certificados correspondientes, extendidos por el INTI, y
CITEMA o CECON, que autentifiquen que los productos a aplicar han sido sometidos a los análisis
pertinentes y cuyo resultado responden a las características requeridas –según normas internacionales-
para la fabricación de productos que garantizan la baja propagación de las llamas; también se presentará
copia de las facturas por la compra de los productos que se aplican con indicación de la cantidad
necesaria a aplicar en la superficie a tratar. El original de la documentación mencionada –tomada como
garantía del tratamiento específico necesario- se entregará a la Dirección Técnica de la Obra, quien
luego la dejará en custodia de la Institución como constancia de la aplicación del tratamiento a los
sustratos de madera objeto de intervención; también se lo mostrará y servirá como constante del
procedimiento, ante el eventual requerimiento por parte del personal debidamente autorizado
perteneciente a alguna de las instituciones de contralor.
La metodología y procedimiento del tratamiento ignífugo aplicado se detallará en el informe técnico
final, al que se adjuntará copia de la documentación pertinente de los productos utilizados: certificado
del INTI que avale las características del producto, la factura y certificado (que emite el fabricante del
producto) por la compra de los mismo, que indique la compra de la cantidad necesaria para tratar la
superficie que se trata.
El material residual o de deshecho se retirará con herramientas adecuadas, evitando marcar o rayar el
sustrato, teniendo especial cuidado en las zonas de juntas, molduras, etc.
8.1.8 Tratamiento de accionamiento de puertas, ventanas y celosías
Las bisagras serán revisadas y ajustadas cuidando de que continúen sólidamente unidas a los marcos y a
las puertas. Se proveerán tornillos y otras piezas faltantes. Los pernos de las bisagras serán lubricados
en sus partes internas antes de pintar los marcos y las hojas a los que se encuentren fijados. Las partes
accesibles desde el exterior, serán tratadas al finalizar la pintura. La lubricación debe realizarse sin
producir derrames de grasas o aceites que puedan provocar manchas en la carpintería o su entorno.
En todas las carpinterías, los accionamientos faltantes serán repuestos por otros de similares
características (material, tipo o modelo y tamaño) a los originales que van a reemplazar. A la totalidad
de estas carpinterías se les agregarán los pasadores y retenes que requieran, de modo tal de asegurar las
puertas y ventanas al marco.
8.2 Provisión y colocación de cerramiento de vidrio en muro testigo
Se proveerá y colocará un cerramiento de vidrio sobre el sector de muro de ladrillo expuesto definido
como “muro testigo”, cuya dimensión será de 1 m de ancho por 1 m de alto, el cual se colocará a una
distancia del muro expuesto de 5 cm. Esto se realizará con la intención de generar una cámara de aire y
ventilación. El diseño del modo de sujeción del cerramiento será presentado por la Contratista a la DO
para su aprobación.
9 HERRERÍA
Las tareas contempladas en el presente rubro serán la Restauración y Puesta en Valor de todos los
elementos metálicos que forman parte del sistema constructivo y decorativo del Museo Cabildo tales
como luminarias, barandas, porta astas, rejas de acceso y equipamiento del patio. Asimismo se deberá
incluir en este rubro la colocación de una planchuela de hierro de 3” de ancho por 5/16” de espesor,
para anular la puerta de acceso que comunica en Edificio Anexo los locales de la Comisión Nacional y
local 21 Exposiciones Temporarias. La planchuela de cerramiento se ubicará del lado interior de la Sala
de exposiciones la cual se colocará sobre dos planchuelas en L amuradas.
9.1 Restauración de herrería de ventanas y rejas de acceso
Para la restauración de la herrería, rejas de las ventanas, rejas de cerramiento y accesos al patio
exterior, se procederá con la siguiente metodología:
9.1.1 Limpieza de superficies
Como primera medida se verificará la fase oculta o interna de la fundición y se procederá a realizar una
limpieza superficial general con el objeto de permitir una mejor determinación del real estado de las
superficies metálicas, observar el grado de óxido y/o corrosión de las partes y definir las patologías
para su posterior tratamiento.
La finalidad de la limpieza consiste en “poder llegar al metal sin perjudicar la epidermis del elemento
tratado” (B. Mouton, Jefe de Arquitectos, Inspector General de Monumentos Históricos).
Una vez definido el tipo de corrosión que afecte las partes de los elementos que se intervienen, se
procederá con la limpieza que permita eliminar el óxido existente.
Para la desoxidación de la capa superficial de óxido y de polvo acumulado en el sector se aplicará un
método mecánico vía seca; será apropiado el uso de ovillo de viruta de acero fino; este procedimiento se
realiza con precaución y sin comprometer la superficie tratada con rayaduras profundas. Para remoción
de costras adheridas al sustrato se utilizará un escalpelo; la operación se realizará con sumo cuidado,
Luego de la desoxidación, será necesario retirar el polvo preferentemente con aire comprimido y
posterior cepillado con cerda de mediana dureza, a los efectos de eliminar totalmente cualquier tipo de
partícula o polvillo de herrumbre.
La superficie deberá estar limpia y seca antes de continuar la intervención. Para asegurar el secado
cuidadoso de las piezas o elementos, las mismas se podrán tratar con herramienta térmica a una
temperatura de 70°C como máximo.
La limpieza por la desoxidación y el secado para eliminar restos de humedad es una etapa que se
realizará con extremo cuidado y minuciosidad, pues de esto depende el éxito de la intervención de la
zona afectada.
9.1.2 Decapado
Se realizará un decapado general completo y controlado de todas las superficies metálicas y de hierro;
este procedimiento es previo a la correspondiente aplicación del tratamiento posterior, con el fin de
remover las distintas capas que recubren el sustrato en su estado natural original. El removedor o
decapante a utilizar será de marca reconocida y calidad superior.
El material de deshecho se retirará con herramientas adecuadas y brindando especial cuidado a la
superficie que se trató por desoxidación. Al decapado seguirá la consiguiente neutralización del
producto aplicado, sin excepción. La superficie quedará en perfecto estado de limpieza y secado.
9.1.3 Reintegración de faltantes y oquedades
Cuando fuera necesario, se reintegrará la parte faltante con material que responda a las mismas
características del original existente. Se reintegrará y nivelará la superficie, tratando los ahuecados y
oquedades y las zonas devastadas como consecuencia del óxido o corrosión. Para el tratamiento, se
usará masilla plástica “Colorín” o producto de similar calidad y resultado. La superficie intervenida
mantendrá la nivelación e impronta, resguardando las características de la superficie original.
9.1.4 Tratamiento de prevención al óxido
Los elementos de hierro y estructuras metálicas se someterán a un tratamiento que les permita
resguardarlo de las condiciones desfavorables que lo degradan, oxidan y corroen, produciendo su
debilitamiento y franca descomposición del sustrato.
Se aplicará un “convertidor” de óxido, marca “Sherwin Williams”, “Petrilac” o producto de calidad y
resultado similar. Se respetarán las indicaciones técnicas y se cumplirán las especificaciones del
fabricante.
Para asegurar la protección y prevenir las enfermedades que comúnmente atacan al hierro y las
estructuras metálicas, considerando el medio al que se encuentran expuesto, posteriormente se aplicará
“antióxido”; el producto será similar al de las marcas mencionadas para el “convertidor”.
9.1.5 Tratamiento de pintura
La pintura de terminación deberá cumplir con requisitos específicos dado que deberá, entre alguna de
sus características, brindar particular resistencia a los perjuicios que pudieran ocasionar –al hierro y las
estructuras metálicas, las condiciones desfavorables del medio urbano.
Con este objetivo, se aplicará un esmalte poliuretánico al agua marca “Solana Tile” u otro de similar
calidad y resultado.
9.2 Restauración de 36 artefactos de iluminación
Se restaurarán 36 artefactos de iluminación de los cuales 32 (treinta y dos) se encuentran ubicados en
su lugar original y 4 (cuatro) en depósito.
9.2.1Limpieza de superficies
Todos los artefactos de Iluminación, apliques de luz, etc, se retirarán de su ubicación particular para
favorecer su tratamiento de limpieza, cuidando de registrar su posición original para volver a
recolocarlos una vez terminada la etapa de intervención.
La metodología aplicada será la descripta precedentemente en el Ítem 10.1 “Restauración de herrería de
ventanas y rejas de acceso”
Una vez restaurada la estructura de hierro de las luminarias, se procerderá a efectuar la renovación de
su instalación eléctrica, reposición de vidrios y todo elemento faltante, para restituir las mismas a su
normal funcionamiento.
9.3 Provisión y colocación de marco de hierro en acceso Túnel
En el sector donde actualmente se localiza el acceso al túnel (hoy cegado), se procederá a retirar el
cerramiento de ladrillo. En su lugar se colocará un marco de hierro con sistema de apertura hacia el
exterior, de idéntica dimensión que el vano que viene a cubrir. Como cerramiento se colocará un doble
vidrio de alto impacto translucido y con cámara de aire, el cual será contará con un sistema de
iluminación interior y exterior.
9.4 Restauración de herrería de 10 bancos de plaza incluye elementos de anclaje.
Se procederá a la recuperación y Restauración de 10 bancos de plaza. En lo concerniente al componente
ferroso de los bancos de tomara como referencia para su recuperación lo especificado en el Ítem 10.1
Restauración de herrería de ventanas y rejas de acceso. En lo concerniente a los elementos de madera se
tomara como referencia lo especificado en el Ítem 9.1 Restauración y Puesta en valor de carpinterías de
madera. Una vez restauradas todas las partes componentes de los bancos, se los ubicará en el patio
exterior abrocados al solado a fin de evitar su traslado. La ubicación final de cada uno será determinada
por la DO.
9.5 Provisión y colocación de barras de aceros
Se proveerá y colocarán Barras de acero inoxidable en los lugares donde se exhiben obras de arte a fin de
dar protección a las mismas y distancia al espectador. Para ello se colocarán 4 barras de Acero Inoxidable
de 3” de diámetro y 4,5 metros de ancho con la siguiente disposición dos (2) en Sala 26 , una (1) en Sala
28 y una (1) en Sala 29, el lugar de ubicación estará designado por la D.O. Además se proveerá y
colocarán 2 barras de Acero Inoxidable de 3” de diámetro de 1,50 metros de largo en Sala 28, cuyo lugar de
ubicación será indicado por la D.O. Todas las barras se ubicarán a una altura h: 0,40 m de nivel de piso de
manera exenta y separadas del muro 0,30 m , el sistema de sujeción será con plancha de acero inoxidable y
barral amurados con 4 tornillos al piso.
10 CIELORRASOS
10.1 Reparación y pintura de cielorrasos exteriores e interiores
Se procederá a la reparación de los cielorrasos de todo el edificio, en los sectores que presenten
deterioros parciales, fisuras y/o rajaduras propios del envejecimiento y/o factores externos.
10.1.1 Reparación de cielorrasos armados
Se realizará, previo a la reparación, un estudio detallado de la estructura de sostén para
posteriormente realizar la correspondiente reparación del sector afectado (previa autorización de la
D.O.), con materiales y terminaciones similares al existente.
10.1.2Reparación de elementos ornamentales en cielorraso (Vigas, molduras)
Se procederá a la restauración de las vigas y molduras que presenten deterioros en todos los salones
del museo con el mismo criterio que para la reparación del cielorraso.
10.1.3Reparación de cielorrasos aplicados
Se procederá a la reparación de los cielorrasos de todo el edificio, en los sectores que presenten
deterioros parciales, fisuras y/o rajaduras propios del envejecimiento y/o factores externos. Las
reparaciones se realizarán con materiales similares a los existentes, y se verificará que no se
evidencien los puntos de unión entre el material nuevo y el existente.
10.1.4 Pintura sobre cielorrasos exteriores e interiores
Se deberán tomar las precauciones necesarias a los efectos de no manchar otras estructuras tales como
pisos, revestimientos, panelerías, artefactos eléctricos, etc., pues en el caso de que esto ocurra, será por
su cuenta la limpieza o reposición de los mismos a solo juicio de la Dirección de Obra.
Una vez seco se pintará a la tiza y cola:
Lijado
Dos manos de tiza y cola a brocha
Una mano de tiza y cola con máquina pulverizadora. La superficie terminada debe presentar un
aspecto aterciopelado y tono perfectamente uniforme, la D.O. asesorará en cuanto a la
formulación y preparación de la misma.
Las distintas capas tendrán las diferencias de tono que indique la Dirección de Obra. La aprobación se
hará con la situación de luz final.
Se deberán hacer, en todos los casos en que la Dirección de Obra lo indique, cateos de pintura y análisis
químicos de las muestras para determinar la colorimetría original de los paramentos de los distintos
locales.
PINTURAS
11.0 Generalidades
Los trabajos se realizarán de acuerdo a las reglas del arte, debiendo en todos los casos limpiarse las
superficies perfectamente, liberarlas de manchas, óxido, etc., lijándolas prolijamente y preparándolas en
forma conveniente según lo especificado en los artículos anteriores antes de recibir las manos de
pintura.
Los defectos que pudiera presentar cualquier superficie, serán corregidos antes de proceder a pintarlas.
No se admitirá el empleo de pintura espesa para tapar poros, grietas etc.
El Contratista notificará a la Dirección de Obra sin excepción alguna, cuando vaya a aplicar cada mano
de pintura, debiéndose distinguir una mano de otra por su tono.
Como regla general, salvo las excepciones que se determinarán en cada caso y por escrito, sin cuya nota
no tendrá valor el trabajo realizado, se dará la última mano después que todos los gremios que entran
en la construcción, hayan dado fin a su trabajo.
Las pinturas serán de primera calidad y de marca y tipos que se indiquen en cada caso, no admitiéndose
sustitutos, ni mezclas con pinturas de diferentes calidades.
De todas las pinturas, colorantes, esmalte, aguarrás, secante, etc. el Contratista entregará muestras a la
Dirección de Obra para su elección y aprobación.
Los productos que lleguen a la obra vendrán en sus envases originales cerrados y serán comprobados
por la Dirección de Obra, quien podrá requerir del Contratista y a su costo, todos los ensayos que sean
necesarios para verificar la calidad de los materiales. En todos los casos, en la preparación de las
pinturas, mezclas o ingredientes, se deberán respetar las indicaciones del fabricante.
Los trabajos serán confiados a obreros expertos y especializados en la preparación de pinturas y su
aplicación. El incumplimiento de lo establecido en el presente pliego y en especial en lo que se refiere a
notificación a la Dirección de Obra previa aplicación de cada mano de pintura, retiro de elementos,
prolijidad de los trabajos, será motivo suficiente para su rechazo.
Previo a la aplicación de una mano de pintura, se deberá efectuar un recorrido general de las superficies
salvando con masilla o enduídos toda irregularidad, salvo indicación en contrario. El orden de los
diferentes trabajos se supeditará a la conveniencia de evitar el deterioro de los trabajos terminados.
No se aplicarán blanqueos ni pinturas sobre superficies mojadas o sucias de polvo y grasas, debiendo
ser raspadas profundamente y llegándose, cuando la Dirección de Obra así lo estime, al picado y
reconstrucción de la superficie observada, pasándoles un cepillo de paja o cerda y luego lijado.
Cuando se indique el número de manos a aplicar se entiende que es a título ilustrativo. Se deberá dar la
cantidad de manos que requiera un perfecto acabado, a juicio de la Dirección de Obra. El Contratista
corregirá los defectos que presenten las superficies o juntas antes de proceder a su pintado. Además se
deberán tomar las precauciones indispensables a fin de preservar las obras del polvo o lluvia, debiendo
al mismo tiempo evitar que se cierren puertas y ventanas antes de que la pintura se haya secado por
completo. Será condición indispensable para la aprobación de los trabajos, que estos tengan un acabado
perfecto sin huellas de pinceladas. La Dirección de Obra podrá exigir al Contratista la ejecución de
muestras y cateos de colores originales que a su juicio considere oportuno. Además, si lo juzgara
conveniente, en cualquier momento podrá ordenar la aplicación de las primeras manos de un tono
distinto al de la muestra elegida, reservando para las capas de acabado la aplicación del tono adoptado u
otro tono.
11.0.1 Materiales
Los materiales a emplear serán en todos los casos de primera calidad y marca aceptada por la Dirección
de Obra y deberán responder a las normas IRAM.
11.0.2 Características de las pinturas
A los efectos de determinar el grado de calidad de las pinturas, para su aprobación se tendrán en cuenta
las siguientes cualidades:
Pintabilidad: condición de extenderse sin resistencia al deslizamiento del pincel o rodillo
Nivelación: Las marcas del pincel o rodillo deben desaparecer a poco de aplicadas.
Poder cubritivo: para disimular las diferencias de color del fondo con el menor número de manos
posible.
Secado: la película de pintura debe quedar libre de pegajosidad al tacto y adquirir dureza adecuada
en el menor tiempo posible, según la clase de acabado.
Estabilidad: se verificará en el envase. En caso de presentar sedimento, este deberá ser blando y
fácil de disipar.
Pintura sobre muros interiores Museo Cabildo
Las superficies se pintaran con la siguiente metodología:
En todos los sectores sobre el sustrato que presenten oquedades y a fin de nivelar las superficies se
utilizará un enduido aintónaco para luego recibir una Pintura a la cal.
a) - Lijado con papel de lija grano medio.
b) - Una mano de fijador al agua.
c) – Enduído aintónaco
d) - Lijado.
e) - Una mano de fijador al agua.
f) - Tres manos de pintura a la cal Grasello: cal viva apagada, filtrada y adicionada, en color blanco de
primera calidad, Tarquini o similar la que cubrirá en forma homogénea toda la superficie.
Las distintas capas tendrán las diferencias de tono que indique la Dirección de Obra. La aprobación se
hará con la situación de luz final.
Se deberán hacer, en todos los casos en que la Dirección de Obra lo indique, cateos de pintura y análisis
químicos de las muestras para determinar la colorimetría original de los paramentos de los distintos
locales.
Pintura a la cal sobre muros exteriores Incluye Anexo Museo
Se pintarán todas las fachadas exteriores de los siguientes edificios, Museo Cabildo, Anexo Museo,
Paramentos del patio exterior y Sanitarios exteriores. Las superficies revocadas se terminarán con una
mano de fijador y dos manos pintura a la cal Grasello: cal viva apagada, filtrada y adicionada, en color
blanco de primera calidad, Tarquini o similar la que cubrirá en forma homogénea toda la superficie. La
coloración resultará de los cateos que solicite la Dirección de Obra, los que estarán a cargo de la
Empresa Contratista.
Tratamiento hidrorrepelente y antigraffitis
Como terminación final, la totalidad de las superficies de las fachadas exteriores e interiores del Patio
y Recova recibirán un tratamiento superficial de hidrofugación. Este se concretará mediante la
aplicación de un producto curador biocida e hidrorepelente tipo Hidropanic. Sobre todo el perímetro
del Zocalo, muros laterales y Recova se colocará un Antigraffitis 1 Base y Antigraffitis 2 Sacrificable
( Molinos Tarquini o equivalente).
El producto y su diluyente serán provistos, preparado y aplicado por la Contratista, de acuerdo a las
indicaciones del fabricante.
Preparado el producto, las aplicaciones se harán sobre superficies limpias y perfectamente secas. Podrán
realizarse a pincel, rodillo o pistola tipo airless. Se deben evitar las chorreaduras o salpicaduras sobre
otros elementos del entorno (marcos de ventanas, vidrios, plásticos, etc.) que se verían afectados en
forma irreversible por este material. Por lo tanto, la Contratista deberá disponer de las medidas de
protección adecuadas, enmascarando las superficies antes de aplicar el producto. Además deberá cuidar
de no hacerlo inmediatamente antes de una lluvia.
Previamente a la ejecución de esta tarea se realizarán los ensayos del caso, los que serán supervisados
por la Inspección de obra.
Dado que se trata de un producto con alto contenido de solventes inflamables la Contratista deberá
extremar las medidas de seguridad para preservar la integridad de sus operarios y del monumento, tanto
al momento de la aplicación, como durante el almacenaje, el transporte y la manipulación.
La manipulación y aplicación del producto será realizada por operarios especializados, los que deberán
emplear guantes de goma y protección ocular y respiratoria. No estará permitido arrojar restos del
producto a la tierra o a los desagües se verificarán las pendientes y se modificarán si es necesario para
asegurar un perfecto y rápido desagüe de las cornisas. Se terminará todo el piso de la cornisa con una
cobertura hidrófuga realizada con un revestimiento acrílico flexible de primera calidad intercalando
entre las tres capas a aplicar una tela de armar por capa. El acabado cromático debe ser armónico con el
conjunto. Para aplicar el material se deberá dejar la superficie limpia y seca, libre de restos de pintura,
grasa, polvo, o cualquier otra suciedad, siguiendo las instrucciones del fabricante.
12 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
12.1 Renovación integral de la Instalación Eléctrica exterior e interior
Para la ejecución de Instalación eléctrica e iluminación se deberán considerar las siguientes
especificaciones:
- Se efectuará replanteo de instalación existente contemplando recableado total o parcial y construcción
de nuevos circuitos y tableros según sea necesario a criterio y con previa autorización de la Dirección
de Obra.
- Se rediseñará el o los tableros existentes con interruptores diferenciales y protecciones
electromagnéticas acorde a la potencia que será instalada en un todo de acuerdo a las reglamentaciones
vigentes.
- Se construirá un circuito de puesta a tierra que garantice la continuidad eléctrica entre todos los
elementos mecánicos de la instalación con la correspondiente jabalina, cuyo valor de resistencia deberá
estar por debajo de los 10 ohms.
Se deberá contemplar la ejecución de un plano eléctrico con el correspondiente cuadro de potencia y
esquema unifilar general y de cada uno de los tableros.
Los sistemas de iluminación y todos sus componentes deberán ser marca ERCO o similar, nuevos de
fábrica, ajustándose en un todo al Pliego de Especificaciones Técnicas de la presente Licitación.
Los trabajos se ejecutarán según lo especificado en el Plano 15 Proyecto de Iluminación contemplando
las luminarias especificadas.
OBJETO
El presente pliego tiene por objeto establecer las especificaciones técnicas para un sistema de
iluminación y control DALI o similar para el Museo del Cabildo y la Revolución de Mayo.
SINOPSIS DEL SISTEMA DE CONTROL
12.1.1 Iluminación
12.2 Provisión y ejecución de sistema de iluminación para espacios exteriores e interiores
La arquitectura general del sistema contará con los siguientes componentes:
A. Light Server:
Cantidad de componentes: 3
Descripción de funcionamiento y características técnicas:
En él se almacenaran los datos de todos los clientes, de las escenas, de las zonas creadas, de las
secuencias de escenas, de la automatización de escenas, de los Changer, pulsadores y detectores de
movimiento.
Los Light Server estarán ubicados en la sala de control del Museo y hacia allí deberán llegar los dos
cables de transmisión de datos entre los clientes y el Light Server. Estos cables acompañaran cada
circuito eléctrico y deberán estar identificados. Los mismos deberán llegar a una bornera o pachera para
luego ingresar solo un par que contendrá hasta 64 clientes por cada Light Server.
Unidad de control para hasta 64 Light Client.
Conexión de un máx. de 31 Light Changer y de hasta 4 grupos de pulsadores.
Realización de instalaciones Light System DALI más grandes mediante interfaz complementaria para
conectar en red 12 Light Server 64+.
Control de hasta 768 Light Client, 12x31 Light Canger, 1024 escenas de luz en hasta 64 zonas.
Puerto USB para la configuración con el ERCO Light Studio.
Unidad de control DALI para la conexión de hasta 64 Light Client con interfaz DALI.
El encadenamiento de varios Light Server entre sí se realiza por Ethernet, conector RJ45, cableado
Cat5.
Detección automática de los Light Client ERCO codificados y asignación automática de los canales
cromáticos RGB. Todos los datos necesarios, tales como escenas de luz, programas de Timer,
transiciones cromáticas, etc. quedan guardados de forma permanente.
Conexión de hasta 31 Light Changer para la activación de escenas de luz, programas de Timer y manejo
de circuitos individuales. En caso de conectarse más de 4 Light Changer se necesitará una alimentación
eléctrica adicional de 24V DC (SELV), p. ej. ERCO 06139.
La configuración de escenas de luz, programas de Timer, transiciones cromáticas, etc. se realiza
mediante el software Light Studio para Windows suministrado.
Los módulos Light Master, Light Book y Light Timer ayudan en el diseño de las escenas de luz, la
organización y la estructuración tridimensional, así como en la activación de las escenas.
Identificación visual con el nombre de producto, imágenes y números de artículos.
Visualización de informaciones de producto.
Gran variedad de colores posibles, mediante una intuitiva rueda de color gráfica y diversos parámetros
numéricos ajustables.
Posibilidad de crear una representación esquemática de los Light Client en cada escenario.
El módulo Light Sequencer posibilita la configuración de sucesiones de escenas.
La conexión del PC es efectuada a través de la interfaz USB del Light Server mediante una línea USB
A-B o una línea USB A-Mini B. Una línea USB A-Mini B se encuentra incluida en el volumen de
suministro.
Cuatro entradas digitales con funcionalidad configurable individualmente de:
hasta 4 grupos de 4 pulsadores para la activación de escenas y secuencias
master de regulación hasta 4 interruptores, detectores de movimiento o interruptores crepusculares
Otras funciones Interfaz con técnica de medios a través de Ethernet.
Conexión de un PC al Light Studio a través de Ethernet.
Instalación
Montaje en raíl de perfil de sombrerete en distribuidores normalizados o en armarios de distribución,
montaje en pared o empotramiento en el techo. La conexión eléctrica se realiza en bornes situados en la
parte inferior del aparato. La conexión de los grupos pulsadores se efectúa p. ej. con H05V-K 0,50mm².
Nota: Las conexiones de los Light Changer y de los grupos de pulsadores están separados
galvánicamente de la tensión de la red y de la interfaz DALI. El cable de bus (RS 485) y las líneas de
los grupos de pulsadores tienen que estar dimensionadas, en el supuesto de tenderse conjuntamente con
las líneas de la red y DALI; para una tensión de servicio de 250V AC, o en su defecto se colocarán por
separado.
B. Light Software
Cantidad de componentes: 1
Descripción de funcionamiento y características técnicas:
Software para Light System DALI: mediante este software se realizara la programación, configuración
y automatización del sistema, para luego operarlo manualmente desde los Light Changer o en forma
automática.
Software Light Studio para PC con Windows 2000, XP, Vista, para la configuración del Light System
DALI.
Configuración de hasta 1024 escenas de luz, 64 transiciones cromáticas y 1024 eventos de Timer.
Manejo en 6 idiomas: alemán, inglés, francés, italiano, español, holandés.
Los módulos Light Master, Light Book y Light Timer ayudan en el diseño de las escenas de luz, la
organización y la estructuración tridimensional y así como en la activación de las escenas.
Identificación visual con el nombre de producto, imágenes y números de artículos.
Visualización de informaciones de producto.
Gran variedad de colores posibles aplicables a las luminarias varychrome, mediante una intuitiva rueda
de color gráfica y diversos parámetros numéricos ajustables.
Posibilidad de crear una representación esquemática de los Light Client en cada escenario.
El módulo Light Sequencer posibilita la configuración de secuencias de escenas.
Impresión de los datos de proyecto para documentación.
C. Light Changer
Cantidad de componentes: 2
Descripción de funcionamiento y características técnicas:
Para el museo se destinará 1 (un) Light Changer, el cual se ubicará en el Hall de Ingreso. Para la Sala
de exhibiciones temporales se ubicará 1 (un) Light Changer. Cada uno de estos Light Changer podrá
reubicarse digitalmente y operar otros locales como así también todo la iluminación del Museo que
forme parte de la red DALI.
En los Light Changer se comandarán las escenas creadas en el Light Studio, se podrá asignar o cambiar
cada Light Changer a una zona. Los Light Changer deberán estar conectados con los Light Server
ubicados en la sala de control del Museo mediante un cable especial que se detalla en la hoja técnica del
Light Changer y con cañería separada de otras instalaciones.
Manejo de circuitos aislados, así como de las funciones On/Off y de la función master de regulación.
Elemento de manejo para la activación de hasta 32 escenas de luz, manejo de circuitos individuales, así
como de las funciones On/Off, la función master de regulación y la activación/desactivación del Timer.
Pantalla táctil LCD, tecla de sensor On/Off.
Caja de pared hueca, material sintético.
Características de potencia
1. Activación manual de 32 escenas de luz así como de 32 programas de Timer.
2. 64 Light Client para la iluminación.
3. Manejo en 6 idiomas. Alemán, inglés, francés, italiano, español, holandés.
4. Nombres directos (máx. 16 caracteres) para escenas de luz, programas de Timer y los Light Client.
5. Tiempos de atenuación de 2s hasta 24h al ir cambiando las escenas de luz.
6. Regulación maestra y manejo de circuitos individuales.
7. Activación de desarrollos del color para los Light Client regulables.
8. Confirmación acústica durante el manejo con la pantalla táctil.
Instalación
Conexión de la línea de bus (-/+/A/B) al enchufe de bus de 4 polos en la parte trasera del Light
Changer.
Montaje
Con caja de pared hueca adjunta, material sintético o con cuerpo empotrable en la pared de metal,
Código ERCO 06657 solicitar por separado.
Para empotramiento enrasado en la pared, marco de empotramiento 06653 solicitar por separado.
Nota: Para un manejo óptimo, instalar el Light Changer a la altura de los ojos.
Cableado de bus
Línea bus de datos de 4 conductores blindada, p. ej. JY(St)Y 2x2x0,8mm o líneas equivalentes de pares,
Lmáx. 500m. Tendido como estructura lineal sin cables de derivación. Fuera de la distribución, los
cables de bus de datos deben tenderse separados de los cables de red. Ante un tendido conjunto, usar
cables de bus de datos resistentes a la tensión.
Puesta en servicio
Al conectarse el sistema se producirá una iniciación automática por el Light Server. Los datos
existentes, están luego listos para ser solicitados.
D. Light Client.
Cantidad de componentes: ver punto LUMINARIAS
Las luminarias aptas para el sistema DALI poseen la inteligencia en sus unidades de control.
Todas las luminarias y componentes que dialoguen con el sistema de control DALI deberán pertenecer
al registro de protocolo DALI internacional y cumplir como mínimo con las normas de calidad que esa
entidad exige.
E. Actuador
Cantidad de componentes: 4
Unidad de control DALI para comandar todo tipo de luminarias. Cuatro direcciones DALI
incorporadas. 10 Amper de capacidad. En total son 16 Direcciones DALI independientes.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias embutidas E5 y E6 que estarán ubicados en
la calle Bolivar.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias E8 de la recova.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias de época de la fachada.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias E8 del 1er piso frente.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias E8 del 1er piso contra frente.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias E7 del 1er piso (balcón).
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias E12 de la columna sobre Plaza de
Mayo que iluminan la torre.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias E13 del tejado que ilumina la torre.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias E10 del Ceibo del Bicentenario.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias embutidas E11 que iluminan los árboles.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias E14 que iluminan los árboles (arriba del
bar).
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias E14 que iluminan la abertura de la torre.
Se destinará 1 (una) dirección para comandar las luminarias E15 que iluminan los laterales de la torre.
Estos actuadores estarán ubicados en la sala de control y vinculados con el Server por el cable que en
las hojas técnicas se especifica y estarán ubicados en la sala de control junto con los Light Servers.
Repuestos: cada oferente deberá proponer un stock de repuestos para estos componentes de acuerdo a
su experiencia y a lo acordado con la dirección de obra del Museo.
E. CONEXIÓN Y MANEJO GENERAL DEL SISTEMA
El sistema DALI propuesto por el oferente deberá manejar la totalidad de los clientes del sistema
mediante una red de Ethernet que dialogara con cada servidor.
Desde cualquiera Light Server se podrá conectar un PC y mediante el software DALI configurar
escenas, editar clientes, crear zonas; en resumen operar todo el proyecto.
También deberá el oferente proponer una alternativa para poder conectar una PC a uno de los servidores
y mediante una extensión poder configurar cada local in situ.
La red de Ethernet deberá poder ser creada por el software de forma automática.
El sistema deberá tener la escalabilidad necesaria para poder llegar a unir 12 Light Server, comandar
simultáneamente 768 Light Clients, 372 Light Changers, 1024 escenas y 64 zonas.
Las luminarias deberán cumplir con el punto D de las Condiciones
Particulares.
Ver listado adjunto de luminarias especificadas Interior y Exterior.
INFORME DIALUX EXTERIOR E INTERIOR
Ver anexo.
Se hará un relevamiento de la totalidad de tapas ciegas a fin de completar las faltantes y reemplazar las existentes. Las mismas deberán ser metálicas con fijación mediante tornillos.
Se hará un reconocimiento de las tapas de llaves de iluminación y tomas metálicos originales. Se hará un inventario especificando las piezas faltantes. Éstas se deberán reproducir, siguiendo las características de materiales, morfología y color de las originales. Previamente se deberá hacer una muestra de las mismas para ser aprobada por la Dirección de Obra, para luego colocarlas en su posición específica.
Luminarias
12.5 Provisión y colocación de tapas ciegas
12.6 Provisión y colocación de tapas de llaves de iluminación faltantes
13 INSTALACIÓN DE SEGURIDAD
13.1 Provisión y colocación de equipamiento de Seguridad, cámaras y sensores
La instalación comprende la ampliación del sistema actual de seguridad electrónica existente en el
Museo Cabildo, para ello se anexarán a las 8 cámaras activas existentes, 13 cámaras más para la
verificación del tránsito con pantalla espejo en el cuarto de seguridad.
En el edificio de Museo se colocarán siguiendo los rieles de luces, cámaras fijas tipo Mini Domo sin
Zoom. La ubicación de las mismas será la detallada en el Plano 17 y 18 Proyecto de seguridad. Una
(1) en el centro de cada sala de la Planta superior y cuatro (4) en las salas de Planta baja y tres (3)
cámaras convencionales color una (1) para la Galería Sur y dos (2) para la Galería principal.
Características del equipamiento:
Mini Domos color con lente auto iris 0,1 luz 420 tml mínimo.
Cámaras con protección exterior auto iris color luz día
El sistema contará además con sensores de movimiento.
Para ampliar el sistema para proteger las salas que actualmente ocupa la comisión de museos y la sala
Hardoy se colocará una placa genérica de 16 cámaras y placa geovisión resolución ambas de 640 x
480 pixeles con licencias originales y monitor minimo de 19"conectado a UPS.
En el lugar a determinar por la D.O. y el asesor en seguridad, se instalará la PC o central DVD digital
para 16 cámaras y en el área correspondiente al personal de seguridad y control, se dispondrá el monitor
de 19 pulgadas conectado a UPS. Todos los equipos se localizarán de acuerdo al Plano 17 y 18
Proyecto de seguridad.
13.2 Provisión y Tendido de Telefonía y Sistema de Alarma:
Se realizará el tendido de la Instalación de telefonía y sistema de alarmas entre el edificio Anexo Museo
y el Museo Cabildo. Según Planos 17 y 18 Proyecto de seguridad.
14 INSTALACIÓN DE ACONDICIONAMIENTO TÉRMICO
14.1 Provisión y colocación de equipos de Aire Acondicionados Frío Calor tipo Split
Se proveerán y colocarán 7 equipos de Aire Acondicionado según detalle y se ubicarán de acuerdo al
plano de Proyecto 9 Planta Baja.
3 Equipos Acondicionador Split Hitachi 6000 frigorías FRIO/CALOR
1 Equipo Acondicionador Split Hitachi 3000 frigorías FRIO/CALOR
2 Equipos Acondicionador Split Hitachi 2000 frigorías FRIO/CALOR
1 Equipos Acondicionador Split Hitachi 2500 frigorías FRIO/CALOR
15 INSTALACIÓN SANITARIA
15.1 Limpieza y revisión de los desagües del patio exterior
En el sector de patio exterior, se procederá a realizar la limpieza y revisión del sistema de escurrimiento
de las aguas y pruebas hidráulicas para determinar el estado óptimo de funcionamiento del sistema
actual de desagües. En caso de presentarse roturas o faltantes en los tramos de cañerías, tapas, rejillas u
otro elemento componente del sistema, se realizará su reparación y/o recambio de las piezas con otras
de idénticas características que las preexistentes.
16 VARIOS
16.1 Provisión y colocación de vidrio acceso a túnel.
Se proveerá y colocará un doble vidrio de seguridad compuesto por dos hojas de vidrio y una de
plástico con prensado laminado 8+8 y tratamiento en autoclave, perfectamente plano, sin alabeos ,
manchas, picaduras burbujas u otros defectos. Deberá estar bien cortado y su calce en el marco de
hierro será perfecto.
16.2 Provisión y colocación de Módulos exteriores
Se proveerán y colocarán dos puestos de informes según Plano de Detalle 22 Módulos Exteriores.
16.3 Restauración y Puesta en valor de Antiguos aljibes
Se Restauraran y sellaran los antiguos aljibes localizados en el patio exterior del museo dicha tarea
estará a cargo de personal especializado en el tema. Para el caso del aljibe localizado en el patio del
edificio Anexo Museo se trasladará con todos los recaudos necesarios y se relocalizará en el centro de
dicho patio, de acuerdo a lo indicado por el D.O.
16.6 Provisión y colocación de Sistema Móvil para personas en escalera
Se proveerá y colocará un sistema móvil de Transporte para personas con sillas de ruedas tipo Oruga
Modelo T09 – ROBY Conforme a la Directiva Europea 89/336 Compatibilidad Electromagnética
Conforme a la Directiva Europea 93/42 Equipos Electromédicos (autocertificación) con una carga total
de 47 Kg. (de los cuales 37 de unidad móvil y 10 del timón) de pendiente max. 35 grados, La indicación
de pendiente de la escalera está incorporado en el timón.
16.7 Restauración de placas de mármol y elementos metálicos
Se efectuará sobre las placas conmemorativas y elementos decorativos metálicos y de mármol del
acceso al Museo y Patio una limpieza superficial, retirándole los restos de suciedad, manchas de
pintura, etc.
El método de limpieza consistirá en el pulido con una pasta formada por carbonato de magnesio
hidratado (talco cosmético) humedecido con alcohol etílico, utilizando para su aplicación un paño
limpio, con movimientos circulares produciendo presión sobre la superficie. Posteriormente se
eliminaran los restos con agua limpia a temperatura ambiente y se secará con paños limpios.
Sobre las placas metálicas decorativas localizadas en el patio exterior del museo, se efectuarán las
reparaciones y anclajes necesarios antes de llevar a cabo esta tarea.
16.8 Provisión y Colocación de cerramiento de Durlock
Se proveerá y colocará un cerramiento que dividirá la actual Sala de exposiciones número 5 de
material desmontable tipo Durlock de 5 metros de largo y cuya altura será hasta nivel de cielorraso
existente copiando la forma abovedada del mismo. La terminación que se le dará al cerramiento será
pintado con Látex interior de primera calidad color blanco. Dicho tabique de cerramiento estará
provisto de una doble puerta placa de 0,90m de ancho y 2,10 m de alto pintada Ídem color del tabique.
16.9 Provisión y Colocación de cestos para residuos
Se proveerán y colocarán seis (6) cestos para residuos, cilíndricos,de 40 cm de diámetro, con estructura
de bastidor resistente conformada por dos aros (superior e inferior) de planchuela de 2”x1/4” y dos
planchuelas verticales de soporte. Cerrado con chapa perforada de 2mm de espesor. El piso del cesto
será de la misma chapa. El sistema de soporte se compone con un perfil IPN 80 fijado al piso con una
planchuela de anclaje, con 4 brocas Ø10. Dicha planchuela será de 15x15cm con un espesor de 1/4”.
Todas las piezas serán galvanizadas. (Ver plano 28) El lugar para su ubicación será en el Patio del
Cabildo y definido por la D.O.
17 TAREAS FINALES
17.1 Limpieza periódica
Se establece que al iniciar los trabajos, la Empresa deberá efectuar la limpieza y preparación de las
áreas afectadas por las obras.
Teniendo en cuenta las condiciones particulares donde se desarrollarán los trabajos, la Empresa deberá
contar con personal permanente de limpieza, debiendo mantener limpio y libre de residuos de cualquier
naturaleza todos los sectores de la obra.
Al finalizar los trabajos, la Empresa entregará la obra perfectamente limpia y en condiciones de
habilitación, sea ésta de carácter parcial y/o provisional y/o definitivo, incluyendo el repaso de todo
elemento, estructura, que haya quedado sucio y requiera lavado, como vidrios, revestimientos,
escaleras, solados, artefactos eléctricos y sanitarios, equipos en general y cualquier otra instalación.
La Dirección de Obra podrá disponer, si lo creyera conveniente, la intensificación de limpiezas
periódicas.
Los residuos producidos por la limpieza y/o trabajos, serán retirados del éjido de la obra, por cuenta y
cargo exclusivo de la Empresa, debiendo considerar en su propuesta este retiro y transporte.
La Empresa deberá organizar su trabajo de modo que los residuos provenientes de todas las tareas sean
retirados inmediatamente del área de las obras, para evitar perturbaciones en la marcha de los trabajos.
Estará terminantemente prohibido arrojar residuos desde el recinto de la obra al exterior. Los residuos
deberán embolsarse.
No se permitirá quemar materiales combustibles en ningún lugar de la obra o del terreno.
Asimismo se efectuará la limpieza, rasqueteo y barrido de materiales sueltos e incrustaciones en
solados.
Las protecciones que deban efectuarse para evitar daños en pisos, artefactos, etc. serán retiradas al
efectuar la limpieza final.
17.2 Limpieza final
Al completar los trabajos, la Empresa retirará todos sus desperdicios y desechos del lugar de la obra y el
entorno de la misma. Asimismo retirará todas sus herramientas, maquinarias, equipos, enseres y
material sobrante, dejando la obra limpia "a escoba" o su equivalente.
a) La Empresa deberá entregar la obra en perfectas condiciones de habitabilidad.
b) Los locales se limpiarán íntegramente. Las manchas de pintura se quitarán con espátula y el diluyente
correspondiente cuidando los detalles y prolijando la terminación de los trabajos ejecutados.
c) Deberá procederse al retiro de cada máquina utilizada durante la construcción y el acarreo de los
sobrantes de obra y limpieza, hasta el destino que la Inspección de Obra disponga.
d) Todos los trabajos se realizarán por cuenta de la empresa , quien también proveerá las herramientas y
materiales que se consideren para la correcta ejecución de las tareas citadas.
e) La Empresa será responsable por las roturas de vidrios o por la pérdida de cualquier elemento,
artefacto o accesorio, que se produjera durante la realización de los trabajos como asimismo por toda
falta y/o negligencia en que a juicio de la Dirección de Obra se hubiera incurrido.
Todos los locales se limpiarán de acuerdo con las siguientes instrucciones:
a) Los vidrios serán limpiados con jabón y trapos de rejilla, debiendo quedar las superficies limpias y
transparentes. La pintura u otro material adherido a los mismos, se quitarán con espátula u hoja de
afeitar sin rayarlos y sin abrasivos.
b) Los paramentos exteriores serán repasados con cepillo de cerda gruesa para eliminar el polvo o
cualquier material extraño al paramento.
c)Los pisos serán repasados con un trapo húmedo para eliminar el polvo, y se removerán las manchas
de pintura, residuos de mortero, etc. Las manchas de esmalte sintético se quitarán con espátula y
aguarrás, cuidando no rayar las superficies.
d)Los artefactos serán limpiados de la misma manera indicada precedentemente.
e)Se realizará la limpieza de todas las cañerías no embutidas, en especial la cara superior de los caños
en sus tramos horizontales.
A - EQUIPAMIENTO MUSEOGRÁFICO Y MUSEOLÓGICO
Las tareas contempladas en el presente rubro incluyen la provisión de Mobiliario , cinta de protección,
como así también la provisión y colocación de una cámara de Hormigón premoldeado de 0,60 x 0,60m
(con doble tapa sellada). Dentro de la misma se colocará un recipiente cilíndrico de vidrio de espesor
mínimo 10 mm , diámetro 0,30 m y h.: 0,40m.
Su ubicación será según plano de Arquitectura PB.
18.1 Provisión de Mobiliario (Vitrinas, tarimas y mostrador, etc.)
Se deberán fabricar y proveer todos los muebles y equipamiento especificados, respetando el diseño y materiales detallados en planos 19-20-21 de Museografía.
Estos incluyen:
- Equipamiento para mostrador y guardarropas
- Vitrinas de exposición.
- Tarimas.
La provisión del mobiliario y su localización en el edificio se ejecutará según lo especificado en el ANEXO PLANILLA DE VITRINAS, y Planos 19-20-21 Equipamiento PB; PA; PB Sala Hardoy a saber:
Local PB 02 Sala exposiciones – Cabildo Institución. Cuatro (4) Vitrinas de 0,80 x 0,80 x 80 m de Base de madera más cúpula de vidrio. Tarima de madera 0,90 x 2,50 x 0,15 m
Local PB 03 Sala exposiciones – Justicia y Cárcel dos (2) Vitrinas de 0,80 x 0,80 x 80 m de Base de madera más cúpula de vidrio .
Local PB 04 Hall de acceso. - Mueble mostrador de recepción, con guardado. (según plano). Dos banquetas altas.
Local PB 05 Sala exposiciones – Cabildo y su entorno. Dos (2) Vitrinas de 0,80 x 0,80 x 80 m de Base de madera más cúpula de vidrio.
Local PB 09 Patio exposición Cabildo. Cuatro (4) Tótem indicadores exterior. Según plano.
1°P Local 21 Sala Hardoy Se proveerá de riel perimetral para sistema de colgado. Una (1)
1°P Local 26 Sala de exposiciones Cabildo Gobernador. Cuatro (4) Vitrinas de 0,80 x 0,80 x 80 m. de Base de madera más cúpula de vidrio. Se proveerán y colocarán dentro de la misma sala una tarima de madera. 5 x 1,5 x 0,15 m. 6 maniquíes. Dos (2) Barral de protección de acero inoxidable de 5 m.
1°P Local 25 Dos (2) bancos modelo escanio (copia de bancos históricos según plano) de 2 x 0,50 x 0,45 m. y dos (2) tótems de información de chapa y acrílico (según plano)
1°P Local 28 Sala de exposiciones Recinto del Consejo. Se proveerán y colocarán dentro de la misma sala tres (3) soporte de madera y acrílico de 2,20 x 1,60 x 0,12 m para estandarte y lamina de Oruro. Dos tarimas de 0,80 x 0,80 x 0,10 m. tres (3) Vitrinas de 0,80 x 0,80 x 80 m. de Base de madera más cúpula de vidrio.
1°P Local 29 Sala de exposiciones Cabildo y Revolución. Dos (3). Vitrinas de 0,80 x 0,80 x 80 m de Base de madera más cúpula de vidrio. Se proveerán y colocarán dentro de la misma una (1) vitrina de 0,80 x 0,80 x 1,80 m. para maniquí, en madera y acrílico y una vitrina de 0,40 x 0,40 x 1m con cúpula de vidrio de 0,40 x 0,40 x 0,60 m.
En el local 8 PB se colocarán: Una (1) estantería metálica de 3,70 x 0,40 x 2,5 m.
18.2 Provisión y colocación de cinta retráctil
Se proveerá e instalarán catorce (14) cintas retráctiles en total distribuidas dos por cada arco del balcón, local 25, a fin de evitar el acceso del público al piso del balcón de madera, sobre la fachada Principal. Tipo cinta extensible amurable, o similar retráctil en dos colores celeste y blanca de 3,5 m. con la inscripción del logo de la Institucion cada 0.80m.
Sección 8 Planos 167
Sección 8. Planos Constructivos
VER ADJUNTOS
Sección 9.Planilla de Cómputo y Presupuesto
Descripción de la tarea Unidad Cantidad $ Unitario $ Subtotal
2 TAREAS PRELIMINARES
2.1 Cartel de obra
2.2 Obrador, equipamiento, baños químicos y depósito
2.3 Relevamiento fotográfico, diagnostico de desajustes, informe previo e informes de obra e informe final
2.4 Protección del Entorno
2.5 Andamios
2.6 Cateos. Análisis químicos de revoques y pinturas existentes
3 DEMOLICIONES, EXTRACCIONES Y RETIROS
3.1 Remoción de revoques desprendidos del sustrato
3.2 Retiro de elementos empotrados o sobrepuestos
3.3 Retiro de pisos y demolición de contrapisos en patio exterior
3.4 Retiros varios (Tierra de canteros y Vegetación, etc.)
3.5 Retiro membranas y babetas en losa y cargas de cubiertas vestuarios y anexos
3.6 Retiro de artefactos de iluminación no originales e instalaciones obsoletas
3.7 Retiro de baranda metálica de rampa acceso s/ Avda. de Mayo
3.8 Picado de revoques sector muro testigo en PA
3.9 Retiro de entrepiso Local 5
3.10 Demolición de mampostería
4 CONTRAPISOS Y PISOS
4.1 Reintegración y colocación de piso de ladrillo en patio exterior
4.2 Verificación y Puesta en Valor estructura de madera del Balcón principal.
4.3 Restauración y Puesta en valor de umbrales de madera en accesos y escalera
4.4 Relleno, contrapiso y piso de rampa acceso s / Avda de Mayo
4.5 Construcción escalera acceso Avda. De Mayo
4.6 Provisión y colocación de cinta antideslizante en escalera
4.7 Reintegración de pisos de mosaicos calcáreos
4.8 Provisión y colocación de zócalo de madera en interiores
4.9 Reintegración de piso de pinotea en anexo museo
5 REVOQUES Y REVESTIMIENTOS
5.1 Limpieza de paramentos a la cal
5.2 Reintegración de revoques exteriores faltantes a la cal
5,3 Ejecución de revoque exterior en muro medianero patio
5.4 Sellado de fisuras y grietas en revoques
5.5 Reconstrucción de molduras y ornatos in situ
5.6 Tratamiento de armadura expuesta
5.7 Reparación de revoques interiores
5.8 Limpieza y reposición de revestimientos azulejos pas de calais en bancos y antepechos de ventanas
6 CUBIERTA DE TEJAS
6.1 Limpieza general y reemplazo de elementos fracturados en cubierta tejas cabildo
6.2 Verificación de canaletas, desagües y bajadas en cubiertas tejas
6.3 Ejecución de babeta perimetral en encuentro cubierta torre
6.4 Ejecución de babeta perimetral en encuentro muro carga anexo museo
6.5 Cubierta de caucho sobre losa
7 ELEMENTOS ORNAMENTALES
7.1 Generalidades y Tratamiento de elementos premoldeados existentes
7.2 Sellado de fisuras y juntas de elementos ornamentales premoldeados
8 CARPINTERIAS
8.1 Restauración y puesta en valor de carpinterías de madera y celosías (Incl.ajuste de herrajes, vidrios etc.)
8.2 Provisión y colocación de cerramiento de vidrio en muro testigo
9 HERRERIA
9.1 Restauración de herrería de ventanas y rejas de acceso
9.2 Restauración de herrería de 36 artefactos de iluminación
9.3 Provisión y colocación de Marco de hierro en acceso Túnel
9.4 Restauración de herrería de 10 bancos de plaza incl. Elementos de sujeción
9.5 Provisión y colocación de Barras de aceros
10 CIELORRASOS
10.1 Reparación y pintura de cielorrasos exteriores e interiores
11 PINTURA
11.1 Pintura sobre muros interiores Museo Cabildo
11.2 Provisión y pintura a la cal sobre muros exteriores incl. Anexo museo
11.3 Protección hidrorrepelente y antigraffitis
12 INSTALACIÓN ELÉCTRICA
12.1 Renovación integral de la Instalación Eléctrica exterior e interior
12.2 Provisión y ejecución de sistema de iluminación para espacios exteriores e interiores
12.3 Provisión y colocación de tapas ciegas
12.4 Provisión y colocación de tapas de llaves de iluminación faltantes
13 INSTALACIÓN DE SEGURIDAD
13.1 Provisión y colocación de equipamiento de Seguridad, cámaras y sensores
13.2 Provisión y Tendido de instalaciones de Telefonía y Sistema de alarma
14 INSTALACIÓN DE ACONDICIONAMIENTO TÉRMICO
14.1 Provisión y Colocación de Equipos de Aire Acondicionado Frío-calor tipo Split
15 INSTALACION SANITARIA
15.1 Limpieza y revisión desagües patio exterior
16 VARIOS
16.1 Provisión y colocación de vidrio acceso Túnel
16.2 Provisión y colocación de módulos exteriores
16.3 Restauración y Puesta en valor antiguos aljibes
16.4 Provisión de sistema móvil para personas en escalera
16.5 Restauración de placas de mármol y elementos metálicos
16.6 Provisión y colocación de Cerramiento de Durlock
16.7 Provisión y colocación de Cestos para residuos
17 TAREAS FINALES
17.1 Limpieza periódica
17.2 Limpieza final
18 EQUIPAMIENTO MUSEOGRÁFICO
18.1 Provisión de mobiliario (Vitrinas, gráfica, escritorio de recepción etc.)
18.2 Provisión y colocación de cinta retráctil
TOTAL NETO
IVA
TOTAL
GENERAL
PLAZO DE OBRA: 50 días
PLANILLA VI (SEIS) – MODELO DE PLAN DE TRABAJO Y CURVA DE INVERSIONES
ITEM
DESCRIPCIÓN
Precio
Unitari
o
Unid.
MESES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1 Terraplén con compactación especial
(incluye transporte)
m3
10 20 30 37 44 51 58 65 72 79 86 100
2 Desbosque y destronque Ha 30 30 100 100 100 100 100 100 100 100
3 Preparación de subrasante m2 5 15 25 32 39 46 53 61 69 75 100
4 Base granular y riego de imprimación m3 10 15 25 32 39 46 53 60 66 100
5 Carpeta de concreto asfáltico en
caliente (e = 0.05 m)
m2
15 30 45 60
100
6 Carpeta de concreto asfáltico en
caliente (e = 0.06 m)
m2
10 20 30
100
7 Carpeta de concreto asfáltico en
caliente (e = 0.07 m)
m2 10 20 30
100
8 Hormigón tipo “B” m3 20 40 60 80 100 100 100
9 Hormigón tipo “D” m3 20 40 60 80 100 100 100
10 Hormigón tipo “E” m3 20 40 60 80 100 100 100
11 Acero Especial colocado Kg 20 40 60 80 100 100 100
12 Carpeta de concreto asfáltico en
caliente (e = 0.05 m)
m2
15 30 45 60
100
13 Carpeta de concreto asfáltico en
caliente (e = 0.06 m)
m2
10 20 30
100
14 Carpeta de concreto asfáltico en
caliente (e = 0.06 m)
m2
10 20 30
100
Certificacion Mensual en $
certificación Acumulada en $
Mano de Obra (Discriminada)
Equipos
(*) Los porcentajes acumulados que se consignan para cada ítem son indicativos
Modelo Curva de Inversiones
Curva de Inversión (Tipo)
01,000,0002,000,0003,000,0004,000,0005,000,0006,000,0007,000,0008,000,0009,000,000
10,000,00011,000,00012,000,00013,000,00014,000,00015,000,00016,000,00017,000,00018,000,00019,000,00020,000,00021,000,00022,000,00023,000,00024,000,000
1 2 3 4 5 6 7 8 (mayo) 9 (junio) 10 (julio) 11(agosto) 12
Meses
$
Inversion Mensual Inversion acumulada
Sección 10 Formularios de Garantías 175
Sección 10 Formularios de Garantías
Índice de Formularios
A) Modelo de Garantía de Seriedad de Oferta
i) Bancaria
ii) Seguro de Caución
iii) Manifiesto de Garantía de Oferta
B) Modelo de Garantía de Cumplimiento de Contrato
i) Garantía Bancaria
ii) Fianza de Caución Solidaria
C) Garantía de Anticipo
i) Garantía Bancaria
ANEXO A i): FORMULARIO MODELO PARA
GARANTÍA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA (BANCARIA)
Por Cuanto, ________________________________________ [nombre del Oferente] (en adelante denominado
"el Oferente") ha presentado oferta el ___________________ [fecha] para la construcción de
______________________________ [nombre del Contrato] (en adelante denominada "la Oferta").
Por este instrumento, dejamos constancia que _________________________________________ [nombre del
Banco] de ______________________________ [nombre del país] con domicilio legal en
_________________________________________ (en adelante denominado "el Banco") hemos contraído una
obligación con la UNOPS (en adelante denominado "UNOPS") por la suma de ____________________ a cuyo
pago en legal forma a la mencionada UNOPS el propio Banco, sus sucesores y cesionarios se obligan por el
presente documento. Otorgada y firmada por el Garante el _____ del mes de _____________ de 20__.
Esta obligación está sujeta a las siguientes condiciones:
(1) Si, con posterioridad a la apertura de las ofertas, el Oferente incurre en algunas de las causales
estipuladas en los documentos de licitación, en particular si retira su oferta durante el período de
validez de la misma;
o
(2) Si, el Oferente después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por UNOPS durante el
período de validez de la misma:
(a) no firma o rehúsa firmar el Contrato a solicitud de UNOPS conforme a lo previsto en las
Instrucciones para los Oferentes; o
(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimiento, de acuerdo con lo establecido en
las Instrucciones para los Oferentes; o
(c) no acepta las correcciones del Precio de la Oferta, de acuerdo a la cláusula 27.
Nos comprometemos a pagar al Contratante el monto antes mencionado al momento de recibir su primer
requerimiento por escrito, sin necesidad de justificación, siempre que en el mismo la Contratante deje
constancia de que el monto reclamado se le adeuda por haberse producido condiciones mencionadas, e indique
específicamente cual o cuales de ellas han ocurrido.
La presente Garantía tendrá vigencia inclusive, hasta la fecha que sea ____________________ días posterior al
vencimiento del plazo para la presentación de las ofertas que se haya estipulado en las Instrucciones para los
Oferentes, o el que resulte de prórrogas concedidas por UNOPS a tales efectos. Por el presente documento, se
invalida la necesidad de toda notificación al Banco con respecto de dichas prórrogas. Todo requerimiento
relativo a esta Garantía deberá ser recibido por el Banco a más tardar en la fecha mencionada.
FECHA ______________________ FIRMADO POR EL BANCO ____________________________________
___________________________________________________ [firma,
nombre y dirección]
ANEXO A ii): FORMULARIO MODELO PARA
GARANTÍA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA (SEGURO DE CAUCIÓN)
Póliza de Seguro de Caución.
Mantenimiento de Oferta.
Condiciones Particulares
Póliza Nº
_______________________________________________________________
(nombre de la Compañía aseguradora)
con domicilio en ______________________________________________
en su carácter de Fiador Solidario, con renuncia a los beneficios de excusión y división y con arreglo a las Condiciones Generales que forman parte de esta Póliza y a las particulares que se detallan asegura a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) con domicilio en ______________________________________________ el pago de hasta la suma de ___________________________________ (monto asegurado en números y en palabras)que resulte adeudarle _________________________________________ (nombre del Contratista)con domicilio en ______________________________________________ por afectación de la Garantía, que de acuerdo a las bases de la Licitación y el Contrato, está obligado a constituir según el objeto que se indica en las Condiciones Generales integrantes de esta Póliza.
Objeto de la licitación: _____________________________________________________________ ________________________________________________
El presente Seguro regirá desde la cero hora del día _________________ hasta la extinción de las obligaciones del Tomador cuyo cumplimiento cubre.
_______________________
Fecha y lugar
_______________________________
(Firma y sello de la Aseguradora)
Certificación notarial de las firmas y poderes de los otorgantes ______________________
ANEXO B i) FORMULARIO MODELO PARA
GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO DEL CONTRATO (BANCARIA)
A: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
_______________________________________________________________________________ [domicilio de
UNOPS]
CONSIDERANDO:
QUE __________________________ [nombre y domicilio del Contratista] (en adelante denominado "el Contratista")
se ha comprometido, de conformidad con el Contrato No. ______________ de fecha
______________________ a ejecutar las Obras ______________________ [denominación del Contrato y breve
descripción de las Obras] (en adelante denominado "el Contrato");
QUE UNOPS ha estipulado en dicho Contrato que el Contratista le suministre una garantía bancaria de un banco
reconocido por la suma especificada en el Contrato a fin de asegurar el cumplimiento de sus obligaciones en
virtud del Contrato; y
QUE hemos convenido en dar al Contratista dicha Garantía Bancaria;
POR LO TANTO, por el presente instrumento nos constituimos en Garantes y responsables ante UNOPS, en
nombre del Contratista, por un total de hasta ___________________________ [monto de la garantía]
_________________________________________________________ [en palabras], suma que será pagadera en
las clases y proporciones de moneda en que deba pagarse el precio del Contrato, y nos comprometemos a
pagarles a Uds., ante su primer requerimiento por escrito, y sin oponer reparos u objeciones de ninguna clase,
cualquier suma o sumas que no excedan el total de ______________________ [monto de la garantía] como ya se
expresó sin necesidad de que Uds. tengan que probar o aducir causa o razón alguna para exigir la suma
especificada.
Por el presente documento liberamos al Contratante de reclamar previamente dicha suma al Contratista.
Por este instrumento invalidamos la necesidad de que exijan la deuda mencionada al Contratista antes de
presentarnos la petición de ejecución. Convenimos además en que ningún cambio, adición, ni ninguna otra
modificación en los términos del Contrato, las Obras a ser ejecutadas en virtud del mismo, o cualquiera de los
documentos contractuales que puedan existir entre UNOPS y el Contratista, de ningún modo nos liberará de
obligación alguna en virtud de esta Garantía, y por el presente documento invalidamos toda notificación sobre
cualquiera de dichos cambios, agregados o modificaciones.
Esta Garantía será válida hasta la fecha estipulada en las Condiciones del Contrato suscripto entre UNOPS y el
Contratista
FIRMA Y SELLO DEL GARANTE __________________________________________
Nombre del Banco _____________________________________
Domicilio _____________________________________
Fecha _____________________________________
ANEXO B ii) FORMULARIO MODELO PARA
GARANTÍA DE CUMPLIMIENTO DEL CONTRATO (SEGURO DE CAUCIÓN)
Póliza de Seguro de Caución.
Garantía de Contrato.
Condiciones Particulares
Póliza Nº ______________
_______________________________________________________________
(nombre de la Compañía aseguradora)
con domicilio en ______________________________________________
en su carácter de Fiador Solidario, con renuncia a los beneficios de excusión y división y con arreglo a las
Condiciones Generales que forman parte de esta Póliza y a las particulares que se detallan asegura a la
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) con domicilio en
______________________________________________ el pago de hasta la suma de
___________________________________ (monto asegurado) que resulte adeudarle
_________________________________________(nombre del Contratista) con domicilio en
______________________________________________ por afectación de la Garantía, que de acuerdo a las
bases de la Licitación y el Contrato, está obligado a constituir según el objeto que se indica en las
Condiciones Generales integrantes de esta Póliza.
Objeto del Contrato:
El presente Seguro regirá desde la cero hora del día __________________ hasta la extinción de las obligaciones del Tomador cuyo cumplimiento cubre.
_______________________
Fecha y lugar
_______________________________
(Firma y sello de la Aseguradora)
Certificación notarial de las firmas y poderes de los otorgantes ______________________
ANEXO C: FORMULARIO MODELO DE GARANTÍA BANCARIA POR ANTICIPO
A: Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
_____________________________________________________________________
[domicilio de UNOPS]
_____________________________________________________________________
[denominación del Contrato]
De nuestra consideración:
De acuerdo con las disposiciones del Contrato mencionado, ______________________________________
_________ [nombre y domicilio del Contratista] (en adelante denominado "el Contratista") deberá entregar a la Oficina
de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) una Garantía Bancaria por el monto de
_____________________________ [monto de la Garantía] ____________________________________________
[en palabras] a fin de asegurar el cumplimiento debido y de sus obligaciones en virtud de la cláusula mencionada
del Contrato.
Nosotros, _____________________________________________________ [Banco o Institución Financiera], a
solicitud del Contratista acordamos garantizar en forma incondicional e irrevocable como principal obligado y
no solamente como Fiador, el pago a la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS)
ante su primer requerimiento sin que pueda oponérsele objeción alguna y sin necesidad de que UNOPS reclame
previamente dicho pago al Contratista, por el monto que no exceda de ________ [monto de la Garantía]
_________________________________________[en palabras].
Convenimos además en que ningún cambio o agregado en los términos del Contrato, de las Obras a ser
ejecutadas en virtud del mismo o cualquiera de los documentos contractuales que puedan existir entre la Oficina
de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) y el Contratista, ni ninguna otra modificación
de los mismos, de ningún modo nos liberará de obligación alguna en virtud de esta Garantía, y por el presente
documento invalidamos toda notificación sobre cualquiera de dichos cambios, agregados o modificaciones.
Esta Garantía permanecerá válida y tendrá pleno efecto desde la fecha del Anticipo efectuado con arreglo al
Contrato hasta que la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) reciba del
Contratista el reembolso total de dicho monto.
FIRMA Y SELLO: _______________________________________________________
Nombre del Banco: ______________________________________
Domicilio: _________________________________________________________
Fecha: _________________________________________________________
Sección 11 Elegibilidad para la contratación de Obras y el suministro de bienes y la
prestación de servicios
Conforme al Manual de Adquisiciones los criterios de elegibilidad de UNOPS son básicamente
no estar incluidos en la Lista de Vendedores Suspendidos de Naciones Unidas (Listo of
Suspended Vendors), ni en la lista 1271 de empresas involucradas con el financiamiento de
actividades vinculadas al terrorismo. Excepcionalmente, las firmas de un país o los bienes
fabricados en un país serán excluidos si:
a) las leyes o regulaciones oficiales del país de la Entidad/Cliente, prohíben relaciones
comerciales con ese País, siempre que la UNOPS esté de acuerdo con que dicha exclusión no
impide la competencia efectiva para la provisión de los Bienes y Obras requeridas; o
b) En cumplimiento de una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas adoptada
en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas el país de la Entidad/Cliente
prohíbe la importación de bienes de ese país o pagos de cualquier naturaleza a personas o
entidades de ese país.