Transcript

1

HIS  HOLINESS  THE  DALAI  LAMA    

A  Teaching  on  Nagarjunaā€™s  BODHICITTAVIVARANA    

October  4,  2009,  New  York,  N.  Y.    

Dear   spiritual  brothers   and   sisters,  Vietnamese  Buddhist  brothers  and  sisters,   I  am  extremely  happy   to  be  here   to   talk  about   this   important   text   written   by   Nagarjuna.     In   the  Sanskrit  Buddhist  tradition,  Nagarjuna  is  almost  considered  to  be  the  second  Buddha.    I  think  he  is  very  famous  because  of  his  marvelous   writing.     In   his   writing   he   always   presented   the  view  through  reasoningā€“  not  just  mere  quotations  of  Buddhaā€™s  words  but  rather  a  clear  presentation  through  reasoning.      

Because   of   his   way   of   presentation   through   logical  reasoning,   all   of   his   immediate   followers   like   Aryadeva   and  also  Buddhapalita,  Bhavaviveka,  all  these  great  scholars,  great  masters,  also   followed  his  method  of  explaining   the  Buddhaā€™s  teaching  through  reasoning.    So  I  am  extremely  happy  to  have  the  opportunity  to  touch  on  some  stanzas  in  the  text,  although  the   text   is   not   very   easy.     So   then,   of   course,   Vietnamese  Buddhists   are   the   same   followers   or   the   holders   of   the   same  Sanskrit   tradition   as   Nagarjuna.     So   actually   we   are   the  followers   or   holders   of   Nalanda   lineage,   the   great   Indian  Buddhist  learning  center,  Nalanda.      

The   essence   of   this   text   includes   two   things:   Infinite  Altruism   and   Right   View,   or   the   wisdom   that   understands  Shunya.    So  these  two  things  are  sort  of  the  main  subjects.      

Now   what   is   the   purpose?     What   sort   of   benefit   arises  from  these  two  things?    Firstly,  altruism  brings  inner  strength.    We   can  observe   those  people  who  have  more   compassionate  

2

minds,   altruistic   minds.       Their   attitude   is   very   open.     They  easily   communicate   to   other   people.     Such   people   are  transparent.     I   think   their   whole   sort   of   conduct   is   very  truthful,   very   honest.     So   that   brings   trust.     Trust   brings  friendship.    Friendship  brings  harmony.    We  are  social  animals,  so  in  our  day-Ā­ā€to-Ā­ā€day  life  we  are  very  much  with  the  rest  of  the  people.    So  the  more  warm-Ā­ā€heartedness  there  is,  the  better.    A  person   can   be  much   happier   twenty-Ā­ā€four   hours   a   day.     That  person   can   always   feel   surrounded   by   friends,   the   same  human  brothers  and  sisters.    

If   that   kind   of  mental   attitude   is   lacking   and   there   is   an  extremely   self-Ā­ā€centered   attitude,   then   it   is   more   difficult   to  conduct  oneself  or  communicate  to  others  with  honesty.    So  as  a   result   there   is   suspicion,   distrust.     The   result   is   that   one  finally   feels   surrounded   by   hostile   or   distrusting   people,   and  the   result   is   that   one  will   feel   loneliness.     That   is   very  much  against   basic   human   nature.    When   speaking   about   altruism,  we  are  not  talking  about  the  next  life,  not  talking  about  nirvana  or  Buddhahood.    Simply,  with  more  experience  of  altruism   in  this  very  life  we  are  becoming  much  happier.    And  since  we  are  mentally   happier,   our   physical   condition   also   becomes  healthier.      

Now   the   other   topic,   the   understanding   of   Shunya,   the  ultimate   realityā€“   the   very   meaning   of   emptiness   is   the  meaning  of   interdependency.    That   concept   is   very  helpful   to  develop   a   holistic   view.     The   reality   is   that   everything   is  interdependent.    Even  with  our  health,   there  are  many  things  involved.     Also   with   mental   peace,   there   are   many   things  involved.     So   now   bringing   this   to   a   global   level,   speaking  about   the   environmental   issue,   human   beings   and   other  animals,   everything   is   interdependent.     In  order   to  know  this  holistic  picture,  the  concept  of  interdependency  is  of  immense  help.      

Sometimes   Iā€™m  telling  non-Ā­ā€Buddhists,  as   far  as  religion   is  concerned,   they   have   no   interest   in   Buddhism,   and   actually  there   should   be   non-Ā­ā€Buddhist   traditions,   for   example  Christianity,  and   the   Islamic   tradition.     If   their   family  belongs  

3

to   that   tradition,   then   it   is   much   better   to   keep   their   own  tradition.     In  the  meantime,  this  view  of   interdependency  and  interconnectedness   comes   from   the   Buddhist   world   but   it   is  applicable   to   all   people   in   our   daily   lives.     So   that   concept  broadens   our   mind.     Through   that   way,   our   action   becomes  more  realistic.      

Many   problems   are   due   to   the   lack   of   a   holistic   view.    People  just  look  at  one  single  small  angle  and  one  single  sort  of  cause   or   factor.     Then   they   try   to   deal   with   that.     In   reality,  many  things  are  involved,  but  peopleā€™s  way  of  handling  things  is   to   look   or   aim   at   just   one   part.     So   your   action   becomes  unrealistic.     Therefore,   in   order   to   bring   a   more   realistic  attitude,   a   more   realistic   approach,   it   is   highly   important   to  know  the  reality.    In  order  to  know  the  reality,  a  holistic  view  is   very   essential.     So   this   doctrine,   this   teaching   of  interdependencyā€¦  another   sort   of   aspect   of   interdependency  is  selflessness,  or  absence  of   independent  existence.    So  these  two  things.  

Now  the  text.    So  these  two  things:  altruism  is  related  with  warm-Ā­ā€heartedness  or  heart;  the  concept  of  interdependency  is  related  to  intelligence.    Interdependency  is  something  like  food  for  the  brain,  or  intelligence.  The  concept  of  altruism  is  useful  as  food  or  fuel  for  warm-Ā­ā€heartedness.    This  altruistic  teaching  is  very  helpful.  

So   the   Vietnamese   Buddhist   tradition,   I   think,   comes  mainly   through   the   Chinese   tradition.     Or   maybe   it   directly  comes   through   India,   but   in  most   cases,   I   think,   through   the  Chinese   tradition.   And   then   the   Koreans,   Japanese   and   also  Vietnameseā€“  their  original  texts  are  mainly  from  Chinese  texts.    So   Chinese   Buddhism   or   the   Chinese   tradition     is,   I   think,  starting   in   the   second   century,   third   century   and   fourth  century.     The  Tibetan   tradition   starts   in   the   seventh   century.    Therefore   we   are   younger   students   of   the   Buddha.     You   are  elder.    So  at  the  beginning,  I  always  make  salutation  to  Chinese  Buddhists  as  well  as  Vietnamese  Buddhists.    Thank  you.  

And  then  the  youngest  Buddhist  tradition  is  some  of  these  Americans,  youngest  Buddhists.      

4

The   text  we  are  going   to   study   is   entitled  A  Commentary  on   the  Awakening  Mind.     In   terms  of   the  scriptural   sources  of  this  particular  text  by  Nagarjuna,  there  is  the  sutra  source  and  also   the   Vajrayana,   the   tantric   source   as   well.     But   between  these   two,   the   primary   source   really   is   the   Vajrayana   tantric  teachings.     Therefore,   although   the   term   bodhichitta,   the  awakening  mind,  is  used  both  in  the  sutra  teachings  and  in  the  Vajrayana   teachings,   here   the   term  bodhichitta  or   awakening  mind   has   primarily   the   meaning   according   to   the   Vajrayana  teachings,  because  the  root  text  on  which  Nagarjuna  wrote  this  commentary   is   really   a   five   line   citation   from   the   second  chapter   of   Guhyasamaja   Tantra   where   it   is   spoken   in   the  words  of  Vairochana.    Therefore   in  the  text  when  it  bears  the  title   A   Commentary   on   the   Awakening   Mind,   here   awakening  mind   really   refers   to   bodhichitta,   the   awakening   mind   as  understood   according   to   the   Vajrayana,   in   particular   the  highest  yoga  tantra.    There  the  awakening  mind  is  understood  in  term  of   the  subtle  clear   light,   the  ultimate  clear   light  mind,  both  at  the  level  of  the  completion  stage  and  particularly  at  the  level  of  the  union  of  clear  light  and  the  illusory  body.    And  that  is  the  primary  meaning  of  the  term  ā€œawakening  mindā€  here.      

So  when  we  speak  of   commenting  on   the  Vajrayana   text,  particularly   with   tantras,   there   are,   generally   speaking,   two  main   categories   of   tantra,   referred   to   as   the   explicit   tantras  and   the   hidden   tantras.       The   explicit   tantras   are   like   the  Kalachakra   Tantra,   but   the   hidden   tantras   include,   for  example,   the  Guhyasamaja  Tantra,  which   is   the  source  of   this  particular  text  by  Nagarjuna.    So  in  the  hidden  tantras  like  the  Guhyasamaja  Tantra,  the  meaning  of  even  a  single  term  can  be  interpreted  in  many  different  ways.      

For   example,   one   uses   the   interpretive   method   of  invoking  or  applying  what  is  known  as  the  four  modes  and  the  six   boundaries,   within   which   a   single   term   is   interpreted   in  different   ways   at   different   levels.     And   here,   for   example,  Guhyasamaja   is  the  root  source  of  this  particular  text,  and  the  Guhyasamaja   Tantra,   the   root   tantra,   has   six   principle  explanatory   tantras,   out   of   which   five   have   been   translated  into   Tibetan.     So   five   of   them   are   available.     One   was   not  

5

translated.     So   here,   when   Nagarjuna   is   commenting   on  bodhichitta,   the   awakening   mind,   he   is   commenting   at   the  level   of   not   only   Vajrayana   but   also   at   the   level   of   the  completion   stage   understanding   of   bodhichitta   or   the  awakening  mind,  in  terms  of  the  clear  light  mind,  at  the  level  of  the  completion  stage.          

When   we   talk   about   the   clear   light   mind   on   the  completion   stage,   essentially   we   are   talking   about   the  indivisible  unity  of  awareness  and  emptiness.    So  here  we  have  two  dimensions.    One  is  the  objective  dimension,  which  is  the  object,   emptiness,   that   is   being   experienced   by   the   wisdom  mind.     The   other   one   is   the   subject   that   is   experiencing   that  emptiness,   which   is   the   subjective   clear   light.     And   between  these   two,   the   principle   understanding   of   bodhichitta   that   is  being  conveyed   in   this   text  by  Nagarjuna   is   the  previous  one,  the   first   one,   which   is   the   objective   emptiness,   or   objective  clear  light.  

So  when  we  talk  about  the  teachings  of  the  objective  clear  light   mind,   we   essentially   are   talking   about   the   Buddhaā€™s  teachings   on   emptiness,   which   are   presented   in   his   various  sermons   and   from   the   point   of   view   of   the   sutra   system   of  teachings.   For   example,   according   to   the   Samdhinirmochana  Sutra,  Unraveling  the  Intention  of  the  Buddha,  we  identify  three  turnings  of  the  wheel  of  dharma.    

The  first  turning  is  the  teaching  of  the  Four  Noble  Truths.    The  second  turning  is  primarily  constituted  by  the  teaching  of  the   Perfection   of   Wisdom   sutras,   the   Prajnaparamita   sutras.    And   in   these   two   turnings   of   the   wheel   of   dharma,   Buddha  presents   principally   the   objective   clear   light,   which   is   the  teaching  on  emptiness.    And  then  the  Samdhinirmochana  Sutra  itself  refers  to  the  third  turning  of  the  wheel  and    refers  to  the  clear  distinction  of  the  various  natures.    And  here,  a  subsection  of  the  third  turning  of  the  wheel  of  dharma  includes  sutras  like  the  Tathagathagarbha  Sutra,  The  Essence  of  Buddhahood  Sutra.    In   these   teachings,   in   addition   to   the   objective   clear   light   of  emptiness,  the  Buddha  also  teaches  the  subjective  clear  light  of  wisdom.      

6

What   is  unique  about   the  Vajrayana   teachings   is   that   the  Vajrayana   teachings   present   a   way   in   which   objective   clear  light,   which   is   emptiness,   and   the   subjective   clear   light   of  wisdom   can   be   brought   together   into   indivisible   union,  thereby   presenting   a   path   by   which   one   can   approach  enlightenment   through   this   indivisible   union   of   the   objective  clear   light   of   emptiness   and   the   subjective   clear   light   of  wisdom.  

In   general,   the   union   of   method   and   wisdom   is   a   very  essential   part   of   the   Buddhist   path   to   enlightenment.    Particularly   in   the   Vajrayana   context,   the   union   between   the  method   and   wisdom   is   brought   into   an   indivisible   union  where,  within  a  single  event  of  the  mental  state,  both  wisdom  and  method   are   present.     So   it   is   brought   into   an   indivisible  union.  

The   text   begins  with   the   citation   from   the   root   tantra   of  Guhyasamaja  where  we  read,      ā€œDevoid  of  all  real  entitiesā€    

The   way   in   which   Nagarjuna   interprets   that   line   is   to  really   present   the   understanding   that,   in   the   Buddhaā€™s  teachings,  any  notion  of  some  kind  of  real  entity  that  possesses  an  independent  existence  is  rejected.      

Historically   there   evolved   many   different   philosophical  schools   of   thought.     Except   for   the   Buddhaā€™s   teaching,   all  ancient  Indian  schools  of  thought  subscribe  to  some  notion  of  an   eternal   principle   referred   to   as   atman   or   some   kind   of  eternal   soul.     The   characteristics   of   this   eternal   soul   are  understood   to   be   unlike   the   aggregates   of   body   and   mind  which  are  the  basis  of  that  self,  which  are  multiple.    The  self  is  thought   to   be   a   unity,   a   single   entity.     Unlike   the   aggregates,  which   are   impermanent,   the   self   is   thought   to   be   permanent  and  eternal.    And  unlike  the  aggregates,  which  are  dependent  upon   other   forces,   the   self   is   thought   to   be   independent.     So  the   notion   of   an   eternal   principle   that   is   unitary,   eternal   and  independent  was  postulated.      

Nagarjuna   reads   the   first   line   as   rejecting   this   kind   of  eternal  principle  both  in  relation  to  the  self  and  in  relation  to  

7

the   basis   of   that   notion   of   self,   which   is   our   body   and  mind.    Generally,   in  our  naĆÆve   sense  of   our  own  self,  when  we   think  about  the  idea  of  ā€˜Iā€™  or  ā€˜meā€™,  the  notion  arises  as  if  coming  from  our   body   or   coming   from   within   our   mental   processes.    Nagarjuna  is  pointing  out  that  not  only  does  this  self  which  is  imputed  not  exist,  but  also  the  bases  upon  which  the  notion  of  self   arisesā€“   our   body   and   mind,   the   physical   and   mental  aggregatesā€“  are  devoid  of  any  independent  existence.      

Then  we  read  lines  two  and  three:  

Utterly  discarding  all  objects  and  subjects,  Such  as  aggregates,  elements  and  sense-Ā­ā€fields;  

Here  Nagarjuna   is  referring  to   the  philosophical  views  of  the   first   two   classical   Buddhist   schools   of   Vaibhasika   and  Sautrantika.     Both   of   these   non-Ā­ā€Mahayana,   classical   Indian  Buddhist  schools  accept  the  Buddhaā€™s  teaching  on  no-Ā­ā€self  and  reject   the   notion   of   atman   that   is   unitary,   unchanging   and  independent,  as  postulated  above.    And  on  top  of  that  they  also  reject   the   notion   of   any   kind   of   self   that   is   the   owner   of   our  body  and  mind.    

In  our  naĆÆve  perception  of  self,  we  have  a  feeling  that  over  and  above  our  physical  and  mental  processes  there  is  someone  or   something   called   ā€˜meā€™   that   somehow   owns   this,   to   whom  these   physical   and   mental   processes   belong,   which   is  somehow  independent  of  these  bases.    So  that  kind  of  notion  of  self   is   also   rejected.     So,   according   to   these   two   schools,   the  Buddhaā€™s   teaching   on   no-Ā­ā€self   is   understood   in   terms   of   the  absence  of  a  self-Ā­ā€sufficient  and  independent  self.      

However,  these  two  schools  do  accept  that,  when  it  comes  to   the   basis   of   the   notion   of   self,   which   are   the   physical   and  mental  processes,   these  are  unlike   the  selfā€“   they  possess  real  existence.     Whether   it   is   physical   or   mental   processes,   they  possess  real  existence.    These  real  existences  can  be  grounded  in   understanding   the   deeper   reality.     Here   we   are   primarily  talking   about   mental   processes   and   physical   phenomena  because  these  are  the  two  domains  that  have  direct  bearing  on  our   experience   of   happiness   and   suffering.     When   we   talk  

8

about  happiness  and  suffering,  which  are  our  main  concerns  as  sentient   beings,   we   are   talking   about   subjective   experiences  which   are   mental   and   psychological   processes,   and   then   the  ultimate   constituents   of   matter   which,   through   greater  aggregation,   give   rise   to   the  microscopic   level  of   the  physical  world  that  we  experience.      

Similarly   when   it   comes   to   consciousness,   the   mental  realm,   they   understand   the   existence   of   consciousness   in  terms   of   its   ultimate   constituents   being   indivisible   units   of  cognition,   kind   of   moments   of   cognition,   which   through  aggregation   create   this   continuum   that   we   experience   as  conscious  experience.      

This  is  how  Vaibhashika  and  Sautrantika,  the  two  classical  Indian   Buddhist   schools   out   of   the   four,   the   non-Ā­ā€Mahayana  schools,  account  for  our  reality.    Of  course  this  understanding  of   reality   is   then   rejected   and   critiqued   by   the   Mahayana  schools,   the   first   of   which   is   the   Consciousness   Only   School,  which  is  Chittamatra,  or  Mind  Only.    And  according  to  the  Mind  Only  School,  they  take  issue  with  the  notion  of  physical  reality  as  constituted  or  made  up  of  indivisible  elements,  elementary  particles.    According  to  the  Mind  Only  School,  the  argument  is  that  no  matter  how  minutely  we  take  this  dissection  of  matter  to  any   level,   so   long  as   it   remains  matter  or  material,   it  must  have   some   notion   of   parts,   because   without   any   sense   of  directional  location,  the  whole  notion  of  matter  breaks  down.  

If   you   analyze   in   this   way,   the   notion   of   indivisible  elementary  particles   just  becomes  untenable.    Therefore   they  reject   this   attempt   to  understand   the  nature  of   reality   in   this  reductive  manner,  building  up  from  this  indivisible  elementary  particle.     So   therefore   Chittamatra,   the   Mind   Only   School,  rejects  even  the  physical  reality  that  we  experience.    Then  the  question   arises,   ā€œNow,   given   that   we   do   experience   the  physical  worldā€“  we  see  flowers,  we  see  vases  and  so  onā€“  how  can  we?    And  what  are  they  made  of?ā€      The  Mind  Only  Schoolā€™s  understanding   is   that   these  are   in   fact  only  extensions  of  our  own   perception  which   result   from   habitual   propensities   that  we  create   in  our  mind,  which  then  appear  as  a  projection  out  

9

there  as  if  there  is  external  physical  reality.    So  in  this  way  the  Mind   Only   School   critiques   the   view   of   reality   of   the  Vaibhashika  and  the  Sautrantika.  

Then  we  read  the  remaining  lines  from  the  root  tantra:  

Due  to  sameness  of  selflessness  of  all  phenomena,  Oneā€™s  mind  is  primordially  unborn;  It  is  in  the  nature  of  emptiness.    

So   here   Nagarjuna   is   presenting   the   final   view,  which   is  according   to   the   Madhyamika   or   Middle   Way   School.     They  reject  the  perspective  of  the  Mind  Only  School  because,  in  their  analysis,   although   the   Mind   Only   School   rejects   the   intrinsic  existence   of   the   external  world   of  matter,   it   accepts   that   the  internal   world   of   subjective   experience   or   consciousness  possesses   real   existence,   some   kind   of   intrinsic,   independent  existence.    Nagarjuna  is  saying  that   just  as  the  external  world  of  matter  becomes  unsustainable,  untenable,  when  you  subject  it   to   analysis   and   seek   its   ultimate   constituent   elements,   the  ground  of  its  reality  in  that  way,  in  just  the  same  manner  if  you  take  consciousness  or  mind  and  you  apply   the  same  analysis,  you   will   not   be   able   to   find   a   real   existence   or   intrinsic  existence   of   consciousness   either.     And   furthermore,   one  problem  with  grounding   the  notion  of   consciousness   in  some  kind  of  intrinsic  existence  is  that  then  there  is  no  real  antidote  to   deal   with   attachment   related   to   oneā€™s   own   experience.    Through  rejecting  the  reality  of  the  external  world,  one  may  be  able  to  prevent  attachment  towards  external  objects,  but  if  you  reify   your   internal   experience,   then   there   is   no   antidote   to  counter   the   attachment   and   grasping   that   may   arise   with  respect  to  the  internal  world  of  experience.      

Therefore  Nagarjunaā€™s  teaching  presents  a  negation  of  not  just   the   independent   existence   or   the   true   existence   of   the  external   world   of   matter,   but   also   of   the   internal   world   of  experience   as  well.     In   this  way,   the   teaching   of   emptiness   is  presented   right  across   the  entire   spectrum  of   reality.    And   in  fact   the   teaching   of   emptiness   across   the   entire   spectrum   of  reality  is  the  main  subject  matter  of  the  Perfection  of  Wisdom  sutras,   these   teachings.    All  of   this  points  out   that   the   root  of  

10

our  unenlightened  existence,  samsara,  is  really  this  grasping  at  true   existence   of   all   phenomena,   particularly   the   true  existence  of  oneā€™s  own  self,  on  the  basis  of  this  innate  notion  of  ā€˜I  am  meā€™.      

Therefore,   in   the   Buddhaā€™s   text,  we   speak   of   grasping   at  true  existence  of   the  person  and  grasping  at   true  existence  of  phenomena.    Between  these  two,  grasping  at  true  existence  of  the   person   is   a   more   fundamental   cause   of   our   samsaric  existence,   and   particularly   here,   not   just   some   other   person,  but  rather  grasping  at  the  true  existence  of  your  own  sense  of  ā€˜meā€™,  ā€˜I.ā€™    This  is  referred  to  as  the  egoistic  grasping,  grasping  at  oneā€™s  own  sense  of    ā€˜Iā€™.    In  fact  this  is  the  first  link  in  the  chain  of   twelve   links   of   dependent   origination   where   we   identify  ignorance,   fundamental   ignorance,   to   be   the   first   link   in   that  chain.   Therefore   it   becomes   very   important   for   the   spiritual  aspirant   to   understand   the   emptiness   of   the   person.     In   this  case  what  becomes  important  is  to  also  have  an  understanding  of  the  emptiness  of  consciousness  itself,  because  when  we  talk  about   the   notion   or   sense   of   self   or   of   person,   the   person   or  self   is   designated   on   the   basis   of   physical   and   mental  aggregates.     Within   this   process,   it   is   really   the   mental  continuum   that   serves   as   the  primary  basis   for  our  notion  of  self   and   person.     Therefore,   understanding   the   nature   of  consciousness  becomes  very  crucial.      

Particularly   if   you   look   at   the   highest   yoga   tantric  teachings,  these  teachings  really  emphasize  meditation  on  the  emptiness   of  mind,   because   understanding   the   nature   of   the  mind   becomes   crucial   for   understanding   emptiness.     And   in  the   Vajrayana   teachings   there   is   a   recognition   of   different  levels   of   subtlety   of   consciousnessā€“   the   grosser   level,   the  subtle   level,   the   extremely   subtle   levels   of   consciousness.    When   one   meditates   upon   the   nature   of   mind,   it   is   done   in  terms   of   invoking   a   subtle   level   of   consciousness   and  meditating   upon   its   emptiness.     For   example   Aryadeva,   who  was   the   disciple   of   Nagarjuna,   in   his   commentary   on  Nagarjunaā€™s   five  stages  called   the  Compendium  of  Training,  or  Compendium   of   Deeds,   there   Aryadeva   presents   the   teaching  on   emptiness   primarily   on   the   basis   of   meditation   on   the  

11

emptiness  of  mind,  the  nature  of  mind.    This  is  because  mind  is  the   basis   of   the   notion   of   self,   and   self   is   the   subject   that  experiences  the  results  of  karma.    It  is  the  self  that  is  the  agent  of  an  action,  and  therefore  in  order  to  truly  negate  grasping  at  this   self,   one   also   needs   to   negate   the   grasping   at  consciousness,  which   is   the  basis  of   the  notion  of   that   self   or  person.      

Then  the  text  reads:  

Just  as  the  blessed  Buddhas  and  the  great  bodhisattvas  have  generated  the  mind  of  great  awakening  

So   from   that   point   onwards,   Nagarjuna   presents   the  conventional   bodhichitta,   the  meditation   on   the   conventional  awakening   mind.     When   Nagarjuna   in   his   own   words  comments   on   the  Buddhaā€™s   teaching   on   the   awakening  mind,  in  stanza  one  he  makes  the  salutation  to  the  Buddha,  and  then  in  stanza   two  he  actually  makes   the  presentation,  and  here   it  reads:  

2.  The  Buddhas  maintain  the  awakening  mind  To  be  not  obscured  by  such  conceptions    As  ā€œselfā€,  aggregates,  consciousness  and  so  on.  It  is  always  characterized  by  emptiness.  

Here  what  Nagarjuna  is  presenting  is  that  the  awakening  mind,   which   is   here   the   ultimate   awakening   mind,   a   direct  realization   of   emptiness,   is   such   that   it   is   devoid   of   any  conception   or   notion   of   self.     Here   he   is   negating   the   non-Ā­ā€Buddhist  notion  of  atman.    

Then  when  he  talks  about  conceptions  of  aggregates,  he  is  negating   the   Buddhist   schools   such   as   Vaibhashika   and  Sautrantika,   who   present   the   notion   of   the   real   existence   of  aggregates.    When  he  says  that  it  is  devoid  of  the  conception  of  consciousness,   here   he   is   negating   the   position   of   the   Mind  Only   School.     Then   he   says   that   the   true   nature   of   this  bodhichitta   is  really  emptiness.    This  realization  of  emptiness  alone,   however,   does   not   become   ultimate   awakening   mind,  does  not  become  bodhichitta.    Therefore  he  writes  in  the  next  stanza:  

12

3.  It  is  with  a  mind  moistened  by  compassion  That  you  must  cultivate  [awakening  mind]  with  effort.  

The  point  being  made  here  is  that  the  ultimate  awakening  mind   is   a   direct   realization   of   emptiness   which   is  complemented   or   reinforced   by   bodhichitta,   the   altruistic  awakening  mind.    Therefore  he  writes:    

The  Buddhas  who  embody  great  compassion  Constantly  develop  this  awakening  mind.  

From   stanza   four   onwards,   Nagarjuna   is   presenting   the  critique  of   the  non-Ā­ā€Buddhist  views.     If  you  think  more  deeply  about   the  basis  of   the  non-Ā­ā€Buddhist  view  about   the  notion  of  self,   in   fact  we   can   relate   it   to   our   own   personal   experience.    When   we   examine   the   way   in   which   we,   in   our   naiĆÆve  understanding,  perceive  our  own  existence  as  individuals  and  as  selves,  we  know  that   if  we   think  about  our  own  continued  existence  with   relation   to   body,   we   intuitively   have   a   notion  that  the  body  ages.    For  example,  if  you  are  already  grown  up  to  a  certain  age  or  point  in  your  life,  you  donā€™t  have  the  feeling  that,  ā€œThis  body  is  the  same  body  as  the  body  I  had  when  I  was  a  kid.ā€    So  you  do  kind  of  naturally  accept  the  aging  process  of  your  body.    

Similarly  with  relation  to  the  mind,   if  we  think  about  the  current   state   of   our  mind,   which   has   already   benefited   from  the  long  experience  of  going  through  formal  education  and  so  on,  again  here  we  donā€™t  feel  that,  ā€œThis  mature  mind  that  I  have  is  the  same  mind  that  I  had  when  I  was  a  kid.ā€    So  with  relation  to  body  and  mind,  we  have  a   sense   that   it   is   continuous,   it   is  multiple  and  so  on.    However,  when  we  relate  to  our  notion  of  self,   it   seems   to   be   quite   different.     When   we   think   about  ourselves,  we  immediately,  for  example,  if  we  try  to  recall  our  experience  from  very  early  childhood,  we  say,  ā€œWhen  I  was  at  that  age?ā€      

So  we  use  the  same  term  ā€˜Iā€™  and  extend  it  across  this  span  of   time,   and   assume   as   if   there   is   this   one   individual   that  passed  through  this  temporal  passage.    Unlike  body  and  mind,  when   it   comes   to   the   notion   of   self   we   have   this   notion   of  

13

unity.     We   feel   there   is   only   one   thing,   so   therefore   we   can  understand  why  philosophers  would  attribute  this  oneness  or  unity  to  the  characteristic  of  self.      

Similarly   when   we   observe   our   body   and   mind,   we   can  feel   that,   ā€œThis   body   is   mineā€¦   I   have   this   thought   and  emotion,ā€  and  so  on.      So  we  feel  as  if,  over  and  above  our  body  and  mental   processes,   there   is   someone   or   something   called  ā€˜meā€™  or   ā€˜selfā€™   that   is   the  owner  of,  or   that   is   the  bearer  of,   the  experiences  that  is  the  owner,  somehow,  to  whom  these  kinds  of   processes   belong.     So   we   feel   that,   since   this   self   or   this  person   is   the   owner   or   controller   of   these   processes,   these  processes  depend  upon  the  self,  but  not  vice  versa.    The  self  is  somehow  independent  of  this.    

So   in   this  way  we   can   see   how   the   philosophical   idea   of  self   as   unitary,   unchanging   and   independent   can   occur,   how  these  kinds  of  philosophical  views  arise.      Similarly  these  non-Ā­ā€Buddhist   schools   argue   that   there   must   be   something   called  self   because   when   you   see   something   with   your   eyes,  instinctively  you  do  not  feel  that,  ā€œMy  eyes  see  this  thing,ā€  but  rather   instinctively   the   thought   arises,   ā€œI   see   this   thing.ā€       So  therefore  we   have   a   sense   that   somehow  our   senses   are   like  doors   and   avenues   through   which   we   experience   the   world,  and   there   is   something   called   ā€œselfā€   that   engages   with   the  world  through  these  doors  which  are  the  senses.    Itā€™s  for  these  kinds   of   reasons   that   non-Ā­ā€Buddhist   classical   Indian   schools  postulate  a  notion  of  an  eternal,  independent  self.      

So   as   mentioned   earlier,   from   verse   four   Nagarjuna   is  critiquing   the   non-Ā­ā€Buddhist   schoolsā€™   view   of   self   and   then   in  verse  nine  we  read:    

9.  If  it  were  an  entity  it  would  not  be  permanent  For  entities  are  always  momentary;  And  with  respect  to  impermanent  entities,  Agency  has  not  been  negated.  

What  Nagarjuna  is  stating  here  in  the  concluding  verse  in  this   particular   section   is   that   if,   as   non-Ā­ā€Buddhist   schools  postulate,   self   is   eternal,   unchanging   and   independent,   then  

14

how   can   the   relationship   between   this   self,   which   is  supposedly   unchanging,   and   the   aggregates,   the   physical   and  mental   elements  which   are   constantly   changing,   how  can   the  relationship  between  the  two  be  accounted  for?    

Nagarjuna   argues   that   just   as   the   body   and   mind   go  through   a   process   of   change,   therefore   self   or   the   notion   of  person   that   is   designated   upon   body   and   mind   too   must  undergo   change.     And   in   fact   he   argues   that   if   we   carefully  examine   the   way   in   which   the   notion   of   self   operates   in   us,  there  is  recognition  of  this.    For  example,  when  we  talk  about  ā€œWhen  I  was  young,  when  I  was  old,  when  I  was  sick,  and  when  I  was  happy  and  so  on,  unhappy...ā€    So  here  what  is  happening  is   that   the   attributes   of   the   physical   and   mental   statesā€“  whether   young  or   old,   sick   or  wellā€“   are   all   also   attributed   to  become   attributes   of   the   person,   the   self   that   is   being  designated.      

Nagarjuna   explains   that   if   the   self,   on   the   other   hand,   is  completely   independent,   then   how   can   this   independent   self  interact  with  the  physical  and  mental  processes  that   together  make  up   the  existence  of   this   individual?    What   the  Buddhist  teaching  explains  is  that  the  reality  of  self,  the  existence  of  self  and  person,  can  only  be  understood  in  terms  of  something  that  is   contingent,   something   that   is   dependent  upon   the  physical  and   mental   aggregates,   the   physical   and   mental   processes.    Therefore,   just   as   the   physical   and   mental   aggregates   are  impermanent,   the   self   or   the   person   that   is   designated   upon  these  processes  too  is  impermanent.      

Then   Nagarjuna   explains,   however,   that   rejecting   this  eternal   self   that   is   independent   does   not   by   implication   also  negate  the  existence  of  the  person,  the  existence  of  some  kind  of   agency.     That   is   why   he   writes   that   with   respect   to  impermanent   entities,   agency   has   not   been   negated.     He   is  saying   that   although   the   self   as   an   agent   that   is   independent  has   been   negated,   one   can   still   maintain   the   notion   of   an  agency  or  a  person  that  is  impermanent.      

Then  from  verse  ten  we  read:  

15

10.  This  world  devoid  of  self  and  so  on  Is  utterly  vanquished  by  the  notions  Of  aggregates,  elements  and  the  sense-Ā­ā€fields,  And  that  of  object  and  subject.  

Here   ā€œself   and   so   onā€   includes   all   the   characteristics   or  terms   that   are   generally   used   to   refer   to   the   individual   or  personā€“     the   person,   the   individual   being,   and   so   on.    Nagarjuna,  having  negated   the  notion  of   self   and  atman,   then  goes   on   to   negate   the   views   of   the   Buddhist   schools   as  explained   earlier,   here   particularly   the   real   existence   of  aggregates,  elements  and  so  on.    This  section  of   the   text  goes  on  to  verse  twenty-Ā­ā€two.  

The   version   that   is   printed   here   has   one   extra   stanza,  stanza  sixteen.    So  when  His  Holiness  says  twenty-Ā­ā€one,  ours  is  twenty-Ā­ā€two.    The  version  that  His  Holiness  is  using  is  from  the  Tengyur,   in   the   Derge   edition,   which   is   compared   against  Smriti   Jnanakirtiā€™s   commentary   of   this   text.     It   seems   to   go  really  well  with  the  root  text  in  the  Tengyur.    Our  version  here  has  one  extra  stanza.    

So  verse  twenty-Ā­ā€two  of  our  version  reads:  

22.  In  terms  of  objects  and  subjects,    Whatever  appears  to  the  consciousness,  Apart  from  cognitions  themselves,    No  external  objects  exist  anywhere.      

Here  what  Nagarjuna   is   presenting   is   the   critique   of   the  view   of   reality   of   the   classical   Buddhist   Indian   schools,   the  realist  schools,  Vaibhashika  and  Sautantrika,  from  the  point  of  view  of  the  Mind  Only  School.    Therefore  he  writes  that  apart  from   the   cognitions   themselves,   no   external   object   exists  anywhere.      

Then  in  verse  twenty-Ā­ā€five,  we  read:  

25.  To  overcome  grasping  at  selfhood  [The  Buddha]  taught  aggregates,  elements  and  so  on.  By  abiding  in  the  [state  of]  mind  only,  The  beings  of  great  fortune  even  renounce    

16

         that  [teaching].  

What   is   being   presented   here   is   a   progressive  development   of   the   view.     On   the   first   stage,   you   reject   the  non-Ā­ā€Buddhist  notion  of  selfhood  and  then  accept  the  reality  of  aggregates  and  so  on.    Then  from  the  perspective  of  the  Mind  Only   teachings,   you   negate   even   the   real   existence   of   these  aggregates  as  well.      

And  then  from  verse  twenty-Ā­ā€six,  we  read:  

26.  For  those  who  propound  consciousness  [only]  This  manifold  world  is  established  as  mind.    What  might  be  the  nature  of  that  consciousness?  I  shall  now  explain  this  very  point.  

From  this  point  onward,  Nagarjuna  is  presenting  the  Mind  Only  Schoolā€™s  understanding  of  the  nature  of  reality.    The  Mind  Only  School,   having   rejected   the   real   existence  of   an  external  world   of  matter,   accepts   the   true   existence   of   consciousness.      Therefore   in   this   particular   school,   understanding   the   reality  of   consciousness   becomes   very   crucial,   and   it   is   to   this  particular   school   that   many   great   masters   of   the   Buddhist  epistemological   tradition   such   as   Dignaga   and   Dharmakirti  belong.     If   you   look   at   Dignagaā€™s   and   Dharmakirtiā€™s   writings,  the   whole   epistemological   system   is   built   upon   making   a  distinction  between  perceptions  of   the   external  world   versus  apperception,   or   self-Ā­ā€cognizing   awareness.     And   since   the  reality  of  the  external  world,  or  the  validity  of  our  perception  of  it,  is  grounded  in  the  validity  of  the  perceptions  themselves,  the   validity   of   the   perceptions   is   then   grounded   in   a   quality  that   is   attributed   to   these   perceptions,   which   is   a   self-Ā­ā€cognizing  faculty.    And  in  this  way  the  reality  of  consciousness  or  mind  is  established  in  this  school.        

Then  in  stanza  twenty-Ā­ā€seven  we  read:  

27.  ā€œAll  of  this  is  but  oneā€™s  mind,ā€  That  which  was  stated  by  the  Able  One  Is  to  alleviate  the  fear  of  the  childish;  It  is  not  [a  statement]  of  [final]  truth.  

17

So   here   Nagarjuna   is   critiquing   the   Mind   Only   Schoolā€™s  view.    Of  course,   in  the  Buddhaā€™s  sutras  such  as  the  Ten  Level  Sutra,  Dashabhumika,  although  it  has  different  interpretations,  and   also   in   Lankavatara,  Descent   into   Lanka   Sutra,   there   are  statements   which   explicitly   reject   the   reality   of   the   external  world  and  establish  the  truth  of  Mind  Only.    So  similarly  if  you  look   at   Vasubandhuā€™s   commentary   on   Differentiation   of   the  Middle   and   the   Extremes,   which   is   Maitreyaā€™s   text,   there   is   a  particular  stanza  where  Vasubandhu  comments  upon  this.    He  explicitly   states   that   the   thought   processes   that   are   deluded,  distorted,  do  exist.    And  he  says  that  it  is  not  merely  a  matter  of  existence  but  also  that  here  the  notion  of  existence  is  intrinsic  existence.    The  point  is  that,  in  Vasubandhuā€™s  writing,  it  is  very  clearly   stated   that   according   to   the   Mind   Only   School,  consciousness  and  the  cognitions  and  the  mental  processes  do  possess   real   intrinsic   existence.     So   Nagarjuna   and  Madhyamika,  when  they  critique  the  Mind  Only  School,  do  not  do  so  by  saying   that   the  Buddha  never   taught   the  Mind  Only.    The  critique  is,  yes  the  Buddha  taught  this  teaching  in  the  very  sutras,   such   as   in   the   Samdhinirmochana   Sutra,   the   Sutra  Unraveling  the  Intention  of  the  Buddha,  where  the  teaching  on  emptiness   is   explained   in   terms   of   contextualizing   different  meanings  of   emptiness.     So  Nagarjuna   says   that   it   is   not   that  the  Buddha  did  not  teach  Mind  Only,  but  he  is  saying  that  the  teachings   that   the   Buddha   gave   do   not   represent   the   final  truth.    They  were  taught  for  a  specific  purpose.    Therefore  he  writes:    

It  is  to  alleviate  the  fear  of  the  childish;  It  is  not  [a  statement]  of  [final]  truth.  

In   stanza   twenty-Ā­ā€nine   Nagarjuna   then   writes   that   the  Buddha  taught  that  even  the  mind,  too,  is  emptiness:    

29.  To  those  who  delight  in  the  great  vehicle  The  Buddha  taught  in  brief  Selflessness  in  perfect  equanimity;  And  that  the  mind  is  primordially  unborn.  

Then   from   stanza   thirty,   Nagarjuna   is   critiquing   a  principle  tenet  of  the  Mind  Only  School,  the  notion  of  alaya,  the  

18

foundational   consciousness.     The   reason   for   postulating   this  notion   of   alaya,   or   foundational   consciousness,   is   to   really  search   for   the   true   identity   of   the   person.     Since   there   are  many   unconscious   states   of   existence,   such   as   when   one   is  fainting  or  one   is   in  deep  cessation,  and  so  on,   the  Mind  Only  School  maintains   that   there  must  be   an   eighth   consciousness  which  retains  its  continuity.    Because  if  we  take  the  continuum  of  consciousness  to  be  the  basis  of  the  personal  existence,  then  in   states   of   unconsciousness,   when   there   is   no   conscious  experience,   there   will   be   no   person.   The   continuity   of   the  person  will  be  broken.    This   is   the  reason  why  the  Mind  Only  School   postulates   the   notion   of   alaya,   foundational  consciousness.     So   this  notion   is  being  negated  by  Nagarjuna.    Similarly  the  notion  of  self-Ā­ā€cognizing  awareness,  which  is  this  apperceptive   attribute   of   consciousness,   this   is   also   negated.    Finally  in  stanza  thirty-Ā­ā€nine,  Nagarjuna  writes:  

39.    The  cognizer  perceives  the  cognizable;  Without  the  cognizable  there  is  no  cognition;  Therefore  why  do  you  not  admit  That  neither  object  nor  subject  exists  [at  all]?  

So,  what  Nagarjuna   is   stating  here   is   that  when  we  have  notions   such   as   the   object   and   subject,   cognizer   and   the  cognized  object,   these   are   concepts   that   arise   on   the  basis   of  mutual   relationship.     It   is   not   the   case   that   the   perception  verifies  the  object.    The  perception  itself   is  verified  by  a  third  kind   of   factor,   which   is   the   self-Ā­ā€cognizing   awareness.    Therefore,   Nagarjuna   is   saying   that,   just   as   in   the   case   of  agency,  act  and  the  object  of  action,  all  these  three  elements  of  an  action  are  mutually  dependent  and  mutually  defined.    In  the  same   manner,   conscious   cognition   and   the   cognized   objects  are   mutually   defined.     One   cannot   define   one   without   the  other.     So   it   is   through   mutual   dependence   that   one   can  maintain  these  notions.    This   is  what  Nagarjuna   is  presenting  in  stanza  thirty-Ā­ā€nine.    And  this  notion  of  mutual  dependence  is  very   clearly   presented   in   Chandrakirtiā€™s   commentary   on  Mulamadhyamakakarika,   which   is   the   Clear   Words,   the  Prasannapada.  

19

Then  in  stanza  fifty-Ā­ā€eight  we  read:  

58.  When  one  speaks  of  emptiness  as  the  nature              [of  phenomena],  One  in  no  sense  propounds  nihilism;  

The   point   Nagarjuna   is  making   here   is   that   the   teaching  on   emptiness   presents   all   phenomena   to   be   empty   because  they   are   dependent,   because   they   are   devoid   of   independent  nature.    So  emptiness  is  presented  as  the  true  nature  of  things.    There   are   true   natures   of   things   and   there   are   phenomena  whose  true  nature  we  can  talk  about,  therefore  the  teaching  on  emptiness  does  not  constitute  a  form  of  nihilism,  because  here  we  are  talking  about  emptiness  as  being  the  ultimate  nature  of  things.     Then   this   is   of   course   presented   very   clearly   in  Nagarjunaā€™s   Fundamental   Wisdom   of   the   Middle   Way,  Mulamadhyamakakarika,   where   he   explains   the   meaning   of  emptiness   in   terms   of   dependent   origination   when   he   says,    ā€œThat  which  has  dependently  originated,  that  has  been  taught  to  be  empty.ā€    Here  he  equates  the  meaning  of  emptiness  with  dependent  origination.    Since  emptiness  is  the  ultimate  nature  of   things,   therefore   the   teaching   on   emptiness   does   not  constitute  a  form  of  nihilism.  

Similarly,  Nagarjuna  writes:  

 By  the  same  token  one  does  not  Propound  eternalism  either.  

What  Nagarjuna  is  presenting  here  is  that  this  emptiness,  which   is   the   ultimate   nature   of   things,   itself   is   not   truly  existent,  itself  is  dependently  originated.    Unlike  the  Mind  Only  School   where,   having   rejected   the   imputed   nature,   they  attribute   true  existence   to  emptiness,   in  Nagarjunaā€™s   teaching  not   only   are   phenomena   empty   but   also   emptiness   of  phenomena   is   empty.     Therefore   one   speaks   of   emptiness   of  emptiness,  and  because  of  this  there  is  also  no  danger  of  falling  into   eternalism.     So   in   this   way,   the   teaching   on   emptiness  guards  one  from  both  extremes  of  absolutism  and  nihilism.  

So  we  read  in  stanza  fifty-Ā­ā€nine:  

20

59.    Starting  with  ignorance  and  ending  with  aging,  All  processes  that  arise  from  The  twelve  links  of  dependent  origination,  We  accept  them  to  be  like  a  dream  and  an  illusion.  

Here   Nagarjuna   is   explaining   that,   while   rejecting   any  notion  of  true  existence  in  the  teaching  of  emptiness,  one  can  still  maintain  a  robust,  coherent  notion  of  reality.    He  explains  reality   in   terms   of   dependent   origination:   dependent  origination   pertaining   to   the   external   world,   dependent  origination  pertaining  to  the  internal  world  of  sentient  beings  and,  of  course,   the  origination  of  sentient  beings  as  explained  in   terms   of   the   twelve   links   of   the   Buddhaā€™s   teaching,   the  twelve  links  of  dependent  origination.        

So   here   the   key   principle   that   is   being   invoked   is   the  principle  of  cause  and  effect.    On  the  basis  of  the  law  of  cause  and  effect,  Jang-Ā­ā€gya  Rolway  Dorjay  wrote  a  text  called  Songs  on  the   View:   Recognizing   my   Motherā€™s   Face,   or   Recognizing   my  Mother,   in   which   he   wrote   the   following   stanzaā€¦     Here,  ā€œMotherā€   is  used   in   the  sense  of  emptiness.    Emptiness   is   the  ultimate   nature   of   everything,   so   he   refers   to   it   as   ā€œMother.ā€    Referring   to   each   of   the   different   views   of   the   Buddhist  schools,  he  wrote  the  following,  although  my  recitation  of   the  stanzas   themselves   may   not   be   the   exact   words.     He   wrote  that,   given   that   a   kind   of   a   conventional   notion   of   external  reality   can   be   maintained,   therefore   the   masters   of   the  Vaibhashika  and  Sautrantika  Schools  do  not  need  to  worry  too  much.     Having   rejected   the   notion   of   an   independent   self,   it  was   very   important   to   them   to   have   a   robust   notion   of   the  world   of   existence,   so   they   attributed   reality   to   elementary  particles  and  so  on,  as  we  discussed  earlier.    What  Jang-Ā­ā€gya  is  saying   isā€“  since  one  can  have  a  robust  notion  of   this  external  world   without   granting   it   reality   in   the   sense   of   ultimate,  eternal,   indivisibly   constituted   elements,   therefore   these  masters  do  not  need  to  worry.  

Then,   talking   to   the   Mind   Only   School   masters,   he   says  that   without   accepting   the   notion   of   this   apperceptive,   self-Ā­ā€cognizing   faculty,   one   can   still  maintain   a   coherent   notion   of  

21

subject   and   object,   cognition   and   the   cognized   object.    Therefore   the  Mind  Only   School  masters   need   not  worry   too  much.  

And   then   he  moves   on   and   says   for   those  Madhyamaka,  Middle   Way,   philosophers   who   insist   on   some   notion   of  intrinsic   reality   on   the   conventional   level,   they   too   need   not  worry   because,   you   know,   despite   rejecting   any   notion   of  intrinsic-Ā­ā€ness,  one  can  still  maintain  a  coherent  understanding  of   the  world  of  dependent  origination.     So   the  masters  of   the  Svatantrika  Madhyamaka  need  not  worry  either.  

So   what   Jang-Ā­ā€gya   is   saying   here   is,   if   one   truly  understands   the   teaching   of   Nagarjuna,   particularly   in   the  unique  way   in  which   it   has  been   read  by   Indian  masters   like  Buddhapalita  and  Chandrakirti,  then  one  will  have  a  very  deep  understanding   of   the   final   meaning   of   emptiness,   where   not  even   a   trace   of   grasping   at   any   notion   of   objective,   intrinsic  existence  is  left.    Yet,  at  the  same  time,  within  that  view  there  is  a  robust,  coherent  notion  of  reality  within  which  cause  and  effect   and   all   conventions   operate.     Therefore,   if   one   really  examines   carefully,   one   can   really   come   to   recognize   that   in  the   teaching   of   Nagarjuna   there   is   truly   the  method   and   the  antidote   to   counter   our   innate,   deeply   ingrained   grasping   at  selfhood,  our  deeply  ingrained  grasping  at  real  existence.      

And  yet,  at  the  same  time,  one  does  not  slide  into  a  form  of  nihilism.    Rather,  one  maintains  a  robust  notion  of  reality.    And  at  the  same  time  Nagarjunaā€™s  teachings  are  completely  free  of  any  faults,  and  they  can  be  completely  supported  by  reasoning.    So   when   you   think   along   those   linesā€¦   of   course,   I   am   not  claiming   that   I   have   realized   emptiness,   but   I   can   say   that   I  have  kind  of   tasted   it,   at   least  a   little  bit.     So  when  you  delve  deeply   into   the   true   meaning   of   emptiness,   and   when   you  begin   to   have   a   little   taste   of   it,   then   clearly,   when   you   hear  words   like   emptiness,   it   conjures   up   and   evokes   in   you   a  completely  different  experience.  

Otherwise   one   may   misunderstand   the   teachings   of  Nagarjuna,   because   the   teachings   of   someone   like   Nagarjuna  cannot  be  seen  as  those  of  an  academic  professor  who  was  just  

22

developing  some  kind  of  speculative  view.    Rather,  Nagarjunaā€™s  teachings   on   emptiness   are   teachings   that   have   direct  relevance   to   our   own   experience,   our   own   quest   for  enlightenment.      

So  I  will  single  out  the  next  two  stanzas.      Stanza  seventy  reads:  

70.    A  happy  mind  is  tranquil  indeed;  A  tranquil  mind  is  not  confused;  To  have  no  confusion  is  to  understand  the  truth;  By  understanding  the  truth  one  attains  freedom.  

And  then  later  on  in  stanza  seventy-Ā­ā€two,  we  read:  

72.    Those  who  do  not  understand  emptiness  Are  not  receptive  vehicles  for  liberation;  Such  ignorant  beings  will  revolve  In  the  existence  prison  of  six  classes  of  beings.  

So   with   this,   up   to   this   point,   the   teaching   on   ultimate  bodhichitta,   ultimate   awakening   mind,   has   been   presented.    Then   from   stanza   seventy-Ā­ā€three   onwards,   the   conventional  bodhichitta,   the   conventional   awakening   mind,   is   being  presented.    This  is  what  I  referred  to  as  altruism  in  the  opening  remarks.    Then  in  stanza  seventy-Ā­ā€three  we  read:  

73.    When  this  emptiness  [as  explained]  Is  thus  meditated  upon  by  yogis,  No  doubt  there  will  arise  in  them  A  sentiment  attached  to  othersā€™  welfare.  

What   Nagarjuna   is   saying   here   is   that   once   you   have   a  deeper   understanding   of   the  meaning   of   emptiness,   you  will  come   to   recognize   that   there   is   a   possibility   of   purifying   the  pollutants   of   the  mind.     And  once   you   come   to   recognize   the  possibility   of   purifying   the   pollutants   of   the   mind,   then   a  genuine   aspiration   to   seek   that   freedom   which   is   freedom  from  the  pollutants  of   the  mind  arises   in  you.    And  when  you  recognize   that,   you   will   then   recognize   that   in   all   the   other  beings  who   are   entrapped   in   the   cycle   of   existence,   the   root  cause  of  their  cyclic  existence  is  this  ignorant  mind  grasping  at  

23

self   existence   and   inherent   existence.     And,   however,   this  ignorance,   which   is   the   root   cause   of   samsara,   is   a   distorted  state  of  mind  which  can  be  removed,  which  can  be  eliminated,  and   there   exists   a   powerful   antidote   to   eliminate   it.     So   once  you   recognize   that,   then   genuine   compassion   for   all   beings  who   are   entrapped   in   cyclic   existence   because   of   ignorance  arises  in  you.    Thatā€™s  why  Nagarjuna  writes  that:  

No  doubt  there  will  arise  in  them  A  sentiment  attached  to  othersā€™  welfare.  

So  stanza  seventy-Ā­ā€six  reads:    

76.    The  fruits  which  are  desirable  or  undesirable  In  the  form  of  fortunate  or  unfortunate  births              in  the  world,  They  come  about  from  helping  the  sentient  beings  Or  harming  them.  

77.-Ā­ā€78.    If  by  relying  upon  the  sentient  beings  The  unexcelled  state  [of  Buddhahood]  is  brought  about,  What  is  so  astonishing  about  the  fact  That  whatever  prosperities  there  are  among                  the  gods  and  humans,  Such  as  those  enjoyed  by  Brahma,  Indra  and  Rudra,  And  the  [worldly]  guardians  of  the  world,  There  is  nothing  in  this  triple  world  system  That  is  not  brought  forth  by  helping  others.  

And   then   the   text   goes   on,   but   what   Nagarjuna   is  explaining  here  is  that,  in  reality,  anything  that  pertains  to  our  experience   of   happiness,   anything   that   is   good   in   the   world,  either   directly   or   indirectly   is   the   result   or   consequence   of  actions  and  thoughts  that  are  beneficial  to  others.      

In   contrast,   all   the   consequences   of   any   actions   and  thoughts   that   are   harmful   to   others   bring   about   oneā€™s   own  downfall   and   all   the   other  undesirable   consequences   that  we  see  in  the  world.    The  text  goes  on  to  say  that  even  birth  in  the  hell   realms   and   so   onā€“   all   of   these   are   consequences   of  engaging  in  actions  that  are  harmful  to  other  sentient  beings.    

24

So   in  brief,   you  know,   Shantideva  presented   this   view   in  his  Guide  to  the  Bodhisattvaā€™s  Way  of  Life,  where  he  says  that  if  one  does  not  exchange  self  and  others  and  begin  to  cherish  the  welfare   of   other   beings,   then   not   only   will   one   not   attain  Buddhahood   but   even   in   this   lifetime   there   will   be   no  happiness.     All   the   experiences   of   happiness,   even   in   this  lifetime,   are   in   one   way   or   another   consequences   of   actions  that  are  beneficial  to  other  sentient  beings.  

Therefore  if  one  can  reflect  deeply,  one  will  truly  come  to  appreciate   the   value   of   these   two   teachingsā€“   the   teaching   on  emptiness   that   we   spoke   about,   which   pertains   to  understanding  a  deeper  nature  of  reality,  and  the  teaching  on  altruism  which  is  bodhichitta,  awakening  mind.  

So,   when   you   are   able   to   adopt   a   path   that   is   a  combination  of  these  two  practices,  then  clearly,  as  Shantideva  says  in  his  Guide  to  the  Bodhisattvaā€™s  Way  of  Life,  ā€œBy  mounting  the  horse  of  bodhichitta,  the  awakening  mind,  one  overcomes  any  sense  of  weariness  or  tiredness  and  then  can  travel  from  a  place  of  joy  to  a  place  of  joy.    What  sane  and  intelligent  person  would  not  take  joy  in  making  such  a  journey?ā€  

 This   is   truly  powerful  because   if   you   really   think  deeply  as  a  practitioner,  if  you  are  able  to  really  implement  these  two  principles,  the  principle  of  understanding  the  nature  of  reality  and  the  principle  of  altruism,  then  clearly  a  new  chapter  opens  where   your  whole   journey   in   life   becomes   a   journey   toward  happiness,   a   true   joy.     Therefore   one   can   truly   relate   to   the  sentiments  expressed  in  Shantidevaā€™s  text  when  he  says  that:  

As  long  as  space  remains  As  long  as  sentient  beings  remain  May  I  too  remain  And  dispel  the  miseries  of  the  world.  

Then   you   can   relate   to   that   kind   of   sentiment   and   truly  have  a  sense  of  what  a  genuine  and  deep,  tranquil  and  happy,  and  joyful  mind  must  feel  like.      

So  then  we  read  from  stanza  eighty-Ā­ā€six,  where  Nagarjuna  writes:  

25

86.  When  through  practice  it  becomes  firm,        (He  is  talking  about  bodhichitta)  

Then  alarmed  by  othersā€™  suffering,  The  [bodhisattvas]  renounce  the  bliss  of  concentration  And  plunge  even  to  the  depths  of  relentless  hells.  

87.    This  is  indeed  amazing,  praiseworthy  it  is;  This  is  the  excellent  way  of  the  sublime;  That  they  give  away  their  own  flesh  And  wealth  is  not  surprising  at  all.  

88.    Those  who  understand  this  emptiness  of  phenomena  Yet  [also]  conform  to  the  law  of  karma  and  its  results,  That  is  more  amazing  than  amazing!  That  is  more  wondrous  than  wondrous!  

 So,   if   one   can   train   oneā€™s  mind   along   these   lines,   on   the  basis  of  the  teaching  on  emptiness  and  altruism  as  outlined  in  this   text,   then   clearly   one   will   be   able   to   bring   forth   the  optimal   potential   that   lies   in   the   human  mind   and  will  make  oneā€™s   human   intelligence   most   meaningful   and   will   have  achieved   and   served   oneā€™s   purpose.     In   this   way   one  will   be  able   to   cultivate   the  greatest   amount  of   courage  and  also   the  greatest  degree  of  altruism.    And  once  you  are  able  to  do  those  things,   then   truly   the   expression   ā€˜making   oneā€™s   human  existence  meaningfulā€™  would  come  to  be  real.      

Then  we  read  from  stanza  one  hundred  three:          

103.  The  single  taste  of  compassion  is  merit;  The  taste  of  emptiness  is  most  excellent;  Those  who  drink  [the  elixir  of  emptiness]  to  realize  Self  and  othersā€™  welfare  are  conquerorā€™s  children.  

104.    Bow  to  them  with  your  entire  being;  They  are  always  worthy  of  honor  in  the  three  worlds;  These  guides  of  the  world  reside  As  representatives  of  the  Buddhas.  

So,   I   think,   Buddhist   practitioners,   practice   these   lines.    Then  they  will  become  genuine  followers  of  Buddha.    And  not  only   followers  but  also  representatives  of   the  Buddha.    So   let  

26

us   try   to   put   them   into   practice   and   implement   them   in  practice.    

The  Buddhist  teaching  states  that  as  practicing  Buddhists  at   the   initial   stage,   we   have   to   cultivate   wisdom   through  learning,  on  the  basis  of  learning,  and  once  you  have  cultivated  the   learning,   then   on   that   basis   you   have   to   use   critical  reflection  and  contemplation  so   that  you  arrive  at   the  second  level   of   understanding,   understanding   derived   through  reflection,  and  then  finally  we  have  to  cultivate  understanding  derived  from  personal  meditation  practice.      

So,   time   is  a  major   factor.    Donā€™t  expect  some  big  change  within   one   week.     It   is   unrealistic.     So   try,   try,   try.   Then  months,  months,   years,   years,   decades,   then   eventually   there  will   be   some   changes   in   our   mind,   particularly   in   the  emotional   field.    Then  you  really   feel   that   these   teachings  are  really   powerful   weapons   to   destroyā€“   to   eliminateā€“   the  ultimate   sources   of   our   problems,   suffering   or   pains.     So   the  more  we  reduce  these  negative  forces,  then  the  positive  forces  also   gain   more   strength.       As   a   result,   our   lives   become  meaningful,  joyful.    And  from  the  Buddhist  viewpoint,  not  only  this   life   but   life   after   life,   then   eons,   eons,   eons,   like   that.    Thank  you.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

27

Transcribed  from  DVD  recording,    compiled,  layout  &  cover  design   by   Suzan   Doan   ā€“   October,   2009.     Edited   by   Natalie  Hauptman  &  Tom  Griffin  ā€“  February  2010.      

Compiled,  Layout  &  Cover  Design  by  S.  Doan.      

Printing   is   made   possible   by   the   Vietnamese   Community  and  friends.  

With  heartfelt  thanks  to  Natalie  Hauptman  and  Tom  Griffin  for  editing;   to  Lisa  Hallstrom  &  Heidi  Kaiter   for  going  over   the  transcription;   to  Khenpo  Migmar  and  Geshe   Jamspal   for  giving  support  on  the  Sanskrit  and  Tibetan  terminologies.  

Published  in  English  and  Vietnamese  for  free  distribution.    

Ā©    Prajna  Upadesa  Foundation    www.prajnaupadesa.org  

Contact:  [email protected]

28

Dedication  

As glorious Manjushri knows as does Samantabhadra, I dedicate all my own merits so that I may train myself by following them.

As dedication is highly praised by the Buddhas of the three times, I dedicate all these roots of virtue for perfecting the Deeds of the Excellent.

At the moment of my death, may all my karmic obscurations be removed that I may see the Buddha of Boundless Light Amitabha face to face and go to his Blissful Pure Land Sukhavati.                            

29

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30

Khai  ThĆ²  veĆ   BoĆ   Ć‘eĆ   TaĆ¢m  

(BOƀ  Ć‘Eƀ  TAƂM  THƍCH)  TaĆ¹c  giaĆ»:  ThaĆ¹nh  Long  ThoĆÆ  

 Ć‘Ć¶Ć¹c  Dalai  Lama  thĆ¶Ć¹  14  luaƤn  giaĆ»ng.  

CaĆ¹c  anh  chĆ²  em  taĆ¢m  linh  vaĆø  huynh  Ć±eƤ  PhaƤt  tƶƻ  VieƤt  Nam   thaĆ¢n   meĆ”n.   ToĆ¢i   thaƤt   sƶĆÆ   haĆÆnh   phuĆ¹c   ƱƶƓĆÆc   noĆ¹i  chuyeƤn   Ć“Ć»   ƱaĆ¢y   veĆ    moƤt   baĆ»n   vaĆŖn   quan   troĆÆng   do   NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  vieĆ”t,   trong  truyeĆ n  thoĆ”ng  Ć±aĆÆo  PhaƤt  PhaĆÆn  ngƶƵ,  gaĆ n   nhƶ   xem   NgaĆøi   laĆø   vĆ²   PhaƤt   thĆ¶Ć¹   hai.   ToĆ¢i   nghĆ³   taĆ¹c  phaĆ„m  cuĆ»a  NgaĆøi  raĆ”t  noĆ„i   tieĆ”ng  vƬ   taĆ¹c  phaĆ„m  cuĆ»a  NgaĆøi  thƶĆÆc   sƶĆÆ   kyĆø   dieƤu.     VaĆø   qua   caĆ¹ch   vieĆ”t   cuĆ»a   mƬnh,   NgaĆøi  luoĆ¢n  Ć±Ć¶a  ra  quan  Ć±ieĆ„m  thoĆ¢ng  qua  lyĆ¹  luaƤn,  khoĆ¢ng  chƦ  laĆø  caĆ¹c   trĆ­ch  daĆ£n   tƶĆø  nhƶƵng   lĆ“Ćøi   cuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt  maĆø  baĆØng  lyĆ¹  luaƤn  trƬnh  baĆøy  roƵ  raĆøng.  

VƬ  caĆ¹ch  trƬnh  baĆøy  cuĆ»a  NgaĆøi  qua  con  Ć±Ć¶Ć“Ćøng  lyĆ¹  luaƤn  neĆ¢n   taĆ”t   caĆ»   nhƶƵng   ngƶƓĆøi   Ʊi   theo   NgaĆøi,   caĆ¹c   moĆ¢n   ƱeƤ  thaĆ¢n   caƤn   nhƶ   NgaĆøi   Aryadeva   (ThaĆ¹nh   ThieĆ¢n),  Buddhapalita   (PhaƤt   HoƤ),   Bhavaviveka   (Thanh   BieƤn),   taĆ”t  caĆ»  vĆ²  Ć±aĆÆi  hoĆÆc  giaĆ»,  caĆ¹c  baƤc  thaĆ y  vĆ³  Ć±aĆÆi  naĆøy  luoĆ¢n  luoĆ¢n  giaĆ»i   thĆ­ch  giaĆ¹o   lyĆ¹  cuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt  qua   lyĆ¹   luaƤn.  Do  vaƤy  toĆ¢i   raĆ”t   haĆÆnh  phuĆ¹c   coĆ¹   cĆ“  hoƤi   tieĆ”p   xuĆ¹c   vĆ“Ć¹i   baĆ»n   vaĆŖn  naĆøy.  

CaĆ¹c  PhaƤt  tƶƻ  VieƤt  Nam  Ć±eĆ u  laĆø  nhƶƵng  moĆ¢n  Ć±oĆ   hay  ngƶƓĆøi  naĆ©m  giƶƵ  cuĆøng  truyeĆ n  thoĆ”ng  PhaĆÆn  vaĆŖn  nhƶ  NgaĆøi  Nagarjuna   (Long   ThoĆÆ).   Do   vaƤy,   thƶĆÆc   sƶĆÆ   chuĆ¹ng   ta   laĆø  nhƶƵng   moĆ¢n   ƱoĆ    hay   ngƶƓĆøi   naĆ©m   giƶƵ   doĆøng   truyeĆ n  Nalanda.  Nalanda   laĆø  Ć‘aĆÆi  Trung  TaĆ¢m  HoĆÆc  TaƤp  cuĆ»a  PhaƤt  GiaĆ¹o  AƁn  Ć‘oƤ.  

Tinh  hoa   cuĆ»a  baĆ»n   vaĆŖn  bao   goĆ m  hai   ƱieĆ u:   LoĆøng  VĆ²  Tha   VoĆ¢   taƤn   vaĆø   ChaĆ¹nh   KieĆ”n.   ChaĆ¹nh   kieĆ”n   hay   trĆ­   tueƤ,  

31

ƱƶƓĆÆc  hieĆ„u  laĆø  Shunya  (taĆ¹nh  khoĆ¢ng).  Do  Ć±oĆ¹  hai  Ć±ieĆ u  treĆ¢n  laĆø  chuĆ»  Ć±eĆ   chĆ­nh.  

VaƤy  baĆ¢y  giĆ“Ćø  muĆÆc  tieĆ¢u  laĆø  gƬ?  CaĆ¹c  lĆ“ĆÆi  Ć­ch  naĆøo  phaĆ¹t  xuaĆ”t  tƶĆø  hai  Ć±ieĆ u  naĆøy?  

TrĆ¶Ć“Ć¹c  tieĆ¢n,  loĆøng  vĆ²  tha  Ć±em  Ć±eĆ”n  sĆ¶Ć¹c  maĆÆnh  tƶĆø  beĆ¢n  trong.   ChuĆ¹ng   ta   coĆ¹   theĆ„   quan   saĆ¹t   nhƶƵng   ngƶƓĆøi   giaĆøu  loĆøng  vĆ²  tha  vaĆø  loĆøng  bi.  ThaĆ¹i  Ć±oƤ  cuĆ»a  hoĆÆ  raĆ”t  roƤng  mĆ“Ć»  neĆ¢n   deĆ£   daĆøng   giao   tieĆ”p   vĆ“Ć¹i   ngƶƓĆøi   khaĆ¹c.   KhoĆ¢ng   nghi  ngĆ“Ćø   gƬ   nƶƵa,   hoĆÆ   laĆø   ngƶƓĆøi   nhƶ   vaƤy,   toĆ¢i   nghĆ³   toaĆøn   boƤ  Ć±Ć¶Ć¹c   haĆÆnh   cuĆ»a   hoĆÆ   ƱeĆ u   raĆ”t   chaĆ¢n   thaƤt   vaĆø   raĆ”t   lƶƓng  thieƤn.  VƬ  Ć±ieĆ u  Ć±oĆ¹  Ć±em  laĆÆi  nieĆ m  tin.  NieĆ m  tin  Ć±em  laĆÆi  tƬnh  baĆÆn.  TƬnh  baĆÆn  Ć±em  Ć±eĆ”n  sƶĆÆ  hoĆøa  hĆ“ĆÆp.  ChuĆ¹ng  ta  laĆø  nhƶƵng  sinh  vaƤt  coĆ¹  tĆ­nh  xaƵ  hoƤi,  do  vaƤy  cuoƤc  soĆ”ng  haĆØng  ngaĆøy  cuĆ»a   chuĆ¹ng   ta   tuĆøy   thuoƤc  vaĆøo   raĆ”t  nhieĆ u  ngƶƓĆøi.  Do  Ć±oĆ¹  caĆøng  nhieĆ u  tƬnh  thƶƓng  noĆ ng  nhieƤt  ngƶƓĆøi  ta  caĆøng  nhieĆ u  haĆÆnh  phuĆ¹c  trong  24  giĆ“Ćø.  VaĆø  ngƶƓĆøi  Ć±oĆ¹  luoĆ¢n  caĆ»m  thaĆ”y  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  baĆÆn  hƶƵu  bao  quanh,  cuĆøng  laĆø  anh  chĆ²  em  vĆ“Ć¹i  nhau.    

NeĆ”u   thaĆ¹i   ƱoƤ   tinh   thaĆ n   ƱoĆ¹   laĆø   loaĆÆi   thaĆ¹i   ƱoƤ   ngaĆ¢y  ngoĆ¢,   tƶĆÆ   kyĆ»   trung   taĆ¢m   cƶĆÆc   Ʊoan   thƬ   khoĆ¹   coĆ¹   theĆ„   bieĆ„u  hieƤn   ƱƶƓĆÆc   sƶĆÆ   chuyeĆ„n   bieĆ”n   chaĆ¢n   thaƤt   ƱƶƓĆÆc.     KeĆ”t   quaĆ»  laĆø   sƶĆÆ   nghi   ngĆ“Ćø,   khoĆ¢ng   tin   tƶƓƻng   seƵ   khĆ“Ć»i   sinh.   CuoĆ”i  cuĆøng  baĆÆn   caĆ»m   thaĆ”y  mƬnh  bĆ²  bao  quanh  bĆ“Ć»i  ngƶƓĆøi   thuĆø  Ć±Ć²ch   hay   khoĆ¢ng   tin   tƶƓƻng,   keĆ”t   quaĆ»   laĆø   baĆÆn   seƵ   caĆ»m  thaĆ”y  coĆ¢  Ć±Ć“n.  Ć‘ieĆ u  naĆøy  cƶĆÆc  kƬ  ngƶƓĆÆc   laĆÆi   vĆ“Ć¹i  baĆ»n  chaĆ”t  con   ngƶƓĆøi.   Do   vaƤy,   khi   noĆ¹i   veĆ    loĆøng   vĆ²   tha,   khoĆ¢ng   noĆ¹i  veĆ   kieĆ”p  sau,  khoĆ¢ng  noĆ¹i  veĆ   nieĆ”t  baĆøn  hay  PhaƤt  quaĆ»,  Ć±Ć“n  giaĆ»n   laĆø   kinh   nghieƤm   nhieĆ u   hĆ“n   veĆ    loĆøng   vĆ²   tha   trong  chĆ­nh   cuoƤc   soĆ”ng   naĆøy   seƵ   ƱƶƓĆÆc   nhieĆ u   haĆÆnh   phuĆ¹c   hĆ“n.  VaĆø  vƬ  tinh  thaĆ n  chuĆ¹ng  ta  haĆÆnh  phuĆ¹c  hĆ“n  neĆ¢n  thaĆ¢n  theĆ„  cuƵng  trĆ“Ć»  neĆ¢n  maĆÆnh  khoĆ»e  hĆ“n.    

BaĆ¢y   giĆ“Ćø   ƱeĆ”n   chuĆ»   ƱeĆ    khaĆ¹c:   SƶĆÆ   hieĆ„u   bieĆ”t   veĆ   Shunya,   hay   thƶĆÆc   taĆÆi   toĆ”i   haƤu.   ThƶĆÆc   nghĆ³a   cuĆ»a   taĆ¹nh  khoĆ¢ng   laĆø   yĆ¹   nghĆ³a   cuĆ»a   sƶĆÆ   phuĆÆ   thuoƤc   laĆ£n   nhau   (nhaĆ¢n  duyeĆ¢n).  KhaĆ¹i  nieƤm  Ć±oĆ¹  raĆ”t,  raĆ”t  hƶƵu  Ć­ch  Ć±eĆ„  phaĆ¹t  trieĆ„n  caĆ¹i   nhƬn   toaĆøn   theĆ„.   Trong   thƶĆÆc   taĆÆi,   moĆÆi   sƶĆÆ   ƱeĆ u   phuĆÆ  thuoƤc  laĆ£n  nhau.  Ngay  caĆ»  sĆ¶Ć¹c  khoĆ»e  cuĆ»a  chuĆ¹ng  ta  cuƵng  lieĆ¢n  quan  Ć±eĆ”n  nhieĆ u  thĆ¶Ć¹.    TaĆ¢m  thĆ¶Ć¹c  an  bƬnh  cuƵng  vaƤy,  

32

cuƵng  dĆ­nh   lĆ­u  Ć±eĆ”n  nhieĆ u  sƶĆÆ  vaƤt.  NeĆ”u  noĆ¹i   treĆ¢n  phƶƓng  dieƤn  theĆ”  giĆ“Ć¹i,  vaĆ”n  Ć±eĆ   moĆ¢i  trƶƓĆøng,  con  ngƶƓĆøi  vĆ“Ć¹i  nhau  vaĆø  vĆ“Ć¹i  caĆ¹c  sinh  vaƤt  khaĆ¹c,  taĆ”t  caĆ»  Ć±eĆ u  phuĆÆ  thuoƤc  laĆ£n  nhau.     VƬ   theĆ”,   ƱeĆ„   bieĆ”t   ƱƶƓĆÆc   hƬnh   aĆ»nh   toaĆøn   dieƤn   naĆøy,  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   sƶĆÆ  phuĆÆ  thuoƤc  laĆ£n  nhau  laĆø  raĆ”t  coĆ¹  Ć­ch.  Do  vaƤy  Ć±oĆ¢i  khi  toĆ¢i  noĆ¹i  vĆ“Ć¹i  nhƶƵng  ngƶƓĆøi  khoĆ¢ng  phaĆ»i  Ć±aĆÆo  PhaƤt   ā€“   nhƶƵng   ngƶƓĆøi   khoĆ¢ng   quan   taĆ¢m   ƱeĆ”n   ƱaĆÆo   PhaƤt  xeĆ¹t  treĆ¢n  khĆ­a  caĆÆnh  toĆ¢n  giaĆ¹o  -Ā­ā€   trong  thƶĆÆc  teĆ”  coĆ¹  nhƶƵng  truyeĆ n   thoĆ”ng   khoĆ¢ng   phaĆ»i   ƱaĆÆo   PhaƤt,   chaĆŗng   haĆÆn   nhƶ  truyeĆ n   thoĆ”ng   ƱaĆÆo   CĆ“   ƑoĆ”c,   ƱaĆÆo   HoĆ i,   neĆ”u   gia   ƱƬnh   hoĆÆ  thuoƤc  veĆ   truyeĆ n  thoĆ”ng  Ć±oĆ¹  thƬ  toĆ”t  hĆ“n  haƵy  Ć±eĆ„  hoĆÆ  giƶƵ  truyeĆ n   thoĆ”ng   cuĆ»a   hoĆÆ.   Trong   luĆ¹c   ƱoĆ¹,   quan   ƱieĆ„m   phuĆÆ  thuoƤc   laĆ£n   nhau   naĆøy  maĆ«c   duĆø   xuaĆ”t   phaĆ¹t   tƶĆø   theĆ”   giĆ“Ć¹i  cuĆ»a  Ć±aĆÆo  PhaƤt   nhƶng   coĆ¹   theĆ„   aĆ¹p  duĆÆng   cho   taĆ”t   caĆ»  moĆÆi  ngƶƓĆøi   trong   cuoƤc   soĆ”ng   chuĆ¹ng   ta.   Nhƶ   theĆ”,   khaĆ¹i   nieƤm  roƤng  lĆ“Ć¹n  seƵ  laĆøm  taĆ¢m  chuĆ¹ng  ta  roƤng  mĆ“Ć».  BaĆØng  caĆ¹ch  naĆøy,  vieƤc  laĆøm  cuĆ»a  chuĆ¹ng  ta  trĆ“Ć»  neĆ¢n  thƶĆÆc  teĆ”  hĆ“n.    

CoĆ¹  nhieĆ u  vaĆ”n  Ć±eĆ   chuĆ¹ng  ta  chƦ  nhƬn  vaĆøo  moƤt  goĆ¹c  Ć±oƤ   ƱƓn   giaĆ»n,   goĆ¹c   ƱoƤ   heĆÆp   vaĆø  moƤt   loaĆÆi   nguyeĆ¢n   nhaĆ¢n  hay  yeĆ”u  toĆ”  Ć±Ć“n  giaĆ»n  roĆ i  coĆ”  gaĆ©ng  giaĆ»i  quyeĆ”t  maĆø  thieĆ”u  caĆ¹i  nhƬn  toĆ„ng  theĆ„.    Do  Ć±oĆ¹,  trong  thƶĆÆc  teĆ”,  nhieĆ u  sƶĆÆ  vieƤc  dĆ­nh   lĆ­u   vĆ“Ć¹i   nhau   nhƶng   caĆ¹ch   xƶƻ   lyĆ¹   cuĆ»a   caĆ¹c   baĆÆn   chƦ  nhƬn   hay   nhaĆ©m   vaĆøo   moƤt   phaĆ n   neĆ¢n   haĆønh   ƱoƤng   cuĆ»a  caĆ¹c   baĆÆn   khoĆ¢ng   thƶĆÆc   teĆ”.   VƬ   vaƤy   ƱeĆ„   Ʊem   laĆÆi   thaĆ¹i   ƱoƤ  hieƤn  thƶĆÆc  hĆ“n,  sƶĆÆ  tieĆ”p  caƤn  thƶĆÆc  teĆ”  hĆ“n,  Ć±ieĆ u  quan  troĆÆng  nhaĆ”t   laĆø   bieĆ”t   thƶĆÆc   teĆ”.   MuoĆ”n   bieĆ”t   ƱƶƓĆÆc   thƶĆÆc   teĆ”,   caĆ¹ch  nhƬn  toaĆøn  dieƤn  laĆø  raĆ”t  caĆ n  thieĆ”t.  TheĆ”  neĆ¢n  giaĆ¹o  lyĆ¹  naĆøy  bao  goĆ m  hai  thĆ¶Ć¹,  hoĆÆc  thuyeĆ”t  veĆ   sƶĆÆ  phuĆÆ  thuoƤc  laĆ£n  nhau,  tĆ¶Ć¹c  laĆø  moƤt  loaĆÆi  khĆ­a  caĆÆnh  khaĆ¹c  cuĆ»a  sƶĆÆ  phuĆÆ  thuoƤc  laĆ£n  nhau   laĆø  sƶĆÆ  voĆ¢  ngaƵ,  hay  hieƤn   tƶƓĆÆng   tƶƓng   thuoƤc  khoĆ¢ng  coĆ¹  thaƤt.  

Hai   ƱieĆ u  naĆøy,   cuƵng  nhƶ   loĆøng   vĆ²   tha   lieĆ¢n  quan  Ć±eĆ”n  taĆ¢m  nhieƤt  thaĆønh,  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   sƶĆÆ  phuĆÆ  thuoƤc  laĆ£n  nhau  naĆøy   lieĆ¢n   quan   ƱeĆ”n   trĆ­   tueƤ,   gioĆ”ng   nhƶ  moƤt   thƶĆÆc   phaĆ„m  cho  naƵo  boƤ,  hay  sƶĆÆ  thoĆ¢ng  tueƤ,  khaĆ¹i  nieƤm  naĆøy  raĆ”t  hƶƵu  Ć­ch  nhƶ  thƶĆÆc  phaĆ„m  hay  nhieĆ¢n  lieƤu  cho  loĆøng  nhieƤt  thaĆønh,  giaĆ¹o  lyĆ¹  veĆ   loĆøng  vĆ²  tha  naĆøy  laĆø  raĆ”t  coĆ¹  lĆ“ĆÆi.  

33

TruyeĆ n  thoĆ”ng  cuĆ»a  PhaƤt  tƶƻ  VieƤt  nam,  toĆ¢i  nghĆ³  chuĆ»  yeĆ”u   thoĆ¢ng   qua   truyeĆ n   thoĆ”ng   Trung   QuoĆ”c,   phaĆ»i   vaƤy  khoĆ¢ng?  HoaĆ«c  coĆ¹   theĆ„  Ć±eĆ”n  trƶĆÆc   tieĆ”p   tƶĆø  AƁn  Ć‘oƤ,  nhƶng  trong   phaĆ n   lĆ“Ć¹n   trƶƓĆøng   hĆ“ĆÆp   toĆ¢i   nghĆ³   ƱeĆ u   qua   truyeĆ n  thoĆ”ng  Trung  QuoĆ”c,  vaĆø  sau  Ć±oĆ¹  laĆø  HaĆøn  QuoĆ”c,  NhaƤt  baĆ»n,  vaĆø  VieƤt  Nam,  caĆ¹c  baĆ»n  vaĆŖn  nguyeĆ¢n   thuĆ»y  chuĆ»  yeĆ”u   laĆø  caĆ¹c  baĆ»n  vaĆŖn  cuĆ»a  Trung  QuoĆ”c.  Nhƶ  vaƤy  Ć±aĆÆo  PhaƤt  Trung  QuoĆ”c   hay   truyeĆ n   thoĆ”ng   Trung   QuoĆ”c   theo   toĆ¢i   nghĆ³   baĆ©t  Ć±aĆ u   Ć“Ć»   theĆ”   kyĆ»   thĆ¶Ć¹   hai,   thĆ¶Ć¹   ba,   thĆ¶Ć¹   tƶ.   TruyeĆ n   thoĆ”ng  TaĆ¢y   TaĆÆng   baĆØt   ƱaĆ u   vaĆøo   theĆ”   kyĆ»   thĆ¶Ć¹   baĆ»y.   Do   vaƤy,  chuĆ¹ng   toĆ¢i   laĆø   nhƶƵng   ƱeƤ   tƶƻ   treĆ»   hĆ“n   cuĆ»a   Ć‘Ć¶Ć¹c   PhaƤt.  CaĆ¹c   baĆÆn   giaĆø   hĆ“n.   Do   ƱoĆ¹   vaĆøo   luĆ¹c   baĆ©t   ƱaĆ u,   toĆ¢i   luoĆ¢n  gƶƻi   lĆ“Ćøi   chaĆøo   ƱeĆ”n   nhƶƵng   PhaƤt   tƶƻ   Trung   QuoĆ”c   cuƵng  nhƶ  PhaƤt  tƶƻ  VieƤt  Nam.  CaĆ¹m  Ć“n  caĆ¹c  baĆÆn.  

VaĆø   sau   ƱoĆ¹   truyeĆ n   thoĆ”ng   ƱaĆÆo   PhaƤt   treĆ»   nhaĆ”t   laĆø  ngƶƓĆøi  MyƵ,  caĆ¹c  PhaƤt  tƶƻ  treĆ»  nhaĆ”t.  

BaĆ»n   vaĆŖn   chuĆ¹ng   ta   Ʊang   hoĆÆc   coĆ¹   tƶĆÆa   ƱeĆ    laĆø   LuaƤn  giaĆ»ng   veĆ    TaĆ¢m   ChaĆ¹nh   NieƤm   TƦnh   GiaĆ¹c.   VaĆø   veĆ    maĆ«t  nguoĆ n   kinh   ƱieĆ„n   cuĆ»a   baĆ»n   vaĆŖn   ƱaĆ«c   bieƤt   naĆøy   laĆø   do  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  vieĆ”t,  Ć±oĆ¹  laĆø  nguoĆ n  kinh  Ć±ieĆ„n  cuĆ»a  HieĆ„n  giaĆ¹o   cuƵng   nhƶ   cuĆ»a   MaƤt   giaĆ¹o.   Nhƶng   giƶƵa   hai   nguoĆ n  hieĆ„n  vaĆø  maƤt  naĆøy,  nguoĆ n  ban  Ć±aĆ u  thƶĆÆc  sƶĆÆ   laĆø  giaĆ¹o  lyĆ¹  tantra   cuĆ»a  Kim  CƶƓng  ThƶĆøa,  do  Ć±oĆ¹  maĆ«c  duĆø   thuaƤt  ngƶƵ  boĆ   Ć±eĆ   taĆ¢m,  taĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  sƶƻ  duĆÆng  chung   trong   caĆ»   hai   giaĆ¹o   lyĆ¹   hieĆ„n   giaĆ¹o   vaĆø   maƤt   giaĆ¹o,  thuaƤt   ngƶƵ   boĆ    ƱeĆ    taĆ¢m   Ć“Ć»   ƱaĆ¢y   hay   taĆ¢m   chaĆ¹nh   nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c  coĆ¹  yĆ¹  nghĆ³a  ban  Ć±aĆ u  theo  giaĆ¹o   lyĆ¹  Kim  CƶƓng  ThƶĆøa   vƬ   baĆ»n   vaĆŖn   goĆ”c   maĆø   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   vieĆ”t   luaƤn  giaĆ»ng   naĆøy   thƶĆÆc   sƶĆÆ   laĆø   naĆŖm  doĆøng   trĆ­ch   daĆ£n   tƶĆø   chƶƓng  hai   cuĆ»a   Tantra   Guhyasamaja   ƱƶƓĆÆc   Ć‘Ć¶Ć¹c   PhaƤt   Vairocana  (TyĆø   LoĆ¢   GiaĆ¹   Na)   tuyeĆ¢n   thuyeĆ”t.   VƬ   theĆ”   baĆ»n   vaĆŖn   mang  tieĆ¢u  Ć±eĆ   LuaƤn  giaĆ»ng  veĆ   TaĆ¢m  ChaĆ¹nh  NieƤm  TƦnh  GiaĆ¹c,  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  taĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c  thƶĆÆc  sƶĆÆ  aĆ¹m  chƦ  boĆ   Ć±eĆ   taĆ¢m,  taĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  hieĆ„u  theo  Kim  CƶƓng   ThƶĆøa,   noĆ¹i   rieĆ¢ng   trong   tantra   du   giaĆø   cao   nhaĆ”t,   Ć“Ć»  Ć±oĆ¹  taĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  hieĆ„u  veĆ   maĆ«t  tĆ²nh  

34

quang  vi  teĆ”,  taĆ¢m  tĆ²nh  quang  toĆ”i  haƤu1,  caĆ»  hai  Ć±eĆ u  Ć“Ć»  caĆ”p  Ć±oƤ   cuĆ»a   giai   ƱoaĆÆn   hoaĆøn   thieƤn   vaĆø   ƱaĆ«c   bieƤt   laĆø   Ć“Ć»   caĆ”p  Ć±oƤ   cuĆ»a   sƶĆÆ   hĆ“ĆÆp   nhaĆ”t   tĆ²nh   quang   vaĆø   huyeĆ£n   thaĆ¢n.   VaĆø  Ć±aĆ¢y   laĆø  yĆ¹  nghĆ³a  chuĆ»  yeĆ”u  cuĆ»a  thuaƤt  ngƶƵ  ā€œtaĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹cā€.  

Do  Ć±oĆ¹  khi  chuĆ¹ng  ta  noĆ¹i  veĆ   sƶĆÆ   luaƤn  giaĆ»i  baĆ»n  vaĆŖn  cuĆ»a  Kim  CƶƓng  ThƶĆøa,  Ć±aĆ«c  bieƤt  vĆ“Ć¹i  caĆ¹c  tantra,  noĆ¹i  chung  coĆ¹   hai   phaĆÆm   truĆø   chĆ­nh   cuĆ»a   tantra   ƱƶƓĆÆc   nhaĆ©c   ƱeĆ”n   nhƶ  tantra   hieĆ„n   vaĆø   tantra   maƤt.   Tantra   hieĆ„n   nhƶ   Kalachakra  tantra,   nhƶng   tantra   maƤt   bao   goĆ m   caĆ¹c   tantra   vĆ­   duĆÆ   nhƶ  Guhyasamaja   Tantra,   ƱoĆ¹   laĆø   nguoĆ n   cuĆ»a   baĆ»n   vaĆŖn   ƱaĆ«c  bieƤt   naĆøy   do   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   vieĆ”t.   Do   ƱoĆ¹,   trong   tantra  maƤt,   gioĆ”ng   nhƶ   Guhyasamaja   Tantra,   thaƤm   chĆ­   yĆ¹   nghĆ³a  cuĆ»a   moƤt   thuaƤt   ngƶƵ   ƱƓn   giaĆ»n   coĆ¹   theĆ„   dieĆ£n   dĆ²ch   theo  nhieĆ u  caĆ¹ch  khaĆ¹c  nhau.  

ChaĆŗng   haĆÆn,   ngƶƓĆøi   ta   sƶƻ   duĆÆng   phƶƓng   phaĆ¹p   giaĆ»i  thĆ­ch   vieƤc   caĆ u   thƦnh   hay   aĆ¹p   duĆÆng   nhƶƵng   gƬ   ƱƶƓĆÆc   bieĆ”t  nhƶ   boĆ”n   caĆ¹ch   thĆ¶Ć¹c   hay   saĆ¹u   ranh   giĆ“Ć¹i,   neĆ¢n   trong  moƤt  thuaƤt   ngƶƵ   ƱƓn   giaĆ»n   ƱƶƓĆÆc   giaĆ»i   thĆ­ch   theo   nhieĆ u   caĆ¹ch  khaĆ¹c  nhau  Ć“Ć»  caĆ¹c  trƬnh  Ć±oƤ  khaĆ¹c  nhau.  VaĆø  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y,  vĆ­  duĆÆ  Guhyasamaja     laĆø   nguoĆ n   goĆ”c   chĆ­nh   cuĆ»a   baĆ»n   vaĆŖn   ƱaĆ«c  bieƤt  naĆøy  vaĆø  cuĆ»a  Guhyasamaja  Tantra   (BĆ­  MaƤt  TaƤp  HoƤi  Tantra),   tantra   goĆ”c   coĆ¹   saĆ¹u   nguyeĆ¢n   lyĆ¹   giaĆ»i   thĆ­ch,   maĆø  naĆŖm   ƱaƵ   ƱƶƓĆÆc   dĆ²ch   sang   tieĆ”ng   TaĆ¢y   TaĆÆng.   Do   ƱoĆ¹   naĆŖm  nguyeĆ¢n   lyĆ¹   naĆøy   coĆ¹   theĆ„   sƶƻ   duĆÆng   vaĆø   moƤt   chƶa   ƱƶƓĆÆc  phieĆ¢n   dĆ²ch.   Cho   neĆ¢n,   Ć“Ć»   ƱaĆ¢y   khi   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   giaĆ»ng  giaĆ»i  veĆ   boĆ   Ć±eĆ   taĆ¢m,  taĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c,  NgaĆøi  khoĆ¢ng  chƦ  luaƤn  giaĆ»i  veĆ   trƬnh  Ć±oƤ  cuĆ»a  Kim  CƶƓng  ThƶĆøa  maĆø  coĆøn  Ć“Ć»  caĆ”p  Ć±oƤ  giai  Ć±oaĆÆn  hoaĆøn  thieƤn,  sƶĆÆ  hieĆ„u  bieĆ”t  veĆ    boĆ    ƱeĆ    taĆ¢m   hay   taĆ¢m   chaĆ¹nh   nieƤm   tƦnh   giaĆ¹c   dĆ¶Ć“Ć¹i  daĆÆng  taĆ¢m  tĆ²nh  quang  laĆø  Ć“Ć»  caĆ”p  Ć±oƤ  cuĆ»a  giai  Ć±oaĆÆn  hoaĆøn  thieƤn.  

1   chuĆ¹   thĆ­ch   cuĆ»a  ngƶƓĆøi   dĆ²ch   (clear   light   laĆø  moƤt   traĆÆng   thaĆ¹i   thaĆ”y  

bieĆ”t  sƶĆÆ  vaƤt  thƶĆÆc  sƶĆÆ  Ć±uĆ¹ng  nhƶ  noĆ¹  laĆø  noĆ¹,  tƶƓng  Ć±Ć¶Ć“ng  vĆ“Ć¹i  giai  Ć±oaĆÆn  kieĆ”n   ƱaĆÆo   [baĆ”t   thoaĆ¹i   chuyeĆ„n],   tĆ¶Ć¹c   giai   ƱoaĆÆn   thĆ¶Ć¹   ba   trong   naĆŖm   giai  Ć±oaĆÆn)    

35

Nhƶ  vaƤy,  khi  chuĆ¹ng  ta  noĆ¹i  veĆ   taĆ¢m  tĆ²nh  quang  treĆ¢n  giai  Ć±oaĆÆn  hoaĆøn  thieƤn,  veĆ   cĆ“  baĆ»n  chuĆ¹ng  ta  Ć±ang  noĆ¹i  veĆ   sƶĆÆ  hĆ“ĆÆp  nhaĆ”t  baĆ”t  khaĆ»  phaĆ¢n  cuĆ»a  tƦnh  giaĆ¹c  chaĆ¹nh  nieƤm  vaĆø  taĆ¹nh  khoĆ¢ng.  Ć”Ć›  Ć±aĆ¢y  chuĆ¹ng  ta  coĆ¹  hai  khĆ­a  caĆÆnh,  moƤt  laĆø   khĆ­a   caĆÆnh   ƱoĆ”i   tƶƓĆÆng,   ƱoĆ¹   laĆø   ƱoĆ”i   tƶƓĆÆng,   tĆ¶Ć¹c   taĆ¹nh  khoĆ¢ng,   ƱƶƓĆÆc   kinh   nghieƤm   bĆ“Ć»i   taĆ¢m   trĆ­   tueƤ.   CaĆ¹i   kia   laĆø  chuĆ»  theĆ„  Ć±ang  kinh  nghieƤm  taĆ¹nh  khoĆ¢ng  Ć±oĆ¹,  laĆø  chuĆ»  theĆ„  tĆ²nh  quang.  SƶĆÆ  lieĆ¢n  quan  giƶƵa  hai  caĆ¹i  naĆøy  vaĆø  nguyeĆ¢n  lyĆ¹  hieĆ„u  bieĆ”t  veĆ   boĆ   Ć±eĆ   taĆ¢m  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  Ć±em  vaĆøo  baĆ»n  vaĆŖn  naĆøy  bĆ“Ć»i  ngƶƓĆøi  Ć±aĆ u  tieĆ¢n  trĆ¶Ć“Ć¹c  nhaĆ”t  laĆø  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ,  Ć±oĆ¹  laĆø  Ć±oĆ”i  tƶƓĆÆng  taĆ¹nh  khoĆ¢ng  hay  Ć±oĆ”i  tƶƓĆÆng  tĆ²nh  quang.  

Khi   chuĆ¹ng   ta   noĆ¹i   veĆ    giaĆ¹o   lyĆ¹   cuĆ»a   ƱoĆ”i   tƶƓĆÆng   taĆ¢m  tĆ²nh   quang,   cĆ“   baĆ»n   laĆø   chuĆ¹ng   ta   noĆ¹i   veĆ    giaĆ¹o   lyĆ¹   cuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt   veĆ    taĆ¹nh  khoĆ¢ng,   ƱƶƓĆÆc   trƬnh  baĆøy   trong  nhieĆ u  baĆøi  thuyeĆ”t  phaĆ¹p  khaĆ¹c  nhau,  vaĆø  tƶĆø  quan  Ć±ieĆ„m  cuĆ»a  heƤ  thoĆ”ng   giaĆ¹o   lyĆ¹   hieĆ„n   toĆ¢ng   (sutra).   VĆ­   duĆÆ   theo   Kinh  Sandhinirmocana   (Kinh  GiaĆ»i  ThaĆ¢m  MaƤt),   LaĆøm  SaĆ¹ng  ToĆ»  KhaĆ¹i   NieƤm   cuĆ»a   Ć‘Ć¶Ć¹c   PhaƤt,   chuĆ¹ng   ta   nhaƤn   ra   ba   laĆ n  chuyeĆ„n  phaĆ¹p  luaĆ¢n.  

LaĆ n   chuyeĆ„n   phaĆ¹p   luaĆ¢n   thĆ¶Ć¹   nhaĆ”t   laĆø   giaĆ¹o   lyĆ¹   veĆ   TĆ¶Ć¹  DieƤu  Ć‘eĆ”,  laĆ n  thĆ¶Ć¹  hai  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  thieĆ”t  laƤp  chuĆ»  yeĆ”u  bĆ“Ć»i  giaĆ¹o  lyĆ¹  veĆ   TrĆ­  tueƤ  VieĆ¢n  maƵn,  tĆ¶Ć¹c  Kinh  BaĆ¹t  NhaƵ  Ba  La  MaƤt   (Sutra   Prajnaparamita   ā€“   Kinh   ƑaĆÆi   TrĆ­   ƑoƤ).   Trong   hai  laĆ n   chuyeĆ„n  phaĆ¹p   luaĆ¢n  naĆøy,  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt   trƬnh   baĆøy   chuĆ»  yeĆ”u  veĆ   Ć±oĆ”i  tƶƓĆÆng  tĆ²nh  quang,  Ć±oĆ¹  laĆø  giaĆ¹o  lyĆ¹  veĆ   taĆ¹nh  khoĆ¢ng.   VaĆø   sau   ƱoĆ¹   Samtim   Vairochana   Sutra   nhaĆ©c   ƱeĆ”n  laĆ n   chuyeĆ„n   phaĆ¹p   luaĆ¢n   thĆ¶Ć¹   ba,   ƱƶƓĆÆc   noĆ¹i   ƱeĆ”n   nhƶ   sƶĆÆ  phaĆ¢n  bieƤt  roƵ  raĆøng  veĆ   caĆ¹c  baĆ»n  chaĆ”t  khaĆ¹c  nhau.  VaĆø  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y,  moƤt  phaĆ n  phuĆÆ  cuĆ»a  laĆ n  chuyeĆ„n  phaĆ¹p  luaĆ¢n  thĆ¶Ć¹  ba  bao  goĆ m  caĆ¹c  sutra  nhƶ  Tathagatagarbha  Sutra  (Kinh  Nhƶ  Lai  TaĆÆng),   Kinh   Tinh   TuĆ¹y   cuĆ»a   PhaƤt   QuaĆ».   Trong   caĆ¹c   giaĆ»ng  daĆÆy   naĆøy,   theĆ¢m   vaĆøo   ƱoĆ”i   tƶƓĆÆng   tĆ²nh   quang   cuĆ»a   taĆ¹nh  khoĆ¢ng,  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt   cuƵng  giaĆ»ng  daĆÆy   chuĆ»   theĆ„   tĆ²nh  quang  cuĆ»a  trĆ­  tueƤ.  

VaĆø  do  vaƤy,  giaĆ¹o   lyĆ¹  Kim  CƶƓng  ThƶĆøa  Ć±oƤc  nhaĆ”t  voĆ¢  nhĆ²  Ć“Ć»   choĆ£   trƬnh  baĆøy   cho   ta   thaĆ”y  Ć±oĆ”i   tƶƓĆÆng   tĆ²nh  quang,  tĆ¶Ć¹c   taĆ¹nh   khoĆ¢ng   vaĆø   chuĆ»   theĆ„   tĆ²nh   quang   cuĆ»a   trĆ­   tueƤ  

36

ƱƶƓĆÆc   hĆ“ĆÆp   nhaĆ”t   baĆ”t   khaĆ»   phaĆ¢n   vaĆø   nhĆ“Ćø   ƱoĆ¹   trƬnh   baĆøy  moƤt   con   ƱƶƓĆøng   khieĆ”n   haĆønh   giaĆ»   coĆ¹   theĆ„   tieĆ”p   caƤn   sƶĆÆ  giaĆ¹c   ngoƤ   qua   sƶĆÆ   hĆ“ĆÆp   nhaĆ”t   baĆ”t   khaĆ»   phaĆ¢n   cuĆ»a   ƱoĆ”i  tƶƓĆÆng   tĆ²nh   quang   cuĆ»a   taĆ¹nh   khoĆ¢ng   vaĆø   chuĆ»   theĆ„   tĆ²nh  quang  cuĆ»a  trĆ­  tueƤ  naĆøy.  

NoĆ¹i  chung,  sƶĆÆ  hĆ“ĆÆp  nhaĆ”t  cuĆ»a  phƶƓng  tieƤn  vaĆø  trĆ­  tueƤ  laĆø   phaĆ n   raĆ”t   thieĆ”t   yeĆ”u   cuĆ»a   con  Ć±Ć¶Ć“Ćøng  Ć±aĆÆo   PhaƤt   ƱeĆ”n  giaĆ¹c  ngoƤ.  Ć‘aĆ«c  bieƤt  trong  boĆ”i  caĆ»nh  Kim  CƶƓng  ThƶĆøa,  sƶĆÆ  hĆ“ĆÆp  nhaĆ”t  giƶƵa  phƶƓng  tieƤn  vaĆø  trĆ­  tueƤ  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  Ć±em  vaĆøo  sƶĆÆ  hĆ“ĆÆp   nhaĆ”t   baĆ”t   khaĆ»   phaĆ¢n,   Ć“Ć»   ƱoĆ¹   trong   moƤt   sƶĆÆ   kieƤn  rieĆ¢ng  bieƤt  cuĆ»a  traĆÆng  thaĆ¹i  taĆ¢m  thĆ¶Ć¹c,  caĆ»  hai  trĆ­  tueƤ  vaĆø  phƶƓng  tieƤn  Ć±eĆ u  hieƤn  dieƤn.  VƬ  noĆ¹  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  Ć±em  vaĆøo  sƶĆÆ  hĆ“ĆÆp  nhaĆ”t  baĆ”t  khaĆ»  phaĆ¢n.  

Do   vaƤy,   baĆ»n   vaĆŖn   baĆ©t   ƱaĆ u   vĆ“Ć¹i   sƶĆÆ   trĆ­ch   daĆ£n   tƶĆø  tantra  goĆ”c  Guhyasamaja:  

ā€œ  MoĆÆi  thƶĆÆc  theĆ„  Ć±eĆ u  khoĆ¢ng  coĆ¹  thaƤt...ā€  

VaĆø   trong   ƱoĆ¹   caĆ¹ch   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   giaĆ»i   thĆ­ch   doĆøng  naĆøy  laĆø  trƬnh  baĆøy  sƶĆÆ  hieĆ„u  bieĆ”t  thƶĆÆc  sƶĆÆ  raĆØng  trong  giaĆ¹o  lyĆ¹  cuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt  baĆ”t  cĆ¶Ć¹  quan  nieƤm  naĆøo  veĆ   moƤt  soĆ”  loaĆÆi  thƶĆÆc  theĆ„  coĆ¹  thaƤt,  coĆ¹  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  Ć±oƤc  laƤp  Ć±eĆ u  bĆ²  loaĆÆi   boĆ».   Do   vaƤy,   veĆ    maĆ«t   lĆ²ch   sƶƻ   coĆ¹   nhieĆ u   suy   luaƤn  cuĆ»a  caĆ¹c  hoĆÆc  phaĆ¹i  tƶ  tƶƓƻng  trieĆ”t  hoĆÆc  khaĆ¹c  nhau.  NgoaĆÆi  trƶĆø   giaĆ¹o   lyĆ¹   cuĆ»a   Ć‘Ć¶Ć¹c   PhaƤt,   moĆÆi   hoĆÆc   phaĆ¹i   tƶ   tƶƓƻng  cuĆ»a  AƁn  Ć‘oƤ  coĆ„  Ć±aĆÆi  Ć±eĆ u  moĆ¢  taĆ»  moƤt  soĆ”  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   nguyeĆ¢n  lyĆ¹  vĆ³nh  cƶƻu  lieĆ¢n  quan  Ć±eĆ”n  tƶĆÆ  ngaƵ  (atman)  hay  moƤt   soĆ”   loaĆÆi   linh   hoĆ n   baĆ”t   dieƤt.   CaĆ¹c   ƱaĆ«c   tĆ­nh   cuĆ»a   linh  hoĆ n  baĆ”t   tƶƻ  naĆøy  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  hieĆ„u  khoĆ¢ng  gioĆ”ng  nhƶ  caĆ¹c  keĆ”t  taƤp   (uaĆ„n)   cuĆ»a   thaĆ¢n   vaĆø   taĆ¢m,   ƱoĆ¹   laĆø   neĆ n   taĆ»ng   cuĆ»a  baĆ»n   ngaƵ   ƱƶƓĆÆc   nhaĆ¢n   leĆ¢n,   baĆ»n   ngaƵ   ƱƶƓĆÆc   nghĆ³   laĆø   ƱƓn  nhaĆ”t,   moƤt   thƶĆÆc   theĆ„   rieĆ¢ng   leĆ».   VaĆø,   khoĆ¢ng   gioĆ”ng   nhƶ  nhƶƵng   uaĆ„n   voĆ”n   voĆ¢   thƶƓĆøng,   baĆ»n   ngaƵ   ƱƶƓĆÆc   nghĆ³   laĆø  thƶƓĆøng   haĆØng   vaĆø   vĆ³nh   cƶƻu.   KhoĆ¢ng   gioĆ”ng   nhƶ   nhƶƵng  uaĆ„n  phuĆÆ  thuoƤc  vaĆøo  nhƶƵng  aĆ»nh  hƶƓƻng  khaĆ¹c,  baĆ»n  ngaƵ  laĆÆi   ƱƶƓĆÆc   nghĆ³   laĆø   ƱoƤc   laƤp.   Do   ƱoĆ¹,   khaĆ¹i   nieƤm   veĆ   moƤt  nguyeĆ¢n   lyĆ¹   vĆ³nh   cƶƻu,   laĆø   nhaĆ”t   theĆ„,   baĆ”t   dieƤt   vaĆø   ƱoƤc  laƤp  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  maĆ«c  nhieĆ¢n  coĆ¢ng  nhaƤn.  

37

TheĆ”  neĆ¢n  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  vieĆ”t  doĆøng  Ć±aĆ u  tieĆ¢n  nhƶ  sƶĆÆ  baĆ¹c  boĆ»  loaĆÆi  nguyeĆ¢n  lyĆ¹  vĆ³nh  cƶƻu  naĆøy,  trong  caĆ»  hai  lieĆ¢n  quan   ƱeĆ”n   baĆ»n   ngaƵ   vaĆø   lieĆ¢n   quan   ƱeĆ”n   neĆ n   taĆ»ng   cuĆ»a  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   baĆ»n  ngaƵ,  Ć±oĆ¹  laĆø  thaĆ¢n  vaĆø  taĆ¢m  chuĆ¹ng  ta.  NoĆ¹i  chung,  vƬ  trong  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  ngaĆ¢y  thĆ“  cuĆ»a  chĆ­nh  chuĆ¹ng  ta,  khi   nghĆ³   veĆ    khaĆ¹i   nieƤm   ā€œtoĆ¢i   hay   taā€,   khaĆ¹i   nieƤm   xuaĆ”t  hieƤn  nhƶ   theĆ„  xuaĆ”t  phaĆ¹t   tƶĆø   thaĆ¢n  chuĆ¹ng   ta,  hoaĆ«c  xuaĆ”t  phaĆ¹t  tƶĆø  tieĆ”n  trƬnh  tinh  thaĆ n  cuĆ»a  chuĆ¹ng  ta.  Do  Ć±oĆ¹,  NgaĆøi  Long   ThoĆÆ   chƦ   ra   raĆØng   khoĆ¢ng   chƦ   chĆ­nh   baĆ»n   ngaƵ   naĆøy  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  gaĆ¹n  cho,   laĆø  coĆ¹  thaƤt  maĆø  coĆøn  dƶĆÆa  caĆŖn  baĆ»n  treĆ¢n  khaĆ¹i   nieƤm   veĆ    baĆ»n   ngaƵ   xuaĆ”t   hieƤn,   ƱoĆ¹   laĆø   thaĆ¢n   vaĆø  taĆ¢m  chuĆ¹ng  ta,  caĆ¹c  keĆ”t  taƤp  tinh  thaĆ n  vaĆø  vaƤt  chaĆ”t  cuĆ»a  noĆ¹,  cuƵng  khoĆ¢ng  coĆ¹  baĆ”t  cĆ¶Ć¹  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  Ć±oƤc  laƤp  naĆøo  (voĆ¢  tƶĆÆ  taĆ¹nh).  

KeĆ”  tieĆ”p  chuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc  doĆøng  2  vaĆø  3,  baĆ»n  vaĆŖn  vieĆ”t:  

HoaĆøn  toaĆøn  loaĆÆi  boĆ»  moĆÆi  chuĆ»  theĆ„  vaĆø  Ć±oĆ”i  tƶƓĆÆng,  Nhƶ   laĆø   nhƶƵng   keĆ”t   taƤp   (uaĆ„n),   nguyeĆ¢n   toĆ”   (ƱaĆÆi)   vaĆø  

giaĆ¹c              quan  (thĆ¶Ć¹c);  

TrĆ¶Ć“Ć¹c   tieĆ¢n,   Ć“Ć»   ƱaĆ¢y  NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   nhaĆ©c   ƱeĆ”n   caĆ¹c  quan  Ć±ieĆ„m  cuĆ»a  hai  trƶƓĆøng  phaĆ¹i  kinh  Ć±ieĆ„n  cuĆ»a  Ć±aĆÆo  PhaƤt  AƁn   ƑoƤ   laĆø   Vaibhasika   (TyĆø   BaĆø   Sa   LuaƤn   BoƤ)   vaĆø  Sautrantika   (Kinh   LƶƓĆÆng   BoƤ),   caĆ»   hai   trƶƓĆøng   phaĆ¹i   kinh  Ć±ieĆ„n  cuĆ»a  Ć±aĆÆo  PhaƤt  AƁn  Ć‘oƤ  khoĆ¢ng  phaĆ»i  Ć‘aĆÆi  ThƶĆøa  naĆøy  chaĆ”p  nhaƤn  giaĆ¹o  lyĆ¹  cuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt  veĆ   voĆ¢  ngaƵ  laĆø  loaĆÆi  boĆ»  khaĆ¹i  nieƤm  tƶĆÆ  ngaƵ,  tĆ¶Ć¹c  nhaĆ”t  theĆ„,  baĆ”t  bieĆ”n  vaĆø  Ć±oƤc  laƤp   nhƶ   ƱaƵ   quy   cho   trĆ¶Ć“Ć¹c   ƱaĆ¢y.   VaĆø   treĆ¢n   heĆ”t   hoĆÆ   cuƵng  loaĆÆi  boĆ»  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   baĆ”t  cĆ¶Ć¹  loaĆÆi  baĆ»n  ngaƵ  naĆøo  laĆøm  chuĆ»  thaĆ¢n  vaĆø  taĆ¢m  chuĆ¹ng  ta.  

Trong  nhaƤn   thĆ¶Ć¹c  ngaĆ¢y   thĆ“   veĆ   baĆ»n  ngaƵ   cuĆ»a  mƬnh,  chuĆ¹ng  ta  caĆ»m  giaĆ¹c  beĆ¢n  treĆ¢n,  vƶƓĆÆt  treĆ¢n  tieĆ”n  trƬnh  thaĆ¢n  vaĆø   taĆ¢m   cuĆ»a   chuĆ¹ng   ta   coĆ¹   ngƶƓĆøi   naĆøo   ƱoĆ¹   hay   ƱieĆ u   gƬ  Ć±oĆ¹  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  goĆÆi   laĆø   ā€œcaĆ¹i   toĆ¢iā€  maĆø  baĆØng  caĆ¹ch  naĆøo  Ć±oĆ¹   sĆ“Ć»  hƶƵu  Ć±ieĆ u  naĆøy  vĆ“Ć¹i  ngƶƓĆøi  maĆø   tieĆ”n   trƬnh   taĆ¢m  thĆ¶Ć¹c  vaĆø  thaĆ¢n  theĆ„  thuoƤc  veĆ ,  caĆ¹i  toĆ¢i  naĆøy  vƬ  lyĆ¹  do  naĆøo  Ć±oĆ¹  Ć±oƤc  laƤp   vĆ“Ć¹i   caĆ¹c   neĆ n   taĆ»ng   naĆøy,   theĆ”   neĆ¢n   loaĆÆi   khaĆ¹i   nieƤm  veĆ    baĆ»n   ngaƵ   cuƵng   bĆ²   loaĆÆi   boĆ».   Do   ƱoĆ¹,   theo   hai   trƶƓĆøng  

38

phaĆ¹i  naĆøy,  giaĆ¹o  lyĆ¹  cuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt  veĆ   sƶĆÆ  voĆ¢  ngaƵ  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  hieĆ„u   dĆ¶Ć“Ć¹i   daĆÆng   khoĆ¢ng   coĆ¹   baĆ»n   ngaƵ   tƶĆÆ   ƱaĆ y   ƱuĆ»,   vaĆø  baĆ»n  ngaƵ  Ć±oƤc  laƤp.  

Tuy  nhieĆ¢n,  hai  trƶƓĆøng  phaĆ¹i  naĆøy  thƶĆÆc  sƶĆÆ  chaĆ”p  nhaƤn  raĆØng   khi   ƱeĆ    caƤp   ƱeĆ”n   neĆ n   taĆ»ng   cuĆ»a   khaĆ¹i   nieƤm   veĆ   baĆ»n  ngaƵ   laĆø  quaĆ¹   trƬnh   thaĆ¢n  vaĆø   taĆ¢m,   thƬ   chuĆ¹ng  khoĆ¢ng  gioĆ”ng   baĆ»n   ngaƵ,   chuĆ¹ng   coĆ¹   sƶĆÆ   hieƤn   hƶƵu   thƶĆÆc   teĆ”.   DuĆø  noĆ¹  laĆø  quaĆ¹  trƬnh  cuĆ»a  thaĆ¢n  hay  taĆ¢m,  chuĆ¹ng  Ć±eĆ u  thƶĆÆc  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu.  SƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  thƶĆÆc  sƶĆÆ  naĆøy  coĆ¹  theĆ„  Ć±aĆ«t  neĆ n  taĆ»ng   treĆ¢n   sƶĆÆ   hieĆ„u   bieĆ”t   thƶĆÆc   taĆÆi   saĆ¢u   xa   hĆ“n.   Ɣƛ   ƱaĆ¢y,  trĆ¶Ć“Ć¹c   heĆ”t   chuĆ¹ng   ta   noĆ¹i   veĆ    tieĆ”n   trƬnh   taĆ¢m   thĆ¶Ć¹c   vaĆø  hieƤn   tƶƓĆÆng   thaĆ¢n   xaĆ¹c,   vƬ   ƱoĆ¹   laĆø  hai   laƵnh   vƶĆÆc   trƶĆÆc   tieĆ”p  Ć±em   laĆÆi   kinh   nghieƤm   veĆ    haĆÆnh   phuĆ¹c   vaĆø   Ʊau   khoĆ„   cuĆ»a  chuĆ¹ng   ta.   Khi   noĆ¹i   veĆ    haĆÆnh   phuĆ¹c   vaĆø   Ʊau   khoĆ„,   laĆø  moĆ”i  quan   taĆ¢m   chĆ­nh   cuĆ»a   nhƶƵng   chuĆ¹ng   sinh   nhƶ   chuĆ¹ng   ta,  chuĆ¹ng   ta   noĆ¹i   veĆ    chuĆ»   theĆ„   kinh   nghieƤm,   ƱoĆ¹   laĆø   taĆ¢m  thĆ¶Ć¹c  vaĆø  quaĆ¹  trƬnh  taĆ¢m  lyĆ¹,  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  xem  nhƶ  nhƶƵng  yeĆ”u  toĆ”  caĆ”u   taĆÆo  cuĆ»a  vaƤt  chaĆ”t,   roĆ i  sau  Ć±oĆ¹  qua  nhƶƵng  keĆ”t   taƤp  lĆ“Ć¹n  hĆ“n  phaĆ¹t  sinh  Ć±eĆ”n  mĆ¶Ć¹c  Ć±oƤ  vi  teĆ”  cuĆ»a  theĆ”  giĆ“Ć¹i  vaƤt  chaĆ”t  maĆø  chuĆ¹ng  ta  kinh  nghieƤm.  

TƶƓng  tƶĆÆ,  khi  baĆøn  luaƤn  Ć±eĆ”n  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c,   laƵnh  vƶĆÆc  cuĆ»a  taĆ¢m,  hoĆÆ  hieĆ„u  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  cuĆ»a  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  dĆ¶Ć“Ć¹i  daĆÆng  caĆ¹c  phaĆ n  tƶƻ  toĆ”i  haƤu  baĆ”t  khaĆ»  phaĆ¢n  nhƶ  nhƶƵng  Ć±Ć“n  vĆ²  cuĆ»a  nhaƤn   thĆ¶Ć¹c,   loaĆÆi   chuyeĆ„n   ƱoƤng   cuĆ»a   nhaƤn   thĆ¶Ć¹c,   qua   sƶĆÆ  keĆ”t   taƤp   taĆÆo   ra   sƶĆÆ   lieĆ¢n   tuĆÆc   naĆøy   maĆø   chuĆ¹ng   ta   kinh  nghieƤm  nhƶ  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  kinh  nghieƤm.  

Do   vaƤy,   ƱaĆ¢y   laĆø   ƱieĆ u   maĆø   hai   trƶƓĆøng   phaĆ¹i   PhaƤt  giaĆ¹o   coĆ„   cuĆ»a   AƁn  Ć‘oƤ   Vaibhashika   vaĆø   Sautrantika   ngoaĆøi  boĆ”n  phaĆ¹i  khoĆ¢ng  phaĆ»i  Mahayana  (ƑaĆÆi  ThƶĆøa)  cho  laĆø  thƶĆÆc  taĆÆi  cuĆ»a  chuĆ¹ng  ta.  LeƵ  dĆ³  nhieĆ¢n,  sƶĆÆ  hieĆ„u  bieĆ”t  veĆ   thƶĆÆc  taĆÆi  naĆøy   sau   ƱoĆ¹   bĆ²   baĆ¹c   boĆ»   vaĆø   pheĆ¢   phaĆ¹n   bĆ“Ć»i   PhaĆ¹i   Duy  ThĆ¶Ć¹c,   ƱoĆ¹   laĆø   phaĆ¹i   Chittamatra   hay   Duy   TaĆ¢m.   VaĆø   theo  PhaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c,  hoĆÆ  tranh  caƵi  vĆ“Ć¹i  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   thƶĆÆc  taĆÆi  thaĆ¢n   theĆ„   ƱƶƓĆÆc   hĆ“ĆÆp   thaĆønh   hay   ƱƶƓĆÆc   laĆøm   baĆØng   caĆ¹c  nguyeĆ¢n  toĆ”  khoĆ¢ng  theĆ„  phaĆ¢n  chia,  nhƶƵng  haĆÆt  cĆ“  baĆ»n.  Do  Ć±oĆ¹,   theo   phaĆ¹i   Duy   ThĆ¶Ć¹c,   sƶĆÆ   tranh   luaƤn   laĆø:   baĆ”t   chaĆ”p  chuĆ¹ng  ta  chia  nhoĆ»  vaƤt  chaĆ”t  tĆ“Ć¹i  baĆ”t  kyĆø  mĆ¶Ć¹c  Ć±oƤ  naĆøo,  

39

chƶĆøng  naĆøo  vaƤt  chaĆ”t  coĆøn  hieƤn  hƶƵu,  noĆ¹  phaĆ»i  coĆ¹  moƤt  soĆ”  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   thaĆønh  phaĆ n,  vƬ  khoĆ¢ng  coĆ¹  baĆ”t  kyĆø  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  veĆ   Ć±Ć²nh  hĆ¶Ć“Ć¹ng  vĆ²   trĆ­,   thƬ   toaĆøn  boƤ  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   vaƤt  chaĆ”t  bĆ²  suĆÆp  Ć±oĆ„.  

TheĆ”  neĆ¢n,  neĆ”u  caĆ¹c  baĆÆn  phaĆ¢n   tĆ­ch   theo  caĆ¹ch  haĆÆt   cĆ“  baĆ»n  baĆ”t  khaĆ»  phaĆ¢n  naĆøy  seƵ  khoĆ¢ng  Ć±Ć¶Ć¹ng  vƶƵng,  vƬ   theĆ”  hoĆÆ   loaĆÆi   boĆ»   noĆ£   lƶĆÆc   hieĆ„u   ƱƶƓĆÆc   baĆ»n   chaĆ”t   cuĆ»a   thƶĆÆc   taĆÆi  moƤt   caĆ¹ch   ruĆ¹t   goĆÆn   vaĆø   dƶĆÆng   leĆ¢n   tƶĆø   haĆÆt   cĆ“   baĆ»n   baĆ”t  khaĆ»   phaĆ¢n   naĆøy.   VƬ   theĆ”,   Cittamatra,   tĆ¶Ć¹c   phaĆ¹i   Duy   ThĆ¶Ć¹c  thaƤm   chĆ­   loaĆÆi   boĆ»   thƶĆÆc   taĆÆi   vaƤt   chaĆ”t  maĆø   chuĆ¹ng   ta   kinh  nghieƤm.  Sau  Ć±oĆ¹  caĆ¢u  hoĆ»i  khĆ“Ć»i   leĆ¢n,   ā€œBaĆ¢y  giĆ“Ćø  cho  raĆØng  chuĆ¹ng   ta   thƶĆÆc   sƶĆÆ   kinh   nghieƤm   theĆ”   giĆ“Ć¹i   vaƤt   chaĆ”t   ...  chuĆ¹ng   ta   thaĆ”y   hoa;   chuĆ¹ng   ta   thaĆ”y   bƬnh   vaĆø   coĆøn   nƶƵa,  laĆøm  sao  chuĆ¹ng  ta  coĆ¹  theĆ„?  vaĆø...   chuĆ¹ng  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   laĆøm  baĆØng  thĆ¶Ć¹   gƬ?ā€   SƶĆÆ   hieĆ„u   bieĆ”t   cuĆ»a   phaĆ¹i   Duy   ThĆ¶Ć¹c   laĆø   nhƶƵng  Ć±ieĆ u  naĆøy  thƶĆÆc  teĆ”  chƦ  laĆø  sƶĆÆ  mĆ“Ć»  roƤng  cuĆ»a  chĆ­nh  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c   chuĆ¹ng   ta   voĆ”n   laĆø   keĆ”t   quaĆ»   tƶĆø   thieĆ¢n   hĆ¶Ć“Ć¹ng   thoĆ¹i  quen  maĆø   chuĆ¹ng   ta   taĆÆo   ra   trong   taĆ¢m  mƬnh,   sau   ƱoĆ¹   xuaĆ”t  hieƤn   nhƶ  moƤt   phoĆ¹ng   chieĆ”u   ra   ngoaĆøi   nhƶ   theĆ„   coĆ¹  moƤt  thƶĆÆc  taĆÆi  vaƤt  chaĆ”t  beĆ¢n  ngoaĆøi.  Do  vaƤy  Ć±aĆ¢y  laĆø  caĆ¹ch  phaĆ¹i  Duy   ThĆ¶Ć¹c   pheĆ¢   phaĆ¹n   quan   ƱieĆ„m   veĆ    thƶĆÆc   taĆÆi   cuĆ»a  Vaibhasika  vaĆø  Sautrantika.  

KeĆ”  tieĆ”p  chuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc  caĆ¹c  doĆøng  coĆøn  laĆÆi  cuĆ»a  tantra  goĆ”c,  baĆ»n  vaĆŖn  vieĆ”t,  

VƬ  tĆ­nh  bƬnh  Ć±aĆŗng  voĆ¢  ngaƵ  cuĆ»a  moĆÆi  hieƤn  tƶƓĆÆng,  NeĆ¢n  taĆ¢m  haĆønh  giaĆ»  laĆø  sƶĆÆ  baĆ”t  sinh  boĆ„n  nguyeĆ¢n;  ThaƤt  taĆ¹nh  cuĆ»a  taĆ¢m  laĆø  taĆ¹nh  khoĆ¢ng.  

Ɣƛ   ƱaĆ¢y,   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   trƬnh   baĆøy   quan   ƱieĆ„m   cuoĆ”i  cuĆøng,  Ć±oĆ¹  laĆø  theo  phaĆ¹i  Madhyamika  (Trung  QuaĆ¹n  ToĆ¢ng)  hay   Trung   ƑaĆÆo,   hoĆÆ   baĆ¹c   boĆ»   quan   ƱieĆ„m   cuĆ»a   phaĆ¹i   Duy  ThĆ¶Ć¹c  vƬ  qua  sƶĆÆ  phaĆ¢n  tĆ­ch  cuĆ»a  phaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c,  maĆ«c  duĆø  baĆ¹c   boĆ»   sƶĆÆ   hieƤn   hƶƵu   noƤi   taĆÆi   cuĆ»a   theĆ”   giĆ“Ć¹i   vaƤt   chaĆ”t  beĆ¢n   ngoaĆøi,   nhƶng   hoĆÆ   chaĆ”p   nhaƤn   raĆØng   theĆ”   giĆ“Ć¹i   beĆ¢n  trong  cuĆ»a  chuĆ»  theĆ„  kinh  nghieƤm  hay  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  coĆ¹  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu   thaƤt   sƶĆÆ   nhƶ  moƤt   soĆ”   loaĆÆi   hieƤn   hƶƵu   ƱoƤc   laƤp   noƤi  taĆÆi.  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  noĆ¹i  do  theĆ”  giĆ“Ć¹i  vaƤt  chaĆ”t  beĆ¢n  ngoaĆøi  khoĆ¢ng  toĆ n  taĆÆi  laĆ¢u  daĆøi,  khoĆ¢ng  Ć±Ć¶Ć¹ng  vƶƵng  neĆ¢n  khi  caĆ¹c  

40

baĆÆn   Ʊƶa   noĆ¹   ra   ƱeĆ„   phaĆ¢n   tĆ­ch   vaĆø   tƬm   kieĆ”m   caĆ¹c   nguyeĆ¢n  toĆ”   hĆ“ĆÆp   thaĆønh   toĆ”i   haƤu   cuĆ»a   chuĆ¹ng   dƶĆÆa   vaĆøo   thƶĆÆc   taĆÆi  cuĆ»a  chuĆ¹ng  theo  caĆ¹ch  Ć±oĆ¹,  hay  tƶƓng  tƶĆÆ  neĆ”u  baĆÆn  laĆÆi   laĆ”y  yĆ¹   thĆ¶Ć¹c   hay   taĆ¢m   ƱeĆ„   aĆ¹p   duĆÆng   phaĆ¢n   tĆ­ch   nhƶ   vaƤy   thƬ  chuĆ¹ng  ta  seƵ  khoĆ¢ng  theĆ„  tƬm  thaĆ”y  loaĆÆi  hieƤn  hƶƵu  thƶĆÆc  sƶĆÆ  cuƵng  nhƶ  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  noƤi  taĆÆi,  ngay  caĆ»  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  maĆø  baĆÆn  bieĆ”t.  HĆ“n  nƶƵa,  moƤt  vaĆ”n  Ć±eĆ   cuĆ»a  vieƤc  Ć±aĆ«t  neĆ n  taĆ»ng  cho  khaĆ¹i  nieƤm  trong  moƤt  soĆ”  loaĆÆi  cuĆ»a  hieƤn  hƶƵu  noƤi  taĆÆi  laĆø  khoĆ¢ng   coĆ¹   sƶĆÆ   giaĆ»i   ƱoƤc   thƶĆÆc   sƶĆÆ   ƱeĆ„   ƱoĆ”i   phoĆ¹   vĆ“Ć¹i   sƶĆÆ  baĆ¹m  luyeĆ”n   lieĆ¢n  quan  Ć±eĆ”n  chĆ­nh  kinh  nghieƤm  cuĆ»a  mƬnh.  Qua  sƶĆÆ  baĆ¹c  boĆ»  thƶĆÆc  taĆÆi  cuĆ»a  theĆ”  giĆ“Ć¹i  beĆ¢n  ngoaĆøi,  ngƶƓĆøi  ta  coĆ¹  theĆ„  ngaĆŖn  chaƤn  baĆ¹m  luyeĆ”n  vaĆøo  nhƶƵng  Ć±oĆ”i  tƶƓĆÆng  beĆ¢n  ngoaĆøi,  nhƶng  neĆ”u  caĆ¹c  baĆÆn  phaĆ n  naĆøo  cuĆÆ  theĆ„  hoĆ¹a  kinh  nghieƤm  beĆ¢n   trong   cuĆ»a  mƬnh   thƬ   khoĆ¢ng   coĆ¹   sƶĆÆ   giaĆ»i  Ć±oƤc   choĆ”ng   laĆÆi   sƶĆÆ   baĆ¹m   luyeĆ”n   vaĆø   chaĆ”p   giƶƵ   coĆ¹   theĆ„  xuaĆ”t   hieƤn   ƱoĆ”i   vĆ“Ć¹i   kinh   nghieƤm   cuĆ»a   theĆ”   giĆ“Ć¹i   beĆ¢n  trong.  

TheĆ”  neĆ¢n  giaĆ¹o  lyĆ¹  cuĆ»a  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  trƬnh  baĆøy  sƶĆÆ  phuĆ»  nhaƤn  khoĆ¢ng  chƦ  veĆ   theĆ”  giĆ“Ć¹i  vaƤt  chaĆ”t  beĆ¢n  ngoaĆøi  cuĆ»a   sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu   thƶĆÆc   teĆ”  maĆø   coĆøn  vĆ“Ć¹i   theĆ”  giĆ“Ć¹i  beĆ¢n  trong   cuĆ»a   kinh   nghieƤm.   Trong   ƱoĆ¹,   giaĆ¹o   lyĆ¹   veĆ    taĆ¹nh  khoĆ¢ng   ƱƶƓĆÆc   trƬnh   baĆøy   hĆ“ĆÆp   lyĆ¹   qua   toaĆøn   boƤ   hƬnh   aĆ»nh  cuĆ»a  thƶĆÆc  taĆÆi.  VaĆø  trong  thƶĆÆc  teĆ”,  giaĆ¹o  lyĆ¹  veĆ   taĆ¹nh  khoĆ¢ng  qua  toaĆøn  boƤ  hƬnh  aĆ»nh  cuĆ»a  thƶĆÆc  taĆÆi  laĆø  noƤi  dung  chuĆ»  Ć±eĆ   chĆ­nh   cuĆ»a  Kinh  TrĆ­   tueƤ  VieĆ¢n  maƵn,   giaĆ¹o   lyĆ¹   vaĆø   taĆ”t   caĆ»  Ć±ieĆ u  naĆøy  chƦ  ra  raĆØng  goĆ”c  reĆ£  cuĆ»a  luaĆ¢n  hoĆ i,  hay  sƶĆÆ  voĆ¢  minh  cuĆ»a  chuĆ¹ng  ta,  thƶĆÆc  sƶĆÆ  laĆø  sƶĆÆ  baĆ¹m  chaĆ”p  vaĆøo  hieƤn  hƶƵu  thƶĆÆc  teĆ”  cuĆ»a  moĆÆi  hieƤn  tƶƓĆÆng,  Ć±aĆ«c  bieƤt  laĆø  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu   thƶĆÆc   sƶĆÆ   cuĆ»a   chĆ­nh   baĆ»n   ngaƵ   cuĆ»a   mƬnh   treĆ¢n   neĆ n  taĆ»ng  cuĆ»a  khaĆ¹i  nieƤm  saĆ¼n  coĆ¹  veĆ   vieƤc  ā€œtoĆ¢i  laĆø  toĆ¢iā€.    

Do  vaƤy,  trong  kinh  vaĆŖn  cuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt,  chuĆ¹ng  ta  noĆ¹i  veĆ    sƶĆÆ   baĆ¹m   chaĆ”p   vaĆøo   sƶĆÆ   hieƤn   hƶƵu   thƶĆÆc   sƶĆÆ   cuĆ»a   con  ngƶƓĆøi   vaĆø   baĆ¹m   chaĆ”p   vaĆøo   sƶĆÆ   hieƤn   hƶƵu   thƶĆÆc   teĆ”   cuĆ»a  hieƤn  tƶƓĆÆng.  GiƶƵa  hai  Ć±ieĆ u  naĆøy,  sƶĆÆ  chaĆ”p  baĆ¹m  vaĆøo  hieƤn  hƶƵu   thƶĆÆc   sƶĆÆ  veĆ   con  ngƶƓĆøi   laĆø  nguyeĆ¢n  nhaĆ¢n  neĆ n   taĆ»ng  cuĆ»a   sƶĆÆ   luaĆ¢n   hoĆ i   cuĆ»a   chuĆ¹ng   ta;   ƱaĆ«c   bieƤt   laĆø   Ć“Ć»   ƱaĆ¢y,  khoĆ¢ng  chƦ  laĆø  moƤt  soĆ”  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c  maĆø  Ć±uĆ¹ng  hĆ“n  laĆø  sƶĆÆ  baĆ¹m  chaĆ”p  vaĆøo  hieƤn  hƶƵu  thƶĆÆc  sƶĆÆ  cuĆ»a  chĆ­nh  caĆ»m  giaĆ¹c  

41

veĆ   caĆ¹i   ā€œtoĆ¢iā€  hay   ā€œtaā€   cuĆ»a  caĆ¹c  baĆÆn.  Ć‘ieĆ u  naĆøy  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   cho  laĆø   sƶĆÆ   baĆ¹m   chaĆ”p   Ć­ch   kyĆ»,   caĆ¹c   baĆÆn   quen   vĆ“Ć¹i   vieƤc   baĆ¹m  laĆ”y  caĆ»m  giaĆ¹c  caĆ¹i   ā€œtoĆ¢iā€   cuĆ»a  chĆ­nh  mƬnh.  Trong   thƶĆÆc   teĆ”,  Ć±aĆ¢y   laĆø  maĆ©t   xĆ­ch  Ć±aĆ u   tieĆ¢n   trong   chuoĆ£i   thaƤp  nhĆ²  nhaĆ¢n  duyeĆ¢n,   Ć“Ć»   ƱoĆ¹   chuĆ¹ng   ta   nhaƤn   ra   voĆ¢   minh,   sƶĆÆ   voĆ¢   minh  neĆ n   taĆ»ng,   laĆø  moĆ”i   noĆ”i   keĆ”t   ƱaĆ u   tieĆ¢n   trong   chuoĆ£i   noĆ”i  keĆ”t  Ć±oĆ¹.  Do  vaƤy,  noĆ¹  trĆ“Ć»  neĆ¢n  raĆ”t  quan  troĆÆng  vĆ“Ć¹i  ngƶƓĆøi  coĆ¹   tinh   thaĆ n   khao   khaĆ¹t   ƱeĆ„   hieĆ„u   taĆ¹nh   khoĆ¢ng   cuĆ»a   con  ngƶƓĆøi  vaĆø  trong  trƶƓĆøng  hĆ“ĆÆp  naĆøy,  Ć±ieĆ u  quan  troĆÆng  laĆø  coĆ¹  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   sƶĆÆ   hieĆ„u   bieĆ”t   veĆ    taĆ¹nh   khoĆ¢ng   cuĆ»a   tƶĆÆ   thaĆ¢n   yĆ¹  thĆ¶Ć¹c.  VƬ  khi  chuĆ¹ng  ta  noĆ¹i  veĆ   khaĆ¹i  nieƤm  hay  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  veĆ   baĆ»n   ngaƵ   hoaĆ«c   con   ngƶƓĆøi   thƬ   con   ngƶƓĆøi   hay   baĆ»n   ngaƵ  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   Ć±Ć²nh   roƵ   treĆ¢n   neĆ n   taĆ»ng   cuĆ»a   caĆ¹c   keĆ”t   taƤp   thaĆ¢n  vaĆø  taĆ¢m.    QuaĆ¹  trƬnh  naĆøy  thƶĆÆc  chaĆ”t   laĆø  sƶĆÆ   lieĆ¢n  tuĆÆc  cuĆ»a  taĆ¢m   thĆ¶Ć¹c   phuĆÆc   vuĆÆ   nhƶ   neĆ n   taĆ»ng   chuĆ»   yeĆ”u   cho   khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   baĆ»n  ngaƵ  vaĆø  con  ngƶƓĆøi   cuĆ»a  chuĆ¹ng   ta,   vƬ   theĆ”  vieƤc   hieĆ„u   ƱƶƓĆÆc   baĆ»n   taĆ¹nh   cuĆ»a   yĆ¹   thĆ¶Ć¹c   trĆ“Ć»   neĆ¢n   voĆ¢  cuĆøng  quan  troĆÆng.  Ć‘aĆ«c  bieƤt,  neĆ”u  caĆ¹c  baĆÆn  xem  xeĆ¹t  giaĆ¹o  lyĆ¹   cuĆ»a   Tantra   du   giaĆø   cao   nhaĆ”t,   giaĆ¹o   lyĆ¹   naĆøy   thƶĆÆc   sƶĆÆ  nhaĆ”n   maĆÆnh   vieƤc   thieĆ n   Ć±Ć²nh   veĆ    sƶĆÆ   troĆ”ng   khoĆ¢ng   cuĆ»a  taĆ¢m,   vƬ   hieĆ„u   ƱƶƓĆÆc   sƶĆÆ   troĆ”ng   roĆ£ng   cuĆ»a   taĆ¢m   naĆøy   neĆ¢n  hieĆ„u   ƱƶƓĆÆc   baĆ»n   taĆ¹nh   cuĆ»a   taĆ¢m,   trĆ“Ć»   thaĆønh   phaĆ n   coĆ”t  yeĆ”u  Ć±eĆ„  hieĆ„u  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   taĆ¹nh  khoĆ¢ng.  VaĆø   trong  giaĆ¹o   lyĆ¹  Kim  CƶƓng  ThƶĆøa  coĆ¹  sƶĆÆ  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  veĆ   caĆ¹c  bƬnh  dieƤn  cuĆ»a  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c   vi   teĆ”   khaĆ¹c   nhau,  mĆ¶Ć¹c   ƱoƤ   yĆ¹   thĆ¶Ć¹c   thoĆ¢,   vi   teĆ”   vaĆø  mĆ¶Ć¹c  Ć±oƤ  cƶĆÆc  vi  teĆ”,  vaĆø  khi  haĆønh  giaĆ»  thieĆ n  Ć±Ć²nh  veĆ   baĆ»n  taĆ¹nh   cuĆ»a   taĆ¢m   dĆ¶Ć“Ć¹i   daĆÆng   vieƤn   daĆ£n  mĆ¶Ć¹c   ƱoƤ   cuĆ»a   yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  vi  teĆ”  vaĆø  thieĆ n  Ć±Ć²nh  treĆ¢n  taĆ¹nh  khoĆ¢ng  cuĆ»a  noĆ¹.  VĆ­  duĆÆ,  NgaĆøi  ThaĆ¹nh  ThieĆ¢n,  Ć±eƤ  tƶƻ  cuĆ»a  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ,  trong  luaƤn  giaĆ»ng  veĆ   naĆŖm  giai  Ć±oaĆÆn  cuĆ»a  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ,  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  goĆÆi   laĆø   BaĆ»n   ToĆ¹m   TaĆ©t   veĆ    sƶĆÆ   Tu   HaĆønh,   hay   BaĆ»n   ToĆ¹m  TaĆ©t  veĆ   caĆ¹c  HaĆÆnh,  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  NgaĆøi  Aryadeva  (ThaĆ¹nh  ThieĆ¢n)  trƬnh   baĆøy   giaĆ¹o   lyĆ¹   veĆ    taĆ¹nh   khoĆ¢ng   boĆ„n   nguyeĆ¢n   treĆ¢n  neĆ n   taĆ»ng   cuĆ»a   sƶĆÆ   thieĆ n   Ć±Ć²nh   treĆ¢n   tĆ­nh   troĆ”ng   khoĆ¢ng  cuĆ»a  taĆ¢m,  baĆ»n  taĆ¹nh  cuĆ»a  taĆ¢m.  VaĆø  vƬ  taĆ¢m  laĆø  khaĆ¹i  nieƤm  caĆŖn  baĆ»n  cuĆ»a  baĆ»n  ngaƵ,  vaĆø  baĆ»n  ngaƵ  laĆø  chuĆ»  theĆ„  kinh  nghieƤm   keĆ”t   quaĆ»   cuĆ»a   nghieƤp,   baĆ»n   ngaƵ   laĆø   taĆ¹c   nhaĆ¢n  cuĆ»a   haĆønh   ƱoƤng,   vaĆø   ƱeĆ„   thƶĆÆc   sƶĆÆ   phuĆ»   nhaƤn   sƶĆÆ   baĆ¹m  chaĆ”p  vaĆøo  baĆ»n  ngaƵ  naĆøy,  haĆønh  giaĆ»  caĆ n  phuĆ»  nhaƤn  sƶĆÆ  

42

chaĆ”p  baĆ¹m  vaĆøo  yĆ¹   thĆ¶Ć¹c  vƬ  Ć±oĆ¹   laĆø  neĆ n   taĆ»ng   cuĆ»a  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   baĆ»n  ngaƵ  vaĆø  con  ngƶƓĆøi.  

BaĆ»n  vaĆŖn  vieĆ”t  nhƶ  sau,  

GioĆ”ng  nhƶ  chƶ  PhaƤt  toĆ¢n  quyĆ¹,  chƶ  Ć±aĆÆi  boĆ   taĆ¹t  Ć±aƵ  phaĆ¹t   trieĆ„n   taĆ¢m  Ć±aĆÆi   chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c  vaĆø  

coĆøn  nƶƵa,  

TƶĆø  Ć±ieĆ„m  naĆøy   trĆ“Ć»  Ć±i,  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ   trƬnh  baĆøy  boĆ   Ć±eĆ   taĆ¢m  quy  Ć¶Ć“Ć¹c  (thoĆ¢ng  thƶƓĆøng),  sƶĆÆ  thieĆ n  Ć±Ć²nh  veĆ   taĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c  thoĆ¢ng  thƶƓĆøng.  

Khi   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   giaĆ»ng   giaĆ»i   giaĆ¹o   lyĆ¹   cuĆ»a   Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt  veĆ   taĆ¢m  tƦnh  giaĆ¹c  chaĆ¹nh  nieƤm  trong  moƤt  caĆ¢u  keƤ,  NgaĆøi  Ć±aĆ»nh   leĆ£  chƶ  PhaƤt  vaĆø  sau  Ć±oĆ¹   trong  Ć±oaĆÆn  keƤ   thĆ¶Ć¹  hai  NgaĆøi  thƶĆÆc  sƶĆÆ  trƬnh  baĆøy,  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  Ć±oaĆÆn  keƤ  vieĆ”t,  

2.   SƶĆÆ   nuoĆ¢i   dƶƓƵng   taĆ¢m   chaĆ¹nh  nieƤm   tƦnh  giaĆ¹c   cuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt    

ƑeĆ„  khoĆ¢ng  bĆ²  che  aĆ¹m  bĆ“Ć»i  nhƶƵng  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c,  nhƶ  BaĆ»n  ngaƵ,  caĆ¹c  keĆ”t  taƤp  (uaĆ„n),  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c,  vaĆø  caĆ¹c  thĆ¶Ć¹  

khaĆ¹c  PhaĆ»i  luoĆ¢n  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  Ć±aĆ«c  tĆ­nh  hoĆ¹a  bĆ“Ć»i  taĆ¹nh  khoĆ¢ng.  

Do   vaƤy,   Ć“Ć»   ƱaĆ¢y   nhƶƵng   gƬ   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   trƬnh   baĆøy  laĆø   taĆ¢m   chaĆ¹nh   nieƤm   tƦnh   giaĆ¹c,   laĆø   sƶĆÆ   nhaƤn   bieĆ”t   trƶĆÆc  tieĆ”p  cuĆ»a  taĆ¹nh  khoĆ¢ng,  laĆø  khoĆ¢ng  coĆ¹  baĆ”t  cĆ¶Ć¹  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  cuĆ»a   khaĆ¹i   nieƤm   veĆ    caĆ¹i   toĆ¢i   naĆøo.   Ɣƛ   ƱaĆ¢y,   NgaĆøi   phuĆ»  nhaƤn  khaĆ¹i  nieƤm  tƶĆÆ  ngaƵ  cuĆ»a  ngƶƓĆøi  khoĆ¢ng  phaĆ»i  tĆ­n  Ć±oĆ   Ć±aĆÆo  PhaƤt.  

Sau  Ć±oĆ¹  khi  noĆ¹i   veĆ   quan  nieƤm  cuĆ»a   caĆ¹c  uaĆ„n,  NgaĆøi  phuĆ»   nhaƤn   trƶƓĆøng   phaĆ¹i   PhaƤt   giaĆ¹o   nhƶ   Vaibhasika   vaĆø  Sautrantika   ƱaƵ   trƬnh   baĆøy   khaĆ¹i   nieƤm   veĆ    sƶĆÆ   hieƤn   hƶƵu  thƶĆÆc  sƶĆÆ  cuĆ»a  caĆ¹c  uaĆ„n,  vaĆø  khi  NgaĆøi  noĆ¹i  raĆØng  quan  nieƤm  veĆ   yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  laĆø  sƶĆÆ  troĆ”ng  roĆ£ng,  laĆø  NgaĆøi  phuĆ»  nhaƤn  quan  Ć±ieĆ„m  cuĆ»a  PhaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c.  Sau  Ć±oĆ¹  NgaĆøi  noĆ¹i  raĆØng  thaƤt  taĆ¹nh  cuĆ»a  boĆ   Ć±eĆ   taĆ¢m  naĆøy  thaƤt  sƶĆÆ  laĆø  taĆ¹nh  khoĆ¢ng.  Tuy  nhieĆ¢n,  chƦ  vĆ“Ć¹i  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  veĆ   taĆ¹nh  khoĆ¢ng  naĆøy  khoĆ¢ng  trĆ“Ć»   thaĆønh   taĆ¢m   chaĆ¹nh   nieƤm   tƦnh   giaĆ¹c   toĆ”i   thƶƓĆÆng,  

43

khoĆ¢ng   trĆ“Ć»   thaĆønh   boĆ    ƱeĆ    taĆ¢m,   vƬ   theĆ”   NgaĆøi   vieĆ”t   ƱoaĆÆn  keƤ  thĆ¶Ć¹  3,  NgaĆøi  vieĆ”t,  

3.  VĆ“Ć¹i  moƤt  taĆ¢m  thaĆ”m  nhuaĆ n  loĆøng  bi  PhaĆ»i  noĆ£  lƶĆÆc  trau  doĆ i  [taĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c  

Do   ƱoĆ¹,   quan   ƱieĆ„m   taĆ¢m   tƦnh   giaĆ¹c   chaĆ¹nh   nieƤm   Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y   laĆø  sƶĆÆ  nhaƤn  bieĆ”t   trƶĆÆc   tieĆ”p  cuĆ»a  taĆ¹nh  khoĆ¢ng,  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  boĆ„   sung   hay   cuĆ»ng   coĆ”   baĆØng   boĆ    ƱeĆ    taĆ¢m,   taĆ¢m   chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c  vƬ  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c.  Do  vaƤy  NgaĆøi  vieĆ”t,  

Chƶ  PhaƤt,  caĆ¹c  Ć‘aĆ”ng  hieƤn  thaĆ¢n  cuĆ»a  loĆøng  Ć±aĆÆi  bi  Ć‘eĆ u   lieĆ¢n   tuĆÆc   phaĆ¹t   trieĆ„n   taĆ¢m   chaĆ¹nh   nieƤm   tƦnh  

giaĆ¹c  naĆøy.  

TƶĆø  Ć±oaĆÆn  keƤ  thĆ¶Ć¹  tƶ  trĆ“Ć»  veĆ   sau,  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  trƬnh  baĆøy  nhƶƵng  pheĆ¢  bƬnh  veĆ   quan  Ć±ieĆ„m-Ā­ā€  khoĆ¢ng-Ā­ā€  phaĆ»i-Ā­ā€  Ć±aĆÆo  PhaƤt.  

NeĆ”u  baĆÆn   suy  nghĆ³   saĆ¢u  hĆ“n  veĆ   neĆ n   taĆ»ng   cuĆ»a  quan  Ć±ieĆ„m-Ā­ā€khoĆ¢ng-Ā­ā€phaĆ»i-Ā­ā€Ć±aĆÆo-Ā­ā€PhaƤt   veĆ   khaĆ¹i  nieƤm  baĆ»n  ngaƵ   ,  chuĆ¹ng  ta  coĆ¹  theĆ„   lieĆ¢n  heƤ  kinh  nghieƤm  rieĆ¢ng  cuĆ»a  chĆ­nh  mƬnh,   khi   khaĆ»o   saĆ¹t   (trong   sƶĆÆ   hieĆ„u   bieĆ”t   ngaĆ¢y   thĆ“   cuĆ»a  mƬnh)  caĆ¹ch  chuĆ¹ng  ta  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  cuĆ»a  chĆ­nh  mƬnh   nhƶ   nhƶƵng   caĆ¹   nhaĆ¢n   vaĆø   caĆ¹i   toĆ¢i,   chuĆ¹ng   ta   bieĆ”t  raĆØng   neĆ”u   nghĆ³   veĆ    sƶĆÆ   hieƤn   hƶƵu   tieĆ”p   dieĆ£n   lieĆ¢n   quan  Ć±eĆ”n  thaĆ¢n  theĆ„,  chuĆ¹ng  ta  coĆ¹  khaĆ¹i  nieƤm  hay  trƶĆÆc  giaĆ¹c  veĆ   tuoĆ„i   taĆ¹c   cuĆ»a   thaĆ¢n   theĆ„.   VĆ­   duĆÆ,   neĆ”u   baĆÆn   hoaĆøn   toaĆøn  trƶƓƻng  thaĆønh  Ć±eĆ”n  moƤt  Ć±oƤ  tuoĆ„i  naĆøo  Ć±oĆ¹  hay  moƤt  thĆ“Ćøi  Ć±ieĆ„m  naĆøo  Ć±oĆ¹  trong  cuoƤc  soĆ”ng  baĆÆn,  baĆÆn  khoĆ¢ng  coĆ¹  caĆ»m  nhaƤn   raĆØng   ā€œthaĆ¢n   naĆøy   gioĆ”ng   nhƶ   thaĆ¢n   toĆ¢i   coĆ¹   khi   toĆ¢i  coĆøn  nhoĆ»ā€.  Do   vaƤy,   phaĆ n  naĆøo  baĆÆn   thƶĆÆc   sƶĆÆ   chaĆ”p  nhaƤn  moƤt  caĆ¹ch  tƶĆÆ  nhieĆ¢n  quaĆ¹  trƬnh  tuoĆ„i  taĆ¹c  cuĆ»a  thaĆ¢n  baĆÆn.    

TƶƓng  tƶĆÆ,  Ć±oĆ”i  vĆ“Ć¹i  moĆ”i  quan  heƤ  vĆ“Ć¹i   taĆ¢m,  neĆ”u  baĆÆn  nghĆ³  veĆ   traĆÆng  thaĆ¹i  hieƤn  haĆønh  cuĆ»a  taĆ¢m  baĆÆn  Ć±aƵ  coĆ¹  lĆ“ĆÆi  Ć­ch  nhĆ“Ćø  traĆ»i  qua  kinh  nghieƤm  laĆ¢u  daĆøi  qua  sƶĆÆ  giaĆ¹o  duĆÆc  chĆ­nh  quy...   Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  moƤt   laĆ n  nƶƵa,   chuĆ¹ng   ta  khoĆ¢ng   caĆ»m  thaĆ”y   raĆØng   ā€œtaĆ¢m   thĆ¶Ć¹c   trƶƓƻng   thaĆønh   maĆø   toĆ¢i   coĆ¹   laĆÆi  gioĆ”ng  nhƶ   taĆ¢m  khi   toĆ¢i   coĆøn  beĆ¹.ā€  Do  Ć±oĆ¹,   lieĆ¢n  quan  Ć±eĆ”n  thaĆ¢n   vaĆø   taĆ¢m,   chuĆ¹ng   ta   coĆ¹   caĆ»m   giaĆ¹c   noĆ¹   laĆø   sƶĆÆ   lieĆ¢n  tuĆÆc,   phĆ¶Ć¹c   taĆÆp   v.v..   Tuy   nhieĆ¢n,   khi   lieĆ¢n   heƤ   ƱeĆ”n   khaĆ¹i  

44

nieƤm   caĆ¹i   toĆ¢i   cuĆ»a   chuĆ¹ng   ta,   dƶƓĆøng   nhƶ   noĆ¹   laĆÆi   hoaĆøn  toaĆøn   khaĆ¹c.   Khi   suy   nghĆ³   veĆ    chĆ­nh   mƬnh,   vĆ­   duĆÆ,   neĆ”u   coĆ”  gaĆ©ng  nhĆ“Ć¹  laĆÆi  kinh  nghieƤm  tƶĆø  thĆ“Ćøi  coĆøn  raĆ”t  nhoĆ»,  chuĆ¹ng  ta  nhanh  choĆ¹ng  noĆ¹i  raĆØng,  ā€œKhi  toĆ¢i  Ć“Ć»  thĆ“Ćøi  gian  Ć±oĆ¹ā€  

Do  Ć±oĆ¹,  khi  chuĆ¹ng  ta  sƶƻ  duĆÆng  cuĆøng  thuaƤt  ngƶƵ  ā€œtoĆ¢iā€  vaĆø   keĆ¹o   daĆøi   noĆ¹   suoĆ”t   quaƵng   thĆ“Ćøi   gian   naĆøy,   vaĆø   cho  raĆØng  nhƶ  theĆ„  caĆ¹  nhaĆ¢n  naĆøy  Ć±aƵ  Ć±i  qua  sƶĆÆ  chuyeĆ„n  traĆÆng  thaĆ¹i  thĆ“Ćøi  gian.  Nhƶ  vaƤy,  khoĆ¢ng  gioĆ”ng  thaĆ¢n  vaĆø  taĆ¢m,  khi  noĆ¹   xuaĆ”t   phaĆ¹t   tƶĆø   khaĆ¹i   nieƤm   cuĆ»a  baĆ»n  ngaƵ,   chuĆ¹ng   ta  coĆ¹  loaĆÆi  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   tĆ­nh  duy  nhaĆ”t  naĆøy.  ChuĆ¹ng  ta  caĆ»m  thaĆ”y  chƦ  coĆ¹  moƤt  vieƤc,  theĆ”  neĆ¢n  chuĆ¹ng  ta  coĆ¹  theĆ„  hieĆ„u  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   taĆÆi   sao   caĆ¹c   trieĆ”t   gia   quy   cho   caĆ¹i  moƤt   hay   tĆ­nh  duy  nhaĆ”t  naĆøy  cho  Ć±aĆ«c  tĆ­nh  cuĆ»a  baĆ»n  ngaƵ.  

TƶƓng  tƶĆÆ,  khi  quan  saĆ¹t  thaĆ¢n  vaĆø  taĆ¢m,  chuĆ¹ng  ta  caĆ»m  thaĆ”y   ā€œthaĆ¢n   naĆøy   laĆø   cuĆ»a   toĆ¢i,   toĆ¢i   coĆ¹   tƶ   duy   vaĆø   caĆ»m  xuĆ¹cā€  vaĆø  v..v...  ChuĆ¹ng  ta  caĆ»m  thaĆ”y  nhƶ  theĆ„  Ć“Ć»  beĆ¢n  treĆ¢n  quaĆ¹  trƬnh  thaĆ¢n  vaĆø  taĆ¢m  chuĆ¹ng  ta,  coĆ¹  ai  Ć±oĆ¹  hay  Ć±ieĆ u  gƬ  Ć±oĆ¹  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  goĆÆi  laĆø  caĆ¹i  toĆ¢i  hay  baĆ»n  ngaƵ,  laĆø  ngƶƓĆøi  sĆ“Ć»  hƶƵu  cuƵng   laĆø   ngƶƓĆøi   traĆ»i   qua  nhƶƵng   kinh  nghieƤm,   laĆø   ngƶƓĆøi  chuĆ»  sĆ“Ć»  hƶƵu  maĆø  nhƶƵng   loaĆÆi  quaĆ¹  trƬnh  naĆøy   thuoƤc  veĆ .  ChuĆ¹ng  ta  caĆ»m  thaĆ”y  vƬ  baĆ»n  ngaƵ  laĆø  ngƶƓĆøi  chuĆ»  sĆ“Ć»  hƶƵu  hay  ngƶƓĆøi  kieĆ„m  soaĆ¹t  quaĆ¹  trƬnh  naĆøy,  quaĆ¹  trƬnh  naĆøy  tuĆøy  thuoƤc   vaĆøo   baĆ»n   ngaƵ   nhƶng   khoĆ¢ng   theĆ„   ngƶƓĆÆc   laĆÆi   ƱƶƓĆÆc.  BaĆ»n  ngaƵ  baĆØng  caĆ¹ch  naĆøo  Ć±oĆ¹  Ć±oƤc  laƤp  vĆ“Ć¹i  Ć±ieĆ u  naĆøy.  

Do  Ć±oĆ¹,  trong  caĆ¹ch  naĆøy  chuĆ¹ng  ta  coĆ¹  theĆ„  thaĆ”y  quan  nieƤm  trieĆ”t  hoĆÆc  veĆ   baĆ»n  ngaƵ  laĆø  nhaĆ”t  theĆ„,  baĆ”t  bieĆ”n  vaĆø  Ć±oƤc  laƤp,  vaƤy  laĆøm  sao  loaĆÆi  quan  Ć±ieĆ„m  trieĆ”t  hoĆÆc  naĆøy  coĆ¹  theĆ„  xuaĆ”t  hieƤn.  TƶƓng  tƶĆÆ,  caĆ¹c  trƶƓĆøng  phaĆ¹i  khoĆ¢ng  phaĆ»i  Ć±aĆÆo   PhaƤt   tranh   caƵi   raĆØng   phaĆ»i   coĆ¹   ƱieĆ u   gƬ   ƱoĆ¹   goĆÆi   laĆø  baĆ»n   ngaƵ,   vƬ   khi   caĆ¹c   baĆÆn   thaĆ”y   ƱieĆ u   gƬ   ƱoĆ¹   baĆØng   maĆ©t,  theo   baĆ»n   naĆŖng   baĆÆn   khoĆ¢ng   caĆ»m   thaĆ”y   ā€œmaĆ©t   toĆ¢i   thaĆ”y  Ć±ieĆ u   naĆøy,ā€  maĆø   ƱuĆ¹ng   hĆ“n   laĆø   tƶ   tƶƓƻng   theo   baĆ»n   naĆŖng  khĆ“Ć»i   leĆ¢n   ā€œtoĆ¢i   thaĆ”y  Ć±ieĆ u  naĆøyā€.  TheĆ”  neĆ¢n,   chuĆ¹ng   ta  coĆ¹  caĆ»m  giaĆ¹c  raĆØng  baĆØng  caĆ¹ch  naĆøo  Ć±oĆ¹  caĆ¹c  giaĆ¹c  quan  cuĆ»a  chuĆ¹ng  ta  gioĆ”ng  nhƶ  nhƶƵng  caĆ¹nh  cƶƻa  vaĆø  nhƶ  con  Ć±Ć¶Ć“Ćøng  Ć±eĆ„  Ć±aĆÆt   tĆ“Ć¹i,  qua  Ć±oĆ¹  chuĆ¹ng  ta  kinh  nghieƤm  theĆ”  gian.  VaĆø  Ć±aĆ¢y  Ć±ieĆ u  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  goĆÆi   laĆø  baĆ»n  ngaƵ,   tham  gia  vaĆøo   theĆ”  gian  

45

qua  nhƶƵng  caĆ¹nh  cƶƻa,  Ć±oĆ¹  laĆø  caĆ¹c  giaĆ¹c  quan.  NoĆ¹  laĆø  loaĆÆi  lyĆ¹  do  maĆø  caĆ¹c  trƶƓĆøng  phaĆ¹i  kinh  Ć±ieĆ„n  khoĆ¢ng  phaĆ»i  Ć±aĆÆo  PhaƤt  maĆ«c   nhieĆ¢n   coĆ¢ng   nhaƤn   khaĆ¹i   nieƤm   veĆ   moƤt   baĆ»n  ngaƵ  Ć±oƤc  laƤp,  vĆ³nh  cƶƻu.  

Nhƶ   ƱaƵ   nhaĆ©c   ƱeĆ”n   trĆ¶Ć“Ć¹c   ƱaĆ¢y,   tƶĆø   keƤ   thĆ¶Ć¹   4,   NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  chƦ  trĆ­ch  quan  Ć±ieĆ„m  khoĆ¢ng  phaĆ»i  Ć±aĆÆo  PhaƤt  veĆ   baĆ»n  ngaƵ  vaĆø  trong  keƤ  thĆ¶Ć¹  9  chuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc,  

9.NeĆ”u  laĆø  moƤt  thƶĆÆc  theĆ„,  noĆ¹  seƵ  khoĆ¢ng  thƶƓĆøng  coĆøn  VƬ  caĆ¹c  thƶĆÆc  theĆ„  luoĆ¢n  luoĆ¢n  chuyeĆ„n  bieĆ”n;  VaĆø  Ć±oĆ”i  vĆ“Ć¹i  nhƶƵng  thƶĆÆc  theĆ„  voĆ¢  thƶƓĆøng,  Ta  khoĆ¢ng  phuĆ»  nhaƤn.  

Do   vaƤy,   nhƶƵng   gƬ   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   trƬnh   baĆøy   Ć“Ć»   ƱaĆ¢y  trong  baĆøi   keƤ   keĆ”t   thuĆ¹c   Ć“Ć»  Ć±oaĆÆn  Ć±aĆ«c   bieƤt   naĆøy   laĆø  neĆ”u  caĆ¹c   trƶƓĆøng   phaĆ¹i   khoĆ¢ng   phaĆ»i   ƱaĆÆo   PhaƤt   maĆ«c   nhieĆ¢n  coĆ¢ng  nhaƤn  baĆ»n  ngaƵ  laĆø  thƶƓĆøng  coĆøn,  baĆ”t  bieĆ”n  vaĆø  Ć±oƤc  laƤp  thƬ   laĆøm  sao  moĆ”i  tƶƓng  quan  giƶƵa  baĆ»n  ngaƵ  naĆøy  coĆ¹  theĆ„   ƱƶƓĆÆc   cho   laĆø   baĆ”t   bieĆ”n,   ƱoƤc   laƤp   vaĆø   vĆ“Ć¹i   caĆ¹c   uaĆ„n,  caĆ¹c   nguyeĆ¢n   toĆ”   cuĆ»a   thaĆ¢n   vaĆø   taĆ¢m   luoĆ¢n   bieĆ”n   ƱoĆ„i,   thƬ  laĆøm   sao   giaĆ»i   thĆ­ch   ƱƶƓĆÆc   moĆ”i   lieĆ¢n   quan   giƶƵa   hai   ƱieĆ u  naĆøy?  

VƬ   vaƤy,   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   bieƤn   luaƤn   raĆØng,   gioĆ”ng   nhƶ  thaĆ¢n  vaĆø  taĆ¢m  traĆ»i  qua  moƤt  quaĆ¹  trƬnh  thay  Ć±oĆ„i,  neĆ¢n  baĆ»n  ngaƵ   hay   khaĆ¹i   nieƤm   cuĆ»a   con   ngƶƓĆøi   (ƱaƵ   ƱƶƓĆÆc   Ć±Ć²nh   roƵ  treĆ¢n  thaĆ¢n  vaĆø  taĆ¢m)  cuƵng  phaĆ»i  chĆ²u  thay  Ć±oĆ„i.  VaĆø  trong  thƶĆÆc   teĆ”,   theo   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   bieƤn   luaƤn   raĆØng,   neĆ”u  chuĆ¹ng  ta  khaĆ»o  saĆ¹t  kyƵ  lƶƓƵng  caĆ¹ch  khaĆ¹i  nieƤm  cuĆ»a  baĆ»n  ngaƵ  vaƤn  haĆønh  trong  chuĆ¹ng  ta,  thƬ  Ć±oĆ¹  laĆø  sƶĆÆ  coĆ¢ng  nhaƤn  naĆøy.  

VĆ­   duĆÆ,   khi   chuĆ¹ng   ta   noĆ¹i   ā€œKhi   toĆ¢i   coĆøn   treĆ»,   khi   toĆ¢i  giaĆø,  khi  toĆ¢i  Ć±au  oĆ”m,  vaĆø  khi  toĆ¢i  haĆÆnh  phuĆ¹c,  khoĆ¢ng  haĆÆnh  phuĆ¹c,   v.v..ā€   Ć“Ć»   ƱaĆ¢y   nhƶƵng   gƬ   xaĆ»y   ra   laĆø   caĆ¹c   thuoƤc   tĆ­nh  cuĆ»a   traĆÆng   thaĆ¹i   taĆ¢m   vaĆø   thaĆ¢n   maĆø   chuĆ¹ng   thuoƤc   veĆ ,  hoaĆ«c   treĆ»   hay   giaĆø,   beƤnh   taƤt   hay   khoĆ»e   maĆÆnh,   taĆ”t   caĆ»  thuoƤc  tĆ­nh  naĆøy  cuƵng  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  quy  cho  vaĆø  trĆ“Ć»  thaĆønh  thuoƤc  tĆ­nh  cuĆ»a  con  ngƶƓĆøi,  nhƶ  vaƤy  baĆ»n  ngaƵ  Ć±aƵ  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  Ć±Ć²nh  roƵ.  

46

MaĆ«t  khaĆ¹c  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  giaĆ»i  thĆ­ch  raĆØng  neĆ”u  baĆ»n  ngaƵ  laĆø  hoaĆøn  toaĆøn  Ć±oƤc  laƤp,  thƬ  laĆøm  theĆ”  naĆøo  baĆ»n  ngaƵ  Ć±oƤc  laƤp  naĆøy  coĆ¹  theĆ„  tƶƓng  taĆ¹c  vĆ“Ć¹i  quaĆ¹  trƬnh  thaĆ¢n  vaĆø  taĆ¢m  Ć±aƵ   cuĆøng   nhau   taĆÆo   ra   sƶĆÆ   hieƤn   hƶƵu   cuĆ»a   caĆ¹   nhaĆ¢n  naĆøy?  VƬ  theĆ”  nhƶƵng  gƬ  giaĆ¹o  lyĆ¹  Ć±aĆÆo  PhaƤt  giaĆ»ng  giaĆ»i   laĆø  thƶĆÆc  taĆÆi  cuĆ»a  baĆ»n  ngaƵ,  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  cuĆ»a  baĆ»n  ngaƵ  vaĆø  con  ngƶƓĆøi  chƦ  coĆ¹  theĆ„  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  hieĆ„u  dĆ¶Ć“Ć¹i  daĆÆng  Ć±ieĆ u  gƬ  Ć±oĆ¹  ngaĆ£u   nhieĆ¢n,   ƱieĆ u   gƬ   ƱoĆ¹   phuĆÆ   thuoƤc   vaĆøo   caĆ¹c   keĆ”t   taƤp  cuĆ»a   thaĆ¢n   vaĆø   taĆ¢m,   caĆ¹c   quaĆ¹   trƬnh   taĆ¢m   thĆ¶Ć¹c.   Do   vaƤy,  Ć±uĆ¹ng   nhƶ   caĆ¹c   keĆ”t   taƤp   cuĆ»a   thaĆ¢n   vaĆø   taĆ¢m   laĆø   voĆ¢  thƶƓĆøng,  baĆ»n  ngaƵ  hay  con  ngƶƓĆøi  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  Ć±Ć²nh  roƵ  treĆ¢n  caĆ¹c  quaĆ¹  trƬnh  naĆøy  cuƵng  voĆ¢  thƶƓĆøng.  

VaĆø  sau  Ć±oĆ¹  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  giaĆ»i   thĆ­ch  raĆØng,   tuy  baĆ¹c  boĆ»   baĆ»n   ngaƵ   thƶƓĆøng   haĆØng   naĆøy,   ƱoĆ¹   laĆø   sƶĆÆ   ƱoƤc   laƤp,  nhƶng  cuƵng  khoĆ¢ng  haĆøm  yĆ¹  phuĆ»  nhaƤn  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  cuĆ»a  con  ngƶƓĆøi,  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  cuĆ»a  moƤt  soĆ”  loaĆÆi  trung  gian.  Ć‘oĆ¹  laĆø  Ć±ieĆ u  taĆÆi  sao  NgaĆøi  vieĆ”t;  Ć±oĆ”i  vĆ“Ć¹i  nhƶƵng  thƶĆÆc  theĆ„  voĆ¢  thƶƓĆøng  maĆ«c   duĆø   baĆ»n   ngaƵ   nhƶ  moƤt   taĆ¹c   nhaĆ¢n   bĆ²   phuĆ»  nhaƤn   laĆø   ƱoƤc   laƤp,   ngƶƓĆøi   ta   vaĆ£n   coĆ¹   theĆ„   duy   trƬ   khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   trung  gian  hay  con  ngƶƓĆøi  laĆø  voĆ¢  thƶƓĆøng.  

Sau  Ć±oĆ¹,  tƶĆø  baĆøi  keƤ  thĆ¶Ć¹  10,  ta  Ć±oĆÆc,  

10.  TheĆ”  gian  naĆøy  khoĆ¢ng  coĆ¹  baĆ»n  ngaƵ  vaĆø  nhƶƵng  thĆ¶Ć¹  nhƶ  vaƤy  

LaĆÆi  hoaĆøn  toaĆøn  bĆ²  khoĆ”ng  cheĆ”  bĆ“Ć»i  caĆ¹c  khaĆ¹i  nieƤm  VeĆ   nhƶƵng  keĆ”t  taƤp,  nguyeĆ¢n  toĆ”  vaĆø  thĆ¶Ć¹c  giaĆ¹c,  vaĆø  ChuĆ»  theĆ„  vaĆø  Ć±oĆ”i  tƶƓĆÆng.  

Ɣƛ  Ć±aĆ¢y  ā€œbaĆ»n  ngaƵ  vaĆø  nhƶƵng  thĆ¶Ć¹  nhƶ  vaƤyā€  bao  goĆ m  moĆÆi   ƱaĆ«c   tĆ­nh  hoaĆ«c   thuaƤt  ngƶƵ   chung  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   sƶƻ  duĆÆng  Ć±eĆ„  chƦ  caĆ¹  nhaĆ¢n  hay  con  ngƶƓĆøi.  VaĆø  nhƶ  vaƤy  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  Ć±aƵ   phuĆ»   nhaƤn   khaĆ¹i   nieƤm   veĆ    caĆ¹i   toĆ¢i   vaĆø   tƶĆÆ   ngaƵ,   sau  Ć±oĆ¹  tieĆ”p  tuĆÆc  phuĆ»  nhaƤn  caĆ¹c  trƶƓĆøng  phaĆ¹i  Ć±aĆÆo  PhaƤt  nhƶ  Ć±aƵ   giaĆ»i   thĆ­ch   trĆ¶Ć“Ć¹c   ƱoĆ¹,   ƱaĆ«c   bieƤt   Ć“Ć»   ƱaĆ¢y   laĆø   sƶĆÆ   hieƤn  hƶƵu   thƶĆÆc   teĆ”   cuĆ»a   caĆ¹c   uaĆ„n,   ƱaĆÆi   v..v...   PhaĆ n   naĆøy   cuĆ»a  baĆ»n  vaĆŖn  tieĆ”p  tuĆÆc  Ć±eĆ”n  baĆøi  keƤ  22.  

Do  Ć±oĆ¹  trong  baĆøi  keƤ  22  cuĆ»a  baĆ»n  dĆ²ch  chuĆ¹ng  ta,  vieĆ”t  

22.  VeĆ   maĆ«t  chuĆ»  theĆ„  vaĆø  Ć±oĆ”i  tƶƓĆÆng,  

47

baĆ”t  cĆ¶Ć¹  nhƶƵng  gƬ  xuaĆ”t  hieƤn  Ć±eĆ”n  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c,  taĆ¹ch  khoĆ»i  nhƶƵng  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  veĆ   chĆ­nh  chuĆ¹ng,  thƬ  Ć±oĆ”i  tƶƓĆÆng  beĆ¢n  ngoaĆøi  chaĆŗng  hieƤn  hƶƵu  Ć“Ć»  baĆ”t  cĆ¶Ć¹  nĆ“i  

ƱaĆ¢u.  

Ɣƛ   ƱaĆ¢y   sƶĆÆ   trƬnh   baĆøy   cuĆ»a   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   laĆø   pheĆ¢  phaĆ¹n   theo  phaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c,  quan  Ć±ieĆ„m  veĆ    thƶĆÆc   taĆÆi   cuĆ»a  caĆ¹c  trƶƓĆøng  phaĆ¹i  kinh  Ć±ieĆ„n  cuĆ»a  Ć±aĆÆo  PhaƤt  AƁn  Ć±oƤ,  caĆ¹c  trƶƓĆøng  phaĆ¹i  duy  thƶĆÆc,  Vaibhashika  vaĆø  Sautrantika.  VaĆø  do  vaƤy,   NgaĆøi   vieĆ”t   raĆØng   taĆ¹ch   rĆ“Ćøi   khoĆ»i   nhaƤn   thĆ¶Ć¹c   veĆ   chĆ­nh  chuĆ¹ng,  Ć±oĆ”i   tƶƓĆÆng  beĆ¢n  ngoaĆøi  khoĆ¢ng  hieƤn  hƶƵu  Ć“Ć»  baĆ”t  cĆ¶Ć¹  Ć±aĆ¢u.  

Trong  Ć±oaĆÆn  keƤ  25,  chuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc,  

 

2.  Ć‘eĆ„  vƶƓĆÆt  qua  sƶĆÆ  chaĆ”p  baĆ¹m  vaĆøo  baĆ»n  ngaƵ  [Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt]  daĆÆy  veĆ   caĆ¹c  uaĆ„n,  Ć±aĆÆi,  vaĆø  coĆøn  nƶƵa,  NhĆ“Ćø  an  truĆÆ  trong  [traĆÆng  thaĆ¹i]  duy  thĆ¶Ć¹c,  NhƶƵng  ngƶƓĆøi  Ć±aĆÆi  thieƤn  duyeĆ¢n  veĆ   sau  cuƵng  phaĆ»i  xaĆ»  

(giaĆ¹o  lyĆ¹]  naĆøy.  

NhƶƵng  gƬ  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  trƬnh  baĆøy  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  laĆø  tieĆ”n  trƬnh  phaĆ¹t  trieĆ„n  cuĆ»a  caĆ¹i   thaĆ”y.  Trong  giai  Ć±oaĆÆn  Ć±aĆ u   tieĆ¢n  caĆ¹c  baĆÆn  baĆ¹c   boĆ»   khaĆ¹i   nieƤm   veĆ    baĆ»n   ngaƵ   cuĆ»a   nhƶƵng   ngƶƓĆøi  khoĆ¢ng  phaĆ»i  Ć±aĆÆo  PhaƤt     vaĆø   sau  Ć±oĆ¹  chaĆ”p  nhaƤn   thƶĆÆc   taĆÆi  cuĆ»a   caĆ¹c   uaĆ„n   v.v..   Sau   ƱoĆ¹,   tƶĆø   quan   ƱieĆ„m   cuĆ»a   giaĆ¹o   lyĆ¹  Duy   ThĆ¶Ć¹c,   hoĆÆ   cuƵng   phuĆ»   nhaƤn   ngay   caĆ»   sƶĆÆ   hieƤn   hƶƵu  thƶĆÆc  teĆ”  cuĆ»a  caĆ¹c  uaĆ„n  naĆøy.  vaĆø  tƶĆø  Ć±oaĆÆn  keƤ  26  chuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc,  

26.  VĆ“Ć¹i  ngƶƓĆøi  theo  phaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c,  cho  raĆØng  TheĆ”  giĆ“Ć¹i  Ć±a  daĆÆng  naĆøy  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  thieĆ”t  laƤp  bĆ“Ć»i  taĆ¢m  VaƤy  baĆ»n  taĆ¹nh  cuĆ»a  taĆ¢m  Ć±oĆ¹  laĆø  gƬ?  GiĆ“Ćø  Ć±aĆ¢y  toĆ¢i  seƵ  giaĆ»ng  giaĆ»i  Ć±ieĆ„m  naĆøy.  

TƶĆø   ƱieĆ„m   naĆøy   trĆ“Ć»   Ʊi,   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   trƬnh   baĆøy   sƶĆÆ  hieĆ„u  bieĆ”t  cuĆ»a  phaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c  veĆ   baĆ»n  taĆ¹nh  cuĆ»a   thƶĆÆc  taĆÆi.  Trong  PhaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c,  Ć±aƵ  baĆ¹c  boĆ»  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  thƶĆÆc  teĆ”  cuĆ»a  theĆ”  giĆ“Ć¹i  vaƤt  chaĆ”t  beĆ¢n  ngoaĆøi,  hoĆÆ  chaĆ”p  nhaƤn  sƶĆÆ  hieƤn   hƶƵu   thƶĆÆc   sƶĆÆ   cuĆ»a   yĆ¹   thĆ¶Ć¹c,   vaĆø   vƬ   theĆ”   theo   phaĆ¹i  

48

naĆøy,   sƶĆÆ   hieĆ„u   bieĆ”t   thƶĆÆc   taĆÆi   cuĆ»a   yĆ¹   thĆ¶Ć¹c   trĆ“Ć»   neĆ¢n   raĆ”t  caĆ n   thieĆ”t  vaĆø   trong   rieĆ¢ng  phaĆ¹i  naĆøy  Ć±aƵ  coĆ¹  nhieĆ u  baƤc  thaĆ y  veĆ   truyeĆ n  thoĆ”ng  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  luaƤn  cuĆ»a  Ć±aĆÆo  PhaƤt  nhƶ   NgaĆøi   Dignaga   (TraĆ n   Na)   vaĆø   Dharmakirti   (PhaĆ¹p  XĆ¶Ć¹ng),   vaĆø   neĆ”u   caĆ¹c   baĆÆn   xem   xeĆ¹t   caĆ¹c   taĆ¹c   phaĆ„m   cuĆ»a  NgaĆøi  Dignaga   vaĆø  Dharmakirti,   toaĆøn  boƤ  heƤ   thoĆ”ng  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c   luaƤn   ƱƶƓĆÆc   xaĆ¢y   dƶĆÆng   treĆ¢n   sƶĆÆ   phaĆ¢n   bieƤt   giƶƵa  nhaƤn   thĆ¶Ć¹c   veĆ    theĆ”   giĆ“Ć¹i   beĆ¢n   ngoaĆøi   ngƶƓĆÆc   laĆÆi   vĆ“Ć¹i   sƶĆÆ  tƦnh   giaĆ¹c   tƶĆÆ   nhaƤn   thĆ¶Ć¹c.   VaĆø   vƬ   thƶĆÆc   taĆÆi   cuĆ»a   theĆ”   giĆ“Ć¹i  beĆ¢n   ngoaĆøi,   hay   sƶĆÆ   coĆ¹   caĆŖn   cĆ¶Ć¹   vƶƵng   chaĆ©c   cuĆ»a   nhaƤn  thĆ¶Ć¹c   chuĆ¹ng   ta   ƱƶƓĆÆc   ƱaĆ«t   neĆ n   taĆ»ng   treĆ¢n   giaĆ¹   trĆ²   cuĆ»a  chĆ­nh  baĆ»n   thaĆ¢n  nhaƤn   thĆ¶Ć¹c,   sƶĆÆ   coĆ¹  caĆŖn  cĆ¶Ć¹  vƶƵng  chaĆ©c  cuĆ»a   nhaƤn   thĆ¶Ć¹c   sau   ƱoĆ¹  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   ƱaĆ«t   neĆ n   taĆ»ng   theo   caĆ¹ch  goĆ¹p  phaĆ n  cho  nhƶƵng  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  naĆøy,  Ć±oĆ¹  laĆø  khaĆ»  naĆŖng  tƶĆÆ  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c.  VaĆø  trong  caĆ¹ch  Ć±oĆ¹  thƶĆÆc  taĆÆi  cuĆ»a  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  hay  taĆ¢m  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  thieĆ”t  laƤp  trong  trƶƓĆøng  phaĆ¹i  naĆøy.  

KeĆ”  tieĆ”p  chuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc  trong  Ć±oaĆÆn  keƤ  27,  

27.  ā€œTaĆ”t  caĆ»  do  taĆ¢m  taĆÆo,ā€  Ć‘Ć¶Ć¹c  TheĆ”  ToĆ¢n  Ć±aƵ  thuyeĆ”t  Ć‘eĆ„  giuĆ¹p  ngƶƓĆøi  aĆ”u  trĆ³  thoaĆ¹t  khoĆ»i  sĆ“ĆÆ  haƵi,  ThaƤt  ra  khoĆ¢ng  phaĆ»i  chaĆ¢n  lyĆ¹  cĆ¶Ć¹u  caĆ¹nh.  

Ɣƛ   ƱaĆ¢y   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   pheĆ¢   phaĆ¹n   quan   ƱieĆ„m   cuĆ»a  PhaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c,  vaĆø  dĆ³  nhieĆ¢n   trong  Kinh  Ć±ieĆ„n  cuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt   nhƶ   Kinh   MƶƓĆøi   CaĆ”p   ƑoƤ   Dasabhumika   (ThaƤp   Ć‘Ć²a  Kinh),  maĆ«c  duĆø  coĆ¹  nhƶƵng  dieĆ£n  dĆ²ch  khaĆ¹c  bieƤt  vaĆø  cuƵng  trong   Lankavatara   (Kinh   LaĆŖng   GiaĆø)   coĆ¹   nhƶƵng   trƬnh   baĆøy  dĆ¶Ć¹t  khoaĆ¹t  phaĆ»n  baĆ¹c  thƶĆÆc  taĆÆi  cuĆ»a  theĆ”  giĆ“Ć¹i  beĆ¢n  ngoaĆøi  vaĆø  thieĆ”t  laƤp  chaĆ¢n  lyĆ¹  cuĆ»a  Duy  ThĆ¶Ć¹c.  TƶƓng  tƶĆÆ,  neĆ”u  xem  xeĆ¹t   luaƤn   giaĆ»ng   cuĆ»a  NgaĆøi   Vasubhandu   (TheĆ”   ThaĆ¢n)   veĆ   sƶĆÆ  PhaĆ¢n  bieƤt  cuĆ»a  Trung  QuaĆ¹n  vaĆø  caĆ¹c  CƶĆÆc  Ć‘oan,  Ć±oĆ¹  laĆø  baĆ»n  vaĆŖn  cuĆ»a  NgaĆøi  Maitreya,  moƤt  Ć±oaĆÆn  keƤ  Ć±aĆ«c  bieƤt  Ć“Ć»  Ć±oĆ¹   khi   NgaĆøi   Vasubandhu   giaĆ»i   thĆ­ch   luaƤn   giaĆ»ng   treĆ¢n  Ć±ieĆ u  naĆøy,  NgaĆøi   phaĆ¹t   bieĆ„u  dĆ¶Ć¹t   khoaĆ¹t   raĆØng  moƤt   trƬnh  baĆøy   noĆ¹i   roƵ   quaĆ¹   trƬnh   tƶ   duy   laĆø   bĆ²   lƶĆøa   doĆ”i,   bĆ²   boĆ¹p  meĆ¹o   laĆÆi   thƶĆÆc   sƶĆÆ   hieƤn  hƶƵu,   vaĆø  NgaĆøi   noĆ¹i   raĆØng   khoĆ¢ng  chƦ    vaĆ”n  Ć±eĆ   cuĆ»a  hieƤn  hƶƵu  maĆø  coĆøn  laĆø  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   hieƤn   hƶƵu,   laĆø   sƶĆÆ   hieƤn   hƶƵu   noƤi   taĆÆi.   Trong   taĆ¹c   phaĆ„m  

49

cuĆ»a  NgaĆøi  Vasubandhu,  quan  Ć±ieĆ„m  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  trƬnh  baĆøy  raĆ”t  roƵ  raĆøng  raĆØng  theo  PhaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c,  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c,  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  vaĆø  quaĆ¹  trƬnh  taĆ¢m  thĆ¶Ć¹c  thƶĆÆc  sƶĆÆ  sĆ“Ć»  hƶƵu  sƶĆÆ  hieƤn  hƶƵu  noƤi  taĆÆi   thƶĆÆc   teĆ”.   Do   ƱoĆ¹   khi   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   vaĆø   PhaĆ¹i   Trung  QuaĆ¹n   pheĆ¢   phaĆ¹n   PhaĆ¹i   Duy   ThĆ¶Ć¹c,   caĆ¹c   vĆ²   khoĆ¢ng   pheĆ¢  phaĆ¹n   baĆØng   caĆ¹ch   noĆ¹i   raĆØng   Ć‘Ć¶Ć¹c   PhaƤt   chƶa   tƶĆøng   daĆÆy  Duy  ThĆ¶Ć¹c.  SƶĆÆ  pheĆ¢  bƬnh  naĆØm  Ć“Ć»  choĆ£  Ć±uĆ¹ng  laĆø  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt  coĆ¹   daĆÆy   ƱieĆ u   naĆøy   trong   kinh   ƱieĆ„n   nhƶ   Kinh   Santim  Vairocana,  LaĆøm  SaĆ¹ng  ToĆ»  Yƙ  Ć‘Ć²nh  CuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt,  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  giaĆ¹o   lyĆ¹   veĆ    taĆ¹nh   khoĆ¢ng   ƱƶƓĆÆc   giaĆ»ng   nghĆ³a   dĆ¶Ć“Ć¹i   daĆÆng  ngƶƵ   caĆ»nh   hoĆ¹a   nhƶƵng   yĆ¹   nghĆ³a   khaĆ¹c   nhau   veĆ    taĆ¹nh  khoĆ¢ng.  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  noĆ¹i  raĆØng  khoĆ¢ng  phaĆ»i  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt    khoĆ¢ng   daĆÆy   Duy   ThĆ¶Ć¹c,   maĆø   laĆø   Ć‘Ć¶Ć¹c   PhaƤt   ban   giaĆ¹o   lyĆ¹  khoĆ¢ng   tieĆ¢u   bieĆ„u   cho   chaĆ¢n   lyĆ¹   roĆ”t   raĆ¹o.   GiaĆ¹o   lyĆ¹   ƱƶƓĆÆc  giaĆ»ng  daĆÆy  cho  moƤt  muĆÆc  Ć±Ć­ch  Ć±aĆ«c  bieƤt.  VƬ  theĆ”  NgaĆøi  vieĆ”t,  

ƑeĆ„  giuĆ¹p  ngƶƓĆøi  aĆ”u  trĆ³  thoaĆ¹t  khoĆ»i  sĆ“ĆÆ  haƵi,  ThaƤt  ra  khoĆ¢ng  phaĆ»i  chaĆ¢n  lyĆ¹  cĆ¶Ć¹u  caĆ¹nh.  

Sau  Ć±oĆ¹   trong  Ć±oaĆÆn  keƤ  29,  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  vieĆ”t  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt   ƱaƵ   daĆÆy   raĆØng   ngay   caĆ»   taĆ¢m   cuƵng   roĆ£ng   khoĆ¢ng,   vƬ  theĆ”  NgaĆøi  vieĆ”t,  

29.  VĆ“Ć¹i  ngƶƓĆøi  ham  thĆ­ch  Ć±aĆÆi  thƶĆøa  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt  Ć±aƵ  daĆÆy  vaĆ©n  taĆ©t  VoĆ¢  ngaƵ  trong  bƬnh  Ć±aĆŗng  hoaĆøn  toaĆøn  VaĆø  taĆ¢m  voĆ”n  baĆ”t  sinh  boĆ„n  nguyeĆ¢n.  

TƶĆø  Ć±oaĆÆn  keƤ  30,  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  pheĆ¢  bƬnh  nguyeĆ¢n  lyĆ¹  cĆ“  baĆ»n  cuĆ»a  PhaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c,  Ć±oĆ¹  laĆø  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   a  laĆÆi  da,  neĆ n  taĆ»ng  cuĆ»a  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c.  LyĆ¹  do  vieƤc  maĆ«c  nhieĆ¢n  coĆ¢ng  nhaƤn  khaĆ¹i  nieƤm  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  neĆ n  taĆ»ng  naĆøy  laĆø  Ć±eĆ„  thƶĆÆc  sƶĆÆ  tƬm   kieĆ”m   nhaĆ¢n   daĆÆng   thaƤt   cuĆ»a   con   ngƶƓĆøi.   VaĆø   vƬ   coĆ¹  nhieĆ u  traĆÆng  thaĆ¹i  khoĆ¢ng  chuĆ¹  taĆ¢m  veĆ   hieƤn  hƶƵu  nhƶ  khi  ngƶƓĆøi  ta  meƤt  moĆ»i  hay  trong  sƶĆÆ  ngƶng  nghƦ  saĆ¢u  v.v..  PhaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c  xaĆ¹c  nhaƤn  raĆØng  phaĆ»i   coĆ¹   thĆ¶Ć¹c   thĆ¶Ć¹   taĆ¹m  Ć±eĆ„  ghi  nhĆ“Ć¹  tĆ­nh   lieĆ¢n  tuĆÆc  cuĆ»a  noĆ¹,  vaĆø  vƬ   theĆ”  neĆ”u  chuĆ¹ng  ta  nhaƤn   sƶĆÆ   lieĆ¢n   tuĆÆc   cuĆ»a   yĆ¹   thĆ¶Ć¹c   laĆø   neĆ n   taĆ»ng   cuĆ»a   caĆ¹  nhaĆ¢n   hieƤn   hƶƵu,   vaƤy   trong   traĆÆng   thaĆ¹i   voĆ¢   thĆ¶Ć¹c   khi  khoĆ¢ng  coĆ¹  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  kinh  nghieƤm  thƬ  seƵ  khoĆ¢ng  coĆ¹  ngƶƓĆøi,  sƶĆÆ  lieĆ¢n  tuĆÆc  cuĆ»a  con  ngƶƓĆøi  seƵ  giaĆ¹n  Ć±oaĆÆn.  VƬ  theĆ”  Ć±aĆ¢y  laĆø  

50

lyĆ¹   do   taĆÆi   sao   PhaĆ¹i   Duy   ThĆ¶Ć¹c   maĆ«c   nhieĆ¢n   coĆ¢ng   nhaƤn  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   a  laĆÆi  da  thĆ¶Ć¹c,  neĆ n  taĆ»ng  cuĆ»a  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c.  Tuy  nhieĆ¢n,   khaĆ¹i   nieƤm   naĆøy   bĆ²   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   phuĆ»   nhaƤn.  TƶƓng  tƶĆÆ,  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   sƶĆÆ  tƦnh  giaĆ¹c  tƶĆÆ  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c,  Ć±oĆ¹  laĆø  thuoƤc  tĆ­nh  phi  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  cuĆ»a  yĆ¹  thĆ¶Ć¹c  cuƵng  bĆ²  phuĆ»  nhaƤn.  Sau  Ć±oĆ¹  trong  keƤ  39,  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  vieĆ”t,  

39.  NgƶƓĆøi   nhaƤn   thĆ¶Ć¹c   nhaƤn   bieĆ”t   nhƶƵng   gƬ   coĆ¹   theĆ„  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  

KhoĆ¢ng   coĆ¹   nhƶƵng   gƬ   coĆ¹   theĆ„   nhaƤn   thĆ¶Ć¹c   thƬ   khoĆ¢ng  coĆ¹  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c;  

TheĆ”  neĆ¢n  taĆÆi  sao  khoĆ¢ng  thƶĆøa  nhaƤn  ChuĆ»   theĆ„   cuƵng   nhƶ   ƱoĆ”i   tƶƓĆÆng   hoaĆøn   toaĆøn   khoĆ¢ng  

hieƤn  hƶƵu?  

CaĆ¹c  baĆÆn  bieĆ”t,  nhƶƵng  gƬ  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  trƬnh  baĆøy  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y   laĆø   khi   chuĆ¹ng   ta   coĆ¹   caĆ¹c   khaĆ¹i   nieƤm   nhƶ   chuĆ»   theĆ„  vaĆø   ƱoĆ”i   tƶƓĆÆng,   ngƶƓĆøi   nhaƤn   thĆ¶Ć¹c   vaĆø   ƱoĆ”i   tƶƓĆÆng   ƱƶƓĆÆc  nhaƤn   thĆ¶Ć¹c,   ƱoĆ¹   laĆø   nhƶƵng   khaĆ¹i   nieƤm   xuaĆ”t   hieƤn   treĆ¢n  caĆŖn  baĆ»n  lieĆ¢n  quan  laĆ£n  nhau.  NoĆ¹  khoĆ¢ng  laĆø  trƶƓĆøng  hĆ“ĆÆp  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  xaĆ¹c  minh  Ć±oĆ”i  tƶƓĆÆng.  TƶĆÆ  thaĆ¢n  sƶĆÆ  nhaƤn  thĆ¶Ć¹c  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  xaĆ¹c  minh  bĆ“Ć»i  moƤt   loaĆÆi  yeĆ”u  toĆ”   thĆ¶Ć¹  ba  Ć±oĆ¹   laĆø  sƶĆÆ  tƦnh   giaĆ¹c   tƶĆÆ   nhaƤn   thĆ¶Ć¹c.   VƬ   theĆ”   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   noĆ¹i,  gioĆ”ng  nhƶ  trong  trƶƓĆøng  hĆ“ĆÆp  caĆ¹c  baĆÆn  bieĆ”t  veĆ   taĆ¹c  duĆÆng,  haĆønh  Ć±oƤng  vaĆø  Ć±oĆ”i   tƶƓĆÆng  cuĆ»a  haĆønh  Ć±oƤng,   caĆ»  ba  yeĆ”u  toĆ”  veĆ   haĆønh  Ć±oƤng  naĆøy  Ć±eĆ u  phuĆÆ  thuoƤc  vaĆø  Ć±Ć²nh  roƵ  laĆ£n  nhau.  NgƶƓĆøi  ta  khoĆ¢ng  theĆ„  xaĆ¹c  Ć±Ć²nh  mƬnh  neĆ”u  khoĆ¢ng  coĆ¹  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c.  Do  Ć±oĆ¹,  qua  sƶĆÆ  phuĆÆ  thuoƤc  laĆ£n  nhau,  ngƶƓĆøi  ta  coĆ¹  theĆ„  xaĆ¹c  nhaƤn  caĆ¹c  khaĆ¹i  nieƤm  naĆøy.  TheĆ”  neĆ¢n,  Ć±aĆ¢y  laĆø  Ć±ieĆ u  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  trƬnh  baĆøy  trong  keƤ  39.  

KhaĆ¹i  nieƤm  phuĆÆ  thuoƤc   laĆ£n  nhau  naĆøy  Ć±aƵ  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  trƬnh  baĆøy  raĆ”t  roƵ  trong  luaƤn  giaĆ»ng  veĆ   Mulamadhyamikakarika  (CaĆŖn  baĆ»n  Trung  QuaĆ¹n  LuaƤn)  cuĆ»a  NgaĆøi  NguyeƤt  XĆ¶Ć¹ng.  

KeĆ”  tieĆ”p  trong  keƤ  58,  treĆ¢n  trang  19,  chuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc,  

58.  Khi  noĆ¹i  veĆ   taĆ¹nh  khoĆ¢ng  nhƶ  baĆ»n  theĆ„  [cuĆ»a  hieƤn  tƶƓĆÆng]  

ChaĆŗng  phaĆ»i  Ć±eĆ   xĆ¶Ć“Ć¹ng  thuyeĆ”t  Ć±oaĆÆn  kieĆ”n  

51

Quan  Ć±ieĆ„m  cuĆ»a  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y   laĆø  giaĆ¹o   lyĆ¹  veĆ    taĆ¹nh   khoĆ¢ng   trƬnh   baĆøy   moĆÆi   hieƤn   tƶƓĆÆng   laĆø   troĆ”ng  roĆ£ng  vƬ  chuĆ¹ng  Ć±eĆ u  phuĆÆ  thuoƤc,  vƬ  chuĆ¹ng  khoĆ¢ng  coĆ¹  baĆ»n  taĆ¹nh  Ć±oƤc   laƤp.  Do  vaƤy   taĆ¹nh  khoĆ¢ng  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   trƬnh  baĆøy  nhƶ  chaĆ¢n  taĆ¹nh  cuĆ»a  sƶĆÆ  vaƤt.  VƬ  chuĆ¹ng  laĆø  chaĆ¢n  taĆ¹nh  cuĆ»a  sƶĆÆ  vaƤt  vaĆø  Ć±oĆ¹  laĆø  hieƤn  tƶƓĆÆng  maĆø  chuĆ¹ng  ta  coĆ¹  theĆ„  noĆ¹i  veĆ   chaĆ¢nt   taĆ¹nh,   theĆ”   neĆ¢n   giaĆ¹o   lyĆ¹   veĆ    taĆ¹nh   khoĆ¢ng   khoĆ¢ng  taĆÆo  thaĆønh  moƤt  daĆÆng  Ć±oaĆÆn  kieĆ”n  vƬ  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  chuĆ¹ng  ta  Ć±ang  noĆ¹i  veĆ   taĆ¹nh  khoĆ¢ng  nhƶ  baĆ»n  chaĆ”t  toĆ”i  haƤu  cuĆ»a  sƶĆÆ  vaƤt  hieƤn   taĆÆi.   Do   ƱoĆ¹   tieĆ”n   trƬnh   naĆøy   ƱƶƓĆÆc   trƬnh   baĆøy   raĆ”t   roƵ  raĆøng   trong   TrĆ­   tueƤ   NeĆ n   taĆ»ng   cuĆ»a   NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   veĆ   Trung  Ć‘aĆÆo,  Mula  madhyamikakarika  (CaĆŖn  baĆ»n  Trung  QuaĆ¹n  LuaƤn),  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  NgaĆøi  giaĆ»i  thĆ­ch  yĆ¹  nghĆ³a  cuĆ»a  taĆ¹nh  khoĆ¢ng  dĆ¶Ć“Ć¹i  daĆÆng  lyĆ¹  duyeĆ¢n  khĆ“Ć»i,  khi  NgaĆøi  noĆ¹i  raĆØng,  ā€œvƬ  khĆ“Ć»i  nguyeĆ¢n   ƱaƵ   phuĆÆ   thuoƤc   neĆ¢n   ƱƶƓĆÆc   daĆÆy   raĆØng   ƱoĆ¹   laĆø   sƶĆÆ  troĆ”ng  roĆ£ng.ā€  

Do  vaƤy,  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  NgaĆøi  xem  yĆ¹  nghĆ³a  cuĆ»a  taĆ¹nh  khoĆ¢ng  vaĆø   lyĆ¹   duyeĆ¢n   khĆ“Ć»i   laĆø   ngang   nhau.   TheĆ”   neĆ¢n   vƬ   taĆ¹nh  khoĆ¢ng   laĆø  baĆ»n   theĆ„   toĆ”i   haƤu   cuĆ»a   sƶĆÆ   vaƤt   neĆ¢n   giaĆ¹o   lyĆ¹  veĆ   taĆ¹nh  khoĆ¢ng  khoĆ¢ng  taĆÆo  thaĆønh  daĆÆng  Ć±oaĆÆn  kieĆ”n.  

TƶƓng  tƶĆÆ,  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  vieĆ”t,  

CuƵng  chaĆŗng  Ć±eĆ   xuaĆ”t  thuyeĆ”t  thƶƓĆøng  kieĆ”n.  

NhƶƵng  gƬ  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  trƬnh  baĆøy  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y   laĆø  taĆ¹nh  khoĆ¢ng,   ƱoĆ¹   laĆø   baĆ»n   theĆ„   toĆ”i   haƤu   cuĆ»a   sƶĆÆ   vaƤt,   tƶĆÆ   noĆ¹  khoĆ¢ng   thƶĆÆc   sƶĆÆ   hieƤn   hƶƵu,   tƶĆÆ   noĆ¹   laĆø   sƶĆÆ   khĆ“Ć»i   nguyeĆ¢n  phuĆÆ   thuoƤc,   neĆ¢n   khoĆ¢ng   gioĆ”ng   nhƶ   PhaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c   baĆ¹c  boĆ»  baĆ»n  taĆ¹nh  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  gaĆ¹n  cho  taĆÆo  neĆ¢n  hieƤn  hƶƵu  thƶĆÆc  sƶĆÆ  cho   taĆ¹nh  khoĆ¢ng,   traĆ¹i   laĆÆi   trong   giaĆ¹o   lyĆ¹   cuĆ»a  NgaĆøi   Long  ThoĆÆ,   khoĆ¢ng   chƦ  hieƤn   tƶƓĆÆng   laĆø   troĆ”ng  khoĆ¢ng  maĆø   taĆ¹nh  khoĆ¢ng   cuĆ»a   hieƤn   tƶƓĆÆng   cuƵng   laĆø   troĆ”ng   roĆ£ng.   Do   vaƤy,  ngƶƓĆøi   ta   noĆ¹i   veĆ    taĆ¹nh   khoĆ¢ng   cuĆ»a   taĆ¹nh   khoĆ¢ng.   VaĆø   vƬ  theĆ”   cuƵng   khoĆ¢ng   coĆ¹   sƶĆÆ   nguy   hieĆ„m   laĆø   rĆ“i   vaĆøo   thuyeĆ”t  thƶƓĆøng  kieĆ”n.  Trong  caĆ¹ch  naĆøy  giaĆ¹o   lyĆ¹  veĆ   taĆ¹nh  khoĆ¢ng  baĆ»o  veƤ  haĆønh  giaĆ»  khoĆ»i  caĆ»  hai  thuyeĆ”t  thƶƓĆøng  kieĆ”n  vaĆø  Ć±oaĆÆn  kieĆ”n.  

ChuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc  trong  keƤ  59,  

52

59.   KhĆ“Ć»i   ƱaĆ u   vĆ“Ć¹i   voĆ¢   minh   vaĆø   keĆ”t   thuĆ¹c   vĆ“Ć¹i   tuoĆ„i  giaĆø,  

TaĆ”t  caĆ»  quaĆ¹  trƬnh  Ć±oĆ¹  Ć±eĆ u  xuaĆ”t  hieƤn  tƶĆø  MoĆ”i  noĆ”i  keĆ”t  cuĆ»a  thaƤp  nhĆ²  nhaĆ¢n  duyeĆ¢n,  ChuĆ¹ng   ta   haƵy   chaĆ”p   nhaƤn   chuĆ¹ng   gioĆ”ng   nhƶ   giaĆ”c  

moƤng  vaĆø  aĆ»o  aĆ»nh.  

NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  giaĆ»i  thĆ­ch  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  raĆØng  trong  luĆ¹c  baĆ¹c  boĆ»  baĆ”t  kyĆø  khaĆ¹i  nieƤm  naĆøo  veĆ   hieƤn  hƶƵu  thƶĆÆc  sƶĆÆ  trong  giaĆ¹o   lyĆ¹   veĆ    taĆ¹nh   khoĆ¢ng,   ngƶƓĆøi   ta   vaĆ£n   coĆ¹   theĆ„   duy   trƬ  khaĆ¹i  nieƤm  maĆÆch  laĆÆc,  thieĆ”t  thƶĆÆc  veĆ   thƶĆÆc  taĆÆi.  

Ɣƛ   ƱaĆ¢y   NgaĆøi   giaĆ»i   thĆ­ch   thƶĆÆc   taĆÆi   dĆ¶Ć“Ć¹i   daĆÆng   lyĆ¹  duyeĆ¢n   khĆ“Ć»i.   LyĆ¹   duyeĆ¢n   khĆ“Ć»i   gaĆ©n   lieĆ n   vĆ“Ć¹i   theĆ”   giĆ“Ć¹i  beĆ¢n   ngoaĆøi,   lyĆ¹   duyeĆ¢n   khĆ“Ć»i   Ʊi   ƱoĆ¢i   vĆ“Ć¹i   theĆ”   giĆ“Ć¹i   beĆ¢n  trong  cuĆ»a  chuĆ¹ng  sinh  vaĆø  dĆ³  nhieĆ¢n,  sƶĆÆ  khĆ“Ć»i  nguyeĆ¢n  cuĆ»a  chuĆ¹ng   sinh   ƱƶƓĆÆc   giaĆ»i   thĆ­ch   dĆ¶Ć“Ć¹i   daĆÆng   ThaƤp  NhĆ²  NhaĆ¢n  DuyeĆ¢n  cuĆ»a  giaĆ¹o  lyĆ¹  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt..  

Do  vaƤy  nguyeĆ¢n   lyĆ¹  chĆ­nh  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  vieƤn  daĆ£n  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y   laĆø  nguyeĆ¢n   lyĆ¹   nhaĆ¢n   quaĆ»,   neĆ¢n   treĆ¢n   neĆ n   taĆ»ng   cuĆ»a   luaƤt  nhaĆ¢n   quaĆ»,   NgaĆøi   Rolpai   Dorje   vieĆ”t   moƤt   baĆ»n   vaĆŖn   ƱƶƓĆÆc  goĆÆi   laĆø  BaĆøi   Ca   treĆ¢n   CaĆ¹i   ThaĆ”y,  NhaƤn   ra   DieƤn  maĆÆo   BaĆø  meĆÆ  cuĆ»a  toĆ¢i  hay  NhaƤn  ra  BaĆø  meĆÆ  cuĆ»a  toĆ¢i,  trong  Ć±oĆ¹  NgaĆøi  vieĆ”t  baĆøi  keƤ  sau  Ć±aĆ¢y.  

Ɣƛ   ƱaĆ¢y,   BaĆø   meĆÆ   trong   yĆ¹   nghĆ³a   cuĆ»a   taĆ¹nh   khoĆ¢ng.  TaĆ¹nh   khoĆ¢ng   laĆø   baĆ»n   theĆ„   toĆ”i   haƤu   cuĆ»a   moĆÆi   sƶĆÆ,   NgaĆøi  nhaĆ©c  Ć±eĆ”n  taĆ¹nh  khoĆ¢ng  nhƶ  BaĆø  meĆÆ.  

Do  vaƤy  Ć±eĆ   caƤp  Ć±eĆ”n  moĆ£i  quan  Ć±ieĆ„m  khaĆ¹c  nhau  cuĆ»a  caĆ¹c   TrƶƓĆøng   phaĆ¹i   ƱaĆÆo   PhaƤt,   NgaĆøi   vieĆ”t   nhƶ   sau,   duĆø   tƶĆÆ  thaĆ¢n  caĆ¹c  baĆøi  keƤ  maĆø  vieƤc  tuĆÆng  nieĆÆĆ¢m  cuĆ»a  toĆ¢i  veĆ   baĆøi  keƤ   coĆ¹   theĆ„  coĆ¹  nhƶƵng   lĆ“Ćøi  khoĆ¢ng  chĆ­nh  xaĆ¹c.  NgaĆøi  vieĆ”t  raĆØng  vieƤc  Ć±Ć¶a  ra  loaĆÆi  khaĆ¹i  nieƤm  thoĆ¢ng  thƶƓĆøng  veĆ   thƶĆÆc  taĆÆi   beĆ¢n   ngoaĆøi   coĆ¹   theĆ„   ƱƶƓĆÆc   xaĆ¹c   nhaƤn,   vƬ   theĆ”   nhƶƵng  baƤc   thaĆ y   cuĆ»a   phaĆ¹i   Vaibhashika   vaĆø   Sautrantika   khoĆ¢ng  caĆ n  quaĆ¹  lo  nghĆ³  khi  caĆ¹c  vĆ²  baĆ¹c  boĆ»  khaĆ¹i  nieƤm  cuĆ»a  tƶĆÆ  ngaƵ  Ć±oƤc  laƤp  vĆ“Ć¹i  Vaibhashika  vaĆø  Sautrantika;  hai  trƶƓĆøng  phaĆ¹i  PhaƤt  giaĆ¹o,  vieƤc  coĆ¹  khaĆ¹i  nieƤm  maĆÆnh  meƵ  veĆ   theĆ”  giĆ“Ć¹i   hieƤn   hƶƵu   laĆø   raĆ”t   quan   troĆÆng.   Do   ƱoĆ¹,   caĆ¹c   vĆ²   quy  

53

thƶĆÆc  taĆÆi  cho  nhƶƵng  haĆÆt  cĆ“  baĆ»n  v.v..  nhƶ  chuĆ¹ng  ta  Ć±aƵ  baĆøn  luaƤn  trĆ¶Ć“Ć¹c  Ć±aĆ¢y.  NhƶƵng  gƬ  NgaĆøi  Jang-Ā­ā€gya  noĆ¹i  laĆø  vƬ  ngƶƓĆøi  ta   coĆ¹   theĆ„   coĆ¹   khaĆ¹i   nieƤm   thieĆ”t   thƶĆÆc   veĆ    theĆ”   giĆ“Ć¹i   beĆ¢n  ngoaĆøi  naĆøy,  khoĆ¢ng  coĆ¢ng  nhaƤn  thƶĆÆc  taĆÆi  cuĆ»a  chuĆ¹ng  trong  nhƶƵng   nguyeĆ¢n   toĆ”   ƱƶƓĆÆc   taĆÆo   thaĆønh   sƶĆÆ   baĆ”t   khaĆ»   phaĆ¢n,  trƶƓĆøng  cƶƻu,   toĆ”i  haƤu  neĆ¢n  caĆ¹c  baƤc   thaĆ y  khoĆ¢ng  caĆ n   lo  nghĆ³.  

KeĆ”   tieĆ”p,   noĆ¹i   vĆ“Ć¹i   caĆ¹c   baƤc   thaĆ y   cuĆ»a   PhaĆ¹i   Duy  ThĆ¶Ć¹c,   NgaĆøi   noĆ¹i   raĆØng   maĆ«c   duĆø   ngƶƓĆøi   ta   khoĆ¢ng   chaĆ”p  nhaƤn  khaĆ¹i  nieƤm  khaĆ»  naĆŖng  tƶĆÆ  nhaƤn  bieĆ”t  naĆøy,  ngƶƓĆøi  ta  vaĆ£n   coĆ¹   theĆ„   duy   trƬ   khaĆ¹i   nieƤm  gaĆ©n   keĆ”t   cuĆ»a   chuĆ»   theĆ„  vaĆø   ƱoĆ”i   tƶƓĆÆng,   nhaƤn   thĆ¶Ć¹c   vaĆø   ƱoĆ”i   tƶƓĆÆng   ƱƶƓĆÆc   nhaƤn  thĆ¶Ć¹c.  VƬ   theĆ”  caĆ¹c  baƤc   thaĆ y  cuĆ»a  PhaĆ¹i  Duy  ThĆ¶Ć¹c  khoĆ¢ng  caĆ n  lo  nghĆ³  quaĆ¹  nhieĆ u.  

Sau  Ć±oĆ¹  NgaĆøi  tieĆ”p  tuĆÆc  vaĆø  noĆ¹i  vĆ“Ć¹i  caĆ¹c  trieĆ”t  gia  cuĆ»a  phaĆ¹i   Trung   ƑaĆÆo   ƱaƵ   nhaĆ”n   maĆÆnh   treĆ¢n   moƤt   soĆ”   khaĆ¹i  nieƤm   veĆ    thƶĆÆc   taĆÆi   beĆ¢n   trong   treĆ¢n   bƬnh   dieƤn   quy   Ć¶Ć“Ć¹c,  NgaĆøi   noĆ¹i   raĆØng   caĆ¹c   vĆ²   cuƵng   khoĆ¢ng   caĆ n   lo   nghĆ³,   caĆ¹c  baĆÆn  bieĆ”t,  maĆ«c  duĆø  baĆ¹c  boĆ»  baĆ”t  cĆ¶Ć¹  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   beĆ¢n  trong  naĆøo,  ngƶƓĆøi   ta  vaĆ£n  coĆ¹   theĆ„  duy   trƬ  moƤt  hieĆ„u  bieĆ”t  gaĆ©n  keĆ”t  veĆ    theĆ”  giĆ“Ć¹i   cuĆ»a   lyĆ¹  duyeĆ¢n  khĆ“Ć»i.  VƬ   theĆ”   caĆ¹c  vĆ²   thaĆ y   cuĆ»a   Svatantrika  Madhyamaka   (Trung   QuaĆ¹n   Y   TƶĆÆ  KhĆ“Ć»i  ToĆ¢ng)  khoĆ¢ng  caĆ n  lo  nghĆ³.  

TheĆ”   neĆ¢n   nhƶƵng   gƬ   NgaĆøi   Jang-Ā­ā€gya   noĆ¹i   Ć“Ć»   ƱaĆ¢y   laĆø,  neĆ”u  ngƶƓĆøi  ta  thƶĆÆc  sƶĆÆ  hieĆ„u  giaĆ¹o  lyĆ¹  cuĆ»a  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ,  Ć±aĆ«c   bieƤt   trong   caĆ¹ch   duy   nhaĆ”t   ƱaƵ   ƱƶƓĆÆc   vieĆ”t   bĆ“Ć»i   caĆ¹c  baƤc   thaĆ y  nhƶ  Buddhapalita   vaĆø  Chandrakirti,   ngƶƓĆøi   ta   seƵ  coĆ¹   sƶĆÆ   hieĆ„u   bieĆ”t   raĆ”t   saĆ¢u   saĆ©c   veĆ    yĆ¹   nghĆ³a   cuoĆ”i   cuĆøng  cuĆ»a   taĆ¹nh   khoĆ¢ng,   Ć“Ć»   ƱoĆ¹   ngay   caĆ»   daĆ”u   veĆ”t   baĆ¹m   chaĆ”p  vaĆøo  baĆ”t  kyĆø  khaĆ¹i  nieƤm  veĆ   Ć±oĆ”i  tƶƓĆÆng  hieƤn  hƶƵu  noƤi  taĆÆi  naĆøo  Ć±eĆ u  bĆ²  loaĆÆi  boĆ».  

Tuy   nhieĆ¢n,   cuĆøng   vĆ“Ć¹i   caĆ¹i   thaĆ”y   ƱoĆ¹,   coĆ¹   moƤt   khaĆ¹i  nieƤm   thieĆ”t   thƶĆÆc  gaĆ©n  keĆ”t   cuĆ»a   thƶĆÆc   taĆÆi  maĆø  nhaĆ¢n,  quaĆ»  vaĆø   moĆÆi   sƶĆÆ   quy   Ć¶Ć“Ć¹c   vaƤn   haĆønh   trong   ƱoĆ¹.   VƬ   theĆ”   neĆ”u  thƶĆÆc  sƶĆÆ  khaĆ»o  saĆ¹t  kyƵ  lƶƓƵng  thƬ  ngƶƓĆøi  ta  thƶĆÆc  sƶĆÆ  coĆ¹  theĆ„  tieĆ”n   ƱeĆ”n   vieƤc   nhaƤn   ra   trong   giaĆ¹o   lyĆ¹   cuĆ»a   NgaĆøi   Long  ThoĆÆ  raĆØng  Ć±ieĆ u  Ć±oĆ¹  thƶĆÆc  sƶĆÆ  laĆø  phƶƓng  phaĆ¹p  vaĆø  sƶĆÆ  giaĆ»i  

54

ƱoƤc   ƱeĆ„   choĆ”ng   laĆÆi   vieƤc   baĆ¹m   chaĆ”p   thaĆ¢m   caĆŖn   coĆ”   ƱeĆ”  vaĆøo  baĆ»n  ngaƵ  beĆ¢n  trong  chuĆ¹ng  ta,  baĆ¹m  chaĆ”p  thaĆ¢m  caĆŖn  coĆ”  Ć±eĆ”,  saĆ¢u  saĆ©c  vaĆøo  thƶĆÆc  taĆÆi  hieƤn  hƶƵu.  

VaĆø,   cuĆøng   luĆ¹c,   ngƶƓĆøi   ta   khoĆ¢ng   theĆ„   rĆ“i   vaĆøo   daĆÆng  Ć±oaĆÆn  kieĆ”n,  maĆø  Ć±uĆ¹ng  hĆ“n  laĆø  sƶĆÆ  duy  trƬ  khaĆ¹i  nieƤm  thieĆ”t  thƶĆÆc   veĆ    thƶĆÆc   taĆÆi,   vaĆø   do   vaƤy   cuĆøng   luĆ¹c   giaĆ¹o   lyĆ¹   NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  hoaĆøn   toaĆøn   thoaĆ¹t  khoĆ»i  baĆ”t  kyĆø  khuyeĆ”t  Ć±ieĆ„m  naĆøo  vaĆø  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  hoĆ£   trĆ“ĆÆ  hoaĆøn   toaĆøn  bĆ“Ć»i  nguyeĆ¢n  nhaĆ¢n.  VƬ  theĆ”  khi  caĆ¹c  baĆÆn  suy  nghĆ³  veĆ   nhƶƵng  doĆøng  naĆøy,  dĆ³  nhieĆ¢n  toĆ¢i   khoĆ¢ng   khaĆŗng   Ć±Ć²nh   raĆØng   toĆ¢i   ƱaƵ   nhaƤn   ra   taĆ¹nh  khoĆ¢ng,   nhƶng   toĆ¢i   coĆ¹   theĆ„  noĆ¹i   raĆØng   toĆ¢i   ƱaƵ  neĆ”m  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  moƤt   loaĆÆi  muĆøi   vĆ²   cuĆ»a  noĆ¹,   toĆ”i   thieĆ„u  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   chuĆ¹t   Ć­t,   vaƤy  khi  caĆ¹c  baĆÆn  nghieĆ¢n  cĆ¶Ć¹u  saĆ¢u  treĆ¢n  thƶĆÆc  nghĆ³a  cuĆ»a  taĆ¹nh  khoĆ¢ng   vaĆø   khi   coĆ¹   ƱƶƓĆÆc  moƤt   Ć­t  muĆøi   vĆ²   cuĆ»a   noĆ¹,   thƬ   roƵ  raĆøng   khi   nghe   nhƶƵng   lĆ“Ćøi   gioĆ”ng   nhƶ   taĆ¹nh   khoĆ¢ng,   noĆ¹  xuaĆ”t  hieƤn  vaĆø  gĆ“ĆÆi   leĆ¢n   trong  caĆ¹c  baĆÆn  moƤt  kinh  nghieƤm  hoaĆøn   toaĆøn   khaĆ¹c,   vaĆø   neĆ”u   khoĆ¢ng   thƬ   ngƶƓĆøi   ta   coĆ¹   theĆ„  hieĆ„u  sai  giaĆ¹o  lyĆ¹  cuĆ»a  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ.  

GiaĆ¹o  lyĆ¹  cuĆ»a  nhƶƵng  baƤc  nhƶ  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  khoĆ¢ng  theĆ„   xem   nhƶ   baĆ”t   cĆ¶Ć¹   loaĆÆi   lyĆ¹   thuyeĆ”t   suoĆ¢ng   cuĆ»a   caĆ¹c  giaĆ¹o  sƶ,  nhƶƵng  ngƶƓĆøi  Ć±aƵ  phaĆ¹t  trieĆ„n  moƤt  soĆ”  loaĆÆi  quan  Ć±ieĆ„m   coĆ¹   tĆ­nh   chaĆ”t   suy   ƱoaĆ¹n.   ƑuĆ¹ng   hĆ“n   giaĆ¹o   lyĆ¹   cuĆ»a  NgaĆøi   Long   ThoĆÆ   veĆ    taĆ¹nh   khoĆ¢ng   laĆø   giaĆ¹o   lyĆ¹   lieĆ¢n   quan  trƶĆÆc   tieĆ”p   ƱeĆ”n   kinh   nghieƤm   cuĆ»a   chuĆ¹ng   ta,   ƱeĆ”n   sƶĆÆ   tƬm  kieĆ”m  giaĆ¹c  ngoƤ  cuĆ»a  chuĆ¹ng  ta.  

Sau  Ć±aĆ¢y  toĆ¢i  seƵ  choĆÆn  ra  hai  keƤ  keĆ”  tieĆ”p,  keƤ  70,  treĆ¢n  trang  12,  keƤ  vieĆ”t,  

70.  TaĆ¢m  hoan  hyĆ»  thƬ  thaƤt  sƶĆÆ  an  Ć±Ć²nh;  TaĆ¢m  an  Ć±Ć²nh  thƬ  khoĆ¢ng  nhaĆ m  laĆ£n;  KhoĆ¢ng  nhaĆ m  laĆ£n  thƬ  hieĆ„u  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  chaĆ¢n  lyĆ¹;  NhĆ“Ćø  hieĆ„u  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  chaĆ¢n  lyĆ¹,  ngƶƓĆøi  ta  Ć±aĆÆt  giaĆ»i  thoaĆ¹t.  

VaĆø  sau  Ć±oĆ¹,  treĆ¢n  keƤ  72,  chuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc,  

72.  NgƶƓĆøi  khoĆ¢ng  hieĆ„u  taĆ¹nh  khoĆ¢ng  ThƬ  khoĆ¢ng  lĆ³nh  hoƤi  caĆ¹c  phƶƓng  tieƤn  Ć±eĆ„  giaĆ»i  thoaĆ¹t;  NeĆ¢n  ngƶƓĆøi  voĆ¢  minh  seƵ  luaĆ¢n  hoĆ i  Trong  nguĆÆc  tuĆø  hieƤn  hƶƵu  cuĆ»a  saĆ¹u  boƤ  chuĆ¹ng  sinh.  

55

Do  vaƤy  cho  Ć±eĆ”n  Ć±ieĆ„m  naĆøy,  giaĆ¹o  lyĆ¹  veĆ   boĆ   Ć±eĆ   taĆ¢m  toĆ”i   thƶƓĆÆng,   taĆ¢m   chaĆ¹nh   nieƤm   tƦnh   giaĆ¹c   toƤt   baƤc   ƱaƵ  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  trƬnh  baĆøy.  

TƶĆø   keƤ   73   trĆ“Ć»   Ʊi,   boĆ    ƱeĆ    taĆ¢m   thoĆ¢ng   thƶƓĆøng,   taĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c  thoĆ¢ng  thƶƓĆøng  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  trƬnh  baĆøy.  

Do  Ć±oĆ¹,  Ć±aĆ¢y  laĆø  nhƶƵng  gƬ  toĆ¢i  nhaĆ©c  Ć±eĆ”n  nhƶ  loĆøng  vĆ²  tha  taĆÆi  phaĆ n  nhaƤn  xeĆ¹t  mĆ“Ć»  Ć±aĆ u.  

KeĆ”  tieĆ”p  trong  keƤ  73  chuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc,  

73.  Khi  taĆ¹nh  khoĆ¢ng  naĆøy  Ć‘ƶƓĆÆc  haĆønh  giaĆ»  thieĆ n  quaĆ¹n,  ChaĆ©c  chaĆ©n  seƵ  phaĆ¹t  khĆ“Ć»i  trong  hoĆÆ  LoĆøng  thieĆ”t  tha  mong  muoĆ”n  lĆ“ĆÆi  Ć­ch  cho  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c.  

NhƶƵng  gƬ  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  noĆ¹i  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y  laĆø  moƤt  khi  coĆ¹  sƶĆÆ  hieĆ„u  bieĆ”t  saĆ¢u  xa  veĆ   yĆ¹  nghĆ³a  cuĆ»a  taĆ¹nh  khoĆ¢ng,  caĆ¹c  baĆÆn  seƵ  tieĆ”n  Ć±eĆ”n  vieƤc  nhaƤn  ra  raĆØng  mƬnh  coĆ¹  khaĆ»  naĆŖng  tĆ²nh   hoĆ¹a   nhƶƵng   nhieĆ£m   oĆ¢   cuĆ»a   taĆ¢m.   MoƤt   khi   nhaƤn   ra  coĆ¹   khaĆ»   naĆŖng   tĆ²nh   hoĆ¹a   nhƶƵng   nhieĆ£m   oĆ¢   cuĆ»a   taĆ¢m   thƬ  khao  khaĆ¹t  chaĆ¢n  thaĆønh  tƬm  kieĆ”m  giaĆ»i  thoaĆ¹t  khoĆ»i  nhƶƵng  nhieĆ£m  oĆ¢  cuĆ»a  taĆ¢m  khĆ“Ć»i   leĆ¢n  trong  baĆÆn,  vaĆø  khi  nhaƤn  ra  Ć±ieĆ u  Ć±oĆ¹  baĆÆn  seƵ  nhaƤn  ra  taĆ”t  caĆ»  chuĆ¹ng  sinh  khaĆ¹c  Ć±eĆ u  bĆ²   baĆ£y   raƤp   trong   luaĆ¢n   hoĆ i,   nguyeĆ¢n   nhaĆ¢n   neĆ n   taĆ»ng  luaĆ¢n  hoĆ i  cuĆ»a  hoĆÆ   laĆø  taĆ¢m  voĆ¢  minh  baĆ¹m  chaĆ”p  vaĆø  baĆ»n  ngaƵ   hieƤn   hƶƵu   vaĆø   hieƤn   hƶƵu   voĆ”n   saĆ¼n.   Tuy   taĆ¢m   voĆ¢  minh  naĆøy  laĆø  nguyeĆ¢n  nhaĆ¢n  goĆ”c  cuĆ»a  luaĆ¢n  hoĆ i,  laĆø  traĆÆng  thaĆ¹i  boĆ¹p  meĆ¹o  cuĆ»a  taĆ¢m,  nhƶng  coĆ¹  theĆ„  loaĆÆi  boĆ»,  coĆ¹  theĆ„  tieĆ¢u  trƶĆø  vaĆø  toĆ n  taĆÆi  moƤt  giaĆ»i  Ć±oƤc  huĆøng  maĆÆnh  Ć±eĆ„  tieĆ¢u  trƶĆø  noĆ¹.  Do  vaƤy,  moƤt   khi   nhaƤn   ra  Ć±ieĆ u  Ć±oĆ¹,   thƬ   loĆøng  bi  chaĆ¢n  thƶĆÆc  cho  taĆ”t  caĆ»  chuĆ¹ng  sinh  bĆ²  baĆ£y  raƤp  trong  luaĆ¢n  hoĆ i   vƬ   sƶĆÆ   voĆ¢  minh   seƵ   khĆ“Ć»i   leĆ¢n   trong   caĆ¹c  baĆÆn.  Ć‘oĆ¹   laĆø  Ć±ieĆ u  taĆÆi  sao  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  vieĆ”t,  

ChaĆ©c  chaĆ©n  seƵ  phaĆ¹t  khĆ“Ć»i  trong  hoĆÆ  LoĆøng  thieĆ”t  tha  mong  muoĆ”n  lĆ“ĆÆi  Ć­ch  cho  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c.  

BaĆ¢y  giĆ“Ćø  trong  keƤ  76  vieĆ”t,  

 

56

76.  QuaĆ»  laĆønh  hay  dƶƵ  Trong  daĆÆng  taĆ¹i  sinh  may  maĆ©n  hoaĆ«c  baĆ”t  haĆÆnh,  Ć‘eĆ u  xuaĆ”t  phaĆ¹t  tƶĆø    vieƤc  giuĆ¹p  Ć±Ć“Ƶ  chuĆ¹ng  sinh    Hay  laĆøm  haĆÆi  hoĆÆ.  

77-Ā­ā€78  NeĆ”u  bieĆ”t  dƶĆÆa  vaĆøo  chuĆ¹ng  sinh  ChaĆ©c  chaĆ©n  Ć±aĆÆt  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  traĆÆng  thaĆ¹i  voĆ¢  song  [PhaƤt  quaĆ»],  VaƤy  chaĆŗng  Ć±aĆ¹ng  ngaĆÆc  nhieĆ¢n  veĆ   vieƤc  BaĆ”t  cĆ¶Ć¹  sƶĆÆ  thĆ²nh  vƶƓĆÆng  naĆøo  trong  coƵi  trĆ“Ćøi  vaĆø  ngƶƓĆøi,  Nhƶ  PhaĆÆm  ThieĆ¢n,  Ć‘eĆ”  ThĆ­ch,  HaĆ©c  ThieĆ¢n,  VaĆø  nhƶƵng  vĆ²  baĆ»o  veƤ  cuĆ»a  theĆ”  gian  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  hƶƓƻng,  Ć‘eĆ u  do  vieƤc  giuĆ¹p  Ć±Ć“Ƶ  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c.  ChaĆŗng  coĆ¹  Ć±ieĆ u  gƬ  trong  tam  giĆ“Ć¹i  naĆøy  MaĆø  khoĆ¢ng  Ć±em  laĆÆi  lĆ“ĆÆi  Ć­ch  vƬ  giuĆ¹p  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c.  

VaĆø   sau  Ć±oĆ¹  baĆ»n  vaĆŖn   tieĆ”p   tuĆÆc,   nhƶƵng  gƬ  NgaĆøi   Long  ThoĆÆ  giaĆ»i   thĆ­ch  Ć“Ć»  Ć±aĆ¢y   laĆø   trong   thƶĆÆc   taĆÆi  baĆ”t   cĆ¶Ć¹  vieƤc  gƬ  gaĆ©n   lieĆ n   vĆ“Ć¹i   kinh   nghieƤm   haĆÆnh   phuĆ¹c   cuĆ»a   chuĆ¹ng   ta,  baĆ”t  keĆ„  Ć±ieĆ u  toĆ”t  naĆøo  trong  theĆ”  gian,  hoaĆ«c  trƶĆÆc  tieĆ”p  hay  giaĆ¹n   tieĆ”p,   ƱeĆ u   laĆø   keĆ”t   quaĆ»   hay   haƤu   quaĆ»   cuĆ»a   haĆønh  Ć±oƤng  vaĆø  tƶ  duy  laĆøm  lĆ“ĆÆi  Ć­ch  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c.  

TraĆ¹i  laĆÆi,  moĆÆi  haƤu  quaĆ»  cuĆ»a  baĆ”t  cĆ¶Ć¹  haĆønh  Ć±oƤng  hay  suy  nghĆ³  naĆøo  laĆøm  toĆ„n  haĆÆi  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c  Ć±eĆ u  Ć±em  laĆÆi  suy  suĆÆp  cho  chĆ­nh  chuĆ¹ng  ta  vaĆø  moĆÆi  haƤu  quaĆ»  baĆ”t  haĆÆnh  khaĆ¹c  maĆø  chuĆ¹ng  ta  thaĆ”y  trong  theĆ”  gian.  ToĆ¹m  laĆÆi  baĆ»n  vaĆŖn  noĆ¹i  raĆØng   ngay   caĆ»   vieƤc   taĆ¹i   sinh   vaĆøo   Ć±Ć²a   nguĆÆc   v.v..,   taĆ”t   caĆ»  nhƶƵng   ƱieĆ u   naĆøy   ƱeĆ u   laĆø   haƤu   quaĆ»   cuĆ»a   vieƤc   tham   gia  vaĆøo  haĆønh  Ć±oƤng  gaĆ¢y  haĆÆi  cho  chuĆ¹ng  sinh  khaĆ¹c.  

ToĆ¹m   laĆÆi,  nhƶƵng  gƬ  NgaĆøi  Santideva  TĆ²ch  ThieĆ¢n)   trƬnh  baĆøy  trong  quyeĆ„n  HĆ¶Ć“Ć¹ng  daĆ£n  cho  Ć‘Ć“Ćøi  soĆ”ng  BoĆ   TaĆ¹t  Ć‘aĆÆo,  NgaĆøi  noĆ¹i   raĆØng  neĆ”u  ngƶƓĆøi   ta  khoĆ¢ng   trao  Ć±oĆ„i  mƬnh  vĆ“Ć¹i  ngƶƓĆøi   khaĆ¹c   vaĆø   baĆ©t   ƱaĆ u   nuoĆ¢i   dƶƓƵng   haĆÆnh   phuĆ¹c   cho  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c,   thƬ  khoĆ¢ng  nhƶƵng  seƵ  khoĆ¢ng  Ć±aĆÆt  PhaƤt  quaĆ»  maĆø  trong  chĆ­nh  cuoƤc  soĆ”ng  naĆøy  cuƵng  khoĆ¢ng  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  haĆÆnh  phuĆ¹c.  TheĆ”  neĆ¢n,  moĆÆi  kinh  nghieƤm  haĆÆnh  phuĆ¹c,   thaƤm  chĆ­  trong  Ć±Ć“Ćøi  naĆøy  Ć±eĆ u  laĆø  keĆ¢t  quaĆ»  cuĆ»a  haĆønh  vi  laĆøm  lĆ“ĆÆi  Ć­ch  cho  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c.  

57

Do  vaƤy,  neĆ”u  coĆ¹  theĆ„  quaĆ¹n  chieĆ”u  saĆ¢u  saĆ©c,  ngƶƓĆøi  ta  seƵ  thƶĆÆc  sƶĆÆ  tieĆ”n  Ć±eĆ”n  vieƤc  hieĆ„u  roƵ  giaĆ¹  trĆ²  cuĆ»a  hai  giaĆ¹o  lyĆ¹   naĆøy.   GiaĆ¹o   lyĆ¹   veĆ    taĆ¹nh   khoĆ¢ng   gaĆ©n   lieĆ n   vĆ“Ć¹i   vieƤc  hieĆ„u  saĆ¢u  hĆ“n  veĆ   baĆ»n  theĆ„  cuĆ»a  thƶĆÆc  taĆÆi,  vaĆø  keĆ”  tieĆ”p  laĆø  giaĆ¹o  lyĆ¹  veĆ   loĆøng  vĆ²  tha,  Ć±oĆ¹  laĆø  boĆ   Ć±eĆ   taĆ¢m,  taĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c.  

TheĆ”   neĆ¢n,   neĆ”u   caĆ¹c   baĆÆn   coĆ¹   khaĆ»   naĆŖng   tieĆ”p   nhaƤn  con  Ć±Ć¶Ć“Ćøng  coĆ¹  sƶĆÆ  keĆ”t  hĆ“ĆÆp  cuĆ»a  hai   thƶĆÆc  haĆønh  naĆøy,  nhƶ  NgaĆøi   Santideva   noĆ¹i   trong   quyeĆ„n   CuoƤc   SoĆ”ng   CuĆ»a   Con  Ć‘ƶƓĆøng  BoĆ   TaĆ¹t,  khi  NgaĆøi  noĆ¹i  raĆØng  Ć±eĆ„  vƶƓĆÆt  qua  baĆ”t  cĆ¶Ć¹  caĆ»m  giaĆ¹c  meƤt  moĆ»i   hay   chaĆ¹n  naĆ»n  naĆøo,   ngƶƓĆøi   ta   neĆ¢n  cƶƓƵi  con  ngƶĆÆa  boĆ   Ć±eĆ   taĆ¢m,  taĆ¢m  chaĆ¹nh  nieƤm  tƦnh  giaĆ¹c,  vaĆø   sau   ƱoĆ¹   du   haĆønh   tƶĆø   nĆ“i   hoan   hyĆ»   naĆøy   ƱeĆ”n   nĆ“i   hoan  hyĆ»  khaĆ¹c,   vaĆø  ngƶƓĆøi   thoĆ¢ng  minh  hay  ngƶƓĆøi   khoĆ¢n  ngoan  haĆ¹   chaĆŖĆ»ng  nhaƤn   laĆ”y  hoan  hyĆ»   trong   vieƤc   tham  gia   vaĆøo  chuyeĆ”n  du  haĆønh  nhƶ  vaƤy  hay  sao?  

TheĆ”  neĆ¢n  giaĆ¹o  lyĆ¹  naĆøy  thƶĆÆc  sƶĆÆ  huĆøng  maĆÆnh,  vƬ  neĆ”u  caĆ¹c   baĆÆn   thƶĆÆc   sƶĆÆ   suy   nghĆ³   saĆ¢u   xa   nhƶ   moƤt   haĆønh   giaĆ»,  neĆ”u  caĆ¹c  baĆÆn  coĆ¹  khaĆ»  naĆŖng  thƶĆÆc  sƶĆÆ  thƶĆÆc  hieƤn  Ć±aĆ y  Ć±uĆ»  hai  nguyeĆ¢n   lyĆ¹  naĆøy,  nguyeĆ¢n   lyĆ¹  veĆ   hieĆ„u  bieĆ”t  baĆ»n   theĆ„  cuĆ»a   thƶĆÆc   taĆÆi   vaĆø   nguyeĆ¢n   lyĆ¹   veĆ    loĆøng   vĆ²   tha,   thƬ   hieĆ„n  nhieĆ¢n   seƵ   mĆ“Ć»   ra   moƤt   chƶƓng   mĆ“Ć¹i,   Ć“Ć»   ƱoĆ¹   toaĆøn   boƤ  chuyeĆ”n   haĆønh   trƬnh   cuĆ»a   baĆÆn   trong   cuoƤc   soĆ”ng   naĆøy  mĆ“Ć»  roƤng  hĆ¶Ć“Ć¹ng  Ć±eĆ”n  haĆÆnh  phuĆ¹c,  moƤt  sƶĆÆ  hoan  hyĆ»  thƶĆÆc  sƶĆÆ.  Do   ƱoĆ¹,   ngƶƓĆøi   ta   coĆ¹   theĆ„   thƶĆÆc   sƶĆÆ   hieĆ„u   vaĆø   thoĆ¢ng   caĆ»m  quan   ƱieĆ„m   ƱƶƓĆÆc   dieĆ£n   taĆ»   trong   baĆ»n   vaĆŖn   cuĆ»a   NgaĆøi  Santideva  khi  NgaĆøi  noĆ¹i  raĆØng,  

ChƶĆøng  naĆøo  hƶ  khoĆ¢ng  coĆøn  toĆ n  taĆÆi  ChƶĆøng  naĆøo  chuĆ¹ng  sinh  coĆøn  hieƤn  hƶƵu  ToĆ¢i  nguyeƤn  Ć“Ć»  laĆÆi  VaĆø  loaĆÆi  trƶĆø  Ć±au  khoĆ„  cuĆ»a  theĆ”  gian.  

VƬ   vaƤy   baĆÆn   coĆ¹   theĆ„   thoĆ¢ng   caĆ»m   vĆ“Ć¹i   loaĆÆi   tƬnh   caĆ»m  Ć±oĆ¹   vaĆø   thaƤt   sƶĆÆ   coĆ¹   ƱƶƓĆÆc   caĆ»m   giaĆ¹c   haĆÆnh   phuĆ¹c   vaĆø   an  Ć±Ć²nh,  caĆ»m  thaĆ”y  taĆ¢m  hoan  hyĆ».  

ChuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc  baĆøi  keƤ  keĆ”  tieĆ”p,  NgaĆøi  Long  ThoĆÆ  vieĆ”t,  

86.  Khi  qua  tu  haĆønh  Ć±aĆÆt  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  kieĆ¢n  coĆ”  

58

NgaĆøi  Ć±ang  noĆ¹i  veĆ   boĆ   Ć±eĆ   taĆ¢m.  

VaĆø  cuƵng  lo  laĆ©ng  veĆ   sƶĆÆ  Ć±au  khoĆ„  cuĆ»a  ngƶƓĆøi  khaĆ¹c,  Chƶ  BoĆ   TaĆ¹t  tƶĆø  boĆ»  hyĆ»  laĆÆc  trong  Ć±Ć²nh  DaĆ”n  thaĆ¢n  vaĆøo  taƤn  Ć±aĆ¹y  voĆ¢  giaĆ¹n  Ć±Ć²a  nguĆÆc.  

87.  ThaƤt  Ć±aĆ¹ng  taĆ¹n  thaĆ¹n,  thaƤt  tuyeƤt  dieƤu  bieĆ”t  bao;  Ć‘aĆ¢y  laĆø  con  Ć±Ć¶Ć“Ćøng  toĆ”i  haĆ»o  cuĆ»a  baƤc  sieĆ¢u  phaĆøm;  VieƤc  cho  Ć±i  cuĆ»a  caĆ»i,  thaĆ¢n  maĆÆng  HoaĆøn  toaĆøn  chaĆŗng  coĆ¹  gƬ  Ć±aĆ¹ng  ngaĆÆc  nhieĆ¢n.  

88.   NgƶƓĆøi   hieĆ„u   ƱƶƓĆÆc   taĆ¹nh   khoĆ¢ng   cuĆ»a   hieƤn   tƶƓĆÆng  naĆøy  

MaĆø  vaĆ£n  soĆ”ng  thuaƤn  theo  luaƤt  nhaĆ¢n  quaĆ»,  Nhƶ  vaƤy  thaƤt  laĆø  kyĆø  dieƤu  hĆ“n  taĆ”t  caĆ»  Ć±ieĆ u  kyĆø  dieƤu!  Ć‘aĆ¹ng   thaĆ¹n   phuĆÆc   hĆ“n   taĆ”t   caĆ»   nhƶƵng   gƬ   ƱaĆ¹ng   taĆ¹n  

thaĆ¹n!  

Do  vaƤy,  toĆ¢i  nghĆ³  neĆ”u  haĆønh  giaĆ»  coĆ¹  theĆ„  luyeƤn  taĆ¢m  theo  nhƶƵng  doĆøng  naĆøy,  treĆ¢n  neĆ n  taĆ»ng  cuĆ»a  giaĆ¹o  lyĆ¹  veĆ   taĆ¹nh   khoĆ¢ng   vaĆø   loĆøng   vĆ²   tha   nhƶ   ƱaƵ   phaĆ¹c   thaĆ»o   trong  baĆ»n  vaĆŖn  naĆøy,   chaĆ©c  chaĆ©n  haĆønh  giaĆ»  seƵ  coĆ¹  khaĆ»  naĆŖng  Ć±em  tieĆ m  naĆŖng  toĆ”i  Ć¶u  naĆØm  trong  taĆ¢m  haĆønh  giaĆ»  vaĆø  seƵ  laĆøm  cho   trĆ­   tueƤ   con  ngƶƓĆøi   coĆ¹  yĆ¹  nghĆ³a  nhaĆ”t   seƵ   thaĆønh  tƶĆÆu  vaĆø  phuĆÆc  vuĆÆ  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  muĆÆc  Ć±Ć­ch  cuĆ»a  noĆ¹.  Trong  caĆ¹ch  naĆøy  ngƶƓĆøi  ta  seƵ  coĆ¹  khaĆ»  naĆŖng  trau  doĆ i  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  lƶƓĆÆng  duƵng  khĆ­  vĆ³   ƱaĆÆi   nhaĆ”t   vaĆø  mĆ¶Ć¹c   ƱoƤ   vĆ²   tha   lĆ“Ć¹n   nhaĆ”t,  moƤt   khi   coĆ¹  khaĆ»  naĆŖng   laĆøm  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  caĆ¹c  Ć±ieĆ u  naĆøy,   thƬ  sƶĆÆ  dieĆ£n  taĆ»  veĆ   vieƤc  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  laĆøm  ngƶƓĆøi  cuĆ»a  baĆÆn  thƶĆÆc  sƶĆÆ  Ć±aĆ y  yĆ¹  nghĆ³a.  

KeĆ”  tieĆ”p  chuĆ¹ng  ta  Ć±oĆÆc  tƶĆø  keƤ  103  treĆ¢n  trang  13,  

 

103.  MuĆøi  vĆ²  duy  nhaĆ”t  cuĆ»a  loĆøng  bi  laĆø  coĆ¢ng  Ć±Ć¶Ć¹c;  VĆ²  cuĆ»a  taĆ¹nh  khoĆ¢ng  thƬ  tuyeƤt  haĆ»o  nhaĆ”t;  NgƶƓĆøi  naĆøo  uoĆ”ng  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  [cam  loĆ   cuĆ»a  taĆ¹nh  khoĆ¢ng]  Ć±eĆ„  

thƶĆÆc  hieƤn  LĆ“ĆÆi   Ć­ch   cho   chĆ­nh   mƬnh   vaĆø   ngƶƓĆøi   khaĆ¹c   ƱeĆ u   laĆø   con  

cuĆ»a              Ć‘aĆ”ng  chieĆ”n  thaĆ©ng.  

 

59

104.  HaƵy  Ć±em  heĆ”t  thaĆ¢n  taĆ¢m  cuĆ»a  baĆÆn  Ć±aĆ»nh  leĆ£  caĆ¹c  NgaĆøi;  

CaĆ¹c  NgaĆøi  luoĆ¢n  laĆø  baƤc  TheĆ”  ToĆ¢n  cuĆ»a  tam  giĆ“Ć¹i;  LaĆø  ngƶƓĆøi  daĆ£n  daĆ©t  chuĆ¹ng  sinh  trong  theĆ”  gian  Nhƶ  nhƶƵng  hieƤn  thaĆ¢n  cuĆ»a  chƶ  PhaƤt.  

ToĆ¢i   nghĆ³,   nhƶƵng   haĆønh   giaĆ»   ƱaĆÆo   PhaƤt   thƶĆÆc   haĆønh  caĆ¹c   doĆøng   naĆøy   seƵ   trĆ“Ć»   thaĆønh  moĆ¢n   ƱoĆ    Ʊƭch   thƶĆÆc   cuĆ»a  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt.  KhoĆ¢ng  chƦ   laĆø  moĆ¢n  Ć±oĆ   maĆø  coĆøn   tieĆ¢u  bieĆ„u  cho  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt,  do  vaƤy  chuĆ¹ng  ta  haƵy  coĆ”  gaĆ©ng  aĆ¹p  duĆÆng  vaĆø  boĆ„  sung  vaĆøo  thƶĆÆc  haĆønh.  HeĆ”t!  (NgaĆøi  cƶƓĆøi)  

TheĆ”   neĆ¢n,   giaĆ¹o   lyĆ¹   ƱaĆÆo   PhaƤt   ƱaƵ   noĆ¹i   roƵ,   khi   thƶĆÆc  haĆønh   ƱaĆÆo   PhaƤt   vaĆøo   giai   ƱoaĆÆn   nhaƤp   moĆ¢n,   chuĆ¹ng   ta  phaĆ»i  tu  dƶƓƵng  trĆ­  tueƤ  qua  hoĆÆc  taƤp,  treĆ¢n  neĆ n  taĆ»ng  hoĆÆc  taƤp  vaĆø  moƤt  khi  baĆÆn   trau  doĆ i  hoĆÆc  hoĆ»i,   treĆ¢n  neĆ n   taĆ»ng  Ć±oĆ¹  caĆ¹c  baĆÆn  phaĆ»i  sƶƻ  duĆÆng  sƶĆÆ  quaĆ¹n  chieĆ”u  vaĆø  suy  nieƤm  Ć±eĆ„   coĆ¹   theĆ„   ƱaĆÆt   ƱƶƓĆÆc   trƬnh   ƱoƤ   hieĆ„u   bieĆ”t   thĆ¶Ć¹   hai,   sƶĆÆ  hieĆ„u   bieĆ”t   baĆ©t   nguoĆ n   tƶĆø   quaĆ¹n   chieĆ”u,   vaĆø   cuoĆ”i   cuĆøng  chuĆ¹ng  ta  phaĆ»i  trau  doĆ i  sƶĆÆ  hieĆ„u  bieĆ”t  xuaĆ”t  phaĆ¹t  tƶĆø  vieƤc  haĆønh  trƬ  thieĆ n  Ć±Ć²nh  cuĆ»a  caĆ¹  nhaĆ¢n.  

Do   vaƤy,   thĆ“Ćøi   gian   laĆø   nhaĆ¢n   toĆ”   chĆ­nh.   ƑƶĆøng   troĆ¢ng  mong  moƤt   soĆ”   thay   ƱoĆ„i   lĆ“Ć¹n   chƦ   trong   voĆøng  moƤt   tuaĆ n,  Ć±ieĆ u   naĆøy   khoĆ¢ng   thƶĆÆc   teĆ”.   VƬ   theĆ”   haƵy   coĆ”   gaĆ©ng,   coĆ”  gaĆ©ng,   coĆ”   gaĆ©ng.   Sau   nhieĆ u   thaĆ¹ng,   nhieĆ u   naĆŖm,   nhieĆ u  thaƤp  nieĆ¢n,  cuoĆ”i  cuĆøng  cuƵng  coĆ¹  moƤt  soĆ”  thay  Ć±oĆ„i   trong  taĆ¢m  chuĆ¹ng  ta,  Ć±aĆ«c  bieƤt  laĆø  trong  laƵnh  vƶĆÆc  caĆ»m  xuĆ¹c.  Khi  Ć±oĆ¹  caĆ¹c  baĆÆn  thƶĆÆc  sƶĆÆ  caĆ»m  thaĆ”y  giaĆ¹o  lyĆ¹  naĆøy  laĆø  vuƵ  khĆ­  thaƤt  huĆøng  maĆÆnh  Ć±eĆ„  tieĆ¢u  trƶĆø,  loaĆÆi  boĆ»  nguoĆ n  goĆ”c  cuoĆ”i  cuĆøng  veĆ   nhƶƵng  vaĆ”n  Ć±eĆ   cuĆ»a  chuĆ¹ng  ta,  nhƶƵng  Ć±au  khoĆ„  hay  gian  khoĆ¹.  Cho  neĆ¢n  ta  caĆøng  laĆøm  giaĆ»m  nhƶƵng  theĆ”  lƶĆÆc  tieĆ¢u   cƶĆÆc   naĆøy   thƬ   nhƶƵng   theĆ”   lƶĆÆc   tĆ­ch   cƶĆÆc   caĆøng   taĆŖng  trƶƓƻng,   caĆøng   ƱaĆÆt   nhieĆ u   sĆ¶Ć¹c   maĆÆnh   hĆ“n.   KeĆ”t   quaĆ»   laĆø  cuoƤc  soĆ”ng  chuĆ¹ng  ta  trĆ“Ć»  neĆ¢n  Ć±aĆ y  yĆ¹  nghĆ³a,  vaĆø  tƶĆø  quan  Ć±ieĆ„m  cuĆ»a  Ć±aĆÆo  PhaƤt,  khoĆ¢ng  chƦ  Ć±Ć“Ćøi  naĆøy  maĆø  coĆøn  Ć±Ć“Ćøi  sau,   roĆ i   tƶĆø   haĆøng   a   taĆŖng   kyĆø  naĆøy   sang   a   taĆŖng   kyĆø   kieĆ”p  khaĆ¹c,  nhƶ  vaƤy  Ć±oĆ¹.  CaĆ»m  Ć“n  caĆ¹c  baĆÆn.  

 

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

VĆ“Ć¹i   lĆ“Ćøi   caĆ»m   Ć“n   chaĆ¢n   thaĆønh   ƱeĆ”n   Natalie   Hauptman  vaĆø   Tom   Griffin   veĆ    vieƤc   bieĆ¢n   taƤp;   ƱeĆ”n   TueƤ   PhaĆ¹p   Viį»‡t  

61

dį»‹ch;   ƱeĆ”n   Lisa   Hallstrom   &   Heidi   Keiter   ƱaƵ   xem   xeĆ¹t   kyƵ  lƶƓƵng   laĆÆi  baĆ»n  cheĆ¹p;  Ć±eĆ”n  NgaĆøi  Khenpo  Migmar  vaĆø  Geshe  Jamspal  Ć±aƵ  hoĆ£  trĆ“ĆÆ  veĆ   nhƶƵng  thuaƤt  ngƶƵ  tieĆ”ng  PhaĆÆn  vaĆø  TaĆ¢y  TaĆÆng;  Ć±eĆ”n  TĆ¢m Diį»‡u  PhĆŗ Ä‘Ć£  vįŗ­n  Ä‘į»™ng  gĆ¢y quį»· įŗ„n tį»‘ng, vĆ  cį»™ng Ä‘Ć“ng Viį»‡t Nam Å©ng hį»™ tĆ i chĆ”nh.

Ghi   lįŗ”i   tį»«   bįŗ£n   DVD   tiįŗæng   Anh   10/2009.    BaĆ»n   dĆ²ch   VieƤt  ngƶƵ:  TueƤ  PhaĆ¹p,   12/2009.  HieƤu  Ć±Ć­nh   laĆÆi   3/2010.    Chį»§  biĆŖn  Suzan  Doan.  

 

 

62

 

Hį»“i  hĘ°į»›ng  

 

Nhƶ   Ć‘Ć¶Ć¹c   VaĆŖn   ThuĆø   vaĆø   PhoĆ„   HieĆ n   quang   vinh   ƱaƵ  bieĆ”t,   con   hoĆ i   hĆ¶Ć“Ć¹ng   moĆÆi   coĆ¢ng   Ć±Ć¶Ć¹c   ƱeĆ„   coĆ¹   theĆ„   reĆøn  luyeƤn  chĆ­nh  con  baĆØng  caĆ¹ch  Ć±i  theo  caĆ¹c  NgaĆøi.  

Chƶ   PhaƤt   ba   ƱƓĆøi   ƱaƵ   taĆ¹n   thaĆ¹n   cao   ƱoƤ   veĆ    sƶĆÆ   hoĆ i  hĆ¶Ć“Ć¹ng,   con   xin   hoĆ i   hĆ¶Ć“Ć¹ng   moĆÆi   nguoĆ n   coĆ¢ng   Ć±Ć¶Ć¹c   ƱeĆ„  vieĆ¢n  maƵn  NhƶĆøng  HaĆønh  Vi  XuaĆ”t  ChuĆ¹ng.  

VaĆøo   luĆ¹c   cheĆ”t,   con   mong   moĆÆi   nghieƤp   che   aĆ¹m   cuĆ»a  con  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc   tieĆ¢u   trƶĆø  Ć±eĆ„  con  coĆ¹   theĆ„  gaĆ«p  Ć±Ć¶Ć“ĆÆc  Ć‘Ć¶Ć¹c  PhaƤt  VoĆ¢   LƶƓĆÆng   Quang   A   Di   ƑaĆø   vaĆø   ƱeĆ”n   CoƵi   CƶĆÆc   LaĆÆc   cuĆ»a  NgaĆøi.  

 

 

įŗ¤n Tį»‘ng tiįŗæng Anh vĆ  tiįŗæng Viį»‡t. Bįŗ£n in đʰį»£c cį»™ng đį»“ng ngĘ°į»i Viį»‡t vĆ  bįŗ”n hį»Æu thį»±c hiį»‡n

Prajna Upadesa Foundation.

www.prajnaupadesa.org

LiĆŖn hį»‡: [email protected]


Recommended