142
1 Все авторские права на тексты принадлежат исключительно © Николаю Федоровичу Замяткину В звуковой записи диалогов принимали участие актеры Кинешемского театра имени Островского № 1 Кофе, чай, сок, пиво... кофе, чай, сок, пиво... кофе? Coffee, tea, juice, beer… coffee, tea, juice, beer… coffee? Пиво? Сколько? Beer? How much? Сто. One hundred. Сколько-сколько!? Сто!? How much? One hundred? Сто. One hundred. Чай тогда. Сто! Грабёж просто... просто грабёж... Make it tea then. A hundred! Robbery… just plain robbery… Alphabet Аа – when stressed sounds somewhat like u in mud Бб – sounds somewhat like b in bad, but at the end of word becomes p Вв – sounds somewhat like v in verb, but at the end of word becomes f Гг – sounds somewhat like g in give, but at the end of word becomes k Дд – sounds somewhat like d in dog, but at the end of word becomes t Ее – sounds somewhat like ye in yes Ёё – sounds somewhat like yo in yoke (the letter ё is almost never used in authentic Russian writings, but is replaced by the common е) Жж – sounds somewhat like s in vision, but at the end of word becomes sh Зз – sounds somewhat like z in zoo, but at the end of word becomes s

Zamyatkin Method for Russian

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Text, translations, and grammar for the Zamyatkin Method of language acquisition. Russian lessons.

Citation preview

Page 1: Zamyatkin Method for Russian

1

Все авторские права на тексты принадлежат исключительно © Николаю Федоровичу Замяткину В звуковой записи диалогов принимали участие актеры Кинешемского театра имени Островского

№ 1

– Кофе, чай, сок, пиво... кофе, чай, сок, пиво... кофе? Coffee, tea, juice, beer… coffee, tea, juice, beer… coffee?

– Пиво? Сколько? – Beer? How much?

– Сто.

One hundred.

– Сколько-сколько!? Сто!? – How much? One hundred? – Сто. – One hundred. – Чай тогда. Сто! Грабёж просто... просто грабёж... – Make it tea then. A hundred! Robbery… just plain robbery…

Alphabet Аа – when stressed sounds somewhat like u in mud Бб – sounds somewhat like b in bad, but at the end of word becomes p Вв – sounds somewhat like v in verb, but at the end of word becomes f Гг – sounds somewhat like g in give, but at the end of word becomes k Дд – sounds somewhat like d in dog, but at the end of word becomes t Ее – sounds somewhat like ye in yes Ёё – sounds somewhat like yo in yoke (the letter ё is almost never used in authentic Russian writings, but is replaced by the common е) Жж – sounds somewhat like s in vision, but at the end of word becomes sh Зз – sounds somewhat like z in zoo, but at the end of word becomes s

Page 2: Zamyatkin Method for Russian

2

Ии – sounds somewhat like i in it Йй – sounds somewhat like y in boy Кк – sounds somewhat like c in clown Лл – sounds somewhat like l in lamp Мм – sounds somewhat like m in mom Нн – sounds somewhat like n in no Оо – when stressed sounds somewhat like u in mull or o in more, but is shorter Пп – sounds somewhat like p in oops Рр – sounds somewhat like r in Spanish pero Сс – sounds somewhat like s in soul Тт – sounds somewhat like t in rattle Уу – sounds somewhat like u in put Фф – sounds somewhat like f in from Хх – sounds somewhat like h in hog, but ‘scratchier’ Цц – sounds somewhat like z in pizza Чч – sounds somewhat like ch in choose Шш – sounds somewhat like sh in shore Щщ – sounds somewhat like sh in she Ъъ – has no sound of its own Ыы – sounds somewhat like i in is, but a lot more throaty Ьь – phonetically represents a remainder of the sound и Ээ – sounds somewhat like e in echo Юю – sounds somewhat like you Яя – when stressed sounds somewhat like yu in yummy Grammar Notes:

1. сок (m.n.) – juice

Declension of the Masculine Noun сок

Nominative сок

Genitive сока

Dative соку

Page 3: Zamyatkin Method for Russian

3

Accusative сок

Instrumental соком

Prepositional о соке

For native English speakers it will be a shock, but all Russian nouns (and not just the nouns) decline – acquire different case endings depending on various factors. Nominative In a sentence the word in Nominative is a subject, an acting agent. Сок на столе. The juice is on the table. In this sentence сок is in Nominative. In dictionaries words are usually given in Nominative. Accusative In a sentence the word in Accusative is usually an object of an action. Человек делает работу. A man is doing a job. We can change the word order: работу делает человек or делает работу человек, but the ending -у along with the absence of an ending in the word человек still indicate that the word работу is an object of the action. Dative Человек идёт к столу. A man is going towards the table. The subject is moving towards the object table. The target object table is in Dative. Prepositional Человек думает о соке. The man is thinking about juice. О соке. About juice. The word соке is in Prepositional (after the preposition o about). Instrumental Человек доволен соком. The man is (made) happy by the juice. The juice was the instrument which made the man happy. In Russian no preposition is necessary, because the case ending -ом clearly indicates that juice is the instrument of the man’s happiness. Genitive

Page 4: Zamyatkin Method for Russian

4

Стол человека. The table of the man (the man owns the table). In this phrase the word человека is in Genitive – the fact indicated by the case ending -a. Hopefully these examples (very much simplified, of course) have given you some idea of the case system in Russian.

2. пиво (neutr. n.) – beer

Declension of the Neuter Noun пиво

Nominative пиво

Genitive пива

Dative пиву

Accusative пиво

Instrumental пивом

Prepositional о пиве

3. Сколько? – How much? How many?; this question word is used in many other

question phrases, for example:

Сколько времени? – What time is it?

Сколько стоит? – How much does it cost?

Сколько вам (тебе) лет? – How old are you? 4. сколько-сколько? – How much?; this repeated question, especially with a

rising intonation, expresses the emotions of the customer who is unpleasantly surprised by the price of the beer.

5. тогда (adv.) – then 6. грабёж просто – plain robbery; literal translation:

грабёж (m.n.) – robbery; derivative of the v. грабить/ограбить (imperf./perf.) – to rob; same root as the m.n. грабитель (robber)

просто (adv.) – simply; derivative of the m. adj. простой (simple); antonym of the m.n. сложный (complicated); for example:

простой пример – a simple example

Это просто. – It’s simple.

Page 5: Zamyatkin Method for Russian

5

№ 2

– Так. Деньги, билеты, телефон, паспорт. Второй паспорт. Так. Третий... Вроде всё... – So, money, tickets, phone, passport. A second passport. Then, a third one… it seems that’s it… – Да. Ну, ты прямо агент ноль-ноль-семь: паспорт номер один, паспорт номер два, паспорт номер три. Где номер четыре? – Yes. You are just like Agent 007: passport number one, passport number two, passport number three. Where is number four? – Нет, пока только три. – No, just three for now. – Ой, когда поезд, агент Тяпкин-Ляпкин? – When is the train, Agent Tyapkin-Lyapkin? – В три... в три сорок. – At 3… at 3:40. – Точно в три сорок? – At 3:40 sharp? – Да, точно. – Yes, sharp. – Ну, уже почти три. Вызвать такси? – It’s almost three. Do I need to call a taxi? – Не надо. Тут пешком десять минут. – No, that’s not necessary. It’s just a 10-minute walk. – Десять! Да тут двадцать минут! Пошли, майор Вихрь! – Ten! It’s a 20-minute walk! Let’s go, Major Whirlwind!

Page 6: Zamyatkin Method for Russian

6

Grammar Notes:

1. деньги (pl.) – money; same root as the m. adj. денежный (money); for example:

У него много денег. – He has a lot of money.

денежный человек – a moneyed man

2. второй (m. adj.) – second Numerals

Cardinal numeral Ordinal numeral

1 один первый

2 два второй

3 три третий

4 четыре четвёртый

5 пять пятый

6 шесть шестой

7 семь седьмой

8 восемь восьмой

9 девять девятый 10 десять десятый

3. прямо (adv.) – straight; derivative of the m. adj. прямой (straight); for example:

Он прямой человек. – He is a direct person. 4. пока (adv.) – for now; can also mean bye 5. только (adv.) – only; synonym of the adv. всего (only) 6. когда – when; this question word is used in many question phrases, for example:

Когда ты придёшь? – When are you coming?

Когда отходит поезд? – When does the train depart?

Когда прилетает самолёт? – When does the plane arrive? 7. точно (adv.) – precisely; derivative of the m. adj. точный (exact) 8. в три сорок – at 3:40; to say the time in Russian, use the preposition в (in) and

then state the time. To say it colloquially, use the preposition без (without) followed by the number in the genitive case.

9. вызвать такси – to call for a taxi; this set phrase is formed from the following words:

вызвать (perf. v.) – to call for (imperf. – вызывать); derivative of the v. звать/позвать (imperf./perf.) – to call, to name

Page 7: Zamyatkin Method for Russian

7

такси (pl.) – taxi (cognate) 10. пешком (adv.) – by foot; for example:

ходить/идти пешком (imperf./perf.) – to go on foot 11. пошли (imperative) of the v. ходить/пойти (imperf./perf.) – to go

Page 8: Zamyatkin Method for Russian

8

№ 3

– Пиши: хлеб, картошка, сосиски. Что ещё? – Write down bread, potatoes, wieners. What else? – Кефир? Молоко? – Buttermilk? Milk? – Пиши кефир. Вологодский. Три «о» – Во-ло-годский. – Write down buttermilk. Vologodsky. Three O’s – Vo-lo-godsky. – Я знаю! «Три “о”»... Цирк просто... Так. Сок какой-нибудь. Апельсиновый. Один литр, я думаю. – I know! Three O’s… What a circus… So. Some kind of juice. Orange. 1 liter, I think. – Пиши два. – Write it down – two. – Хорошо – два. Хо-ро-шо – три «о». Правильно, профессор? Три «о» или четыре? Так... Водка? – Fine – two. Okay – three O’s. Is that correct, professor? Three O’s or four? So… vodka? – Нет! – No! – Почему сразу «нет»? – Why so fast with the “no”? – Потому что! – Because.

Grammar Notes:

Page 9: Zamyatkin Method for Russian

9

1. пиши (imperative) of the v. писать/написать (imperf./perf.) – to write; same root as the m.n. писатель (writer)

2. картошка (fem. diminutive form) of the m.n. картофель (potatoes); for example:

жареная картошка – fried potatoes

варёная картошка – boiled potatoes

Declension of the Feminine Noun картошка

Nominative картошка

Genitive картошки

Dative картошке

Accusative картошку

Instrumental картошкой

Prepositional о картошке

3. сосиски (pl.) – wieners, franks; plural of fem. n. сосиска – wiener, frank (meat

part of a hot dog)

Declension of the Plural Feminine Noun сосиски

Nominative сосиски

Genitive сосисок

Dative сосискам

Accusative сосиски

Instrumental сосисками

Prepositional о сосисках

4. кефир (m.n.) – buttermilk; for example:

кефирная диета – buttermilk diet

нежирный кефир – skim buttermilk 5. Вологодский (m. adj.) – Vologodsky, from the city of Vologda; an old Russian

town famous for its dairy products

Page 10: Zamyatkin Method for Russian

10

цирк просто – it’s simply a circus; set phrase that expresses surprise or that something is funny; formed from the following two words:

цирк (m.n.) – circus

просто (adv.) – simply; derivative of the m. adj. простой (simple) 6. сок (m.n.) – juice; for example:

апельсиновый сок – orange juice

яблочный сок – apple juice

клюквенный сок – cranberry juice 7. правильно (adv.) – correct; same root as the m. adj. правильный (correct); short

form of the m. adj. прав (right); for example:

Вы правы! – You are right! 8. сразу (adv.) – right away; synonym of the adv. немедленно (immediately) 9. потому что – because; usually followed by an answer to the question why? In

colloquial speech, it can also be used by itself as a rude answer when someone does not want to give an explanation.

Page 11: Zamyatkin Method for Russian

11

№ 4

– Я люблю тебя! – I love you! – Хорошо! А теперь шёпотом. – Fine! And now, in a whisper. – Я люблю тебя! – I love you! – Теперь страшным голосом. – Now, with scary voice. – Я люблю тебя! – I love you! – Теперь глупым голосом. – And now, with a silly voice. – Я люблю тебя! – I love you. – Теперь вопрос. – Now, as a question. – Я люблю тебя? – I love you? – Теперь спой. Как в опере. – Now, sing. Like in an opera. – Я люблю тебя! – I love you! – Теперь как робот.

Page 12: Zamyatkin Method for Russian

12

– Now, like a robot. – Я люблю тебя! – I love you! – Теперь пьяным голосом. – Now, in a drunk voice. – Я люблю тебя! – I love you! – Я тебя тоже люблю. Так. Очень хорошо! Всё на сегодня. Все свободны! Завтра в то же время. – I love you, too. So... Very good. That’s all for today. Everyone is free to go. Tomorrow at the same time.

Grammar Notes:

1. Я люблю тебя! – I love you!

люблю (1sт p. sing.) of the imperf. v. любить – to love (perf. – полюбить); same root as the fem. n. любовь (love) and the m. adj. любимый (loved, beloved)

тебя (gen. case) of the personal pronoun ты (you)

Conjugation of the verb любить

Singular Plural

я люблю мы любим

ты любишь вы любите

он/она/оно любит они любят

Declension of the pronoun ты

Page 13: Zamyatkin Method for Russian

13

Nominative ты

Genitive тебя

Dative тебе

Accusative тебя

Instrumental тобой

Prepositional о тебе

2. шёпотом (adv.) – in a whisper; same root as the m.n. шёпот (whisper) and the v.

шептать/прошептать (imperf./perf.) – to whisper 3. глупым голосом – with a silly voice

глупым (instr. case) of the m. adj. глупый (silly); same root as the fem. n. глупость (stupidity)

голосом (instr. case) of the m.n. голос (voice) 4. вопрос (m.n.) – question; same root as the v. спрашивать/спросить

(imperf./perf.) – to ask 5. спой (imperative) of the perf. v. спеть (to sing); same root as the fem. n. песня

(song) 6. опера (fem. n.) – opera

Declension of the Feminine Noun опера

Nominative опера

Genitive оперы

Dative опере

Accusative оперу

Instrumental оперой

Prepositional об опере

Declension of the Plural Feminine Noun оперы

Nominative оперы

Genitive опер

Dative операм

Page 14: Zamyatkin Method for Russian

14

Accusative оперы

Instrumental операми

Prepositional об операх

7. пьяным (instr. case) of the m. adj. пьяный (drunk)

Declension of the Masculine Adjective пьяный

Nominative пьяный

Genitive пьяного

Dative пьяному

Accusative пьяного

Instrumental пьяным

Prepositional о пьяном

Page 15: Zamyatkin Method for Russian

15

№ 5

– Я тебя ненавижу! – I hate you! – Больше эмоций! – More emotion! – Я тебя ненавижу! – I hate you! – Уже лучше. Теперь шёпотом. – That’s better. Now, in a whisper. – Я тебя ненавижу! – I hate you! – Теперь преувеличенно драматическим голосом. – Now, with an exaggerated dramatic voice. – Я тебя ненавижу! – I hate you! – Теперь вопрос. – Now, as a question. – Я тебя ненавижу? – I hate you? – Теперь как робот – без эмоций. – Now like a robot – without emotion. – Я тебя ненавижу. – I hate you! – Теперь капризным голосом.

Page 16: Zamyatkin Method for Russian

16

– Now, with a capricious voice. – Я тебя ненавижу! – I hate you! – Теперь спой. – Sing now. – Я тебя ненавижу... – I hate you… – За что, любовь моя, за что!? Ну, ладно. Всё. Хорошо поработали. На сегодня хватит. – What for, my love, what for? Fine. That’s it. Great work. That’s it for today.

Grammar Notes:

1. Я тебя ненавижу! – I hate you; the imperf. v. ненавидеть (to hate) is conjugated as follows:

Conjugation of the verb ненавидеть

Singular Plural

я ненавижу мы ненавидим

ты ненавидишь вы ненавидите

он/она/оно ненавидит они ненавидят

2. Больше эмоций! – More emotion! 3. лучше (comparative degree) – better; derivative of the m. adj. хороший (good) 4. шёпотом (adv.) – in a whisper; derivative of the m.n. шёпот (whisper) 5. преувеличенно (adv.) – exaggerated; derivative of the m. adj. преувеличенный

(exaggerated); same root as the v. увеличивать/увеличить (to increase, to augment)

6. драматическим (instr. case) of the m. adj. драматический (dramatic); derivative of the fem. n. драма (drama, cognate)

Page 17: Zamyatkin Method for Russian

17

7. как робот (set phrase) – the literal translation is as a robot, which means like a machine, without any emotion

8. капризным (instr. case) of the m. adj. капризный (capricious); derivative of the m.n. каприз (caprice); for example:

каприз природы – fluke of nature

Declension of the Masculine Adjective капризный

Nominative капризный

Genitive капризного

Dative капризному

Accusative капризный

Instrumental капризным

Prepositional капризном

9. cпой (imperative) of the perf. v.спеть (to sing) 10. за что – what for?; synonym of the question word почему (why) 11. поработали (past tense, pl.) of the perf. v.поработать – to work (imperf. –

работать); derivative of the fem. n. работа (work)

Conjugation of the verb поработать in the Past Tense

Singular Plural

я поработал/ла мы поработали

ты поработал/ла вы поработали

он/она/оно поработал/ла/ло они поработали

12. хватит – be sufficient; for example:

этого ему хватит на месяц – it will last him a month

Page 18: Zamyatkin Method for Russian

18

№ 6

– Как здоровье? – Ah, such important people, and without a protection detail? Hello, Vladimir Petrovich! How are you doing? How is your health? – Понемногу, Витя, понемногу. А как ты? Как жена, машина как? – Little by little, Vitya (Viktor), little by little. And how are you? How is your wife? And your car? – Всё нормально, Владимир Петрович. Жена и машина бегают практически как новые... – Everything is fine, Vladimir Petrovich. My wife and my car run practically like new… – Ну вот и хорошо, Витя, ну вот и славно! – That’s good, Vitya; that’s great! – Пивка, Владимир Петрович? – Some beer, Vladimir Petrovich? – Нет, не сегодня. Не сегодня, Витя. Меня моя дома ждёт. Злая как собака. Давай завтра. – No, not today. Not today, Vitya. Mine (wife) is waiting for me at home. Mean as a dog. Let’s do it tomorrow. – Ладно – завтра... – Fine, tomorrow…

Grammar Notes:

1. Какие люди и без охраны. (set phrase) – such important people and without a body guard; formed from the following words:

люди (pl.) – people, sing. m.n. человек (person)

Page 19: Zamyatkin Method for Russian

19

охраны (gen. case) of the fem. n. охрана (guard); same root as the v. охранять/охранить (imperf./perf.) – to guard

2. понемногу (adv.) – little by little; root = много (many); for example:

Небо понемногу прояснилось. – Little by little, the sky cleared. 3. бегают практически как новые – literally, run as the new ones. This colloquial

expression is used to emphasize an almost new quality. The comparison of the wife to a car, in this context, is used with sarcasm.

Declension of the Plural Adjective новые

Nominative новые

Genitive новых

Dative новым

Accusative новые

Instrumental новыми

Prepositional о новых

4. славно – nice; short form of the m. adj. славный (nice), used as an impersonal

predicate. 5. пивка (gen. case) of the diminutive neutr. n. пивко (beer); derivative of the neutr.

n. пиво (beer); Vitya is extending an offer to have a beer. 6. ждёт (3rd p. sing.) of the imperf. v. ждать (to wait); same root as the neutr. n.

ожидание – waiting 7. моя – my, mine

Declension of the Feminine Possessive Pronoun моя

Nominative моя

Genitive моей

Dative моей

Accusative мою

Instrumental моей

Prepositional о моей

Page 20: Zamyatkin Method for Russian

20

Declension of the Personal Pronoun я

Nominative я

Genitive меня

Dative мне

Accusative меня

Instrumental мной

Prepositional обо мне

8. злая как собака (set phrase) – angry as a dog, furious

Page 21: Zamyatkin Method for Russian

21

№ 7

– Привет, Паша! Как перевод? – Hello, Pasha (Pavel)! How is the translation coming along? – Перевод? Нормально перевод. Уже заканчиваю. – The translation? It’s fine. I’m already finishing it. – А когда заканчиваешь? – When will it be done? – Через два-три дня, думаю. – In two to three days, I think. – Быстро ты. Не человек – ракета! – You are fast. You’re not a man – you’re a rocket! – Хм, быстро! Ты шутишь! Я почти месяц уже потею день и ночь как папа Карло! – Fast! Are you kidding! I’m working as hard as a slave day and night! – А когда сдаёшь? – When do you have to turn it in? – Через две недели. – In two weeks. – После сразу в ресторан! – After you’re done, let’s go out to a restaurant! – Ладно. «О’кей», сказал Мокей! – Fine. Okey dokey! – А! Ты, типа, и по-английски говоришь! – Ah! You’re speaking English, too! – Нет, по-английски я только «о’кей» знаю и «хоккей». Ну и «футбол»...

Page 22: Zamyatkin Method for Russian

22

– No, in English, I only know “OK” and “hockey”. And “football”… – «Футбол» и «хоккей» – два самых важных слова! – “Football” and “hockey” – it’s the two most important words!

Grammar Notes:

1. перевод (m.n.) – translation; same root as the v. переводить/перевести (imperf./perf.) – to translate; root = вод/водить (lead)

Declension of the Masculine Noun перевод

Nominative перевод

Genitive перевода

Dative переводу

Accusative перевод

Instrumental переводом

Prepositional о переводе

2. заканчиваю (1st p., sing.) of the imperf. v. заканчивать – to finish (perf. –

закончить); derivative of the m.n. конец (end);

Conjugation of the verb заканчивать

Singular Plural

я заканчиваю мы заканчиваем

ты заканчиваешь вы заканчиваете

он/она/оно заканчивает они заканчивают

3. через (preposition) – in; for example:

через улицу – across the street

через окно – through the window

через год – in a year

Page 23: Zamyatkin Method for Russian

23

через две недели – in two weeks

Declension of the Feminine Noun неделя

Nominative неделя

Genitive недели

Dative неделе

Accusative неделю

Instrumental неделей

Prepositional неделе

4. Не человек – ракета! (set phrase) – Not a person, but a rocket! 5. Потею день и ночь как папа Карло! – I’m sweating day and night like Papa

Carlo. This idiomatic expression is used to describe hard work. Originally, it was taken from the story of Pinocchio, where a poor carpenter, Papa Carlo, makes a boy from a piece of wood.

6. сдаёшь (2nd p. sing.) of the imperf. v. сдавать (perf. – сдать) – to turn in; derivative of the v. давать/дать (imperf./perf.) – to give

7. «О’кей», сказал Мокей! – This expression is simply a play on these two words, on the similarity of their pronunciation.

8. по-английски – in English (literally English way) ; for example:

читать по-английски – to read in English

по-моему – in my opinion, my way 9. хоккей (m.n.) – hockey (cognate)

Declension of the Masculine Noun хоккей

Nominative хоккей

Genitive хоккея

Dative хоккею

Accusative хоккей

Instrumental хоккеем

Prepositional о хоккее

Page 24: Zamyatkin Method for Russian

24

10. самых важных (superlative degree) of the m. adj. важный (important)

Declension of Plural Adjective важные

Nominative важные

Genitive важных

Dative важным

Accusative важные

Instrumental важными

Prepositional о важных

Page 25: Zamyatkin Method for Russian

25

№ 8

– Извините, я ищу... – Excuse me, I’m looking for… – Извините, я не москвичка. – I’m sorry, I’m not a Muscovite. – Товарищ милиционер, простите, где тут Новый Арбат? Никто не знает.

Excuse me, comrade policeman, where is New Arbat (street name)? Nobody seems to know.

– Как? Старый Арбат? – What? Old Arbat? – Новый. Я ищу Новый Арбат. – New. I’m looking for New Arbat.

– Зачем искать? Вы на нём уже стоите. – Why do you need to look for it? You’re standing right in it. – Да? Вообще-то я ищу пивной бар «Жигули». Говорят, там пиво хорошее...

Really? I’m actually looking for a bar Zhiguli. They say the beer is good there…

– «Жигули»? Это вон там. Вон зелёная реклама справа. Берите нефильтрованное. – Zhiguli? It’s over there. That green sign on the right. Try the unfiltered one. – Спасибо! – Thanks.

– Не за что! – Not at all!

Grammar Notes:

Page 26: Zamyatkin Method for Russian

26

1. извините (imperative pl.) of the imperf. v. извинять – to excuse (perf. – извинить); derivative of the fem. n. вина – guilt, fault; partial synonym of the v. прощать/простить (imperf./perf.) – to forgive; for example:

взять на себя вину – to take the blame upon oneself

простите пожалуйста (set phrase) – excuse me; often used as a polite way to address a question

2. на нём – on it (literally on him)

Declension of the Personal Pronoun он

Nominative он

Genitive его

Dative ему

Accusative его

Instrumental им

Prepositional о нём

3. ищу (1st p. sing.) of the v. искать (imperf.) – to look for; same root as the m.n. поиск (search);

Conjugation of the verb искать

Singular Plural

я ищу мы ищем

ты ищешь вы ищете

он/она/оно ищет они ищут

4. пивной (m.adj.) – beer; derivative of the neutr. n. пиво (beer); for example:

нефильтрованное пиво – unfiltered beer

безалкогольное пиво – non-alcoholic beer

светлое пиво – light beer

Declension of the Neutral Adjective нефильтрованное

Page 27: Zamyatkin Method for Russian

27

Nominative нефильтрованное

Genitive нефильтрованного

Dative нефильтрованному

Accusative нефильтрованное

Instrumental нефильтрованным

Prepositional о нефильтрованном

5. зелёная (m.adj.) – green; same root as the fem. n. зелень (greenery) 6. реклама (fem. n.) – advertising; same root as the imperf. v. рекламировать

(to advertise); for example:

наружная реклама – outdoor advertising

световая реклама – electric sign

Page 28: Zamyatkin Method for Russian

28

№ 9

– Ты и я. Всё очень просто. Почему же сердцу грустно? Неужели это осень – Дым костра и пепел чувства? Шорох листьев под ногами. Тихих слов и пальцев нежность. Неба синь за облаками. Ты и я. И неизбежность...

You and I. Everything is very simple. But why is there so much sadness in my heart? Maybe it is because of autumn And the smoke of the bonfire and the ashes of the feelings? The rustling of the leaves is under our feet. Come the tenderness of softly spoken words and the touching of the fingers. The blue of the sky is behind the clouds. You and I. And the inevitability…

– Ты плачешь? Почему? Тебе не понравилось? – Are you crying? Why are you crying? Didn’t you like it? – Да нет, понравилось... – No, I liked it… – Ну, почему же ты плачешь, если понравилось?

So why are you crying if you like it?

– Не знаю... – I don’t know… – Не плачь – всё будет хорошо... – Don’t cry. Everything is going to be just fine…

Page 29: Zamyatkin Method for Russian

29

Grammar Notes:

1. грустно (adv.) – it is sad; same root as the m. adj. грустный (sad); derivative of the fem. n. грусть (sadness); for example:

ему грустно – he feels sad

сердцу грустно – his/her heart is sad 2. дым (m.n.) – smoke; same root as the imperf. v. дымить (to smoke, to fume) 3. костра (gen. case) of the m.n. костёр (bonfire, campfire); for example:

разложить костёр – to build a fire 4. пепел (m.n.) – ashes; same root as the v. испепелять/испепелить

(imperf./perf.) – to incinerate

Declension of the Masculine Noun пепел

Nominative пепел

Genitive пепла

Dative пеплу

Accusative пепел

Instrumental пеплом

Prepositional о пепле

5. чувства (gen. case) of the neutr. n. чувство (feeling); same root as the imperf. v. чувствовать (to feel)

Declension of the Neuter Noun чувство

Nominative чувство

Genitive чувства

Dative чувству

Accusative чувство

Instrumental чувством

Page 30: Zamyatkin Method for Russian

30

Prepositional о чувстве

6. листьев – gen. case of the pl. m. n. лист (leaf)

Declension of the Plural Masculine Noun листья

Nominative листья

Genitive листьев

Dative листьям

Accusative листья

Instrumental листьями

Prepositional о листьях

7. ногами (instr. case, pl.) of the fem. n. нога (foot); for example:

удар ногой – kick

под ногами – under the feet

Declension of the Plural Feminine Noun ноги

Nominative ноги

Genitive ног

Dative ногам

Accusative ноги

Instrumental ногами

Prepositional ногах

8. тихих (pl. gen. from тихие) – quiet

Declension of the Plural Neuter Adjective тихие

Page 31: Zamyatkin Method for Russian

31

Nominative тихие

Genitive тихих

Dative тихим

Accusative тихие

Instrumental тихими

Prepositional о тихих

9. нежность (fem. n.) – tenderness; same root as the m. adj. нежный (tender, loving)

Declension of the Feminine Noun нежность

Nominative нежность

Genitive нежности

Dative нежности

Accusative нежность

Instrumental нежностью

Prepositional о нежности

10. синь (fem. n.) – blue; derivative of the fem. n. синева (blue); same root as the m. adj. синий (blue)

11. облаками (inst. case, pl.) of the neutr. n. облако (cloud); same root as the m. adj. облачный (cloudy); for example:

облачная погода – cloudy weather

Declension of the Plural Neuter Noun облака

Nominative облака

Genitive облаков

Dative облакам

Accusative облака

Page 32: Zamyatkin Method for Russian

32

Instrumental облаками

Prepositional об облаках

12. неизбежность (fem. n.) – inevitability; same root as the imperf. v. избегать (to avoid); root = бег (run, running)

13. плачешь (2nd p. sing.) of the imperf. v. плакать (to cry)

Conjugation of the verb плакать:

Singular Plural

я плачу мы плачем

ты плачешь вы плачете

он/она/оно плачет они плачут

14. понравилось (past tense) of the reflexive v. понравиться (to be pleasing); usually used with a personal pronoun in the dative case; for example:

мне нравится (present tense) – I like (It is pleasing to me)

ему понравилось (past tense) – he liked (It was pleasing to him)

им понравилось (past tense) – they liked (It was pleasing to them)

Page 33: Zamyatkin Method for Russian

33

№ 10

– Трубы старые. Надо менять. – The pipes are old. They need to be replaced. – Весь дом старый. Но фундамент хороший и стены. Я хочу трубы поменять и радиаторы. Электропроводка тоже старая, плохая. Я хочу новую электропроводку. – The whole building is old, but the foundation and the walls are good. I would like to replace the pipes and the heaters. The electrical wiring is also old and bad. I’d like a new wiring. – Понятно. Трубы, радиаторы, электропроводка. Что ещё? – Understood. The pipes, the heaters, the wiring. What else? – Я хочу второй этаж. Даже не этаж, а небольшую мансарду – ну, чай там пить после бани. Оттуда Волгу хорошо видно. – I’d like to build a second floor. Actually, not a whole floor, but an attic – with a place to have tea after visiting the bathhouse. One can see Volga from there. – Да, здесь вид очень хороший. – Yes, this is a beautiful view. – Вид отличный. И тихо тут. Только собаки лают. Поэтому я дом и купил. Но мансарду я потом хочу делать. Летом. И камин хочу. И новую ограду, и сарай. Но сейчас нужно систему отопления поменять. Зима скоро. – The view is wonderful. It’s so quiet here. Only the dogs are barking. That’s why I bought this house. But I intend to build the attic later on – over the summer. I would also like to have a fireplace. And a new fence, and a shed. But for now, I need to replace the heating equipment. Winter will be here soon. – Ясно. – Got it. – А сколько это будет стоить? Трубы, радиаторы и электропроводка. – How much will it cost? The pipes, the radiators, and the wiring.

Page 34: Zamyatkin Method for Russian

34

– Ну, тут нужно считать... Так, новые трубы, новые радиаторы, новая электропроводка... – I’ll need to run the numbers… So, new pipes, new radiators, new wiring…

Grammar Notes:

1. трубы (pl.) of the fem. n. труба (pipe); for example:

стальная труба – steel pipe

труба парового отопления – steam heat pipe 2. менять (imperf. v.) – to change (perf. v. – поменять); same root as the m.n.

обмен (exchange) 3. весь – all, whole

Declension of the Definitive Pronoun весь

Nominative весь

Genitive всего

Dative всему

Accusative весь

Instrumental всем

Prepositional обо всём

4. стены (pl.) of the fem. n. стена (wall); same root as the m. adj. настенный (wall); for example:

настенные часы – wall clock

Declension of the Plural Feminine Noun стены

Nominative стены

Genitive стен

Dative стенам

Accusative стены

Page 35: Zamyatkin Method for Russian

35

Instrumental стенами

Prepositional о стенах

Declension of the Plural Adjective настенные

Nominative настенные

Genitive настенных

Dative настенным

Accusative настенные

Instrumental настенными

Prepositional о настенных

5. электропроводка (электрическая проводка) – electrical wiring; v. проводить/провести (imperf./perf.v.) – to install, to build

6. небольшую (acc. case) of the fem. adj. небольшая (small); не (not) + большая (big); synonym of the fem. adj. маленькая (small)

Declension of the Feminine Adjective небольшая

Nominative небольшая

Genitive небольшой

Dative небольшой

Accusative небольшую

Instrumental небольшой

Prepositional о небольшой

7. мансарду (acc. case) of the fem. n. мансарда (attic) 8. оттуда (adv.) – from there; opposite of туда (adv.) – there 9. вид (m.n.) – view; same root as the imperf. v. видеть – to see (perf. – увидеть) 10. лают (3rd p., pl.) of the imperf. v. лаять (to bark); same root as the m.n. лай

(barking)

Page 36: Zamyatkin Method for Russian

36

Conjugation of the verb лаять

Singular Plural

я лаю мы лаем

ты лаешь вы лаете

он/она/оно лает они лают

11. камин (m.n.) – fireplace 12. ограду (acc. case) of the fem. n. ограда (fence); same root as the v.

ограждать оградить (imperf./perf.) – to fence around; can also mean to protect

13. сарай (m.n.) – shed, barn

Declension of the Masculine Noun сарай

Nominative сарай

Genitive сарая

Dative сараю

Accusative сарай

Instrumental сараем

Prepositional о сарае

14. систему отопления (acc. case) of the set phrase система отопления (heating equipment); This phrase is formed from two words:

система (fem. n.) – system, cognate

отопления (gen. case) of the neutr. n. отопление (heating); derivative of the imperf. v. топить – to heat (perf. – протопить)

Declension of the Neuter Noun отопление

Nominative отопление

Genitive отопления

Dative отоплению

Page 37: Zamyatkin Method for Russian

37

Accusative отопление

Instrumental отоплением

Prepositional об отоплении

15. Сколько это будет стоить? – How much is it going to cost?

Conjugation of the verb быть in the Future Tense

Singular Plural

я буду мы будем

ты будешь вы будете

он/она/оно будет они будут

Formation of the Future Tense of the imperfective verbs

Singular Plural

я буду стоить мы будем стоить

ты будешь стоить вы будете стоить

он/она/оно будет стоить они будут стоить

16. считать – to calculate, to count

Page 38: Zamyatkin Method for Russian

38

№ 11 – Кто там у нас следующий? Готовы читать? Если готовы, читайте. – Who’s next? Are you ready to read (perform)? If you’re ready, read.

– Берег уходящий, огоньки и даль... Волны, чайки, тучи, тихая печаль. Дни уходят в дымку... пелена дождя... Не жалей – не надо. Помни, уходя... – The shore recedes; the lights are in the distance… Waves, seagulls, clouds and the quiet sorrow. The days are disappearing in the haze… murk of rain… Don’t be sorry – no need to. Just remember as you go away… – Неплохо, неплохо. «Не жалей – не надо!» Хм... Лермонтов, да? Или Блок? «Я знаю – истина в вине!» Ну, не важно. Свободны. Следующий! – Not bad, not bad at all. “Do not be sorry – no need to” Mm, it’s Lermontov, isn’t it? Or Block? “I know – in vino veritas”. Well, it doesn’t matter. You are free to go. Next! Grammar Notes:

1. кто – who

Declension of the Interrogative Pronoun кто

Nominative кто

Genitive кого

Dative кому

Accusative кого

Instrumental кем

Prepositional о ком

Page 39: Zamyatkin Method for Russian

39

2. готовы (pl.) of the short form m. adj. готов (ready); derivative of the m. adj. готовый (ready); same root as the v. готовить – to prepare (perf. – приготовить)

3. читайте (imperative pl.) of the imperf. v. читать – to read, to perform (perf. – прочитать); the imperative singular is читай.

Conjugation of the verb читать

Singular Plural

я читаю мы читаем

ты читаешь вы читаете

он/она/оно читает они читают

4. уходящий (active present participle) of the imperf. v. уходить (perf. – уйти) –

to leave, to go away 5. огоньки (pl.) of the diminutive m.n. огонёк (light); derivative of the m.n.

огонь (fire)

Declension of the Plural Masculine Noun огоньки

Nominative огоньки

Genitive огоньков

Dative огонькам

Accusative огоньки

Instrumental огоньками

Prepositional об огоньках

6. печаль (fem. n.) – sorrow, grief; same root as the m. adj. печальный (sad) 7. дымку (acc. case) of the fem. n. дымка (haze); derivative of the m.n. дым

(smoke)

Declension of the Feminine Noun дымка

Page 40: Zamyatkin Method for Russian

40

Nominative дымка

Genitive дымки

Dative дымке

Accusative дымку

Instrumental дымкой

Prepositional о дымке

8. пелена дождя (set phrase) – the shroud of rain 9. жалей (imperative sing.) of the imperf. v. жалеть – to feel sorry (perf. –

пожалеть); imperative pl. – жалейте

Conjugation of the verb жалеть

Singular Plural

я жалею мы жалеем

ты жалеешь вы жалеете

он/она/оно жалеет они жалеют

10. помни (imperative sing.) of the imperf. v. помнить (to remember); the

imperative pl. is помните.

Conjugation of the verb помнить

Singular Plural

я помню мы помним

ты помнишь вы помните

он/она/оно помнит они помнят

Page 41: Zamyatkin Method for Russian

41

№ 12

– «Утро туманное, утро пара-ба-бам...» – "The morning is foggy, morning la-la-la…"

– Я вижу, у тебя хорошее настроение. И утро не туманное, а солнечное! Какие планы на сегодня? Голова прошла? Что будешь делать? – I see that you are in a good mood. And the morning is not foggy, but sunny! What are your plans for today? Is your headache gone? What are you planning to do?

– Голова не болит. Посижу на интернете, проверю почту... Потом надо будет в магазин сходить – хлеба нет чёрного. Тебе что-нибудь нужно? – My headache is gone. I’ll get on the Internet, check my e-mail... Then we’ll have to go to the grocery store; we are out of black bread. Do you need anything?

– Возьми чего-нибудь молочного. – Get some dairy. – Кефира? – Buttermilk?

– Можно и кефира. Только бери нежирный. И к чаю ничего нет. Сегодня вечером Маша с Даней придут. Они вчера из деревни приехали. А Маша любит сладкое. – Yeah, maybe buttermilk. But get the low-fat. We don’t have anything for tea either. Masha and Danya are coming over tonight. They got back from the country yesterday. And Masha likes sweets. – У нас варенье есть. Смородиновое. И мёд, по-моему. – We have jam. Currant jam. And we have honey, I think. – Купи какой-нибудь торт. – Get a cake.

– А какой? Большой или маленький? – What kind? Big or small?

Page 42: Zamyatkin Method for Russian

42

– Средний. Как в прошлый раз. И фруктов купи... Знаешь, я пойду с тобой. Погода отличная. Всё цветёт. Можно по набережной пройтись. Я там давно не была. – Medium size. Like you bought last time. Buy fruit too... You know, I will go with you. The weather is great. Everything is blooming. We can go for a walk on the embankment, too. I haven’t been there in such a long time.

– Отлично! А то я уж хотел список писать. Ты ж меня знаешь. – Great! And I was already thinking of making a grocery list. You know me. – Знаю, мой хороший, знаю... – I know you, my sweetie, I know...

Grammar Notes:

Declension of Pronouns я, ты, он, она

Nominative я ты он/она

Genitive меня тебя её/его

Dative мне тебе ей/ему

Accusative меня тебя её/его

Instrumental мной тобой ей/им

Prepositional обо мне о тебе о ней/нём

1. туманное (neutr. adj.) – foggy; derivative of the m.n. туман (fog)

Declension of the Neuter Adjective туманное

Nominative туманное

Genitive туманного

Dative туманному

Accusative туманное

Page 43: Zamyatkin Method for Russian

43

Instrumental туманным

Prepositional о туманном

2. солнечное (neutr. adj.) – sunny; derivative of the neutr. n. солнце (sun) 3. Какие планы на сегодня? (set phrase) – What are the plans for today?;

same root as the imperf. v. планировать – to plan (perf. – запланировать) 4. Голова прошла? – literally, Is your head gone?; The colloquial meaning is Is

your headache gone? Прошла (past tense) of the perf. v.пройти – to be gone (imperf. – проходить)

Conjugation of the verb пройти (Future Tense)

Singular Plural

я пройду мы пройдём

ты пройдёшь вы пройдёте

он/она/оно пройдёт они пройдут

Future Tense of perfective verbs is formed by their conjugation.

5. посижу (fut. tense) of the perf. v.посидеть – to sit (imperf. – сидеть)

Conjugation of the verb посидеть (Future Tense)

Singular Plural

я посижу мы посидим

ты посидишь вы посидите

он/она/оно посидит они посидят

6. чего-нибудь молочного (set phrase) – of something dairy 7. нежирный (m.adj.) – low-fat; не (non) + жирный (fat); derivative of the

m.n. жир (fat, grease) 8. приехали (past tense) of the perf. v.приехать – to arrive, to come (imperf.

– приезжать)

Page 44: Zamyatkin Method for Russian

44

Conjugation of the verb приехать (Future Tense)

Singular Plural

я приеду мы приедем

ты приедешь вы приедете

он/она/оно приедет они приедут

9. сладкое (neutr. adj.) – sweet; same root as the fem. n. сладость (sweet); for example:

Что на сладкое? – What’s for dessert? 10. варенье (neutr. n.) – jam; derivative of the v. варить – to cook (perf. –

сварить) 11. смородиновое (neutr. adj.) – from currants; derivative of the fem. n.

смородина – (currant); for example:

красная смородина – red currant

чёрная смородина – black currant

Declension of the Feminine Adjective красная

Nominative красная

Genitive красной

Dative красной

Accusative красную

Instrumental красной

Prepositional красной

12. мёд (m.n.) – honey; same root as the m. adj. медовый (honey); for example:

Page 45: Zamyatkin Method for Russian

45

медовый месяц – honeymoon 13. торт (m.n.) – cake; for example:

шоколадный торт – chocolate cake

слоёный торт – flaky cake 14. Всё цветёт. – Everything is blooming. 15. была (sing. fem) – was

Conjugation of the verb быть in the Past Tense

Singular Plural

я был/ла мы были

ты был/ла вы были

он/она/оно был/ла/ло они были

16. по набережной (dative case) of the fem. n. набережная (quay); derivative of the m.n. берег (shore)

17. хотел (sing. masc.) – wanted

Conjugation of the verb хотеть (Past tense)

Singular Plural

я хотел/ла мы хотели

ты хотел/ла вы хотели

он/она/оно хотел/ла/ло они хотели

18. список (m.n.) – list; same root as the imperf. v. писать – to write (perf. – написать)

Declension of the Masculine Noun список

Nominative список

Genitive списка

Page 46: Zamyatkin Method for Russian

46

Dative списку

Accusative список

Instrumental списком

Prepositional о списке

Conjugation of the verb писать

Singular Plural

я пишу мы пишем

ты пишешь вы пишете

он/она/оно пишет они пишут

19. знаешь (2nd p. sing.) of the imperf. v. знать – to learn, to know (perf. – узнать)

Conjugation of the verb знать

Singular Plural

я знаю мы знаем

ты знаешь вы знаете

он/она/оно знает они знают

Page 47: Zamyatkin Method for Russian

47

№ 13 – Аллё! Аллё! Лена, привет! Как слышно? – Hello! Hello! Hi, Lena! Can you hear me okay? – Привет, папа! Нормально слышно. Только эхо небольшое... – Hi, Dad! I hear you fine. There is just some echo…

– Перезвонить? – Do you want me to call you back?

– Нет, не надо. Как там у вас? Как погода? У нас тут опять минус тридцать. Все люди по улице очень быстро бегают. – No, it’s not necessary. How is everything over there? What’s the weather like? We have minus 30 here again. Everyone is hurrying through the streets. – Ну, для Норильска это не холодно. Когда я там работал, у нас и минус пятьдесят было. И даже шестьдесят. А тут на Волге плюс один и снег идёт. Всё кругом белое-белое. Просто кра-со-та! Чем ты занимаешься? На лыжах не ходишь?

– For Norilsk, that’s not cold. When I used to work there, sometimes we had minus 50 degrees. Or even 60. Here, on the Volga River, it’s plus 1 and snowing. Everything is a brilliant white. Simply beau-ti-ful! What are you up to? Are you skiing?

– Нет, холодно. Я по интернету хожу. И Достоевского читаю. И чай со смородиной пью... – No, it’s cold. I’m surfing the Internet. And I’m reading Dostoevsky. And drinking currant tea. Grammar Notes:

Declension of Plural Pronouns мы, вы, они

Nominative мы вы они

Genitive нас вас их

Page 48: Zamyatkin Method for Russian

48

Dative нам вам им

Accusative нас вас их

Instrumental нами вами ими

Prepositional о нас о вас о них

1. Как слышно? (set phrase) – Can you hear me okay? Here, the adv. слышно is used as a predicate in an impersonal sentence. Слышно (adv.) – audible; derivative of the imperf. v. cлышать (to hear)

Conjugation of the verb слышать

Singular Plural

я слышу мы слышим

ты слышишь вы слышите

он/она/оно слышит они слышат

2. перезвонить (perf.v.) – to call back; the prefix пере- means do again. звонить (to call, to ring) has the same root as the m.n. звонок (ring, bell).

3. быстро (adv.) – fast, quickly; same root as the m. adj. быстрый (fast); antonym of the adv. медленно (slowly)

4. бегают (3rd p. pl.) of the imperf. v. бегать (to run)

Conjugation of the verb бегать

Singular Plural

я бегаю мы бегаем

ты бегаешь вы бегаете

он/она/оно бегает они бегают

5. работал (sing. masc.) – worked

Page 49: Zamyatkin Method for Russian

49

Conjugation of the verb работать (Past Tense)

Singular Plural

я работал/ла мы работали

ты работал/ла вы работали

он/она/оно работал/ла/ло они работали

6. снег идёт (set phrase) – it is snowing; for example:

идёт дождь – it is raining 7. занимаешься (2nd p. sing.) of the reflexive v. заниматься (to study); same root

as the neutr. n. занятие (lesson)

Conjugation of the verb заниматься

Singular Plural

я занимаюсь мы занимаемся

ты занимаешься вы занимаетесь

он/она/оно занимается они занимаются

8. лыжах (prep.case, pl.) of the fem. n. лыжа (ski); for example:

кататься на лыжах – to ski

ходить на лыжах – to ski

Declension of the Feminine Plural Noun лыжи

Nominative лыжи

Genitive лыж

Dative лыжам

Accusative лыжи

Instrumental лыжами

Prepositional о лыжах

Page 50: Zamyatkin Method for Russian

50

9. ходишь (2nd p. sing.) of the imperf. v. of motion ходить (to walk, to go)

Conjugation of the verb ходить

Singular Plural

я хожу мы ходим

ты ходишь вы ходите

он/она/оно ходит они ходят

10. смородиной (instr. case) of the fem. n. смородина (currant); for example:

красная смородина – red currant

чёрная смородина – black currant

Declension of the Feminine Noun смородина

Nominative смородина

Genitive смородины

Dative смородине

Accusative смородину

Instrumental смородиной

Prepositional о смородине

11.пью (1st p. sing.) of the imperf. v. пить (to drink)

Conjugation of the verb пить

Singular Plural

я пью мы пьём

ты пьёшь вы пьёте

он/она/оно пьёт они пьют

Page 51: Zamyatkin Method for Russian

51

№ 14 (продолжение 13-го)

– А что конкретно читаешь? – And what specifically are you reading? – «Идиота». – “The Idiot”. – Нравится? – Do you like it? – Не знаю. Мне по программе надо. – I don’t know. I just need to read it because it’s in my course outline. – В «Идиоте» есть очень неплохие места. А некоторые так себе – сделаны на скорую руку... – Some parts are not bad in the “Idiot”. And some are so-so, written hurry-skurry… – Опять критикуешь? – Playing the critic again? – Да нет, я люблю «Идиота», но, например, эпизод с вазой у княгини Белоконской. Князь Мышкин ей представляется как в первый раз, а ведь он уже с ней встречался – в Москве. – Not really, I love “The Idiot”, but, for example, the episode with the vase at the Duchess Belokonskaya’s. Prince Myshkin gets introduced to her as if it’s for the first time, but he has already met her in Moscow. – Не может быть. – That can’t be true. – Почему не может быть? Очень даже может быть. Достоевский забыл, что Мышкин уже знаком с Белоконской. Торопился писать и забыл. Ты думаешь, что писатель не может забыть?

Page 52: Zamyatkin Method for Russian

52

– Why can’t it be true? It very much is. Dostoevsky forgot that Myshkin is already acquainted with Belokonskaya. He was writing in a hurry and just forgot. Do you think a writer is incapable of forgetting something? – Хм. Я сейчас проверю – книга у меня в руках. – I’m going to check right now – I have the book right here. – Проверяй. Я не боюсь – танки грязи не боятся. Я через десять минут перезвоню. – Go ahead and check. I’m not worried – the tanks are not scared of mud. I will call you back in ten minutes. – Ладно. – Fine.

Grammar Notes:

1. конкретно (adv.) – specifically, concretely (cognate); same root as the m. adj. конкретный (concrete)

2. читаешь (2nd p. sing.) of the imperf. v. читать (to read)

Conjugation of the verb читать

Singular Plural

я читаю мы читаем

ты читаешь вы читаете

он/она/оно читает они читают

3. нравится (3rd p. sing.) of the imperf. reflexive v. нравиться (to like); part of a

phrase that expresses likes and dislikes, and uses a personal pronoun and the verb нравиться in the 3rd p.; for example: мне нравится (I like)

Singular Plural

Page 53: Zamyatkin Method for Russian

53

мне нравится им нравится

тебе нравится вам нравится

ему/ей нравится им нравится

4. неплохие (pl.) of the m. adj. неплохой (not bad); synonym of the m. adj.

хороший (good)

Declension of the Plural Feminine Adjective неплохие

Nominative неплохие

Genitive неплохих

Dative неплохим

Accusative неплохие

Instrumental неплохими

Prepositional о неплохих

5. так себе (set phrase) – so-so 6. на скорую руку (set phrase) – haphazardly, hurry-skurry

Declension of the Feminine Adjective скорая

Nominative скорая

Genitive скорой

Dative скорой

Accusative скорую

Instrumental скорой

Prepositional о скорой

7. критикуешь (2nd p. sing.) of the imperf. v. критиковать (to criticize); derivative of the fem. n. критика (critique)

Page 54: Zamyatkin Method for Russian

54

8. да нет – not really 9. вазой (instr. case) of the fem. n. ваза (vase) 10. княгини (gen. case) of the fem. n. princess (duchess), m.n. prince (duke) 11. представляется (3rd p. sing.) of the reflexive v. представляться (to present itself)

Conjugation of the verb представляться

Singular Plural

я представляюсь мы представляемся

ты представляешься вы представляетесь

он/она/оно представляется они представляются

12. встречался (past tense, sing.) of the imperf. reflexive v. встречаться (to meet);

same root as the fem. n. встреча (meeting)

Conjugation of the verb встречаться

Singular Plural

я встречаюсь мы встречаемся

ты встречаешься вы встречаетесь

он/она/оно встречается они встречаются

13. не может быть (set phrase) – it can’t be true 14. забыл (past tense) of the perf. v.забыть – to forget (imperf. – забывать) 15. знаком (short form adjective) of the m. adj. знакомый (familiar) 16. торопился (past tense) of the reflexive v. торопиться (to be in a hurry)

Conjugation of the verb торопиться

Singular Plural

я тороплюсь мы торопимся

ты торопишься вы торопитесь

он/она/оно торопится они торопятся

Page 55: Zamyatkin Method for Russian

55

Conjugation of the verb торопиться (Past Tense)

Singular Plural

я торопился/лась мы торопились

ты торопился/лась вы торопились

он/она/оно торопился/лась/лось они торопились

17. думаешь (2nd p. sing.) of the imperf. v. думать (to think)

Conjugation of the verb думать

Singular Plural

я думаю мы думаем

ты думаешь вы думаете

он/она/оно думает они думают

18. проверю (fut. tense) of the perf. v.проверить (to check, to inspect); same root

as the fem. n. вера (faith)

Conjugation of the verb проверить

Singular Plural

я проверю мы проверим

ты проверишь вы проверите

он/она/оно проверит они проверят

19. проверяй (imperative sing.) of the imperf. v. проверять (to check) 19. танки грязи не боятся is a colloquial expression that literally means The tanks are not afraid of mud, but can be translated as The tanks pass through even impassable mud (He jokingly likens himself to a tank).

Declension of the Plural Masculine Noun танки

Page 56: Zamyatkin Method for Russian

56

Nominative танки

Genitive танков

Dative танкам

Accusative танки

Instrumental танками

Prepositional о танках

Page 57: Zamyatkin Method for Russian

57

№ 15

– Что читаешь? – What are you reading? – Книгу. – A book. – Я вижу, что книгу, а не газету. А как называется? – I see that it’s a book and not a newspaper. What’s the name of it? – «Вас невозможно научить иностранному языку». – “No One Can Teach You a Foreign Language”. – Ну, что за дурацкое название! – What a stupid title! – Название, может быть, и дурацкое, но книга хорошая. О том, как изучать иностранный язык. Ну, причём любой иностранный язык. – The title might be stupid, but the book is good. It’s about how to learn a foreign language. Any foreign language. – Ненавижу все эти учебники и методички! Такая тошниловка! – I hate all those textbooks and manuals. They are nauseating! – Это не учебник и не методичка. Это общий философский подход к языку. Очень интересно. И уж точно не тошниловка. Местами смешнее Задорнова. – It isn’t a textbook or a manual. It’s a general philosophical approach to language. It’s very interesting. It is definitely not nauseating. In some places, it’s funnier than Zadornov. – А кто автор? – Who’s the author? – Замяткин Николай Фёдорович. – Zamiatkin Nikolai Feodorovich.

Page 58: Zamyatkin Method for Russian

58

– Замятин? Это который «Мы» написал? – Zamiatin? The one who wrote “We”? – Не Замятин, а Замяткин. Но пишет ничуть не хуже... – Not Zamiatin, but Zamiatkin. But his writing isn’t any worse… – А почему нельзя научить-то? – Why it is impossible to teach? – Нельзя научить, но можно научиться, то есть можно научить себя. В этом вся суть... – It’s impossible to teach, but possible to learn, to teach yourself. This is the main point…

Grammar Notes:

1. газету (acc. case) of the fem. n. газета (newspaper); same root as the m. adj. газетный

(newspaper); for example:

газетная статья – newspaper article

газетный киоск – newspaper stand

Declension of the Feminine Noun газета

Nominative газета

Genitive газеты

Dative газете

Accusative газету

Instrumental газетой

Prepositional о газете

2. невозможно (adv.) – impossible; antonym of the adv. возможно (possible) 3. дурацкое (neutr. adj.) – stupid, idiotic; derivative of the m.n. дурак (fool); for example:

дурак дураком – complete fool

Declension of the Neuter Adjective дурацкое

Page 59: Zamyatkin Method for Russian

59

Nominative дурацкое

Genitive дурацкого

Dative дурацкому

Accusative дурацкое

Instrumental дурацким

Prepositional о дурацком

4. название (neutr. n.) – name, title; same root as the v. называть/назвать (imperf./perf.) – to call, to name

5. изучать (imperf. v.) – to learn, to study; root = уч/ить (learn)

Conjugation of the verb изучать

Singular Plural

я изучаю мы изучаем

ты изучаешь вы изучаете

он/она/оно изучает они изучают

6. тошниловка (fem. n.) – this colloquial word means beanery. It derives from the imperf.

v. тошнить (to be sick to one’s stomach) and has the same root as the fem. n. тошнота (nausea). It expresses a negative attitude about the topic in question, which, here, is a language textbook.

7. методичка (fem. n.) – teaching manual (usually for school and college instructors); derivative of the m.n. метод (method, technique); same root as the m. adj. методический (methodic)

Declension of the Feminine Noun методичка

Nominative методичка

Genitive методички

Dative методичке

Accusative методичку

Page 60: Zamyatkin Method for Russian

60

Instrumental методичкой

Prepositional о методичке

8. подход (m.n.) – approach; под (to) + ход (motion); derivative of the v. подходить/подойти (imperf./perf.) – to approach

9. смешнее (comparative form) of the m. adj. смешной (funny); same root as the m.n. смех (laugh)

10. хуже (comparative form) – worse; derivative of the m. adj. плохой (bad); for example:

хуже некуда – it couldn’t be worse 11. научиться (perf. reflexive v.) – to learn

Conjugation of the verb научиться (Future Tense)

Singular Plural

я научусь мы научимся

ты научишься вы научитесь

он/она/оно научится они научатся

12. себя – reflexive pronoun self

Declension of the Reflexive Pronoun себя

Nominative себя

Genitive себя

Dative себе

Accusative себя

Instrumental собой

Prepositional о себе

13. суть (fem. n.) – essence; for example:

cуть дела – the main point (of the matter)

Page 61: Zamyatkin Method for Russian

61

№ 16

– Благословите, батюшка! – Give me a blessing, father! – Господь благословит! – Lord will bless you! – Батюшка, у меня вопрос. – Father, I have a question. – Да? – Yes? – Через неделю начинается Великий Пост... – Lent starts in a week… – Да, в следующий понедельник. – Yes, next Monday. – Я не знаю, в первые три дня рыбу можно есть или нельзя? – I wasn’t sure, is it okay to eat fish during the first three days? – Посмотрите в Православном календаре. У вас есть календарь? – You can look on the Orthodox calendar. Do you have a calendar? – Да, есть, но... – Yes, I do, but… – Ну и вообще, не надо так много думать о еде. Православный пост – это не диета. Даже если вы будете есть только сырую капусту с морковкой и пить одну воду, но не будете молиться, ходить в церковь и каяться в своих грехах, то это не пост. – And you should not think so much about food. The Orthodox lent is not a diet.

If you eat only fresh cabbage and carrots, and drink only water, but don’t pray, don’t go to church, or repent of your sins, it’s not lent.

Page 62: Zamyatkin Method for Russian

62

Grammar Notes:

1. благословите (2nd p. pl.) of the perf. v.благословить – to bless (imperf. – благословлять); благо (good) + слов (word) + ить

Conjugation of the verb благословить

Singular Plural

я благословляю мы благословляем

ты благословляешь вы благословляете

он/она/оно благословляет они благословляют

2. вопрос (m.n.) – question; same root as the v. спрашивать – to ask (perf. – спросить); начинается (3rd p. sing..) of the reflexive v. начинаться (to start, to begin)

Conjugation of the verb начинаться

Singular Plural

я начинаюсь мы начинаемся

ты начинаешься вы начинаетесь

он/она/оно начинается они начинаются

пост (m.n.) – lent; same root as the v. поститься (to fast) and the m. adj. постный – lenten; for example: постная еда – lenten fare

3. следующий (m. adj.) – next; derivative of the imperf. v. следовать (to follow)

Declension of the Masculine Adjective следующий

Nominative следующий

Genitive следующего

Page 63: Zamyatkin Method for Russian

63

Dative следующему

Accusative следующий

Instrumental следующим

Prepositional следующем

4. православном (instr. case) of the m. adj. православный (Orthodox); for example:

5. православная вера – Orthodox faith 6. православный священник – Orthodox priest

Declension of the Masculine Animate Noun священник

Nominative священник

Genitive священника

Dative священнику

Accusative священника

Instrumental священником

Prepositional о священнике

7. думать (imperf. v.) – to think; same root as the fem. n. дума (thought)

Conjugation of the verb думать

Singular Plural

я думаю мы думаем

ты думаешь вы думаете

он/она/оно думает они думают

8. даже если (particle) – even if 9. сырую (acc. case) of the fem. adj. сырая (uncooked, raw) 10. молиться (imperf. reflexive v.) – to pray; same root as the fem. n. молитва

(pray)

Page 64: Zamyatkin Method for Russian

64

11. ходить в церковь (set phrase) – to go to church

Conjugation of the verb ходить

Singular Plural

я хожу мы ходим

ты ходишь вы ходите

он/она/оно ходит они ходят

12. каяться в своих грехах – to repent of one’s sins

Conjugation of the verb каяться

Singular Plural

я каюсь мы каемся

ты каешься вы каетесь

он/она/оно кается они каются

Declension of the Plural Masculine Noun грехи

Nominative грехи

Genitive грехов

Dative грехам

Accusative грехи

Instrumental грехами

Prepositional о грехах

Page 65: Zamyatkin Method for Russian

65

№ 17 (продолжение 16-го)

– Чаще ходите в церковь, больше молитесь – и вслух, и в сердце, старайтесь не грешить или хотя бы меньше грешить, читайте Священное Писание... – Go to church more often, pray more – out loud and in your heart, try not to sin or at least sin less, read the Holy Scripture… – А вот недавно по телевизору сказали, что в год крысы... – They said on TV recently that in the year of the rat… – Какой ещё «год крысы»? Не слушайте вы этих демонов. Нет никакого «года крысы». И старайтесь меньше смотреть телевизор. Все эти бесовские крысы лезут именно оттуда. Лучше телевизор совсем не смотреть. И во время поста, и не во время поста. Это не от Бога... – What “year of the rat”? Don’t listen to those demons. There is no year of the rat. Try to watch less TV. All those demonic rats are coming from exactly there. It’s better not to watch TV at all, whether it’s during lent or not. It is not of God. – Но ведь там интересные передачи. И православные выступают, и даже священники... – But there are some interesting programs. The Orthodox people are talking and even the priests… – Телевизор – это анти-икона. Многие старцы считают телевизор иконой антихриста. Сколько времени вы проводите в молитве, обратившись к иконе? А сколько у телевизора? Подумайте об этом... – TV is anti-icon. Many elders think that TV is an icon of the antichrist. How much time do you spend in prayer, addressing the icon? And how much time do you spend watching TV? Think about it… Grammar Notes:

Page 66: Zamyatkin Method for Russian

66

Here are several verbs in the imperative, which is formed from the stem of the simple future of the perfective form of the verb. Pay attention to the examples from this dialogue. 1. ходите (imperative, pl.) of the imperf. v. ходить (to walk); the sing. imperative is ходи.

Conjugation of the verb ходить

Singular Plural

я хожу мы ходим

ты ходишь вы ходите

он/она/оно ходит они ходят

2. молитесь (imperative, pl.) of the reflexive imperf. v. молиться (to pray); the pl. imperative form is молись; same root as the fem. n. молитва (prayer)

Conjugation of the verb молиться

Singular Plural

я молюсь мы молимся

ты молишься вы молитесь

он/она/оно молится они молятся

3. вслух (adv.) – aloud; same root as the m.n. слух (ear, hearing); same root as the imperf. v. слушать (to listen), v. cлышать (to hear) 4. в сердце (prep. case) of the neutr. n. сердце (heart); same root as the m. adj. сердечный (heart); for example:

сердечный человек – warm-hearted person

сердечная болезнь – heart disease 5. грешить (imperf. v.) – to sin; (perf. – согрешить); same root as the m.n. грех (sin)

Conjugation of the verb грешить

Singular Plural

Page 67: Zamyatkin Method for Russian

67

я грешу мы грешим

ты грешишь вы грешите

он/она/оно грешит они грешат

6. читайте (imperative, pl.) of the imperf. v. читать (to read); the sing. imperative is читай.

Conjugation of the verb читать

Singular Plural

я читаю мы читаем

ты читаешь вы читаете

он/она/оно читает они читают

7. Священное Писание (set phrase) – Holy Scripture; formed from two words:

священное (neutr. adj.) – holy; same root as the m. adj. святой (sacred, holy)

писание (neutr. n.) – scripture; derived from the imperf. v. писать (to write)

Declension of the Neuter Noun писание

Nominative писание

Genitive писания

Dative писанию

Accusative писание

Instrumental писанием

Prepositional о писании

8. слушайте (imperative, pl.) of the imperf. v. слушать (to listen); the sing. imperative is слушай.

Conjugation of the verb слушать

Singular Plural

Page 68: Zamyatkin Method for Russian

68

я слушаю мы слушаем

ты слушаешь вы слушаете

он/она/оно слушает они слушают

9. бесовские крысы – devilish rats; m. adj. бесовской (devilish); derivative of the m.n. бес (demon) 10. лезут (3rd p. pl.) of the imperf. v. лезть – to climb, to crawl, (perf. – залезть)

Conjugation of the verb лезть

Singular Plural

я лезу мы лезем

ты лезешь вы лезете

он/она/оно лезет они лезут

11. поста (gen. case) of the m.n. пост – lent; same root as the imperf. v. поститься (to fast) 12. православные (pl.) of the m.n. православный (Orthodox); derives from the m. adj. православный

Declension of the Plural Feminine Adjective православные

Nominative православные

Genitive православных

Dative православным

Accusative православных

Instrumental православными

Prepositional о православных

13. священники (pl.) of the m.n. священник (priest); same root as the m.n. святой

(saint)

Declension of the Plural Masculine Noun священники

Page 69: Zamyatkin Method for Russian

69

Nominative священники

Genitive священников

Dative священникам

Accusative священников

Instrumental священниками

Prepositional о священниках

14. считают (3rd p. pl.) of the imperf. v. считать (to consider)

Conjugation of the verb считать

Singular Plural

я считаю мы считаем

ты считаешь вы считаете

он/она/оно считает они считают

15. проводите (2nd p. pl.) of the imperf. v. проводить (to spend)

Conjugation of the verb проводить

Singular Plural

я провожу мы проводим

ты проводишь вы проводите

он/она/оно проводит они проводят

16. обратившись (verbal adverb) of the imperf. reflexive v. обращаться (to address); same root as the neutr. n. обращение (address, appeal) 17. подумайте (imperative, pl.) of the perf. v.подумать (to think); the sing. imperative is подумай.

Conjugation of the verb подумать (Future Tense)

Page 70: Zamyatkin Method for Russian

70

Singular Plural

я подумаю мы подумаем

ты подумаешь вы подумаете

он/она/оно подумает они подумают

Page 71: Zamyatkin Method for Russian

71

№ 18 – Здравствуйте! Есть хочется очень! – Hello! I am hungry!

– Здравствуйте! Что-то вас не было давно. – Hello! Haven’t seen you for a while.

– Я уезжал в командировку. А только вчера приехал. Ну, что у вас сегодня

вкусного? Очень есть хочется! – I was on a business trip. Just came back yesterday. What do you have that’s tasty

today? I am so hungry!

– У нас всё вкусное. Вы знаете. – Everything we have is tasty. You know that.

– Знаю. Поэтому и прихожу. А вот это что? – I know. That's why I come. And what is this?

– Это котлеты бараньи, а это говяжьи. И рыбные есть. Вот. – These are lamb rissoles, and those are beef. We also have fish rissoles. Here they are.

– А что это за рыба? – What type of fish is that?

– Сёмга. А это камбала. – This is Atlantic salmon. And this is flounder.

– А уху вы варите? Из голов сёмги такая уха отличная! Я дома иногда варю. – Do you have fish soup? You could make a wonderful soup from the Atlantic salmon

heads. I make it sometimes at home.

– Варим. Но не сегодня. По пятницам варим. А сегодня у нас борщ. Очень хороший. И солянка есть. И щи.

– Yes, we have it, but not today. We make it on Fridays. Today, we have borscht. Very good. And we also have solyanka. And cabbage soup.

Page 72: Zamyatkin Method for Russian

72

– А щи из кислой капусты или из свежей? – And does the cabbage soup come with sauerkraut or fresh cabbage?

– Из кислой. – With sauerkraut.

Grammar Notes:

1. есть хочется (set phrase) – I am hungry, I want to eat; this construction requires the pronoun to be in the dative case (could be omitted) + хочется + the infinitive form of the verb, for example:

Мне хочется есть. – I am hungry (I want to eat).

Ему хочется спать. – He wants to sleep.

Нам хочется пить. – We are thirsty. 2. уезжал (past tense, sing.) of the imperf. v. уезжать – to leave (perf. – уехать)

Conjugation of the verb уезжать

Singular Plural

я уезжаю мы уезжаем

ты уезжаешь вы уезжаете

он/она/оно уезжает они уезжают

3. приехал (past tense, sing.) of the perf. v. приехать – to come, to arrive (imperf. – приезжать)

Conjugation of the verb приехать (Past Tense)

Singular Plural

я приехал/ла мы приехали

ты приехал/ла вы приехали

он/она/оно приехал/ла/ло они приехали

Page 73: Zamyatkin Method for Russian

73

Conjugation of the verb приехать (Future Tense)

Singular Plural

я приеду мы приедем

ты приедешь вы приедете

он/она/оно приедет они приедут

4. вкусное (neutr. adj.) – tasty; derivative of the m.n. вкус (taste)

Declension of the Neuter Adjective вкусное

Nominative вкусное

Genitive вкусного

Dative вкусному

Accusative вкусное

Instrumental вкусным

Prepositional о вкусном

5. знаете (2nd p. pl.) of the imperf. v. знать – to know (perf. – узнать)

Conjugation of the verb знать

Singular Plural

я знаю мы знаем

ты знаешь вы знаете

он/она/оно знает они знают

6. прихожу (1st p. sing.) of the imperf. v. of motion приходить – to come (perf. – прийти); root = ход (motion, move)

Conjugation of the verb приходить

Page 74: Zamyatkin Method for Russian

74

Singular Plural

я прихожу мы приходим

ты приходишь вы приходите

он/она/оно приходит они приходят

7. бараньи (pl.) of the fem. adj. баранья (lamb, mutton); derivative of the m.n. баран (ram); for example:

бараньи котлеты – mutton chops

говяжьи котлеты – beef chops; fem. n. говядина (beef)

рыбные котлеты – fish rissoles; fem. n. рыба (fish)

Declension of the Plural Feminine Adjective бараньи

Nominative бараньи

Genitive бараньих

Dative бараньим

Accusative бараньи

Instrumental бараньими

Prepositional о бараньих

10. уха (fem. n.) – fish soup; for example:

уха из сёмги – fish soup with Atlantic salmon

уха из камбалы – fish soup with flounder 11. варю (1st p. sing.) of the imperf. v. варить – to cook (perf. – сварить)

Conjugation of the verb варить

Singular Plural

я варю мы варим

ты варишь вы варите

он/она/оно варит они варят

Page 75: Zamyatkin Method for Russian

75

12. по пятницам – on Fridays; каждую пятницу (each Friday)

Declension of the Plural Feminine Noun пятницы

Nominative пятницы

Genitive пятниц

Dative пятницам

Accusative пятницы

Instrumental пятницами

Prepositional о пятницах

13. кислой (gen. case) of the fem. adj. кислая (sour); for example:

кислая капуста – sauerkraut

Page 76: Zamyatkin Method for Russian

76

№ 19 (продолжение 18-го)

– А вот у вас было какое-то мясо грузинское. «Хинкали» или «Цхинвали». Очень вкусное...

– And you used to have some Georgian meat. Khinkali or Tshinvali. Very tasty...

– «Чохохбили». Но сегодня у нас его нет. Есть рагу по-венгерски. Вот. Тоже вкусное.

– Chokhohbili. We don’t have it today. We have Hungarian-style ragout. Here it is. Very tasty.

– Хорошо. Тогда дайте борщ и рагу. – Fine, then give me the borscht and ragout.

– А гарнир какой? – And for a side dish?

– А что у вас есть? – What do you have?

– Рис, гречка, жареная картошка, спагетти. – Rice, buckwheat, fried potatoes, spaghetti.

– Гречка, пожалуй. Сто лет гречки не ел. И салат «Восточный», пожалуйста. – I think buckwheat. It's been ages since I’ve had it. And Oriental salad please.

– Что будете пить? – What are you going to drink?

– Пиво. Нефильтрованное «Жигулёвское». – Beer. Unfiltered Zhigulevskoye.

– Одно? – One?

Page 77: Zamyatkin Method for Russian

77

– Пока одно, а там видно будет. Да, и к пиву сыра солёного. Как там его? «Сулугуни», что ли...

– One for now, then we’ll see. Some salty cheese for the beer, too. What’s the name of it? Suluguni or something...

– А чай будете? Или кофе? – Would you like some tea? Or coffee?

– Нет, я пиво буду. Чай я дома буду пить. С женой... – No, I’ll have beer. I’ll have tea at home. With my wife...

Grammar Notes:

1. грузинское (neutr. adj.) – Georgian; same root as the fem. n. Грузия – Georgia (country); m.n. грузин – Georgian (nationality); m. adj. грузинский (Georgian); for example:

жареная (fem. adj.) – fried; derived from the v. жарить/пожарить (imperf./perf.) – to fry

грузинское вино – Georgian wine

грузинский язык – Georgian language

мясо по-грузински – Georgian-style meat

Declension of the Neuter Noun мясо

Nominative мясо

Genitive мяса

Dative мясу

Accusative мясо

Instrumental мясом

Prepositional о мясе

Declension of the Neuter Adjective грузинское

Nominative грузинское

Page 78: Zamyatkin Method for Russian

78

Genitive грузинского

Dative грузинскому

Accusative грузинское

Instrumental грузинским

Prepositional о грузинском

2. по-венгерски – Hungarian style; derivative of the fem. n. Венгрия – Hungary (country) 3. гарнир (m.n.) – garnish, side dish 4. гречка (fem. n.) – buckwheat 5. жареная картошка (set phrase) – fried potatoes; formed from two words:

жареная (fem. adj.) – fried; derivative or the v. жарить/пожарить (imperf./perf.) – to fry

картошка (diminutive) of the m.n. картофель – potatoes 6. сто лет – for ages (a hundred years); for example:

Сто лет тебя не видел. – Long time no see.

Declension of the Numeral сто

Nominative сто

Genitive ста

Dative ста

Accusative сто

Instrumental ста

Prepositional о ста

7. восточный (m. adj.) – oriental; derivative of the m.n. восток (east) 8. пиво (neutr. n.) – beer 9. пока (adv.) – in the meantime 10. там видно будет (set phrase) – we’ll see 11. что ли (colloquial) – something like, kind of

Page 79: Zamyatkin Method for Russian

79

№ 20 – Не знаю, как вы живёте в своей деревне без интернета... – I can’t imagine how you live in this village without Internet…

– Почему «без интернета»? У нас есть интернет. – What do you mean without Internet? We do have Internet.

– Но у вас там даже телефонной линии нет. Какой там может быть интернет? – But you don’t even have a phone line. How you can have Internet?

– Мы поставили спутниковый интернет. На крыше тарелка и всё такое... – We have satellite Internet installed. We have a dish on the roof and so forth…

– Спутниковый? Очень дорого, наверное? – Satellite? It’s probably very expensive, isn’t it?

– Не очень. – Not too much.

– Ну и как он работает? Нормально? – And how does it perform? Pretty well?

– Более-менее. Достаточно медленно. Но я только почту проверяю. Мне больше

ничего не нужно. – More or less. Pretty slow. But I only check my e-mail. I don’t need anything else.

– С интернета я ничего не скачиваю – только почту. – I don’t do any downloading – only e-mail.

– Значит, всё идёт через спутник? Телефон не нужен? – So, you mean it works through the satellite? One doesn’t have to have a phone?

– Сотовый нужен. Вся исходящая информация идёт с сотового, а входящая – со

спутника на тарелку.

Page 80: Zamyatkin Method for Russian

80

– You need to have a cell phone. All outgoing information comes from the cell and incoming information comes from the satellite to the dish.

– Так говоришь, нормально работает? – So you say that it’s working OK?

– Утром и днём нормально, а вечером не очень – вечером перегрузка канала

обычно. – It works OK in the morning and in the afternoon; but in the evening – not so well, the

channel is usually overloaded.

– Ну, все приходят домой и идут на интернет. – Everybody comes home and gets on the Internet.

– Понятно. Спасибо за информацию – может быть, себе на даче поставлю... А

вообще-то не «на» интернет, а «в» интернет! Но понятно – спасибо! – I understand. Thank you for the information – maybe I will have Internet installed at

my dacha… By the way, you shouldn’t say “on” the Internet, but “in” the Internet. But it is clear – thank you!

Grammar Notes:

1. живёте (2nd p. pl.) of the imperf. v. жить (to live)

Conjugation of the verb жить

Singular Plural

я живу мы живём

ты живёшь вы живёте

он/она/оно живёт они живут

2. телефонной (gen. case) of the fem. adj. телефонная (phone); for example:

телефонная линия – (land line)

Page 81: Zamyatkin Method for Russian

81

Declension of the Feminine Adjective телефонная

Nominative телефонная

Genitive телефонной

Dative телефонной

Accusative телефонную

Instrumental телефонной

Prepositional о телефонной

3. тарелка (fem. n.) – plate (original meaning), dish (additional meaning) 4. дорого (adv.) – at a high price; same root as the m. adj. дорогой (expensive) 5. наверное (adv.) – probably; synonym of the adv. может быть (maybe); same

root as the m. adj. верный (true) 6. более-менее (более или менее) – more or less 7. достаточно (adv.) – enough; same root as the m. adj. достаточный (sufficient) 8. почту проверяю (set phrase) – check e-mail

Conjugation of the verb проверять

Singular Plural

я проверяю мы проверяем

ты проверяешь вы проверяете

он/она/оно проверяет они проверяют

9. скачиваю (1st p. sing.) of the imperf. v. скачивать – to download (perf. –

скачать)

Conjugation of the verb скачивать

Singular Plural

я скачиваю мы скачиваем

ты скачиваешь вы скачиваете

он/она/оно скачивает они скачивают

Page 82: Zamyatkin Method for Russian

82

10. нужен (short form m.adj.) – required; full form m. adj. нужный (required) 11. сотовый (m.adj.) – cell phone

Declension of the Masculine Adjective сотовый

Nominative сотовый

Genitive сотового

Dative сотовому

Accusative сотовый

Instrumental сотовым

Prepositional о сотовом

12. исходящая (fem. active present participle) of the imperf. v. исходить (to originate, to come from); root = ход (motion)

13. входящая (fem. active present participle) of the imperf. v. входить (to enter, to come in); root = ход (motion)

14. работает (3rd p. sing.) of the imperf. v. работать (to work); same root as the fem. n. работа (work)

Conjugation of the verb работать

Singular Plural

я работаю мы работаем

ты работаешь вы работаете

он/она работает они работают

15. идут (3rd p. pl.) of the imperf. verb of motion идти (to go)

Conjugation of the verb идти

Singular Plural

Page 83: Zamyatkin Method for Russian

83

я иду мы идём

ты идёшь вы идёте

он/она/оно идёт они идут

16. поставлю (1st p. sing.) of the perf. v.поставить – to place (imperf. – ставить)

Conjugation of the verb поставить (Future Tense)

Singular Plural

я поставлю мы поставим

ты поставишь вы поставите

он/она/оно поставит они поставят

Page 84: Zamyatkin Method for Russian

84

№ 21

– Мужики, анекдот! – Guys, here’s a joke!

– Давай! – Go ahead!

– Жизнь при Сталине – это как в трамвае. – Life under Stalin – it’s like being on a tram.

– Почему как в трамвае? – Why is it like in a tram?

– Половина сидит, а половина ждёт, что сядет, и все трясутся! – Half the population is sitting, half is waiting to sit, and they all have the jitters.

– У меня тоже есть! – I have one, too!

– Давай! – Go ahead!

– Оптимист изучает английский язык. Пессимист – китайский. А реалист – автомат

Калашникова! – The optimist is learning English. The pessimist is learning Chinese. And the realist is

learning AK-47.

– И у меня! Собрались американец, француз и русский. Американец говорит: «Я езжу отдыхать за границу только на своей большой американской машине!» Француз говорит: «Я летаю отдыхать за границу только на элегантном французском самолете “Kонкорд”!» А русский говорит: «А я езжу за границу только на большом красивом русском танке!»

– I’ve got one, too. An American, a Frenchman, and a Russian get together. The American says: “When I go on vacation, I only go in my big American car!” The Frenchman says: “When I go on vacation, I only go on the elegant French Concord!

Page 85: Zamyatkin Method for Russian

85

And the Russian says: “And when I go on vacation, I only go in a big beautiful Russian tank!”

– Ну, это уже старый. Сейчас можно ехать, куда хочешь. – That’s an old one. Now you can go anywhere you like.

– А деньги? Жизнь хороша – но в кармане ни шиша! – And money? Life is good, but I don’t have crap in my pocket.

– Давай выпьем за то, чтоб деньги были! – Let’s drink to having money!

– Давай! – Let’s!

Grammar Notes:

1. анекдот (m.n.) – joke; for example:

рассказать анекдот – to tell a joke

смеяться над анекдотом – to laugh at a joke

Declension of Personal Pronouns (Singular)

Nominative я ты он/она

Genitive меня тебя её/его

Dative мне тебе ей/ему

Accusative меня тебя её/его

Instrumental мной тобой ей/им

Prepositional обо мне о тебе о ней/нём

2. при Сталине (set phrase) – under Stalin (during the years when Stalin was in

power) 3. сидит (3rd p. sing.) of the imperf. v. сидеть; literal translation = to sit; here, the

meaning is figurative, to serve time in jail.

Page 86: Zamyatkin Method for Russian

86

Conjugation of the verb сидеть

Singular Plural

я сижу мы сидим

ты сидишь вы сидите

он/она/оно сидит они сидят

4. сядет (3rd p.sing.) of the perf.v. сесть (to sit); here, the meaning is figurative, to serve time in jail.

Conjugation of the verb сесть (Future Tense)

Singular Plural

я сяду мы сядем

ты сядешь вы сядете

он/она/оно сядет они сядут

5. трясутся (3rd p.pl.) of the imperf. reflexive v. трястись (to have the jitters,

shakes); same root as the fem. n. тряска (jiggle)

Conjugation of the verb трястись

Singular Plural

я трясусь мы трясёмся

ты трясёшься вы трясётесь

он/она/оно трясётся они трясутся

6. изучает (3rd p.sing.) of the imperf. v. изучать – to study (perf. – изучить); derivative of the v. учить/выучить (imperf./perf.) – to learn; same root as the neutr. n. изучение – study; m.n. ученик (pupil)

Conjugation of the verb изучать

Page 87: Zamyatkin Method for Russian

87

Singular Plural

я изучаю мы изучаем

ты изучаешь вы изучаете

он/она/оно изучает они изучают

7. собрались (past tense) of the perf. reflexive v. собраться – to get together

(imperf. – собираться); same root as the m.n. сбор (gathering)

Conjugation of the verb собраться (Future Tense)

Singular Plural

я соберусь мы соберёмся

ты соберёшься вы соберётесь

он/она/оно соберётся они соберутся

8. американец (m.n.) – American (male); same root as the fem. n. американка –

American (female)

Declension of the Masculine Noun американец

Nominative американец

Genitive американца

Dative американцу

Accusative американца

Instrumental американцем

Prepositional об американце

9. француз (m.n.) – Frenchman; same root as the fem. n. француженка

(Frenchwoman)

Declension of the Masculine Possessive Pronoun свой

Nominative свой

Page 88: Zamyatkin Method for Russian

88

Genitive своего

Dative своему

Accusative свой

Instrumental своим

Prepositional о своём

10. русский (m.n.) – Russian (male); same root as the fem.n. русская – Russian

(female) 11. езжу (1st p.sing.) of the imperf. verb of motion ездить (to drive); same root as

the fem.n. езда (driving)

Conjugation of the verb ездить

Singular Plural

я езжу мы ездим

ты ездишь вы ездите

он/она/оно ездит они ездят

12. летаю (1st p. sing.) of the imperf. v. летать (to fly); same root as the m.n.

полёт (flight)

Conjugation of the verb летать

Singular Plural

я летаю мы летаем

ты летаешь вы летаете

он/она/оно летает они летают

13. отдыхать (imperf. v.) – to rest, to take a vacation; same root as the m.n.

отдых (rest)

Conjugation of the verb отдыхать

Singular Plural

Page 89: Zamyatkin Method for Russian

89

я отдыхаю мы отдыхаем

ты отдыхаешь вы отдыхаете

он/она/оно отдыхает они отдыхают

14. хочешь (2nd p. sing.) of the imperf. v. хотеть – to want (perf. – захотеть)

Conjugation of the verb хотеть

Singular Plural

я хочу мы хотим

ты хочешь вы хотите

он/она/оно хочет они хотят

15. в кармане ни шиша (colloquial expression) – not a freaking thing in a pocket;

An English equivalent of this expression would be not a dime in his pocket.

Page 90: Zamyatkin Method for Russian

90

№ 22

– Как тебе наш новый президент? – How do you like our new president?

– А что, у нас новый президент? Я и не заметил. – What, we have a new president? I didn’t notice.

– Ты всё шутишь. Ты же видел его выступление по телевизору. – You’re always joking. You did see his speech on TV.

– Шустрый мальчик. Говорить умеет. И дикция хорошая. Кстати, у Брежнева в

последние годы была такая дикция, что вообще было непонятно, что он говорит. Как-то он выступает на съезде с речью, и все вдруг слышат «сосиски сраные». Всё руководство испугалось, конечно. Какие сосиски!? Где!? В каком магазине!? Почему сраные!? Срочно стали узнавать, где Генеральный Секретарь ЦК КПСС увидел эти сраные сосиски. Оказалось, что он сказал не «сосиски сраные», а «социалистические страны»! Вот такие были времена...

– A sleek boy. He can talk and enunciate correctly. By the way, Brezhnev had such poor delivery in his last years, he was hardly understood. Once, he was delivering a speech to a congress and all of a sudden everyone heard “shitty wieners”. The entire leadership got scared, of course. What wieners? Where? In what store? Why are they shitty? They immediately tried to figure out where the General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of the USSR saw those shitty wieners. It turned out that what he said was not “the shitty wieners”, but “the socialist countries”! Such were the times…

– Я уже слышала этот анекдот. Первый раз лет пятнадцать назад. – I already heard that joke. The first time it was fifteen years ago.

– Это не анекдот, а чистая правда! – It’s not a joke. It’s the honest truth!

– Ну-ну... – Right…

– Клянусь! Дай мне ещё одну сосиску...

Page 91: Zamyatkin Method for Russian

91

– I swear! Give me another wiener…

Grammar Notes:

Declension of Personal Pronouns (Plural)

Nominative мы вы они

Genitive нас вас их

Dative нам вам им

Accusative нас вас их

Instrumental нами вами ими

Prepositional о нас о вас о них

Declension of the Personal Pronoun он

Nominative он

Genitive его

Dative ему

Accusative его

Instrumental им

Prepositional о нём

1. заметил (sing. masc. past tense) of the perf. v. заметить – to notice (imperf. – замечать); for example:

не замечать недостатков – to be blind to faults

Conjugation of the verb заметить (Future Tense)

Singular Plural

я замечу мы заметим

ты заметишь вы заметите

он/она/оно заметит они заметят

Page 92: Zamyatkin Method for Russian

92

2. шутишь (2nd p. sing.) of the imperf. v. шутить – to joke (perf. – пошутить); same root as the fem. n. шутка ( joke)

Conjugation of the verb шутить

Singular Plural

я шучу мы шутим

ты шутишь вы шутите

он/она/оно шутит они шутят

3. выступление (neutr. n.) – speech; derivative of the v. выступать/выступить

(imperf./perf.) – to appear 4. шустрый мальчик (colloquial expression) – sleek lad; this expression is

formed from the words:

шустрый (m. adj.) – fast; synonym of the m. adj. быстрый (fast)

мальчик (m.n.) – boy

Declension of the Feminine Adjective хорошая

Nominative хорошая

Genitive хорошей

Dative хорошей

Accusative хорошую

Instrumental хорошей

Prepositional о хорошей

Declension of the Plural Noun годы

Nominative годы

Page 93: Zamyatkin Method for Russian

93

Genitive годов

Dative годам

Accusative годы

Instrumental годами

Prepositional о годах

Declension of the Demonstrative Feminine Pronoun такая

Nominative такая

Genitive такой

Dative такой

Accusative такую

Instrumental такой

Prepositional о такой

5. выступает (3rd p. sing.) of the imperf. v. выступать (to appear)

Conjugation of the verb выступать

Singular Plural

я выступаю мы выступаем

ты выступаешь вы выступаете

он/она/оно выступает они выступают

Declension of the Interrogative Masculine Pronoun какой

Nominative какой

Genitive какого

Dative какому

Accusative какой

Instrumental каким

Page 94: Zamyatkin Method for Russian

94

Prepositional о каком

6. съезде (prep. case) of the m.n. съезд (congress); same root as the v.

съезжаться/съехаться (imperf./perf.) – to meet 7. «сосиски сраные» – shitty wieners; this phrase is formed from the words:

сосиски (pl.) of the fem.n. сосиска (wiener)

сраные (pl.) of the m.adj. сраный (shitty); same root as the imperf.v. срать (to shit, to take a crap)

8. руководство (neutr. n.) – leadership; derivative of the imperf. v. руководить (to lead); for example:

руководить государством – to govern a country 9. испугалось (sing. neutr. past tense) of the perf. v. испугаться – to get scared

(imperf. – пугаться); same root as the m.n. испуг (fear) 10. стали (pl. past tense) – here: began 11. узнавать (imperf.) – to find out, to learn (perf. – узнать); same root as the

neutr. n. знание (knowledge)

Conjugation of the verb узнавать

Singular Plural

я узнаю мы узнаём

ты узнаёшь вы узнаёте

он/она/оно узнаёт они узнают

Declension of the Demonstrative Plural Pronoun такие

Nominative такие

Genitive таких

Dative таким

Accusative такие

Instrumental такими

Prepositional о таких

Page 95: Zamyatkin Method for Russian

95

Declension of the Ordinal Numeral первый

Nominative первый

Genitive первого

Dative первому

Accusative первый

Instrumental первым

Prepositional о первом

12. чистая правда (set phrase) – pure truth; this expression is formed from the

words:

чистая (fem. adj.) – pure

правда (fem. n.) – truth

Declension of the Cardinal Feminine Numeral одна

Nominative одна

Genitive одной

Dative одной

Accusative одну

Instrumental одной

Prepositional об одной

13. клянусь (1st p. sing.) of the reflexive imperf. v. клясться (to swear, to vow)

Note: This joke is based on a certain similarity in pronunciation between социалистические страны (socialist countries) and the vulgar phrase сосиски сраные (shitty wieners). There were many jokes about Brezhnev that poked fun at his poor pronunciation during his final years.

Page 96: Zamyatkin Method for Russian

96

№ 23

– Матричный метод? Это как? Что надо делать? – A matrix method? What’s that? What do you have to do?

– Да. Матричный метод или метод Замяткина. Берёшь небольшой диалог.

В начале секунд пятнадцать-двадцать длиной, и слушаешь. Много раз слушаешь. – Yes, the matrix method, or the method of Zamiatkin. You take a short dialogue. To

start, just 15-20 seconds long, and listen to it. Many times.

– Раза три? – About three times?

– Много раз. – Many times.

– Раз пять-десять? – Like 5-10 times?

– Нет, не пять и не десять. Нужно слушать несколько дней. – No, not 5, and not 10. You need to listen to it for several days.

– Несколько дней!? – For several days!?

– Да, несколько дней. Надо услышать звуки иностранного языка. Но это только

первый шаг. Потом нужно этот диалог читать. И читать очень громко. Очень-очень громко. Тоже несколько дней.

– Yes, for several days. You need to start really hearing the sounds of the foreign language. But this is just the first step. Then you need to read the dialogue. And read it out loud. Very, very loudly. Also for several days.

– Несколько дней?! С ума сойти! – Several days?! One can go crazy!

– Да, несколько дней. Так нужно пройти двадцать пять-тридцать диалогов. – Yes, for several days. You need to work through 25-30 dialogues.

Page 97: Zamyatkin Method for Russian

97

– И всё? Я буду знать иностранный язык? – That’s all? I’ll know the foreign language then? – Нет, друг мой, это только начало. Это только начало пути... – No, my friend, it’s just the beginning. It’s just the beginning of the road…

Grammar Notes:

1. матричный (m. adj.) – matrix; same root as the fem. n. матрица (matrix)

Declension of the Masculine Adjective матричный

Nominative матричный

Genitive матричного

Dative матричному

Accusative матричный

Instrumental матричным

Prepositional о матричном

2. берёшь (2nd p. sing.) of the imperf. v. брать – to take (perf. – взять)

Conjugation of the verb брать

Singular Plural

я беру мы берём

ты берёшь вы берёте

он/она/оно берёт они берут

3. начале (prep. case) of the neutr. n. начало (beginning); same root as the v.

начинать/начать (imperf./perf.) – to begin

Declension of the Neuter Noun начало

Page 98: Zamyatkin Method for Russian

98

Nominative начало

Genitive начала

Dative началу

Accusative начало

Instrumental началом

Prepositional о начале

4. несколько (numerative) – several, few

Declension of the Plural Masculine Noun дни

Nominative дни

Genitive дней

Dative дням

Accusative дни

Instrumental днями

Prepositional о днях

Declension of the Indefinite Pronoun несколько

Nominative несколько

Genitive нескольких

Dative нескольким

Accusative несколько

Instrumental несколькими

Prepositional о нескольких

5. услышать (perf. v.) – to hear, to listen; (imperf. – слышать); same root as the adv. слышно (audible)

Conjugation of the verb услышать (Future Tense)

Page 99: Zamyatkin Method for Russian

99

Singular Plural

я услышу мы услышим

ты услышишь вы услышите

он/она/оно услышит они услышат

6. звуки (pl.) of the m.n. звук (sound); derivative of the imperf. v. звучать (to sound)

Declension of the Possessive Pronoun мой

Nominative мой

Genitive моего

Dative моему

Accusative мой

Instrumental моим

Prepositional о моём

7. шаг (m.n.) – step; same root as the imperf. v. шагать (to walk, to march) 8. громко (adv.) – loudly; same root as the m. adj. громкий (loud); antonym of

the adv. тихо (quietly) 9. С ума сойти! (colloquial phrase expressing surprise) – One can go mad! 10. пройти (perf. v.) – to pass, to study (imperf. – проходить); root = ход

(motion) 11. буду (fut. tense) of the perf. v. быть (to be)

Conjugation of the verb быть (Future Tense)

Singular Plural

я буду мы будем

ты будешь вы будете

он/она/оно будет они будут

Page 100: Zamyatkin Method for Russian

100

12. начало (neutr. n.) – beginning; same root as the v. начинать/начать (imperf./perf.) – to begin

13. пути (gen. case) of the fem. n. путь (road); same root as the m.n. путник (traveler) or спутник (satellite, literally, co-traveler)

Declension of the Feminine Noun путь

Nominative путь

Genitive пути

Dative пути

Accusative путь

Instrumental путём

Prepositional о пути

Page 101: Zamyatkin Method for Russian

101

№ 24

– Доброе утро, Витя! Помоги мне с компьютером, пожалуйста. Он опять не включается.

– Good morning, Vitya! Please, help me with the computer. It’s not turning on again.

– Доброе утро, Галина Ивановна! Но он же в ремонте. Его же неделю назад унесли и ещё не принесли.

– Good morning, Galina Ivanovna! It’s out for repairs. It was picked up a week ago and hasn’t been returned yet.

– Да нет, он у меня на столе стоит. Я хотела включить и не могу. Полчаса разные кнопки нажимала.

– Not really, actually it’s on my desk. I wanted to turn it on and I can’t. For half an hour I’ve been pushing all kinds of buttons.

– Я тут с утра сижу и компьютер еще не приносили. И вчера я его не видел. – I’ve been here since this morning and nobody has brought the computer back

yet. I didn’t see it yesterday either.

– Витя, я тебе говорю, что он у меня на столе! Помоги включить – у меня работы много!

– Vitya, I’m telling you that it’s on my desk! Please, help me turn it on – I have a lot of work to do!

– Ну, хорошо, Галина Ивановна, хорошо! – All right then, Galina Ivanovna, all right!

– Вот он. – Here it is.

– Где? – Where?

– Вот. На столе. – Here. On the desk.

Page 102: Zamyatkin Method for Russian

102

– Галина Ивановна, это же монитор, а не компьютер! Компьютер в ремонте! – Galina Ivanovna, that’s a monitor, not a computer. The computer is out for

repairs!

– Монитор, компьютер! Какая разница? Включи его! Мне работать надо! – Monitor, computer! What’s the difference? Turn it on! I need to work!

– О Боже мой! – Oh, my God!

Grammar Notes:

Declension of Personal Pronouns (Singular)

Nominative я ты он/она

Genitive меня тебя её/его

Dative мне тебе ей/ему

Accusative меня тебя её/его

Instrumental мной тобой ей/им

Prepositional обо мне о тебе о ней/нём

Declension of the Neuter Adjective доброе

Nominative доброе

Genitive доброго

Dative доброму

Accusative доброе

Instrumental добрым

Prepositional о добром

Page 103: Zamyatkin Method for Russian

103

1. включается (3rd p. sing. reflexive) of the imperf. v. включаться (to be turned on); same root as the neutr. n. включение (switching on); root = ключ (key)

Conjugation of the verb включаться

Singular Plural

я включаюсь мы включаемся

ты включаешься вы включаетесь

он/она/оно включается они включаются

2. ремонте (prep. case) of the m.n. ремонт (repair); same root as the imperf. v. ремонтировать ( to repair)

3. унесли (past tense, pl.) of the perf. v. унести – to take away (imperf. – уносить); у (away) + нести (carry)

4. принесли (past tense, pl.) of the perf. v. принести – to bring (imperf. – приносить); при (to) + нести (carry)

5. нажимала (past tense, sing. fem.) of the imperf. v. нажимать – to press (perf. – нажать)

Conjugation of the verb нажимать

Singular Plural

я нажимаю мы нажимаем

ты нажимаешь вы нажимаете

он/она/оно нажимает они нажимают

Declension of the Plural Feminine Noun кнопки

Nominative кнопки

Genitive кнопок

Dative кнопкам

Accusative кнопки

Instrumental кнопками

Page 104: Zamyatkin Method for Russian

104

Prepositional о кнопках

6. помоги (imperative sing.) of the perf. v. помочь (to help); the plural

imperative form is помогите. 7. разница (fem. n.) – difference; derivative of the m. adj. разный (different)

Page 105: Zamyatkin Method for Russian

105

№ 25 – Слушай, Петрович, какой у тебя секрет? Почему у тебя все так хорошо

получается? – Listen, Petrovich, what’s your secret? How do you always make everything come out

so well?

– Нет никакого секрета. – There is no secret.

– Скажи, Петрович, мне интересно! – Tell me, Petrovich, I’m curious!

– Ай! Ты не поймёшь. – Hey, you wouldn’t get it.

– Почему не пойму? Пойму. Почему у тебя такая вкусная рыба в пруду? Какая-то

особая технология? Генная инженерия какая-нибудь? – Why wouldn’t I get it? I would. Why are the fish in your pond so tasty? Some kind of

special technology? Some kind of genetic engineering?

– Секрет простой – любовь... – The secret is simple – love… – Что!? Какая ещё там любовь!? Не хочешь говорить! Другу не хочешь говорить! А

деревья почему по два метра в год растут? У меня на даче совсем не растут. Особые удобрения?

– What!? What love!? You don't want to talk! You don’t want to tell your friend! How do your trees grow two meters each year? The ones at my dacha aren’t growing at all. Some special fertilizer?

– Секрет тот же самый, Ваня. Любовь! – The secret is the same, Vanya. Love!

– Не понимаю я тебя, Петрович. Просто не понимаю. Говоришь загадками. – I don’t understand you, Petrovich. I just don’t get it. You speak in riddles.

Page 106: Zamyatkin Method for Russian

106

– Я говорил, что ты не поймёшь. А ты ешь, ешь рыбу-то, ешь – не стесняйся. У

меня в пруду много. Квас пей – да, так, так! Я его ведь сам делаю. Это тебе не магазинная отрава.

– I told you you wouldn’t get it. Eat. Eat the fish. Don’t be shy. I have a lot of fish in my pond. Drink the kvass – go ahead. I make it myself. It’s not the rotten stuff you get from the store.

– Да, вкусный у тебя квас, Петрович! – Yes, your kvass is tasty, Petrovich!

– А! – Oh!

– Квасок ударяет в носок! – The kvass hits you right in the nose!

– Секрет тот же самый, Ваня. Тот же самый секрет...

The secret’s the same, Vanya. The secret’s the same… Grammar Notes:

1. слушай (imperative form sing.) of the imperf. v. слушать (to listen)

Conjugation of the verb слушать

Singular Plural

я слушаю мы слушаем

ты слушаешь вы слушаете

он/она/оно слушает они слушают

Declension of the Negative Masculine Pronoun никакой

Page 107: Zamyatkin Method for Russian

107

Nominative никакой

Genitive никакого

Dative никакому

Accusative никакого

Instrumental никаким

Prepositional ни о каком

2. скажи (imperative form sing.) of the perf. v. сказать (to say); the pl.

imperative form is скажите. 3. поймёшь (fut. tense, sing.) of the perf. v. понять – to understand (imperf. –

понимать)

Conjugation of the verb понять (Future Tense)

Singular Plural

я пойму мы поймём

ты поймёшь вы поймёте

он/она/оно поймёт они поймут

Declension of the Demonstrative Feminine Pronoun такая

Nominative такая

Genitive такой

Dative такой

Accusative такую

Instrumental такой

Prepositional о такой

4. особая (fem.) of the m. adj. особый (special); synonym of the m. adj.

специальный – special (cognate)

Declension of the Feminine Noun технология

Page 108: Zamyatkin Method for Russian

108

Nominative технология

Genitive технологии

Dative технологии

Accusative технологию

Instrumental технологией

Prepositional о технологии

Declension of the Indefinite Feminine Pronoun какая-нибудь

Nominative какая-нибудь

Genitive какой-нибудь

Dative какой-нибудь

Accusative какую-нибудь

Instrumental какой-нибудь

Prepositional о какой-нибудь

5. простой (m. adj.) – simple; antonym of the m. adj. сложный (complicated) 6. другу (dat. case) of the m.n. друг (friend); same root as the imperf. v.

дружить (to be friends)

Declension of the Masculine Noun друг

Nominative друг

Genitive друга

Dative другу

Accusative друга

Instrumental другом

Prepositional о друге

7. даче (prep. case) of the fem. n. дача – dacha (a country vacation house or

cottage, but most commonly just a shack on a tiny plot of land where city people grow their vegetables)

Page 109: Zamyatkin Method for Russian

109

8. удобрения (pl.) of the neutr. n. удобрение (fertilizer); same root as the v. удобрять/удобрить (imperf./perf.) – to fertilize; root = добр/добро (good)

9. говоришь загадками (colloquial expression) – to speak in riddles; fem. n. загадка (riddle)

Declension of the Plural Feminine Noun загадки

Nominative загадки

Genitive загадок

Dative загадкам

Accusative загадки

Instrumental загадками

Prepositional о загадках

10. cтесняйся (imperative sing.) of the reflexive v. стесняться (to feel shy); the pl. imperative form is стесняйтесь; root = тесн/тесно (tight)

11. квас (m.n.) – kvass 12. отрава (fem. n.) – poison; execrable food; same root as the v.

травить/отравить (imperf./perf.) – to poison 13. квасок ударяет в носок (set phrase) – literal translation: kvass hits in the

nose, meaning: it tickles my nose, so it is hard to breathe.

Page 110: Zamyatkin Method for Russian

110

№ 26

– Не понимаю! Ещё раз, Вася! Ещё раз! – I don’t get it! One more time, Vasya! Once more!

– Локализация структуры подразделения... – The localization of the subdivision structure…

– Так! – Right!

– ...идёт сразу после линейной стратификации... – …comes right after the linear stratification…

– Ой ну как ты говоришь!? Что это за слова? «Локализация», «стратификация».

Ну что это? – Oh, what are you talking about!? What are those words? “Localization”,

“stratification”. What is that really?

– Это такая терминология. В этой сфере такая терминология, такие слова. Так говорят, Владимир Петрович...

– It’s the lingo, the terminology and the words in this field. It’s how they talk, Vladimir Petrovich…

– Ай! «Так говорят»! «Такие слова»! А ты не говори со мной словами! Не нужно мне говорить «словами». А тем более такими словами.

– Ah! “It’s how they talk!” “Their words!” Don’t speak to me with words! You don’t need words to talk with me. Especially those words.

– А как тогда говорить? – How should I talk then?

– Как говорить? Как говорить? Ну, говорить нужно не словами, Вася, дорогой!

Пусть твоя душа говорит с моей душой. О словах не нужно особенно заботиться. Пусть душа говорит с душой – и они друг друга поймут. Когда говорят души, о словах не нужно думать – слова сами придут...

Page 111: Zamyatkin Method for Russian

111

– How should one talk? How should one talk? You don’t need words, my dear Vasya! Let your soul speak with my soul. We shouldn’t care about words that much. Let soul speak with soul – they will understand each other. When souls speak – it’s not necessary to think about words – words will come by themselves…

Grammar Notes:

Declension of the Feminine Adjective линейная

Nominative линейная

Genitive линейной

Dative линейной

Accusative линейную

Instrumental линейной

Prepositional о линейной

Declension of Personal Pronouns (Singular)

Nominative я ты он/она

Genitive меня тебя её/его

Dative мне тебе ей/ему

Accusative меня тебя её/его

Instrumental мной тобой ей/им

Prepositional обо мне о тебе о ней/нём

1. словами (instr. case, pl.) from the neutr. n. слово (word)

Declension of the Plural Neuter Noun слова

Nominative слова

Genitive слов

Page 112: Zamyatkin Method for Russian

112

Dative словам

Accusative слова

Instrumental словами

Prepositional о словах

Declension of the Demonstrative Plural Pronoun такие

Nominative такие

Genitive таких

Dative таким

Accusative такие

Instrumental такими

Prepositional о таких

Declension of the Masculine Adjective дорогой

Nominative дорогой

Genitive дорогого

Dative дорогому

Accusative дорогой

Instrumental дорогим

Prepositional о дорогом

2. пусть (particle) – let 3. душа (fem. n.) – soul; same root as the m. adj. душевный (sincere, heartfelt) 4. заботиться (imperf. reflexive v.) – to take care; to be concerned; same root as the fem. n. забота (concern)

Conjugation of the verb заботиться

Singular Plural

я забочусь мы заботимся

Page 113: Zamyatkin Method for Russian

113

ты заботишься вы заботитесь

он/она/оно заботится они заботятся

5. поймут (fut. tense, pl.) of the perf. v. понять – to understand (imperf. v. – понимать)

Declension of the Definitive Plural Pronoun сами

Nominative сами

Genitive самих

Dative самим

Accusative самих

Instrumental самими

Prepositional о самих

Page 114: Zamyatkin Method for Russian

114

№ 27 – Ну что, оформил документы на дом? – Well, did you put together the paperwork for the house?

– Нет пока. – Not yet.

– Нет? Что так долго? – No? Why is it taking so long?

– Тут надо сто бумажек и из-за каждой война. Атомная. – There are hundreds of papers and a war over each one. The atomic one.

– Ну, надо было через агентство делать. – You should have done through an agency.

– Так я и делаю через агентство. Агентство – это вообще отдельная история. – I am working with an agency. The agency is a story in itself.

– Что за история? – What kind of a story?

– Я к ним прихожу, а там сидит такой мужичонка и думает, что он очень умный. И

сразу мне говорит: «Мы работаем по-новому! У нас клиент всегда прав!» В каком-нибудь западном фильме эту фразу услышал и ему очень понравилось, наверное. Ладно. Сказал мне, сколько это будет стоить, какие документы и всё такое. Я его спрашиваю, когда завтра принести документы. В какое время лучше прийти. А он говорит: «В любое. У нас клиент всегда прав!» Ага, говорю, приду, а в конторе никого нет. Я буду прав, и дверь будет закрыта. Он смотрит и уже злобно говорит: «У нас клиент всегда прав!» Короче, цирк уехал, клоуны остались!

– I go see them and there’s that little man there who thinks he’s very smart. The first thing he says is “We do business in a new way! Our patron is always right!” He probably heard this phrase in some Western movie and liked it a lot. Right. He told me how much it’s going to cost and what paperwork is required. I asked him when I should bring the paperwork, what time works better for them. And he says: “Any time.

Page 115: Zamyatkin Method for Russian

115

Our patron is always right!” I say that it could well be that I’ll show up at their door and nobody will be in the office. I’ll be ‘right’, but the door will be locked. He looks at me and says already with a hatred: “Our patron is always right!” In short, the circus may have left town, but the clowns are still running around! Grammar Notes:

Declension of the Plural Masculine Noun документы

Nominative документы

Genitive документов

Dative документам

Accusative документы

Instrumental документами

Prepositional о документах

1. оформил (past tense sing.) of the perf. v. оформить – to finalize, to put

together (imperf. – оформлять); root = форм/форма (form)

Conjugation of the verb оформить (Future Tense)

Singular Plural

я оформлю мы оформим

ты оформишь вы оформите

он/она/оно оформит они оформят

2. бумажек (gen. case, pl.) of the diminutive fem. n. бумажка (paper);

derivative of the fem. n. бумага (paper)

Declension of the Plural Feminine Noun бумажки

Nominative бумажки

Genitive бумажек

Dative бумажкам

Page 116: Zamyatkin Method for Russian

116

Accusative бумажки

Instrumental бумажками

Prepositional о бумажках

3. война (fem. n.) – war; same root as the m.n. военный (military); for example:

атомная война – atomic war

Declension of the Feminine Noun война

Nominative война

Genitive войны

Dative войне

Accusative войну

Instrumental войной

Prepositional о войне

4. отдельная (fem. n.) – separate; same root as the v. отделять/отделить

(imperf./perf.) – to separate

Declension of the Feminine Adjective отдельная

Nominative отдельная

Genitive отдельной

Dative отдельной

Accusative отдельную

Instrumental отдельной

Prepositional об отдельной

5. мужичонка (diminutive m.n.) – man (pejorative); derivative of the m.n.

мужик (man); root = муж (husband) 6. по-новому (adv.) – in a new way; same root as the m. adj. новый (new) 7. стоить (imperf. v.) – to cost; same root as the fem. n. стоимость (cost)

Declension of the Neuter Adjective любое

Page 117: Zamyatkin Method for Russian

117

Nominative любое

Genitive любого

Dative любому

Accusative любое

Instrumental любым

Prepositional о любом

8. закрыта (short fem. adj.) – closed; derivative of the fem. adj. закрытая (closed) 9. злобно (adv.) – maliciously; root = зло (evil)

Declension of the Masculine Noun цирк

Nominative цирк

Genitive цирка

Dative цирку

Accusative цирк

Instrumental цирком

Prepositional о цирке

Page 118: Zamyatkin Method for Russian

118

№ 28

– Ну, как тебе фильм? – How did you like the movie?

– Очередная голливудская пахучая какашка. – One more example of the Hollywood smelly crap.

– Тупые и злые русские и умные и добрые американцы, спасающие от нас мир.

Наступление Америки продолжается. Своих фильмов у нас почти нет, а которые есть тоже антирусские. Надо что-то делать.

– Dumb and evil Russians and smart and kind Americans who save the rest of the world from us. The invasion of America continues. We hardly have any films of our own, and the ones we do have are anti-Russian just like theirs. We should do something about it.

– Ты что, за цензуру? Как в советские времена? – So, what then, are you for censorship? Like we had in Soviet times?

– А почему тебя так пугает это слово? Возьми Францию, например. У них в

кинотеатрах можно показывать не больше десяти процентов голливудских фильмов. Все остальные должны быть французские. Я знаю – я там жил два года.

– Why are you so afraid of that word? Take France, for example. In their theaters, only ten percent of the films can be Hollywood made. All the rest have to be French films. I know – I’ve lived there for two years.

– Хм, я не знала про Францию... – Hm, I didn’t know that about France…

Grammar Notes:

1. пахучая (fem. adj.) – odorous; derivative of the imperf. v. пахнуть (to smell); same root as the m.n. запах (odor)

Page 119: Zamyatkin Method for Russian

119

2. какашка (fem. n.) – a little piece of crap, poop 3. тупые (pl.) of the m. adj. тупой (dumb); same root as the m.n. тупица (dimwit)

Declension of the Plural Adjective тупые

Nominative тупые

Genitive тупых

Dative тупым

Accusative тупых

Instrumental тупыми

Prepositional о тупых

4. злые (pl.) of the m. adj. злой (angry, mean, bad); derivative of the neutr. n. зло

(evil) 5. умные (pl.) of the m. adj. умный (clever, intelligent); derivative of the m.n. ум

(mind, intellect) 6. добрые (pl.) of the m. adj. добрый (kind); derivative of the neutr. n. добро

(good) 7. спасающие (pl., active present participle) of the imperf. v. спасать – to save (perf.

– спасти)

Conjugation of the verb спасать

Singular Plural

я спасаю мы спасаем

ты спасаешь вы спасаете

он/она/оно спасает они спасают

Declension of the Neuter Noun наступление

Nominative наступление

Genitive наступления

Dative наступлению

Page 120: Zamyatkin Method for Russian

120

Accusative наступление

Instrumental наступлением

Prepositional о наступлении

Declension of the Plural Possessive Pronoun свои

Nominative свои

Genitive своих

Dative своим

Accusative свои

Instrumental своими

Prepositional о своих

8. продолжается (3rd p. sing.) of the reflexive imperf. v. продолжаться (to be continued); same root as the neutr. n. продолжение (continuation)

Conjugation of the verb продолжаться

Singular Plural

я продолжаюсь мы продолжаемся

ты продолжаешься вы продолжаетесь

он/она/оно продолжается они продолжаются

Declension of the Plural Neuter Noun времена

Nominative времена

Genitive времён

Dative временам

Accusative времена

Instrumental временами

Prepositional о временах

Page 121: Zamyatkin Method for Russian

121

9. пугает (3rd p. sing.) of the imperf. v. пугать – to scare (perf. – напугать); same

root as the m.n. испуг (fear)

Conjugation of the verb пугать

Singular Plural

я пугаю мы пугаем

ты пугаешь вы пугаете

он/она/оно пугает они пугают

10. возьми (imperative form sing.) of the perf. v. взять – to take (imperative pl. -

возьмите)

Conjugation of the verb взять (Future Tense)

Singular Plural

я возьму мы возьмём

ты возьмёшь вы возьмёте

он/она/оно возьмёт они возьмут

11. остальные (pl.) of the m. adj. остальной (the rest of); for example:

остальное время – the rest of the time

Page 122: Zamyatkin Method for Russian

122

№ 29 (продолжение 28-го)

– Конечно, не знала. А во Франции это так! По телевизору об этом не говорят. По телевизору показывают бесконечные идиотские сериалы с тупым смехом за кадром. Из нас делают кретинов! Дети на улицу совсем не выходят. Сидят у компьютера и играют целый день. А в какие игры играют? Бесконечные убийства, колдовство, прямой сатанизм! Вчера зашёл в книжный магазин для детей, а там везде на самых видных местах Гарри Поттер! А что это, если не пособие по сатанизму для детей?

– Of course, you didn’t know that. But in France it is so. They don’t talk about it on TV. They just have these endless idiotic TV series with those dumb laugh tracks. They make morons of us! Kids don’t go outside at all. They play on the computer all day long. And what games are they playing? Endless killing, witchcraft, pure satanism! Yesterday, I stopped by the children’s bookstore and Harry Potter is the first thing you see on display! What is that if not the manual on satanism for children.

– Ясно. Похоже, что фильм тебе не очень понравился. Хочешь зайти в «Шоколадницу» выпить кофе?

– I understand. It looks like you didn’t like the movie all that much. Do you want to go for a cup of coffee at Shokoladnitsa?

– Пошли. А язык? На каком языке они говорят! – Let’s go. And the language? What language are they talking in?

– Это не русский и не английский, а какой-то поганый полурусский-

полуанглийский! – It’s not Russian and it’s not English. It is some foul half-Russian and half-English!

– Эти люди не знают ни русского, ни английского! «Элита»! Держите меня семеро! – Those people know neither Russian nor English! The elites! Hold me down (or I don’t

know what I’ll do)!

Grammar Notes:

1. бесконечные (pl.) from the m. adj. бесконечный (endless); root = конеч/конец (end); same root as the v. заканчивать/закончить (imperf./perf.) – to finish

Page 123: Zamyatkin Method for Russian

123

2. тупым (instr. case) of the m. adj. тупой (dumb, blunt); same root as the m.n. тупица (dimwit)

3. выходят (3rd p.pl.) of the imperf. v. выходить – to come out (perf. – выйти); same root as the m.n. выход (exit)

Conjugation of the verb выходить

Singular Plural

я выхожу мы выходим

ты выходишь вы выходите

он/она/оно выходит они выходят

4. убийства (pl.) of the neutr. n. убийство (killing, murder); same root as the v.

убивать – to kill, to murder (perf. – убить); m.n. убийца (killer, murderer)

Declension of the Plural Neuter Noun убийства

Nominative убийства

Genitive убийств

Dative убийствам

Accusative убийства

Instrumental убийствами

Prepositional об убийствах

5. хочешь (2nd p. sing.) of the imperf. v. хотеть (to want)

Conjugation of the verb хотеть

Singular Plural

я хочу мы хотим

ты хочешь вы хотите

он/она/оно хочет они хотят

6. говорят (3rd p. pl.) of the imperf. v. говорить (to talk)

Page 124: Zamyatkin Method for Russian

124

Conjugation of the verb говорить

Singular Plural

я говорю мы говорим

ты говоришь вы говорите

он/она/оно говорит они говорят

7. поганый (m. adj.) – foul, filthy, rotten 8. Держите меня семеро! (colloquial expression) – Hold me down seven men!

(or I don’t know what I may do)

Page 125: Zamyatkin Method for Russian

125

№ 30

– Баня готова – можно идти париться. – The bathhouse is ready; one can go for a lashing.

– Вы идите, а я не пойду... – You go ahead; I’m not going…

– Как это «не пойду»? Ты что, болеешь? – What’s this “I’m not going”? Are you sick?

– Нет, не болею... – No, I’m not sick…

– А что тогда? – What then?

– Я не парюсь, Владимир Петрович. Я никогда не парился. Я даже не знаю, что это

такое... – I don’t do lashings, Vladimir Petrovich. I never have. I don’t even know what that is…

– Вот даёт! Ты что, не русский!? Шпиён, что ли, американский? – Here we go! What, you’re not Russian? Are you an American spy?

– Я всю жизнь в городе прожил. У нас бани никогда не было... – I spent my whole life in the city. We never went for baths…

– Ну и что, что в городе? Вон Петя тоже в городе живет, а парится как зверь!

Пойдём – не дури! А после пивка холодненького! Эх! И водочки! Все болезни как рукой снимет. Не пойдёшь – водки не нальём!

– So what if you live in the city? Here, Petya lives in the city too, but he’s a beast when it comes to lashing! Let’s go; don’t fool around! We’ll have a cold beer afterward! Ah! And vodka! All your aches and pains will vanish as if by magic. If you don’t go – we won’t pour you a vodka!

– А! Это типа сауны, что ли? – Ah! Is this some kind of sauna or what?

Page 126: Zamyatkin Method for Russian

126

– Ай! В сауне сухой пар, а в бане влажный. Мы ещё пивка на камни плеснём, дух будет хлебный!

– Hey! A sauna has dry steam; but a Russian bathhouse has damp steam. We’ll splash some beer on the rocks, and then it’ll smell like bread!

– А веник зачем? – And what’s the besom for?

– Затем. Пол подметать! Вот увидишь. Всё узнаешь. Но попозже. Ты заладил как

американец «зачем» да «почему». Это такой наш, понимаешь, русский массаж. Гитлер капут! Ферштеен? Фень-шуй, короче. Пошли, чёрт ты нерусский!

– For that. For sweeping the floor! You’ll see. You’ll find out. But later. Why are you harping like an American: “What for?”, “Why?” This is, you see, our Russian massage. Hitler kaputt! Capish? In short, feng-shui. Let’s go, you foreign devil!

– Ладно, пошли! Только я недолго... – Fine, let’s go. But, I won’t be staying very long…

– Ну, слава Богу! Уговорил немца! В бане он ни разу не был, а! Умереть – не

встать... – Thank God! Finally, I’ve finally convinced this foreigner! He’s never been in a

bathhouse before! One’s gonna drop dead laughing…

Grammar Notes:

1. баня – Russian bathhouse, banya: follow the link to consult Wikipedia

Declension of the Feminine Noun баня

Nominative баня

Genitive бани

Dative бане

Accusative баню

Instrumental баней

Page 127: Zamyatkin Method for Russian

127

Prepositional о бане

2. париться (reflexive imperf. v.) – to take a steam bath; root = пар (steam)

Conjugation of the verb париться

Singular Plural

я парюсь мы паримся

ты паришься вы паритесь

он/она/оно парится они парятся

3. пойду (fut. tense) of the perf. v. пойти (to go)

Conjugation of the verb пойти (Future Tense)

Singular Plural

я пойду мы пойдём

ты пойдёшь вы пойдёте

он/она/оно пойдёт они пойдут

4. болеешь (2nd p. sing.) of the imperf. v. болеть – to be ill (perf. – заболеть);

root = бол/боль (pain)

Conjugation of the verb болеть

Singular Plural

я болею мы болеем

ты болеешь вы болеете

он/она/оно болеет они болеют

Declension of the Masculine Adjective американский

Nominative американский

Page 128: Zamyatkin Method for Russian

128

Genitive американского

Dative американскому

Accusative американского

Instrumental американским

Prepositional об американском

5. шпиён (intentionally corrupted version) of the m.n. шпион (spy); same

root as the imperf. v. шпионить (to spy) 6. прожил (past tense, sing.) of the perf. v. прожить – to live (imperf. – жить)

Conjugation of the verb прожить (Future Tense)

Singular Plural

я проживу мы проживём

ты проживёшь вы проживёте

он/она/оно проживёт они проживут

7. как зверь (set phrase) – like a beast 8. дури (imperative form sing.) of the imperf. v. дурить (to be foolish); the

imperative pl. is дурите.

Conjugation of the verb дурить

Singular Plural

я дурю мы дурим

ты дуришь вы дурите

он/она/оно дурит они дурят

9. холодненького (gen. case) of the neutr. adj. холодненькое (cold);

diminutive form of the neutr. adj. холодное (cold) 10. Все болезни как рукой снимет. (colloquial expression) – All your aches

and pains will disappear as if by magic;

болезни (pl.) of the fem. n. болезнь (disease); same root as the imperf. v. болеть (to be ill)

Page 129: Zamyatkin Method for Russian

129

рукой (instr. case) of the fem. n. рука (hand)

снимет (3rd p. sing.) of the perf. v. снять (to remove, to take off) 11. нальём (fut. tense) of the perf. v. налить – to pour out (imperf. –

наливать)

Conjugation of the verb налить (Future Tense)

Singular Plural

я налью мы нальём

ты нальёшь вы нальёте

он/она/оно нальёт они нальют

Declension of the Feminine Noun сауна

Nominative сауна

Genitive сауны

Dative сауне

Accusative сауну

Instrumental сауной

Prepositional о сауне

12. сухой (m. adj.) – dry; antonym of the m. adj. влажный (damp)

Declension of the Masculine Adjective сухой

Nominative сухой

Genitive сухого

Dative сухому

Accusative сухой

Instrumental сухим

Prepositional о сухом

Page 130: Zamyatkin Method for Russian

130

13. плеснём (1st p. pl.) of the perf. плеснуть – to splash (imperf. – плескать);

same root as the m.n. всплеск (splash)

Conjugation of the verb плеснуть (Future Tense)

Singular Plural

я плесну мы плеснём

ты плеснёшь вы плеснёте

он/она/оно плеснёт они плеснут

14. веник (for using in the traditional Russian bathhouse) – a bunch of birch

twigs (usually birch twigs are used, but not always); this веник is used to lash oneself or one another in a kind of rough Russian massage. Very often people in the ‘hot room’ (парилка) compete who can endure this treatment the longest and then they cool themselves off by diving (stark naked, of course) into icy water or, even better, a snow drift if one happens nearby. Веник also means broom.

15. подметать (imperf. v. ) – to sweep; (perf. – подмести) 16. попозже (adv.) – a little later; derivative of the adv. позже (later) 17. заладил (past tense, sing.) of the perf. v. заладить (to harp); for example:

заладить одно и то же – to harp on the same tune; this literal translation means simply to keep harping on the same old thing.

18. уговорил (past tense, sing.) of the perf. v. уговорить – to persuade (imperf. – уговаривать)

Conjugation of the verb уговорить (Future Tense)

Singular Plural

я уговорю мы уговорим

ты уговоришь вы уговорите

он/она/оно уговорит они уговорят

Page 131: Zamyatkin Method for Russian

131

19. умереть – не встать (colloquial phrase) – one can drop dead on the spot

Page 132: Zamyatkin Method for Russian

132

№ 31

– Вот ещё одна статуя! Кто это? Что за урод? – Here is one more statue! Who is that? What’s this freak?

– Ленин, конечно. – It’s Lenin, of course.

– А где гитара? – Where’s the guitar?

– Какая гитара? – What guitar?

– Если это Джон Леннон, то должна быть гитара! – If it’s John Lennon, there must be a guitar here.

– Это Владимир Ильич Ульянов-Ленин. Наш вождь. – It’s Vladimir Ilych Ulyanov-Lenin. Our leader.

– А! Владимир Ильич Ленин! Ваш вождь! Наш добрый дедушка! Ну тогда где

гармошка? Или балалайка хотя бы. Дома? Или товарищ Сталин на ней играет? – Oh! Vladimir Ilych Lenin! Our leader! Our kind grandfather! Where is the accordion

then? Or at least the balalaika. At home? Or is comrade Stalin playing it?

– Ты, я вижу, большой шутник. Ну-ну. Ты шутки шутишь, а КГБ очень внимательно слушает и всё запоминает!

– I see that you are a big joker! Well, you’re joking and the KGB is listening very attentively and remembering every word.

– Сейчас нет КГБ. Сейчас полная демократия и свобода. Другие времена. Всё можно говорить!

– There is no KGB now. Now we live with complete democracy and freedom. These are different times. You can say anything!

Page 133: Zamyatkin Method for Russian

133

– Другие времена? Нет КГБ? КГБ был, есть и всегда будет, мой наивный друг! КГБ будет всегда! Так что фильтруй базар, как сейчас говорят. Демократия! Ха! У нас дерьмократия, а не демократия!

– Different times? No KGB? The KGB was, is, and will always be, my naïve friend! The KGB is forever! So watch your trap, as they say now. Democracy! Ha! We have a dumbocracy, not a democracy!

– Так-так-так-так-так-так-так! Дерьмократия, значит? И кто должен фильтровать базар? Я или ты?

– Well, well, well, you say – dumbocracy? And who should watch his tongue? You or me?

– Кстати, через десять минут начинается игра «Ливерпуль»-«Спартак». Где будем смотреть?

– By the way, the Liverpool-Spartak game starts in ten minutes. Where will we watch it?

– Пошли в «Жигули». – Let’s go to Zhiguli.

– Там звук плохой – ничего не слышно. Пошли лучше в «Кружку». – The sound is bad there; it’s impossible to hear. Let’s go to the Mug.

Grammar Notes:

Declension of the Feminine Noun статуя

Nominative статуя

Genitive статуи

Dative статуи

Accusative статую

Instrumental статуей

Prepositional о статуи

1. урод (m.n.) – ugly freak; same root as the m. adj. уродливый (ugly)

Page 134: Zamyatkin Method for Russian

134

Declension of the Masculine Noun урод

Nominative урод

Genitive урода

Dative уроду

Accusative урода

Instrumental уродом

Prepositional об уроде

2. балалайка (fem. n.) – balalaika (a kind of Russian banjo) 3. играет (3rd p. sing.) of the imperf. v. играть (to play)

Conjugation of the verb играть

Singular Plural

я играю мы играем

ты играешь вы играете

он/она/оно играет они играют

4. шутник (m.n.) – joker, funny man; derivative of the v.

шутить/пошутить (imperf./perf.) – to joke; same root as the fem. n. шутка (joke)

5. внимательно (adv.) – attentively; same root as the m. adj. внимательный – (attentive); the neutr. n. is внимание (attention).

6. запоминает (3rd p. sing.) of the imperf. v. запоминать – to memorize (perf. – запомнить); same root as the fem. n. память (memory)

7. другие времена (set phrase) – other times; the neutr. n. is время (time)

Declension of the phrase другие времена

Nominative другие времена

Genitive других времён

Dative другим временам

Page 135: Zamyatkin Method for Russian

135

Accusative другие времена

Instrumental другими временами

Prepositional о других временах

8. фильтруй базар (colloquial expression) – literally means filter the

verbiage, could be translated as watch your tongue, базарить – to wag one’s tongue

9. дерьмократия – dumbocracy, crapocracy; this is a deteriorative change of the word демократия (democracy) because the first part of the word goes from демо to дерьмо (shit).

10. начинается (3rd p. sing.) of the imperf. reflexive v. начинаться – to start, to begin (perf. – начаться); same root as the neutr. n. начало (beginning)

Conjugation of the verb начинаться

Singular Plural

я начинаюсь мы начинаемся

ты начинаешься вы начинаетесь

он/она/оно начинается они начинаются

11. смотреть (imperf. v.) – to watch (perf. – посмотреть)

Conjugation of the verb посмотреть (Future Tense)

Singular Plural

я посмотрю мы посмотрим

ты посмотришь вы посмотрите

он/она/оно посмотрим они посмотрят

12. звук (m.n.) – sound; same root as the v. звучать/зазвучать

(imperf./perf.) – to sound 13. кружку (acc. case) of the fem. n. кружка (mug). Here, it is the name of

a sports bar.

Page 136: Zamyatkin Method for Russian

136

№ 32

– Ладно, пошли в «Кружку». Аллё, товарищ майор, как слышите? Приём. Идём в «Кружку». Не в «Жигули» – в «Кружку». Как слышите? Приём.

– Fine, let’s go to the Mug. Come in, comrade major, do you copy? Over. We’re going to the Mug. Not the Zhiguli – the Mug. Do you copy? Over.

– Ха-ха. Очень смешно, товарищ шутник! Очень смешно! Ты свои шутки шути, но только Ленина не трогай!

– Ha-ha. Very funny, mister funny man! Very funny! You can have your jokes, but don’t mess with Lenin!

– Я был пролетарий, любил Ильича, и выполнив план, танцевал ча-ча-ча...

– I was a proletarian, I loved Ilyich (Lenin), And having fulfilled the quota, I would dance the Cha-Cha-Cha…

– А! Ты ещё и поэт! За Полярным кругом любят поэтов – будешь там северным оленям свои стишки читать! И танцевать ча-ча-ча. В тундре с медведями. На морозе в минус пятьдесят! Поэт! Теперь я знаю, кто в общественных туалетах на стенках стихи пишет!

– Ah, you also are a poet! Those who live beyond the Arctic Circle adore poets – there, you’ll be reading your poems to the reindeers and dancing the Cha-Cha-Cha with the polar bears in the tundra. And it will be fifty degrees below zero! The poet! Now I know who’s writing poetry on the public restroom walls.

– Трактор мирно пашет посреди полей. Я иду сегодня в гости в Мавзолей! Дедушка лежит там – дедушка Ильич. У меня в кармане

Page 137: Zamyatkin Method for Russian

137

для него кирпич! – The tractor peacefully plows in the fields

I will visit the Mausoleum today! The grandfather is there – Ilyich lies there I have a brick in my pocket for him.

– Как ты можешь!? – How can you do that!?

– А! – Ah!

– Ты же в партии был! И что ты там только делал? You were a member of the party! What were you doing in it?

– Если честно, сам не знаю... – To be honest, I don’t know myself…

– Как это не знаешь!? Был коммунистом и не знаешь почему!? – How can you not know!? You were a communist and don’t know why!?

– Не помню: был, как и все в стране, пьян... – I don’t remember; I was drunk, just like everybody used to be in this country…

Grammar Notes:

1. слышите (2nd p. pl.) of the imperf. v. слышать – to hear (perf. – услышать)

Conjugation of the verb слышать

Singular Plural

я слышу мы слышим

ты слышишь вы слышите

он/она/оно слышит они слышат

Page 138: Zamyatkin Method for Russian

138

2. приём (m.n.) – over (radio exchange term), signal reception; derivative of

the v. принимать/принять (imperf./perf.) – to accept, to take

Declension of the Masculine Noun приём

Nominative приём

Genitive приёма

Dative приёму

Accusative приём

Instrumental приёмом

Prepositional о приёме

3. идём (1st p. pl.) of the imperf. v. идти (to go)

Conjugation of the verb идти

Singular Plural

я иду мы идём

ты идёшь вы идёте

он/она/оно идёт они идут

4. шути (imperative sing.) of the imperf. v. шутить (to joke); the imperative

pl. is шутите, same root as the m.n. шутник (joker) and the fem. n. шутка (joke).

Conjugation of the verb шутить

Singular Plural

я шучу мы шутим

ты шутишь вы шутите

он/она/оно шутит они шутят

Page 139: Zamyatkin Method for Russian

139

5. трогай (imperative sing.) of the imperf. v. трогать (to touch); the imperative pl. is трогайте.

Conjugation of the verb трогать

Singular Plural

я трогаю мы трогаем

ты трогаешь вы трогаете

он/она/оно трогает они трогают

6. выполнив (adverbial participle, past tense: having fulfilled) of the perf. v.

выполнить – to implement, to fulfill; (imperf. – выполнять)

Conjugation of the verb выполнить (Future Tense)

Singular Plural

я выполню мы выполним

ты выполнишь вы выполните

он/она/оно выполнит они выполнят

7. Полярным кругом (instr. case) of Полярный круг (Arctic Circle)

Declension of the Masculine Adjective полярный

Nominative полярный

Genitive полярного

Dative полярному

Accusative полярный

Instrumental полярным

Prepositional о полярном

8. танцевать (imperf. v.) – to dance; same root as the m.n. танец (dance) 9. медведями (instr. case, pl.) of the m.n. медведь (bear)

Page 140: Zamyatkin Method for Russian

140

Declension of the Plural Masculine Noun медведи

Nominative медведи

Genitive медведей

Dative медведям

Accusative медведей

Instrumental медведями

Prepositional о медведях

10. туалетах (prep. case, pl.) of the m.n. туалет (restroom); same root as the

m. adj. туалетный (toilet); for example:

туалетная бумага – toilet paper

туалетный столик – dressing table 11. пашет (3rd p. sing.) of the imperf. v. пахать (to plow); same root as the

m.n. пахарь (plowman)

Conjugation of the verb пахать

Singular Plural

я пашу мы пашем

ты пашешь вы пашете

он/она/оно пашет они пашут

12. иду (1st p. sing.) of the imperf. v. идти – to go (perf. – пойти)

Conjugation of the verb идти

Singular Plural

я иду мы идём

ты идёшь вы идёте

он/она/оно идёт они идут

13. лежит (3rd p. sing.) of the imperf. v. лежать – to lie (perf. – лечь)

Page 141: Zamyatkin Method for Russian

141

Conjugation of the verb лежать

Singular Plural

я лежу мы лежим

ты лежишь вы лежите

он/она/оно лежит они лежат

14. кирпич (m.n.) – brick; same root as the m. adj. кирпичный (made of

brick); for example:

кирпичный дом – brick house

кирпичный завод – brickyard

Declension of the Masculine Noun кирпич

Nominative кирпич

Genitive кирпича

Dative кирпичу

Accusative кирпич

Instrumental кирпичом

Prepositional о кирпиче

15. был (sing. masc.) – was

Conjugation of the verb быть in the Past Tense

Singular Plural

я был/ла мы были

ты был/ла вы были

он/она/оно был/ла/ло они были

16. если честно (set phrase) – to be honest; честно (adv.) – honestly; derivative of the m. adj. честный (honest)

Page 142: Zamyatkin Method for Russian

142

17. знаю (1st p. sing.) of the imperf. v. знать – to know (perf. – узнать); same root as the neutr. n. знание (knowledge)

Conjugation of the verb знать

Singular Plural

я знаю мы знаем

ты знаешь вы знаете

он/она/оно знает они знают

18. помню (1st p. sing.) of the imperf. v. помнить – to remember (perf. –

запомнить)

Conjugation of the verb помнить

Singular Plural

я помню мы помним

ты помнишь вы помните

он/она/оно помнит они помнят

19. пьян (short form) of the m. adj. пьяный (drunk)

Culture Note: When the ‘poet’ says that he has a brick in his pocket for Grandfather Ilych-Lenin, it is meant as a threat. He obviously resents this former Soviet Communist leader who founded the USSR.