Upload
others
View
8
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Mass of the Ordinary FormLatin/English
With 2010 ICEL English Translation
Annunciation Catholic Church
Please Return Booklet to Usher
March 1, 2015
Table of Contents
Ordo Missae Cum Populo (The Mass) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Introductory Rites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Entrance Antiphon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Greeting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Penitential Rite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Confiteor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4Kyrie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5Gloria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Opening Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Liturgy of the Word . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9The Creed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Liturgy of the Eucharist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Preparation of the Gifts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Prayer Over the Gifts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Eucharistic Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Sanctus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
First Eucharistic Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Second Eucharistic Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Third Eucharistic Prayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Communion Rite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Pater Noster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Sign of Peace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Breaking of the Bread . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Agnus Dei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Communion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Prayer After Communion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Concluding Rite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Appendix . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Asperges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Vidi Aquam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Conclusion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
The Latin texts for the Mass in this booklet are consistent with the 2000 LatinMissal. The chants are from the Liber Usualis and checked against the GregorianMissal (Solesmes, 1990). The English texts are from the approved ICEL transla-tion released in 2011, c�2010, International Committee on English in the LiturgyInc. All rights reserved.
Please return booklet to usher.To print free personal copies see the: Thesaurus Precum Latinarum
http://www.preces-latinae.org/
2
Vidi Aquam APPENDIX
¢the Son,li-
²o
² ¯ ªand to the Holyet
²Spi-
²rí-
ᢢtu-
Ңi
²Spirit.Sán
Ңcto.
² ¯*
As itSic-
ᢣut
ңwasé-
²rat
²Âinin
²the beginning,prin
²cí-
²Âpi-
²o,
² ¯ ª Ý¢
andet
ᢢis now,nunc,
Ңandet
²alwayssem
Ңper,
² ¯andet
ᢣwillin
ңbe foreversáe
²cu-
²la
²Âand ever.sae
²cu-
² ᢢló-
Ңrum.
ᢢAmen.A
²men.
² ¯Conclusion
B. Ostende nobis, Domine, miseri- B. Show us, Lord, Your mercy. (P.T.cordiam tuam. (T.P. Alleluia.) Alleluia.)
A. Et salutare tuum da nobis (T.P. A. And grant us Your salvation.Alleluia.) (P.T. Alleluia.)
B. Domine, exaudi orationem meam. B. O Lord, hear my prayer.A. Et clamor meus ad te veniat. A. And let my cry come to You.
B. Dominus vobiscum. B. May the Lord be with you.A. Et cum spiritu tuo. A. And with your spirit.
B. Oremus. Exaudi nos, Domine B. Let us pray. Hear us O holy Lord,sancte, Pater omnipotens, aeterne Father Almighty, Eternal God; andDeus: et mittere digneris sanctum An- graciously send Your Holy Angelgelum tuum de caelis: qui custodiat, from heaven to watch over, to cherish,foveat, protegat, visitet, atque defendat to protect, to abide with, and to defendomnes habitantes in hoc habitaculo. all who dwell in this house. ThroughPer Christum Dominum nostrum. Christ our Lord.
A. Amen. A. Amen.
42
INTRODUCTORY RITES Greeting
Ordo Missae Cum Populo
Entrance Song/Antiphon
According to the day/feast.
Greeting¢B.B.
In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.In
²nó
²mi-
²ne
²Pa
²tris,
²et
²Fí-
²li-
²i,
²É ªet
²Spí-
²ri-
²tus
²Sanc
ᢢti.
² ¯ Þ¢
A.A.
Amen.A
²men.
Ң ¯B.B.
The graceGrá-
²ti-
²a
²of our LordDó
²mi-
²ni
²nos
²tri
²JesusIe-
²su
²ChristChris
²ti,
²Â ª Ý¢
andet
²the love ofcá-
²ri-
²tas
²GodDe-
²i,
²Éandet
²the communion of thecom
²mu
²ni-
²cá-
²ti-
²o
²HolySanc
²ti
²SpiritSpí-
²ri-
²tus
²É ª Ý¢
besit
²withcum
²you all.óm
²ni
²bus
²vo-
ᢢbis
² ¯A.A.
And with Your spirit.Et
²cum
²spí-
²ri-
²tu
²tu-
²o.
² ¯The sprinkling of holy water may be optionally celebrated here. The Asperges(outside Eastertide) and the Vidi Aquam (Eastertide) are given in the Appendix,pages 40 & 41. If celebrated, the Penitential Rite that follows next is then skipped.
3
Penitential Rite INTRODUCTORY RITES
Penitential Rite¢B.B.
Brethren,Fra
²tres
²let us acknowledgeag
²nos
²ca
²mus
²pec
²cá-
²our sins,ta
²nos
²tra,² ¯ «
and so prepare ourselvesut²
ap
²ti
²si
²mus
²ad
²sac
²ra
² Ý¢
to celebrate the sacred myteries.my
²sté-
²ri-
²a
²ce-²
le²brán
²da.
² ¯A. Confiteor Deo omnipotenti et A. I confess to almighty God and to
vobis, fratres, quia peccavi nimis you, my brothers and sisters, that Icogitatione, verbo, opere, et omis- have greatly sinned, in my thoughtssione: (et percutientes sibi pectus, and in my words, in what I havedicunt) mea culpa, mea culpa, mea done and in what I have failed tomaxima culpa. Ideo precor beatam do, (striking the breast) through myMariam semper Virginem, omnes fault, through my fault, throughangelos et sanctos, et vos, fratres, my most grievous fault; thereforeorare pro me ad Dominum Deum I ask blessed Mary ever-Virgin, allnostrum. the Angels and Saints, and you, my
brothers and sisters, to pray for meto the Lord our God.
¢B.B.
May AlmightyMi-
²se-
²re-
²á-
²tur
²Godnó
²stri
²have mercyom
²ní
²po-
²tens
²on usDe-
²us² ¯ «
andet²
forgivedi
²mís
²sis
² Ý¢
us ourpec
²cá-
²tis
²sins,nó
²stris,
²and bringper
²dú
²cat
²usnos
²toad
²everlasting life.vi-
²tam²
ae-
²tér
ᢢnam.² ¯
A.A.
Amen.A²men.Ң ¯
4
APPENDIX Vidi Aquam
Vidi Aquam During Eastertide X. s.
VANT.VIII ¢
I sawí-
Ңdi
ᢣᢢwaterá-
㲧ÉÉÉquam
² ¯*
ªflowing frome
²gre-
Ң ᢢdi-
ᒢén-
² ²tem
Ңde
Ңthe Temple,tém-
² ² ² ᔤplo,
ᢢ㲧¯ «a
Ң Þ¢
from its right-hand side,lá-
² ² Ңte-
²re
ᢢdéx-
²ⲩtro,
ᒢ ¯ «alleluia,al
²le-
䓅lú-
ҢⲨia
ᢢ ¯andet
Ңallóm-
² ઢÂ ·nes
²Âtoad
²whomquos
² Þ¢
thisper
ᔢvé-
Ңnit
² ¯ ªwaterá-
² ² ᢢqua
Ҥcameí-
ᢢÉsta,
Ң ´ ·  ´ ᢢ ¯ «weresál-
² ² ² Ңvi
²saved,fá-
²䲧cti
· ´andsunt,
² ¯ Ý¢
et
shall say:dí-
²ⲩcent:
ᒢ ¯ «Alleluia,Al-
Ңle-
²lú-
㺧ia,
² ¯alleluia.al-
· ´le-
Ң ᢣ ઢlú-
㲧ÉÉÉia.
² ¯Ps 117.
GiveCon
²fi-
ᢢ Þ¢
praise toté
Ҥmi-
²ni
²Âthe Lord,Dó
²mi-
²no,
²for He isquó-
ᢢni-
Ңam
²goodbó
Ңnus:
² ¯*
for Hisquó-
ᢣni-
ңam
²in
²mercysaé
²Âcu-
² Ý¢
lum
²enduresmi-
²se-
²ri-
²cór-
² ᢢdi-
Ңa
ᢢforever.é-
²ius.
² ¯Glory be to the Father, and toGló-
²ri-
ᢢa
ҤPá
²tri
²Âet
²Fí-
² Ý
41
Asperges APPENDIX
APPENDIX
Asperges Outside Eastertide XIII. s.
AVII. ¢
Sprinkle me with-Ңspér-
· ´ges
Ңme,
² ¯*
ªhyssop, O Lord,Dó-
²ઢmi-
ᢢne,
ᢢ ªhys
²só-
ᒢÉand I shall be cleansed;po
Ңet
¸ ´ Âmun
²dá-㲧ÉÉÉ
bor:² ¯ Þ
¢washla-Ң
vá-
· ´bis
Ңmeme
² ¯ «andet
² » ¸ ´I shallsu-
ᢢper²Â
be whiter than snow.ní-
²vem
Ңde-
¸ ´ Âal-
²bá-㲧ÉÉÉ
bor.² ¯ Þ
¢Ps 50.
Have mercyMi-㲩
se-
Ңre-
²Âre
²on me,mé-
ңi,
²O God,Dé-
ᢢus,
Ң ¯*
accordingse-
ᒣcún
Ԣdum
²Âto Your great mercy.mag
²nam
²Âmi-
²se-
²Âri-
²cór-
² ઢ Þ¢
di-
²Âam
²tú-
² ² ²am.ᒢ ¯
Glory be toGló-㲩
ri-
Ңa
²the Father, and to the Son,Pá
²tri
²Âet
²Fí-
²li-
²o,
² ¯ ªet
²and to theSpi-
²rí-
ңtu-
²Âi
² Ý
¢Holy Spirit.Sán
cto:
Ң ¯*
As itSic-
ᒣut
Ңwasé-
²rat
²Âinin
²the beginning,prin
²cí-
²Âpi-
²o,
² ¯ ªandet
²is now,nunc,
ңandet
²always,sem
per,
Ң ¯ Þ¢
andet
ᒣin
Ңwill be forever and ever.sáe
²cu-
²la
²Âsae
²cu-
²ઢló-
²Âum.
²Amen.A-
² ² ²men.ᒢ ¯
40
INTRODUCTORY RITES Kyrie
Kyrie
Missa VIII “De Angelis”: Ordinary Time, Christmas, & Feasts XV-XVI. s.
KV. ¢
Lord, have›-²
ri-
ò§ ² Ңe
² ¯ ¸ ´ ² ¯ ¸ ´ ´㲧 ¯*
ªe-
ò§ · ´ ´ ᒢmercy.lé-²Â
i-²
son.² ¯
bis
Ý¢Christ, haveChri
²ste
· ´ ´ ² ¯ò§ ²Ң · ¯ ¸ ´ ² ¯ ªe-
ò§ · ´ ´ ᒢmercy.lé-²Â
i-²
son.² ¯
bis
á¢Lord, haveK˝-
²Âri-
²e
¸ ´ Â 㲱 ¯ ò§ ᒤ ¸ ¯ Ң ² ¯*
ªe-
ò§ · ´  ´ ᒢmercy.lé-²Â
i-²
son.² ¯ á
¢Lord, haveK˝-
²Âri-
²e
¸ ´ Â 㲱 ¯*
ª ᒢ ¸ ´ Â 㲱 ¯ ò§ ᒤ ¸ ¯ Ң ² ¯* *
ªe-
ò§ · ´ ´ ᒢmercy.lé-²Â
i-²
son.² ¯
Missa XVII: Sundays in Advent & Lent XIV. s.
KVI. ¢
Lord,›-
²ri-
ⲧe
² ¯*
havee-
ò§ · ´ ´ · ´mercy.lé-
㲧Âi-
²son.
² ¯bis
Christ,Chri
ò§ ²ste
· ¯ Ң · ¯ à¢
havee-
ò§ · ´ ´ · ´mercy.lé-
㲧Âi-
²son.
² ¯bis
Lord,K˝-
²ri-
ңe
ò§ ²䓅¯havee-
ò§ · ´ ´ · ´mercy.lé-
㲧Âi-
²son.
² ¯ Ý5
Gloria INTRODUCTORY RITES
¢Lord,K˝-
²ri-
ңe
ò§ ²䓅¯*
ª ò§ ² ң䓅¯* *
havee-
ò§ · ´ ´ · ´mercy.lé-
㲧Âi-
²son.
² ¯Missa I “Lux et Origo”: During Eastertide X. s.
KVIII. ¢
Lord,›-Ң ·
ri-
²e
ң · ´ ´*
have mercy.e-
· ´lé-²Â
i-²
son.² ¯
bisChrist,Chri-
㲧ÉÉÉste
Ⲭ¯㲨Ⲭ¯ ª Ý¢
have mercy.e-
Ң · ´ ´lé-²Â i-²
son.² ¯
bisLord,K˝-ң»¸
ri-
²e
㲧ÉÉÉ ᒣ ¯ ªhave mercy.e-
· ´ Â ´lé-
㲧Âi-
²son.² ¯ Þ
¢Lord,K˝-
²ri-
ᢢeң»¸ ҢÉÛ ᢢÉ ᒣ ¯
*
ªhave mercy.e-
· ´ Â ´lé-
㲧Âi-
²son.² ¯
Gloria Missa VIII “De Angelis” XVI. s.
GV. ¢
Gloryló-
²Âri-
²a
²Âtoin²
to God in the highest,ex-²
cél-²Â
sis
²De-² ¯
o.² ¯
AndEt
²Âon earth peacein
²ter-
²Âra²
pax²Â Þ
¢to men ofho-²
mí-
²Âni-²
bus² ¯ «
goodbo-²Â
nae²
will.vo-
²Âlun-
²tá-
² ¯tis.
² ¯We praise You.Lau-
²dá-
· ´mus
² ¯te.
² ¯WeBe-
²Âne-
² Þ6
COMMUNION RITE Concluding Rite¢B.B.
May almightyBe-
²ne-
²dí-
²cat
²Godvos
²bless you,om
²ní-
²po-
²tens
²the Father,De-
²us,
² ¯ «Pa-
²ter,
²and the Son, +et
²Fí-
²li-
²us,
²ÉÂ+
ª Ý¢
and the Holy Spirit.et
²Spi-
²rí-
²tus
²San
ᢢctus.
² ¯A.A.
Amen.A
²men.
Ң ¯Dismissal Outside Eastertide¢
B.B.
Go, the Mass has ended.I-
²te
ңmis-
ᢢsa
²est.
² ¯A.A.
Thanks be to God.De-
²o
ңgrá-
ᢢti-
²as
² ¯During Eastertide¢
B.B.
Go, theI-
²te
²Mass has ended,mis-
²sa
²est,
²ÉÂalleluia,al-
²le-
²lu-
Ԣia,
² ¯ ªalleluia.al
²le-
Ҥ ´ ´lu-
² Ңia.
ᢢ ¯¢A.A.
ThanksDe-
²o
²be to God,grá-
²ti-
²as,
²É ªalleluia,al-
²le-
²lu-
Ԣia,
² ¯ ªalleluia.al-
²le-
Ҥ ´ ´lu-
² Ңia.
ᢢ ¯
39
Concluding Rite COMMUNION RITE
Communion
B. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit B. Behold the Lamb of God, beholdpeccata mundi. Beati qui ad cenam Him who takes away the sins of theAgni vocati sunt. world. Blessed are those called to the
supper of the Lamb.
A. Domine, non sum dignus, ut in- A. Lord, I am not worthy that Youtres sub tectum meum, sed tantum should enter under my roof, butdic verbo, et sanabitur anima mea. only say the word and my soul shall
be healed.
Communion Chant/Antiphon
According to the day/feast.
Sacred Silence
Prayer After Communion¢B.B.
Let us pray.O-
²re
²mus.
² ¯...
... Through Christ our Lord.per
²Chri-
²stum
²Dó
²mi-
²num
²nos
ᢢtrum
² ¯A.A.
Amen.A
²men.
Ң ¯Concluding Rite
Blessing¢B.B.
The Lord be with you.Dó
²mi-
²nus
²vo-
Ңbís
ᢢcum.
² ¯A.A.
And with your spirit.Et
²cum
²spí-
²ri-
²tu
²tu-
²o.
² ¯
38
INTRODUCTORY RITES Gloria
¢bless You.dí-
²Âci-
²mus
Ңte.
ᒢ ¯We adoreA
²Âdo-
²rá-
· ´musҢ
You.te.² ¯
We glorifyGlo-²Â
ri-²
fi-
²cá-
²Âmus
²You.te.
² ¯ Ý¢
We giveGrå
²Âti-
²as
²You thanksá-
²Âgi
²mus
Ңti-
² ¯bi
² ¯ «forprop
²Âter
²Yourmag
²Ânam²
greatgló-²Â
ri-²
am
²glory,tu-² ¯
am.² ¯ Ý
¢O Lord God,Dó
²Âmi-
²ne
²ÂDe-²
Heavenlyus,² ¯
Rex²Â
cae
²King,lé-² ¯
stis,² ¯ «
O God,De-²
usҢ
the FatherPa-
²ter
ᒢom
ҢAlmighty.ní-
ᒢpo-
ᒢtens.
² ¯ Ý¢
LordDó
²Âmi-
²ne
²ÂJesusFi-²
li²Â
Christ,u²ni-
²gé-
²Âni-
²te
² ¯ ªonly-begottenIe-
Ңsu
ᒢChri-
² ¯Son,ste.
² ¯LordDó
²Âmi-
²ne
²ÂGod,De-
²us,
ᒢ Þ¢
Lamb ofAg
²Ânus
²God,De-
² ¯i
² ¯ «Son of theFí-
²Âli-
²us
· ´Father,Pa-㲧
tris.² ¯
You take away the sins of the world,Qui
²Âtol-²
lis
²Âpec
²cá-
²Âta
²mun-
Ң ᢠᒢ
di,
ᒢ ¯ ªhave mercymi-
²Âse-
²ré-
· ´reҢ
on us,no-² ¯
bis.² ¯
YouQui
²Âtake away the sinstol-
²lis
²Âpec-
²cá-
²Âta
²of themun
² ¯di,
² ¯ « Ý¢
world,sús-
²Âci-
²pe
² ¯receivede²pre²Âca-²
ti-
²Âour prayer;ó
²nem
ᒢno-
Ң ᒢstram.
ᒢ ¯You are seated at the right handQui
²Âse
²des
²Âad²
déx-²Â
te-²
ram
² Þ7
Opening Prayer INTRODUCTORY RITES
¢of the Father,Pa-² ¯
tris,² ¯ «
have mercy upon us.mi-²Â
se-²
ré-
²Âre
²no-
² ¯bis.
² ¯For You aloneQuó
²Âni-
²am
²Âtu
²are the Holy One,so-
²Âlus
²san
² ¯ctus.
² ¯ á¢
YouTu
²Âaloneso-
²lus
ᒢare the Lord,Dó
Ңmi-
ᒢnus.
² ¯You aloneTu
²so-
²Âlus
²are the Most High,Al-ᒢ
tísҢ
si
²mus,
ᒢ ¯ ªIe-
ҢJesus Christ,su
ᒢChri-
² ¯ste.
² ¯ Ý¢
withCum
²Âthe HolySan
²cto
· ´SpiritSpí-Ң
ri-²
tu² ¯ «
inin²Â
the glorygló-²
ri-
²Âa
²of GodDe-
²Âi
²the Father.Pa-
Ң ᒢtris.
ᒢ ¯ Ý¢
Amen.A-
ò§ · ´ ´ ¸ ´men.ᒢ ¯
Opening Prayer
According to the day/feast.
¢B.B.
Let us pray.O
²re
²mus.
² ¯...
... forever and ever.per
²óm
²ni-
²a
²saé
²cu-
²la
²sae
²cu-
²ló-
ᢢrum.
² ¯A.A.
Amen.A
²men.
Ң ¯
8
COMMUNION RITE Breaking of the Bread
¢of the world:mún
²di:
² ¯ «have mercymi-
²se-
²Âré-²
re
Ңon us.nó-㲧ÉÉÉ
bis.² ¯
Lamb ofA-
² ²gnus
²God,Dé-㲧ÉÉÉ
i,² ¯
You*
ªtakequiң
awaytól-
² Ңlis
² ¯ Þ¢
the sinspec
ңcá-
ᒢta
ᒢof the world:mún
²di:
² ¯ «grantdó
²na
²Âusnó-²
bis
Ңpeace.pá-㲧ÉÉÉ
cem.² ¯
Missa I “Lux et Origo”: Eastertide X. s.
AIV. ¢
Lamb of-
²gnus
Ң ´ ÂGod,Dé-
²i,
ңÉYou take away the sins of the world:*
ªqui
²tól-
Ңlis
²Âpec-
²cá-
ᒢÉta
Ңmún-
¸ ´di:
² ¯ «havemi-
²se-
ң Þ¢
mercyré-
㲬Ⲭ¯ Ң ´re
²on us.nó-
¸ ´bis.
² ¯Lamb ofA
²gnus
Ң ´ ÂGod, YouDé-
²i,
ңÉ*
ªtakequi
²awaytól-
Ңlis
²Âthe sinspec-
²cá-
ᒢÉta
Ң Þ¢
of the world:mún-
¸ ´di:
² ¯ «havemi-
²se-
ңmercyré-
㲬Ⲭ¯ Ң ´re
²on us.nó-
¸ ´bis.
² ¯Lamb ofA
²gnus
Ң ´ ÂGod,Dé-
²i,
ңÉ*
ª Þ¢
You take awayqui
²tól-
Ңlis
²Âpec-
²the sins of the world:cá-
ᒢÉta
Ңmún-
¸ ´di:
² ¯ «grantdó
²na
ңusnó-
㲬Ⲭ¯ Ң ´bis
²peace.pá-
¸ ´cem.
² ¯
37
Breaking of the Bread COMMUNION RITE
Breaking of the Bread
Missa VIII “De Angelis”: Ordinary Time, Christmas, & Feasts XV. s.
AVI. ¢
Lamb of-
Ң ᒢgnus
ҢGod,Dé-
㲧ÉÉÉi,
² ¯You take away the*
ªqui
²tól-
ᤣlisᒢ
pec-²Â
cá-²
sins of the world:taң
mún-
㲧ÉÉÉdi:
² ¯ «havemi-
²se-
Ң Ý¢
ré-
²mercyre
ò§ ң ´ ²on us.nó-
㲧ÉÉÉbis.
² ¯Lamb ofA
²gnus
ңGod, YouDé-
· ´ Â ²i,
² ¯*
ªtakequi
²awaytól-
ⲧlis
²Âthe sinspec-
²cá-
²ta
Ң Ý¢of the world:mún-
㲧ÉÉÉdi:
² ¯ «have mercymi-
²se-
Ңré-
²re
ò§ ң ´ ²on us.nó-
㲧ÉÉÉbis.
² ¯Lamb ofA-
Ң ᒢgnus
ҢGod,Dé-
㲧ÉÉÉi,
² ¯You*
ª Ý¢
takequi
²awaytól-
ᤣlisᒢ
the sinspec-²Â
cá-²
taң
of the world:mún-
㲧ÉÉÉdi:
² ¯ «grantdó
²na
Ңusnó-
²bis
ò§ ң ´ ²peace.pá-
㲧ÉÉÉcem.
² ¯Missa XVII: Sundays in Advent & Lent XIII. s.
AV. ¢
Lamb of-
² ²gnus
²God,Dé-
㲧ÉÉÉi,
² ¯You take away the*
ªqui
ңtól-
² Ңlis
² ¯pec
ңsins of the world:cá-
ᒢta
ᒢmún
²di:
² ¯ «havemi-
²se-
²Â Ý¢
mercyré-
²re
Ңon us.nó-
㲧ÉÉÉbis.
² ¯Lamb ofAҢgnus
²God, YouDé-
㲧ÉÉÉi,
² ¯*
ªtakequi
ңawaytól-
² Ңlis
² ¯the sinspec
ңcá-
ᒢta
ᒢ Þ36
LITURGY OF THE WORD Liturgy of the Word
Liturgy of the Word
First Reading¢B.B.
The word of the Lord.Ver
²bum
²Dó
²mi-²
ni.² ¯
A.A.
Thanks be to God.De-
²o
²grá-
²ti-²
as.² ¯
Responsorial Psalm . . .
Second Reading¢B.B.
The word of the Lord.Ver
²bum
²Dó
²mi-
²ni.
² ¯A.A.
Thanks be to God.De-
²o
²grá-
²ti-
²as.
² ¯Gospel
Alleluia (Outside Lent)¢Al-
²le-
²lu-
²ia,
² ¯ ªal-
Ңle-
²lu-
²ia,ᒢÉ ª
al-
²le-
Ңlu-
ᔢia.
² ¯In Lent¢Praise to You, O Christ,Laus
²ti-
²Âbi,
²Chri
Ңste,
² ¯ ªKing of eternal glory.Rex
²ae²
tér
²Ânae²
gló-²
ri-²
ae.² ¯
¢B.B.
The Lord be with you.Dó
²mi
²nus
²vo-
Ңbís
ᢢcum.
² ¯A.A.
And with your spirit.Et
²cum
²spí-
²ri-
²tu
²tu-
²o.
² ¯9
The Creed LITURGY OF THE WORD¢B.B.
A reading from the holy Gospel according to N.Léc
²ti-
²o
²sanc
²ti
²E
²van
²gé-
²li-
²i
² ¯ ªse
²cún
²dum
²N....
îà ² ¯ ² ¯ Þ¢
A.A.
Glory toGló-
²ri-
²a
²You,ti-
²bi,
²O Lord.Dó
²mi
²ne.
² ¯At the end of the Gospel¢B.B.
The word of the Lord.Ver
²bum
²Dó
Ңmi-
²ni.
² ¯A.A.
Praise to You, Lord Jesus Christ.Laus
²ti-
²bi
²Chris-
²te.
²É · ´ ´ 㲧 ¯
The Creed Credo III XVII. s.
CV. ¢
I believere-
²do
²in²
in oneu-
ò§ ²num
²God,De-
· ´um,² ¯
the FatherPa
ò§ Ңtrem
²Âom
²Almighty,ni-
²Âpo-²
tén-²
tem,² ¯ « Ý
¢maker offac-²
tó-
²Ârem
ò§ ²heavencae-
²Âli
²and earth,et
²Âter
²rae,
² ¯ «of all thingsvi-
²Âsi-
²bí-
²Âli-
²um
²visibleóm-
Ⲩni-
²um
² ¯ «andet
²Â Ý¢
in
²vi-²Â
si-
ò§ ²invisible.bí-
Ⲩli-²
um.² ¯
I believe in one Lord,Et
²Âin
²u-
²Ânum
²Dó-²Â
mi-²
Jesusnum,² ¯
Ie-
²sum
ò§ ²ÂChristChri-
²stum,² ¯ Ý
10
COMMUNION RITE Sign of Peace
¢glory are Yours, now and forever.et
²gló-
²ri-
²a
²in
²saé
²cu-
²la.² ¯
Sign of Peace¢B.B.
LordDó
²mi-
²ne
îà ¯JesusIesu
Christ,Christe
who saidqui dixísti
to Your Apostles:Apóstolis tuis:
PeacePacem
îÃI leavere-linquo
Ý¢
you,vobis
my peacepacem me-
Iam
give you:do
²vo-
²bis:
² ¯ «Look not on our sins, but on the faithne
²respí-
îà ¯ci-
îÃas peccá-ta nostra, sed
Ý¢
of Your Churchfidem Ecclésiae
and graciouslytuae; eámque
grant her peace andsecúndum
îÃvoluntátem
unitytuam
in accordancepacificáre et
Ý¢
with Your will.co-
²a
²du
²ná-
²re
²dig
²né-
²ris.
² ¯WhoQui
²livevi-
²vis
²et
²and reignreg
²nas
²in
²forever and ever.saé
²cu-
²la
²sae
²cu-
²ló-
ᢢrum.
² ¯ Þ¢
A.A.
Amen.A
²men.
Ң ¯¢
B.B.
The peace of the Lord be always with you.Pax
²Dó
Ңmi-
²ni
²sit
²sem
²per
²vo-
²bís
ᢢcum.
² ¯A.
A. And with your spirit.Et
²cum
²spí-
²ri-
²tu
²tu-
²o.
² ¯35
Communion Rite COMMUNION RITE
¢assic-
²ut
²weet
²forgivenos
²di-
²mít-
²thoseti-
²mus
²ÉÂwho trespass against us.de-
²bi-
²tó-
²ri-
²bus
²nos
²tris;
² ¯Andet²
ne
²leadnos
² Ý¢
us not intoin
²dú-
²cas
²Âin
²temptation,ten-
²ta-
²ti-
²ó-
ᢢnem;
² ¯butsed
²deliverlí-
²be-
²ra
²usnos
²froma
²ma-
ᢢevil.lo.
² ¯¢
B.B.
DeliverLí-
²be-
²ra
îà ¯us,nos,
Lord, we pray,quaésumus, Dómine,
from everyab ómnibus
evil,ma-
²lis,
² ¯ Þ¢andda
²graciouslypro-
²pí-
îà ¯tius
grant peacepacem in
our days,di-
²é
²bus
²nos
²tris
² ¯that,ut
²op
²e
Ң ¯by the help of Yourmisericórdiae tuae
Ý¢
mercyadiúti, et a peccato
we maysemper
always belíberi et ab
free from sin and safe from allomni preturbatióne secú-
²ri:
² ¯ « Þ¢
distress, as weex
²spec
²tán
²tes
²await the blessed hope,be-
²á-
²tam
²spem
² ¯et
²ad
²the coming of our Saviorvén
²tem
²Sal
²va-
²tór-
²is
²nos
²tri
² Ý¢
JesusIe-
²su
²Christ.Chri-
² ²sti.² ¯
A.A.
For the kingdom,Qui-²
a
Ңtu-
²um
²est
²the power,reg
²num,
²et
²and thepo-
²tés-
Ңtas,
ᒢÉÉ ª Ý34
LITURGY OF THE WORD The Creed
¢the only-begottenFi-
²Âli-
²um
²ÂDe-
ò§ ²i²Â
Son of God,u
²ni-
²gé-
²Âni-
²tum.
² ¯bornEt
²Âofex²
the FatherPa
ò§ ²Âtre
²na-
Ⲩbeforetum² ¯
an
²Âte
² Ý¢
allóm
²Âni-
²a
²ages.saé-
Ⲩcu-²
la.² ¯
GodDe-
²Âum
²fromde
²ÂGod,De-
²o,² ¯
lightlú-²
men²Â
fromde²
lightlú-
²Âmi-²
ne,² ¯ Ý
¢trueDe-
²um
²ÂGodve-
²rum
² ¯fromde
²ÂtrueDe-
²o
²ÂGod,ve-
²ro.
² ¯begotten,Gé-
²Âni-
²tum,² ¯
notnon
ò§ ²made,fa-
Ⲩctum,² ¯ Ý
¢consubstantial withcon-
²sub-
²Âstan-
²ti-
²Âá-
²thelem
²ÂFather,Pa
ò§ ²tri:
² ¯ «through Himper
²quem
²Âall things wereóm
²ni-
²Âa
²fa
²Âcta
ò§ ²made.sunt.
² ¯ Ý¢
ForQui
²prop
²ter
²Âusnos
²men,hó
²Âmi-
²nes,
² ¯ ªandet²
forprop²Â
ter²
our salvationnos²
tram²Â
sa-
²lú-
ò§ ²Hetem
² ¯ ª Þ¢
came downde
²scen
²Âdit
²fromde
ᢣheaven,cae-
²lis.
² ¯andEt
²by the Holy Spirit
in-
²Âcar-
²ná-²Â
tus²
est² ¯
wasde
²incarnateSpí-
²Âri-²
tu
² Ý¢
San
Ңcto
² ¯ ªofex
²Âthe Virgin Mary,Ma-
²rí-
²Âa
²Vír
²Âgi-
²ne:
² ¯ «andEt²
became man.ho
²Âmo
²fa
ò§ ²Âctus
²est.
² ¯ Ý11
The Creed LITURGY OF THE WORD
¢For our sake He was crucifiedCru-
²ci-
ò§ ңfí-
Ⲩxus²Â
é-²
ti-²
am
²Âunder Pontius Pilate,
pro
ò§ ²no
Ңbis
² ¯ «sub
²Pón
²Âti-
²o
²ÂHe su�eredPi-
ò§ ²lá-
²to
² ¯ ª Ý¢
deathpas-
²Âsus
²and was buried,
et²Â
se
ò§ ²púl-
Ⲩtus²
est.² ¯
and rose again on the third day, inEt
²re-
²sur
²Âré-
²xit
²Âtér
²ti-
²Âa
ò§ ²di-
²e,
² ¯accordancese²Âcún²
dum
²Â Þ¢
with the Scriptures.Scrip
ò§ ²tú-² ¯
ras.² ¯
HeEt²Â
ascended into heaven and isa
²scén
Ңdit
²Âin
²cae-
Ⲩlum:
² ¯ «seatedse
²det
²Âatad
²the right handdéx
²Âte-
²ram
ò§ ² Ý¢
of the Father.Pa-
Ⲩtris.² ¯
He willEt
²í-
²Âte-
²rum
²Âcome againven
²tú-²Â
rus²
est²Â
incum²
glory,gló-
²Âri-²
a,² ¯ ª Ý
¢to judge theiu
²di-
²Âcá-
²re
²Âliving andvi-
²vos
²Âet
²the deadmór
²Âtu-
²os:
² ¯ «and His kingdom will have no end.cu-
²ius
²Âreg
²ni²Â
non
ò§ ²e-
²Ârit
²fi-² ¯
nis.² ¯ á
¢I believe in the HolyEt
²Âin
²Spí-
²Âri-
²tum
²ÂSpirit,San
²ctum,
² ¯the Lord,Dó
²Âmi
²num
² ¯ ªet²
the giver of life:vi-
²Âvi-
²fi-
²Âcán
²tem:
² ¯ « Ý¢
who proceeds fromqui
²Âex
ò§ ²Pa
²Âtre
²the Father and the Son,Fi-
ò§ ²Âli-²
ó
²Âque
²pro-
ᢣcé-²
dit.² ¯
who with theQui
²Âcum
²FatherPa
²tre
²Âandet² Þ
12
COMMUNION RITE Communion Rite
Communion Rite¢B.B.
At thePrae
²cép
²tis
²Savior’ssa-
²lu-
²tá-
²ri-
²bus
²commandmó-
²ni-
²ti,
² ¯ ªand formedet
²di-
²ví-
²na
²by divinein
²sti-
²tu-
²ti-
²ó-
²ne
² Þ¢
teaching,for
²má-
²ti,
² ¯ ªwe dare to say:au
²dé
Ңmus
²dí-
²ce-
²re:
²Pater Noster¢
OurPa-
²ter
²Father,nos
²ter,
²É ªwhoqui
²artes
²inin
²heaven,cae-
²lis:
² ¯ «hallowed besan
²cti-
²fi-
²cé-
²tur
ᢢThynó
Ңmen
² Ý¢
name.tu-
Ңum;
² ¯Thyad
²vé-
²ni-
²at
²kingdomreg
²num
²come.tu-
²um;
² ¯ «Thyfi-
²at
²will bevo-
²lún
²tas
²done,tu-
²a,
² ¯ « Ý¢
on earthsic-
²ut
²in
²as it iscae-
²lo,
ᢢ ªinet
Ңheaven.in
²ter
Ңra.
² ¯ «GivePa-
²nem
²usnos
²trum
²this dayco-
²ti-
²di-
²á-
²num
²É ޢ
ourda
²daily bread.no-
²bis
²hó-
²di-
²e;
² ¯Andet
²di-
²forgivemít-
²te
²usno-
²bis
²Âour trespasses,dé-
²bi-
²ta
²nos
²tra,
² ¯ ª Ý
33
Eucharistic Prayer III LITURGY OF THE EUCHARIST
Fratres nostros defunctos et omnes To our departed brothers and sistersqui, tibi placentes, ex hoc saeculo and to all who were pleasing to youtransierunt, in regnum tuum beni- at their passing from this life, givegnus admitte, ubi fore speramus, ut kind admittance to your kingdom.simul gloria tua perenniter satiemur, There we hope to enjoy for ever theper Christum Dominum nostrum, per fullness of your glory through Christquem mundo bona cuncta largiris. our Lord, through whom you bestow
on the world all that is good.
Per ipsum . . . (p. 32) Through Him . . . (p. 32)
¢B.B.
Through Him,Per
²ip
²sum,
²with Himet
²cum
²ip
²so,
²and in Him,et
²in
ᒢip
Ңso,
² ¯ «est
²Oti-
²bi
² Ý¢
God,De-
²o
²Almighty FatherPa
²tri
²om
²ni-
²po-
²tén
²ti,
² ¯ ªinin
²the unityu-
²ni-
²tá-
²te
²of the Holy Spirit,Spí-
²ri-
²tus
ᒢSan
Ңcti,
² ¯ « Þ¢
allom
²nis
²gloryho-
ᢢnor
Ңandet
²honorgló-
Ңri-
²a
² ¯ ªis Yoursper
²óm
²ni-
²a
²forever and ever.saé
²cu-
²la
²sae
²cu-
²ló-
ᢢrum.
² ¯ Þ¢
A.A.
Amen.A
²men.
Ң ¯
32
LITURGY OF THE WORD The Creed
¢the SonFí-
ò§ ²Âli-
²o
² ¯ ªsi
²mul
²Âis adoreda
²do-
²Ârá-
²tur,
² ¯ ªandet²
con
²Âglorified,glo-
²ri-
²Âfi-
²cá-
²tur:
² ¯ «whoqui
²Âhas spokenlo
²cú-
²Âtus
² Ý¢
est²Â
through the Prophets.per
ò§ ²Pro-
ᢣphé-²
tas.² ¯
I believe in one,Et
²Âu
²nam
² ¯san
²holy,ctam,
² ¯Catholicca²thó-²Â
li-²
cam,² ¯ ª Ý
¢andet
²a
²Âapostolicpo
²stó-
²Âli-
²cam
²ÂChurch.Ec
ò§ ²clé-
²Âsi-
²am.
² ¯I confessCon
²fí-
²Âte-
²or
²Âoneu
²num
²baptismbap
ᢣtís
²ma
² ¯ ª Ý¢
forin
²Âthe forgivenessre²mis
²Âsi-
²ó
ò§ ²Ânem
²of sinspec²Â
ca-
²tó-² ¯
rum.² ¯
andEt
²I look forwardex
²Âspéc-
²to² ¯
re-
²to thesur-
²Ârec-
² Ý¢
resurrectionti-
²Âó-
²nem
²Âof the deadmor
ò§ ²tu-
²Âó-
²rum.
² ¯andEt
²of the life ofvi-
ᢢtam
²Âven
²the worldtú-
²Âri
²saé
²Âto come.cu-
ò§ ²li.
² ¯ Ý¢
Amen.A-
· ´ ´ ² ᒢ ¯ ò§ ¸ ´ ´ ² ᒢ Ңᢥ ²ᒢmen.² ¯
13
Preparation of the Gifts LITURGY OF THE EUCHARIST
LITURGIA EUCHARISTICALITURGY OF THE EUCHARIST
Preparation of the Gifts
B. Benedictus es, Domine, Deus uni- B. Blessed are You, Lord God of allversi, quia de tua largitate accepimus creation, for through Your goodnesspanem, quem tibi o�erimus, fructum we have received the bread we o�erterrae et operis manuum hominum: ex You: fruit of the earth and work ofquo nobis fiet panis vitae. human hands, it will become for us
the bread of life.
A. Benedictus Deus in saecula. A. Blessed be God forever.
B. Per huius aquae et vini mysterium B. By the mystery of this water andeius e�ciamur divinitatis consortes, wine may we come to share in the di-qui humanitatis nostrae fieri dignatus vinity of Christ who humbled Himselfest particeps. to share in our humanity.B. Benedictus es, Domine, Deus uni- B. Blessed are You, Lord God of allversi, quia de tua largitate accepimus creation, for through Your goodnessvinum, quod tibi o�erimus, fructum we have received the wine we o�ervitis et operis manuum hominum, ex You: fruit of the vine and work ofquo nobis fiet potus spiritalis. human hands, it will become our spir-
itual drink.
A. Benedictus Deus in saecula. A. Blessed be God forever.
B. In spiritu humilitatis et in animo B. With humble spirit and contritecontrito suscipiamur a te, Domine; et heart may we be accepted by You, Osic fiat sacrificium nostrum in con- Lord, and may our sacrifice in Yourspectu tuo hodie, ut placeat tibi, Do- sight this day be pleasing to You, Lordmine Deus. God.
B. Lava me, Domine, ab iniquitate B. Wash me, O Lord, from my iniq-mea, et a peccato meo munda me. uity and cleanse me from my sin.
B. Orate, fratres, ut meum ac ve- B. Pray, brethren, that my sacrificestrum sacrificium acceptabile fiat and yours may be acceptable to God,apud Deum Patrem omnipotentem. the almighty Father.
14
LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer III
mirabilis resurrectionis et ascensionis your Son, his wondrous Resurrectionin caelum, sed et praestolantes alterum and Ascension into heaven, and as weeius adventum, o�erimus tibi, gratias look forward to his second coming,referentes, hoc sacrificium vivum et we o�er you in thanksgiving this holysanctum. and living sacrifice.
Respice, quaesumus, in oblationem Look, we pray, upon the oblation ofEcclesiae tuae et, agnoscens Hostiam, your Church and, recognizing the sac-cuius voluisti immolatione placari, rificial Victim by whose death youconcede, ut qui Corpore et Sanguine willed to reconcile us to yourself,Filii tui reficimur, Spiritu eius Sancto grant that we, who are nourished byrepleti, unum corpus et unus spiritus the Body and Blood of your Son andinveniamur in Christo. filled with his Holy Spirit, may be-
come one body, one spirit in Christ.
Ipse nos tibi perficiat munus aeter- May he make of us an eternal o�er-num, ut cum electis tuis hereditatem ing to you, so that we may obtain anconsequi valeamus, in primis cum inheritance with your elect, especiallybeatissima Virgine, Dei Genetrice, with the most Blessed Virgin Mary,Maria, cum beato Ioseph, eius Sponso, Mother of God, with blessed Joseph,cum beatis Apostolis tuis et gloriosis her Spouse, with your blessed Apos-Mart˝ribus (cum sancto N.) et om- tles and glorious Martyrs (with Saintnibus Sanctis, quorum intercessione N.) and with all the Saints, on whoseperpetuo apud te confidimus adiuvari. constant intercession in your presence
we rely for unfailing help.Haec Hostia nostrae reconciliationis May this Sacrifice of our reconcili-proficiat, quaesumus, Domine, ad ation, we pray, O Lord, advance thetotius mundi pacem atque salutem. peace and salvation of all the world.Ecclesiam tuam, peregrinantem in Be pleased to confirm in faith andterra, in fide et caritate firmare digne- charity your pilgrim Church on earth,ris cum famulo tuo Papa nostro N. et with your servant N. our Pope and N.Episcopo nostro N., cum episcopali our Bishop, the Order of Bishops, allordine et universo clero et omni po- the clergy, and the entire people youpulo acquisitionis tuae. have gained for your own.
Votis huius familiae, quam tibi astare Listen graciously to the prayers of thisvoluisti, adesto propitius. Omnes family, whom you have summonedfilios tuos ubique dispersos tibi, cle- before you: in your compassion, Omens Pater, miseratus coniunge. merciful Father, gather to yourself all
your children scattered throughout theworld.
31
Eucharistic Prayer III LITURGY OF THE EUCHARIST
LIX SANGUINIS MEI NOVI ET THE CHALICE OF MY BLOOD,AETERNI TESTAMENTI, QUI THE BLOOD OF THE NEW ANDPRO VOBIS ET PRO MULTIS EF- ETERNAL COVENANT, WHICHFUNDETUR IN REMISSIONEM WILL BE POURED OUT FORPECCATORUM. HOC FACITE IN YOU AND FOR MANY FOR THEMEAM COMMEMORATIONEM. FORGIVENESS OF SINS. DO
THIS IN MEMORY OF ME.
¢B.B.
The Mystery of faith.My²sté-
Ңri-
²um
²fí-
²de-
²i.
² ¯(vel)
B.B.
The Mystery of faith.My²sté-
Ңri-
²um
ᢢfí-
²䲬de-
Ңi.
² ¯¢
A.A.
We proclaim Your death,Mor²
tem
²tu-
Ңam
²ÉÂan
²nun
²ti-
²á
²mus,
²O Lord,Dó-
² ઢmi-
²ne,
² ¯ «andet²
wetu-
Ң Ý¢
am
²professre-
²sur-
²rec-
²Your resurrection untilti-
²ó-
²nem
²con
²fi-
²té
Ңmur,
² ¯ ªYou come again.do-
ᢣnec
² ²vé-²
ni-Ң
as.² ¯
(or:)
A. Quotiescumque manducamus A. When we eat this Bread andpanem hunc et calicem bibimus, drink this Cup, we proclaim Yourmortem tuam annuntiamus, Do- Death, O Lord, until You comemine, donec venias. again.
(or:)
A. Salvator mundi, salva nos, qui A. Save us, Savior of the world,per crucem et resurrectionem tuam for by Your Cross and Resurrectionliberasti nos. You have set us free.
Memores igitur, Domine, eiusdem Therefore, O Lord, as we celebrateFilii tui salutiferae passionis necnon the memorial of the saving Passion of
30
LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer
A. Suscipiat Dominus sacrificium A. May the Lord accept the sacri-de manibus tuis ad laudem et glo- fice at your hands for the praise andriam nominis sui, ad utilitatem glory of His name, for our good andquoque nostram totiusque Ecclesiae the good of all His holy Church.suae sanctae.
Prayer Over the Gifts¢B.B.
Through Chirst our Lord.Per
²Chri-
²stum
²Dó
²mi-
²num
²nos
ᢢtrum.
² ¯A.A.
Amen.A
²men.
Ң ¯Eucharistic Prayer
For Sundays, Solemnities, Feasts, and Memorials:¢B.B.
The Lord be with you.Dó
²mi-
²nus
²vo-
Ңbís
ᒢcum.
² ¯A.A.
And with your spirit.Et
²cum
²spí-
²ri-
²tu
²tu-
ᒢo.
² ¯¢B.B.
Lift up your hearts.Sur-
² ઢsum
²cor
Ңda.
ᢢ ¯A.A.
We lift them up to the Lord.Ha
²bé-
² ઢmus
²ad
²Dó
Ңmi-
²num.
ᢢ ¯¢B.B.
Let us giveGrá-
²ti-
ᢢas
Ңthanks toa-
²gá-
² ઢmus
² ¯ ªthe LordDó-
²mi-
²no
ᢢour God.Dé-
Ңo
²nos
Ңtro.
² ¯¢A.A.
It is right and just.Dig-
² ઢnum
²et
²ius
Ңtum
²est.
ᢢ ¯15
Sanctus LITURGY OF THE EUCHARIST
For ferial days and for Masses for the dead:¢B.B.
The Lord be with you.Dó
²mi-
²nus
²vo-
Ңbís
²cum.
² ¯A.A.
And with your spirit.Et
²cum
²spí-
²ri-
²tu
²tu-
²o.
² ¯¢B.B.
Lift up your hearts.Sur
²sum
²cor
Ңda.
ᢢ ¯A.A.
We lift them up to the Lord.Ha
²bé
²mus
²ad
²Dó
²mi-
²num.
ᢢ ¯¢B.B.
Let us give thanks to the Lord our God.Grá-
²ti-
²as
²a-
²gá
²mus
² ªDó-
²mi-
²no
²Dé-²
o
²nos
²tro.
² ¯¢A.A.
It is right and just.Dig
²num
²et
²ius
²tum
²est.
ᢢ ¯Preface
Vere dignum est ....
Sanctus
Missa VIII “De Angelis”: Ordinary Time, Christmas, & Feasts XI/XII. s.
SVI. ¢
Holy,Án-
Ң ᢣ ² ᔢctus,
² ¯*
ªHoly,Sán-
ctus,ᒢ ¯ ª
Holy,Sán-
² Ң ᢣ · ´ctus
ᒢ ¯ «LordDó-
ò§ ңⲧmi-
ᒢnus
² ¯GodDé-
²us
ò§ ᒢ Þ16
LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer III
Eucharistic Prayer III
VERE Sanctus es, Domine,
YOU are indeed Holy, O
et merito te laudat om- Lord, and all you havenis a te condita creatura, created rightly gives youquia per Filium tuum, praise, for through your
Dominum nostrum Iesum Christum. Son our Lord Jesus Christ, by theSpiritus Sancti operante virtute, vivifi- power and working of the Holy Spirit,cas et sanctificas universa, et populum you give life to all things and maketibi congregare non desinis, ut a solis them holy, and you never cease toortu usque ad occasum oblatio munda gather a people to yourself, so thato�eratur nomini tuo. from the rising of the sun to its setting
a pure sacrifice may be o�ered to yourname.
Supplices ergo te, Domine, depre- Therefore, O Lord, we humbly im-camur, ut haec munera, quae tibi plore you: by the same Spirit gra-sacranda detulimus, eodem Spiritu ciously make holy these gifts we havesanctificare digneris, ut Corpus et + brought to you for consecration, hatSanguis fiant Filii tui Domini nostri they may become the Body and +Iesu Christi, cuius mandato haec my- Blood of your Son our Lord Jesussteria celebramus. Christ, at whose command we cele-
brate these mysteries.
Ipse enim in qua nocte tradebatur For on the night he was betrayed heaccepit panem et tibi gratias agens himself took bread, and, giving youbenedixit, fregit, deditque discipulis thanks, he said the blessing, brokesuis, dicens: the bread and gave it to his disciples,
saying:
ACCIPITE ET MANDUCATE EX TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDHOC OMNES HOC EST ENIM EAT OF IT, FOR THIS IS MYCORPUS MEUM, QUOD PRO BODY, WHICH WILL BE GIVENVOBIS TRADETUR. UP FOR YOU.
Simili modo, postquam cenatum est, In a similar way, when supper wasaccipiens calicem, et tibi gratias agens ended, he took the chalice, and, giv-benedixit, deditque discipulis suis, ing you thanks, he said the blessing,dicens: and gave the chalice to his disciples,
saying:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDOMNES: HIC EST ENIM CA- DRINK FROM IT, FOR THIS IS
29
Eucharistic Prayer II LITURGY OF THE EUCHARIST
et Sanguinis Christi particeps a Spiritu Body and Blood of Christ, we may beSancto congregemur in unum. gathered into one by the Holy Spirit.
Recordare, Domine, Ecclesiae tuae Remember, Lord, Your Church,toto orbe di�usae, ut eam in caritate spread throughout the world, andperficias una cum Papa nostro N. et bring her to the fullness of charity,Episcopo nostro N. et universo clero. together with N. our Pope and N. our
Bishop and all the clergy.In Missa pro defunctis addi potest: In Masses for the dead, the following
may be added;
Memento famuli tui (famulae tuae) Remember Your servant N., whomN. quem (quam) (hodie) ad te ex You have called (today) from thishoc mundo vocasti. Concede, ut, qui world to Yourself. Grant that he (she)(quae) complantatus (complantata) who was united with Your Son in afuit similitudini mortis Filii tui, simul death like His, may also be one withfiat et resurrectionis ipsius. Him in His Resurrection.
Memento etiam fratrum nostrorum, Remember also our brothers and sis-qui in spe resurrectionis dormierunt, ters who have fallen asleep in theomniumque in tua miseratione de- hope of the resurrection, and all whofunctorum, et eos in lumen vultus have died in Your mercy: welcometui admitte. Omnium nostrum, quae- them into the light of Your face. Havesumus, miserere, ut cum beata Dei mercy on us all, we pray, that with theGenetrice Virgine Maria, beato Io- Blessed Virgin Mary, Mother of God,seph, eius Sponso, beatis Apostolis with blessed Joseph, her Spouse, withet omnibus Sanctis, qui tibi a saeculo the blessed Apostles, and all the Saintsplacuerunt, aeternae vitae merea- who have pleased You throughout themur esse consortes, et te laudemus et ages, we may merit to be coheirs toglorificemus per Filium tuum Iesum eternal life, and may praise and glorifyChristum. You through Your Son, Jesus Christ.
Per ipsum . . . (p. 32) Through Him . . . (p. 32)
28
LITURGY OF THE EUCHARIST Sanctus
¢of hosts.Sá-
ᒢ㲬· ´ ² Ң ᢣ · ´ba-
ᒢoth.
² ¯HeavenPlé-
²ni
ңandsunt
² ¯earthcaé-
ⲱli
² ¯areet
Ԣfull oftér-
ò§ ¸ ´ Â ²ra
ᒢ ¯ ª à¢
Your glory.gló-
²ri-
ò§ ᒢa
Ңtú-
· ´a.
² ¯HosannaHo-
²san
naᒢ
inin
²the highest.ex
Ңcél-
² ᢣ · ´sis.
ᒢ ¯Blessed is HeBe-
²ne-
ңdíc-
· ´ Â ²tus
² ¯whoqui
Ң á¢
comesvé-
ò§ ¸ ´ Â ²nit
ᒢ ¯ ªinin
²Âthe namenó-
²mi-
²Âne
²of the Lord.Dó-
² Ңmi-
²ni.
² ¯HosannaHo-
²san-
ò§ Ң ¸ ´ Â ²na
ᒢ ªinin
Ң Ý¢
the highest.ex-
ᢢcél-ᒢÉ ² Ң ᢣ · ´
sis.
ᒢ ¯Missa XVII: Sundays in Advent & Lent XI. s.
SV. ¢
Holy,Án-
² ᢣ ctus,² ¯
*
ªHoly,Sán-ң ² Ң
ctus,
² ¯ ªHoly,Sán-
² ᢣ ctus² ¯
LordDó
²mi-²Â
nus
²GodDé-
² Ңus
² ¯of hosts.Sá-
² »Ң ´ba-
ᒢ Ý¢
oth.
² ¯HeavenPlé-
²Âni
ò§ ²andsunt
ò§ ²Ңearthcaé-
ò§ · ´ Âli
²areet
Ңfulltér-㲧ÉÉÉ
ra² ¯ ª
of Yourgló-²
ri-
ᢢa
Ҥglory.tú-
㲧ÉÉÉa.
² ¯Hosanna inHo-
² »Ң ´san
ᔢna
ò§ Ң · Ý
17
Sanctus LITURGY OF THE EUCHARIST
¢ · ´ Âthein
²highest.ex
Ңcél-㲧ÉÉÉ
sis.² ¯
Blessed is HeBe-²
ne-
ᢢdíc
Ҥtus
²Âwhoqui
²comesvé-
Ңnit
² ¯ ªinin²
the namenó-
ᢢmi-
Ҥne
²of the Lord.Dó
Ңmi-
²ni.
² ¯ Ý¢
Hosanna inHo-
² »Ң ´san
ᔢna
ò§ Ң · · ´ Âthein
²highest.ex-
Ңcél-㲧ÉÉÉ
sis.² ¯
Missa I “Lux et Origo”: Eastertide X. s.
SIV. ¢
Holy,Án
²ctus,
Ң ´ ¯*
ªHoly,Sán
²ઢctus,
Ң ´ ¯ ªHoly,Sán
²Âctus
²LordDó
²mi-
Ңnus
² ¯GodDé-
²us
ᒢÉof hosts.Sá-
Ңba-
¸ ´oth.
² ¯ Ý¢
HeavenPlé-
ҥÂ ¸ni
²Âandsunt
²earthcaé-
² ᒢli
²areet
㲧are fulltér-
² ¯ra
² ¯ ªof Yourgló-
²»¸ ´ Âri-
²a
Ңglory.tú-
ᢢÉa.
² ¯Hosanna inHo-
²sán
ԥna
² ᒢ Þ¢
thein
²highest.ex-
㲧cél-
² ¯sis.
² ¯Blessed is HeBe-
ҥne-
ᢢdíc
Ңtus
²whoqui
²comesvé-
ᒢÉnit
² ¯ ªinin
²the namenó-
² ᒢmi-
²ne
㲧of the Lord.Dó-
ᢢmi-
Ңni.
² ¯ Þ¢
Hosanna inHo-
²»¸ ´sán-
Ңna
ᢢÉthein
ҥhighest.ex-
ᒢcél-
㲧²sis.
² ¯
18
LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer II
MEAM COMMEMORATIONEM. FORGIVENESS OF SINS. DOTHIS IN MEMORY OF ME.
¢B.B.
The Mystery of faith.My²sté-
Ңri-
²um
²fí-
²de-
²i.
² ¯(vel)
B.B.
The Mystery of faith.My²sté-
Ңri-
²um
ᢢfí-
²䲬de-
Ңi.
² ¯¢
A.A.
We proclaim Your death,Mor²
tem
²tu-
Ңam
²ÉÂan
²nun
²ti-
²á
²mus,
²O Lord,Dó-
² ઢmi-
²ne,
² ¯ «andet²
wetu-
Ңam
² Ý¢
professre-
²sur-
²rec-
²Your resurrection untilti-
²ó-
²nem
²con
²fi-
²té
Ңmur,
² ¯ ªYou come again.do-
ᢣnec
² ²vé-²
ni-Ң
as.² ¯
(or:)
A. Quotiescumque manducamus A. When we eat this Bread andpanem hunc et calicem bibimus, drink this Cup, we proclaim Yourmortem tuam annuntiamus, Do- Death, O Lord, until You comemine, donec venias. again.
(or:)
A. Salvator mundi, salva nos, qui A. Save us, Savior of the world,per crucem et resurrectionem tuam for by Your Cross and Resurrectionliberasti nos. You have set us free.
Memores igitur mortis et resurrectio- Therefore, as we celebrate the memo-nis eius, tibi, Domine, panem vitae rial of His Death and Resurrection, weet calicem salutis o�erimus, gratias o�er You, Lord, the Bread of life andagentes quia nos dignos habuisti astare the Chalice of salvation, giving thankscoram te et tibi ministrare. that You have held us worthy to be in
Your presence and minister to You.Et supplices deprecamur ut Corporis Humbly we pray that, partaking of the
27
Eucharistic Prayer II LITURGY OF THE EUCHARIST
PER QUEM haec omnia, Domine, THROUGH WHOM You continue tosemper bona creas, sanctificas, vivifi- make all these good things, O Lord;cas, benedicis, et praestas nobis. You sanctify them, fill them with life,
bless them, and bestow them upon us.
Per ipsum . . . (p. 32) Through Him . . . (p. 32)
Eucharistic Prayer II
VERE Sanctus es, Domine, fons
YOU are indeed Holy, O Lord,
omnis sanctitatis. the fount of all holiness.
Haec ergo dona, quaesumus, Spiritus Make holy, therefore, these gifts, wetui rore sanctifica, ut nobis Corpus + et pray, by sending down Your SpiritSanguis fiant Domini nostri Iesu Chri- upon them like the dewfall, so thatsti. they may become for us the Body +
and Blood of our Lord Jesus Christ.Qui cum Passioni voluntarie trade- At the time He was betrayed and en-retur, accipit panem et gratias agens tered willingly into His Passion, Hefregit, deditque discipulis suis, dicens: took bread and, giving thanks, broke
it, and gave it to His disciples, saying:
ACCIPITE ET MANDUCATE EX TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDHOC OMNES HOC EST ENIM EAT OF IT, FOR THIS IS MYCORPUS MEUM, QUOD PRO BODY, WHICH WILL BE GIVENVOBIS TRADETUR. UP FOR YOU.
Simili modo, postquam cenatum est, In a similar way, when supper wasaccipiens et calicem, iterum gratias ended, He took the chalice and, onceagens dedit discipulis suis, dicens: more giving thanks, He gave it to His
disciples, saying:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDOMNES: HIC EST ENIM CA- DRINK FROM IT, FOR THIS ISLIX SANGUINIS MEI NOVI ET THE CHALICE OF MY BLOOD,AETERNI TESTAMENTI, QUI THE BLOOD OF THE NEW ANDPRO VOBIS ET PRO MULTIS EF- ETERNAL COVENANT, WHICHFUNDETUR IN REMISSIONEM WILL BE POURED OUT FORPECCATORUM. HOC FACITE IN YOU AND FOR MANY FOR THE
26
LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer I
Eucharistic Prayer ITe igitur/To You therefore . . . p 19
Eucharistic Prayer IIVere Sanctus es, Domine, fons omnis sanctitatis. . .You are indeed Holy, O Lord, the fount of all holiness . . . p 26
Eucharistic Prayer IIIVere Sanctus es, Domine, et merito te laudat. . .You are indeed Holy, O Lord, and all you have created . . . p 29
Eucharistic Prayer I
TE, IGITUR, clementis-
TO, YOU, therefore, most
sime Pater, per Iesum merciful Father, we makeChristum, Filium tuum, humble prayer and peti-Dominum nostrum, sup- tion through Jesus Christ,
plices rogamus ac petimus, uti accepta Your Son, our Lord: that You accepthabeas et benedicas + haec dona, haec and bless + these gifts, these o�erings,munera, haec sancta sacrificia illibata, these holy and unblemished sacrifices,in primis, quod tibi o�erimus pro which we o�er You firstly for YourEcclesia tua sancta catholica: quam holy catholic Church. Be pleasedpacificare, custodire, adunare et regere to grant her peace, to guard, unitedigneris toto orbe terrarum: una cum and govern her throughout the wholefamulo tuo Papa nostro N. et Antistite world, together with Your servant N.nostro N. et omnibus orthodoxis atque our Pope and N. our Bishop, and allcatholicae et apostolicae fidei cultori- those who, holding to the truth, handbus. on the catholic and apostolic faith.
MEMENTO, Domine, famulorum fa- Remember, Lord, Your servants N.mularumque tuarum N. et N. et om- and N. and all gathered here, whosenium circumstantium, quorum tibi fi- faith and devotion are known to You.des cognita est et nota devotio, pro qui- For them, we o�er You this sacrificebus tibi o�erimus: vel qui tibi o�erunt of praise or they o�er it for themselveshoc sacrificium laudis, pro se suisque and all who are dear to them: for theomnibus: pro redemptione animarum redemption of their souls, in hopesuarum, pro spe salutis et incolumita- of health and well-being, and payingtis suae: tibique reddunt vota sua ae- their homage to You, the eternal God,terno Deo, vivo et vero. living and true.
19
Eucharistic Prayer I LITURGY OF THE EUCHARIST
COMMUNICANTES, et memoriam IN COMMUNION with those whosevenerantes, in primis gloriosae sem- memory we venerate, especially theper Virginis Mariae, genetricis Dei et glorious ever-Virgin Mary, Mother ofDomini nostri Iesu Christi: !p. 21* our God and Lord, Jesus Christ: !p.
21*
In Nativitate Domini et per Octavam During Christmas and the OctaveCommunicantes, et diem sacratissi- Celebrating the most sacred nightmum (noctem sacratissimam) cele- (day) on which blessed Mary the im-brantes, quo (qua) beatae Mariae in- maculate Virgin brought forth thetemerata virginitas huic mundo edidit Savior for this world, and in commu-Salvatorem, sed et memoriam vene- nion with those whose memory werantes, in primis eiusdem gloriosae venerate, especially the glorious ever-semper Virginis Mariae, Genetricis Virgin Mary, Mother of our God andeiusdem Dei et Domini nostri Iesu Lord, Jesus Christ,: !p. 21*Christi: !p. 21*
In Epiphania Domini During Epiphany and the OctaveCommunicantes, et diem sacratis- Celebrating the most sacred day onsimum celebrantes, quo Unigenitus which Your Only Begotten Son, eter-tuus, in tua tecum gloria coaeternus, nal with You in Your glory, appearedin veritate carnis nostrae visibiliter in a human body, truly sharing ourcorporalis apparuit: sed et memo- flesh, and in communion with thoseriam venerantes, in primis gloriosae whose memory we venerate, espe-semper Virginis Mariae, Genetricis cially the glorious ever-Virgin Mary,eiusdem Dei et Domini nostri Iesu Mother of our God and Lord, JesusChristi: !p. 21* Christ, : !p. 21*
Feria Quinta Hebdomadae Sanctae Holy ThursdayCommunicantes, et diem sacratissi- In the unity of the holy fellowship andmum celebrantes quo Dominus noster keeping this most holy day when ourIesus Christus pro nobis est traditus: Lord Jesus Christ was handed over forsed et memoriam venerantes, in pri- us, we also observe the memory, first,mis gloriosae semper Virginis Mariae, of the glorious and ever Virgin Mary,Genetricis eiusdem Dei et Domini no- Mother of the same our Lord and Godstri Iesu Christi: !p. 21* Jesus Christ: !p. 21*
A Missa Vigiliae paschalis usque ad From Easter Vigil through the Seconddominicam II Paschae Sunday of EasterCommunicantes, et diem sacratissi- Celebrating the most sacred nightmum (noctem sacratissimam) cele- (day) of the Resurrection of our Lordbrantes, Resurrectionis Domini nostri Jesus Christ in the flesh, and in com-
20
LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer I
tibi obtulit summus sacerdos tuus the sacrifice of Abraham, our fatherMelchisedech, sanctum sacrificium, in faith, and the o�ering of Your highimmaculatam hostiam. priest Melchizedek, a holy sacrifice, a
spotless victim..
SUPPLICES te rogamus, omnipotens IN HUMBLE PRAYER we ask You,Deus: iube haec perferri per manus almighty God: command that thesesancti Angeli tui in sublime altare gifts be borne by the hands of Yourtuum, in conspectu divinae maiesta- holy Angel to Your altar on high in thetis tuae; ut, quotquot ex hac altaris sight of Your divine majesty, so thatparticipatione sacrosanctum Filii tui all of us, who through this participa-Corpus et Sanguinem sumpserimus, tion at the altar receive the most holyomni benedictione caelesti et gratia Body and Blood of Your Son, may berepleamur. (Per Christum Dominum filled with every grace and heavenlynostrum. Amen.) blessing. (Through Christ our Lord.
Amen.)
MEMENTO etiam, Domine, famulo- REMEMBER also, Lord, Your ser-rum famularumque tuarum N. et N., vants N. and N., who have gone beforequi nos praecesserunt cum signo fidei, us with the sign of faith and rest in theet dormiunt in somno pacis. sleep of peace.
IPSIS, Domine, et omnibus in Christo Grant them, O Lord, we pray, and allquiescentibus, locum refrigerii, lucis who sleep in Christ, a place of re-et pacis, ut indulgeas, deprecamur. freshment, light and peace. (Through(Per Christum Dominum nostrum. Christ our Lord. Amen.)Amen.)
NOBIS QUOQUE peccatoribus famu- TO US, also, Your servants, who,lis tuis, de multitudine miserationum though sinners, hope in Your abun-tuarum sperantibus, partem aliquam dant mercies, graciously grant someet societatem donare digneris cum tuis share and fellowship with Your holysanctis Apostolis et Martyribus: cum Apostles and Martyrs: with John theIoanne, Stephano. Matthia, Barnaba, Baptist, Stephen, Matthias, Barnabas,[Ignatio, Alexandro, Marcellino, Pe- [Ignatius, Alexander, Marcellinus, Pe-tro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lu- ter, Felicity, Perpetua, Agatha, Lucy,cia, Agnete, Caecilia, Anastasia,] et Agnes, Cecilia, Anastasia] and allomnibus Sanctis tuis: intra quorum Your Saints; admit us, we beseechnos consortium, non aestimator me- You, into their company, not weighingriti, sed veniae, quaesumus, largitor our merits, but granting us Your par-admitte. Per Christum Dominum no- don, through Christ our Lord.strum.
25
Eucharistic Prayer I LITURGY OF THE EUCHARIST¢A.A.
We proclaim Your death,Mor²
tem
²tu-
Ңam
²ÉÂan
²nun
²ti-
²á
²mus,
²O Lord,Dó-
² ઢmi-
²ne,
² ¯ «andet²
wetu-
Ңam
² Ý¢
professre-
²sur-
²rec-
²Your resurrection untilti-
²ó-
²nem
²con
²fi-
²té
Ңmur,
² ¯ ªYou come again.do-
ᢣnec
² ²vé-²
ni-Ң
as.² ¯
(or:)
A. Quotiescumque manducamus A. When we eat this Bread andpanem hunc et calicem bibimus, drink this Cup, we proclaim Yourmortem tuam annuntiamus, Do- Death, O Lord, until You comemine, donec venias. again.
(or:)
A. Salvator mundi, salva nos, qui A. Save us, Savior of the world,per crucem et resurrectionem tuam for by Your Cross and Resurrectionliberasti nos. You have set us free.
UNDE et memores, Domine, nos servi THEREFORE, O Lord, as we cel-tui, sed et plebs tua sancta, eiusdem ebrate the memorial of the blessedChristi, Filii tui, Domini nostri, tam Passion, the Resurrection from thebeatae passionis, necnon et ab inferis dead, and the glorious Ascension intoresurrectionis, sed et in caelos glorio- heaven of Christ, Your Son, our Lord,sae ascensionis: o�erimus praeclarae we, Your servants and Your holy peo-maiestati tuae de tuis donis ac datis ple, o�er to Your glorious majestyhostiam puram, hostiam sanctam, ho- from the gifts that You have given us,stiam immaculatam, Panem sanctum this pure victim, this holy victim, thisvitae aeternae et Calicem salutis per- spotless victim, the holy Bread of eter-petuae. nal life and the Chalice of everlasting
salvation.
SUPRA quae propitio ac sereno vultu BE PLEASED to look upon theserespicere digneris: et accepta habere, o�erings with a serene and kindlysicuti accepta habere dignatus es mu- countenance, and to accept them, asnera pueri tui iusti Abel, et sacrificium once You were pleased to accept thePatriarchae nostri Abrahae, et quod gifts of Your servant Abel the just,
24
LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer I
Iesu Christi secundum carnem: sed munion with those whose memoryet memoriam venerantes, in primis we venerate, especially the gloriousgloriosae semper Virginis Mariae, ever-Virgin Mary, Mother of our GodGenetricis eiusdem Dei et Domini and Lord, Jesus Christ: !p. 21*nostri Iesu Christi: !p. 21*
In Ascensione Domini During AscensionCommunicantes, et diem sacratis- Celebrating the most sacred day onsimum celebrantes, quo Dominus which Your Only Begotten Son, ournoster, unigenitus Filius tuus, unitam Lord, placed at the right hand of Yoursibi fragilitatis nostrae substantiam in glory our weak human nature, whichgloriae tuae dextera collocavit: sed He had united to himself, and in com-et memoriam venerantes, in primis munion with those whose memorygloriosae semper Virginis Mariae, we venerate, especially the gloriousGenetricis eiusdem Dei et Domini ever-Virgin Mary, Mother of our Godnostri Iesu Christi: !p. 21* and Lord, Jesus Christ: !p. 21*
In dominica Pentecostes PentecostCommunicantes, et diem sacratissi- Celebrating the most sacred day ofmum Pentecostes celebrantes, quo Pentecost, on which the Holy SpiritSpiritus sanctus Apostolis innumeris appeared to the Apostles in tongueslinguis apparuit: sed et memoriam of fire, and in communion with thosevenerantes, in primis gloriosae sem- whose memory we venerate, espe-per Virginis Mariae, Genetricis Dei et cially the glorious ever-Virgin Mary,Domini nostri Iesu Christi: !p. 21* Mother of our God and Lord, Jesus
Christ: !p. 21*
! * sed et beati Ioseph, eiusdem ! * and blessed Joseph, her Spouse,Virginis Sponsi, et beatorum Apo- Your blessed Apostles and Martyrs,stolorum ac Martyrum tuorum, Petri Peter and Paul, Andrew, [James, John,et Pauli, Andreae, [ Iacobi, Ioannis, Thomas, James, Philip, Bartholomew,Thomae, Iacobi, Philippi, Bartholo- Matthew, Simon and Jude; Linus,maei, Matthaei, Simonis et Thaddaei: Cletus, Clement, Sixtus, Cornelius,Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Corne- Cyprian, Lawrence, Chrysogonus,lii, Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, John and Paul, Cosmas and Damian]Ioannis et Pauli, Cosmae et Damiani,] and all Your Saints; we ask thatet omnium Sanctorum tuorum; quo- through their merits and prayers, in allrum meritis precibusque concedas, ut things we may be defended by Yourin omnibus protectionis tuae munia- protecting help. (Through Christ ourmur auxilio. (Per Christum Dominum Lord. Amen.)nostrum. Amen.)
21
Eucharistic Prayer I LITURGY OF THE EUCHARIST
HANC IGITUR oblationem servitutis THEREFORE, Lord, we pray: gra-nostrae, sed et cunctae familiae tuae, ciously accept this oblation of ourquaesumus, Domine, ut placatus ac- service, that of your whole family;cipias: diesque nostros in tua pace order our days in Your peace, anddisponas, atque ab aeterna damna- command that we be delivered fromtione nos eripi et in electorum tuorum eternal damnation and counted amongiubeas grege numerari. (Per Christum the flock of those You have chosen.Dominum nostrum. Amen.) ! * (Through Christ our Lord. Amen.)
Feria Quinta Hebdomadae Sanctae: Holy Thursday:HANC IGITUR oblationem servitutis GRACIOUSLY ACCEPT, then, wenostrae, sed et cunctae familiae tuae, beseech You, O Lord, this servicequam tibi o�erimus ob diem, in qua of our worship and that of all YourDominus noster Iesus Christus tradidit household. which we make to You ondiscipulis suis Corporis et Sanguinis this day when our Lord Jesus Christsui mysteria celebranda quaesumus, gave His disciples the mysteries ofDomine, ut placatus accipias: diesque His Body and Blood; order our daysnostros in tua pace disponas, atque in Your peace, decree that we beab aeterna damnatione nos eripi et in rescued from eternal damnation, andelectorum tuorum iubeas grege nume- numbered with the flock of Your elect:rari: ! * ! *
A Missa Vigiliae paschalis usque ad From Easter Vigil through Seconddominicam II Paschae: Sunday of Easter:HANC IGITUR oblationem servitutis THEREFORE, Lord, we pray: gra-nostrae, sed et cunctae familiae tuae, ciously accept this oblation of ourquam tibi o�erimus pro his quoque, service, that of Your whole family,quos regenerare dignatus es ex aqua et which we make to You also for thoseSpiritu Sancto, tribuens eis remissio- to whom You have been pleased tonem omnium peccatorum: ! * give the new birth of water and the
Holy Spirit, granting them forgive-ness of all their sins; order our daysin Your peace, and command that webe delivered from eternal damnationand counted among the flock of thoseYou have chosen. (Through Christ ourLord. Amen.): ! *
! * QUAM OBLATIONEM tu, ! * BE PLEASED, O God, we pray,Deus, in omnibus, quaesumus, bene- to bless, acknowledge, and approvedictam, adscriptam, ratam, rationabi- this o�ering in every respect; make itlem, acceptabilemque facere digneris: spiritual and acceptable, so that it may
22
LITURGY OF THE EUCHARIST Eucharistic Prayer I
ut nobis Corpus et Sanguis fiat dilec- become for us the Body and Bloodtissimi Filii tui, Domini nostri Iesu of Your most beloved Son, our LordChristi. Jesus Christ.
QUI, PRIDIE quam pateretur, accepit ON THE DAY before He was to suf-panem in sanctas ac venerabiles ma- fer, He took bread in His holy and ven-nus suas, et elevatis oculis in caelum erable hands, and with eyes raised toad te Deum Patrem suum omnipoten- heaven to You, O God, His almightytem, tibi gratias agens benedixit, fre- Father, giving You thanks, He said thegit, deditque discipulis suis, dicens: blessing, broke the bread and gave it to
His disciples, saying:ACCIPITE ET MANDUCATE EX TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDHOC OMNES HOC EST ENIM EAT OF IT, FOR THIS IS MYCORPUS MEUM, QUOD PRO BODY, WHICH WILL BE GIVENVOBIS TRADETUR. UP FOR YOU.
Simili modo, postquam cenatum est, In a similar way, when supper wasaccipiens et hunc praeclarum calicem ended, He took this precious chalicein sanctas ac venerabiles manus suas, in His holy and venerable hands, anditem tibi gratias agens benedixit, de- once more giving You thanks, He saidditque discipulis suis, dicens: the blessing and gave the chalice to
His disciples, saying:
ACCIPITE ET BIBITE EX EO TAKE THIS, ALL OF YOU, ANDOMNES: HIC EST ENIM CA- DRINK FROM IT, FOR THIS ISLIX SANGUINIS MEI NOVI ET THE CHALICE OF MY BLOOD,AETERNI TESTAMENTI, QUI THE BLOOD OF THE NEW ANDPRO VOBIS ET PRO MULTIS EF- ETERNAL COVENANT, WHICHFUNDETUR IN REMISSIONEM WILL BE POURED OUT FORPECCATORUM. HOC FACITE IN YOU AND FOR MANY FOR THEMEAM COMMEMORATIONEM. FORGIVENESS OF SINS. DO
THIS IN MEMORY OF ME.
¢B.B.
The Mystery of faith.My²sté-
Ңri-
²um
²fí-
²de-
²i.
² ¯(vel)
B.B.
The Mystery of faith.My²sté-
Ңri-
²um
ᢢfí-
²䲬de-
Ңi.
² ¯
23