Upload
till-dross
View
123
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
William Wordsworth (1770 – 1850)
Übersetzer: Hans-Dieter Gelfert
Die Welt vereinnahmt uns; tagaus, tagein
verschwenden wir
die Kräfte in uns nur,
The world is too much with us; late and soon, getting and spending, we lay
waste our powers:
Die See, die ihre Brust dem Mondschein entblößt, der Wind, der durch die Lüfte fuhr
This Sea that bares her bosom to the moon; the winds that will be howling at all hours,
Wenn ich Heide wär, hätt´ alten Aberglauben eingesogen, auf dieser Wiese schaut´ ich jetzt umher von Ahnung voll,I´d rather be a Pagan suckled in a creed outworn; so might I, standing on this pleasant lea, have glimpses that would make me less forlorn,
um die man mich betrogen, säh vor mir Proteus steigen aus dem Meer,
have sight of Proteus rising from the sea;
und hörte Tritons Horn hoch auf den Wogen
or hear old Triton blow his wreathed horn