20
VPS 504 - Ventilprüfsystem BETRIEBS-UND MONTAGEANLEITUNG - Valve proving systems OPERATION AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS - Contrôle d’étanchéité NOTICE D’EMPLOI ET DE MONTAGE - Controllo di tenuta ISTRUZIONI DI ESERCIZIO DI MONTAGGIO - Contrôle d’étanchéité NOTICE D’EMPLOI ET DE MONTAGE - Afsluiter dichtheidscontrole GEBRUIKS-EN MONTAGEAANWIJZING - Sistema controlador de estanqueidad INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y DE MONTAJE - Sistema de teste de válvula INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE MONTAGEM cod. 3540B83/0 - 03/2006 DE GB FR IT FR NL ES PT

VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504 - Ventilprüfsystem BETRIEBS-UND MONTAGEANLEITUNG

- Valve proving systems OPERATION AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS

- Contrôle d’étanchéité NOTICE D’EMPLOI ET DE MONTAGE

- Controllo di tenuta ISTRUZIONI DI ESERCIZIO DI MONTAGGIO

- Contrôle d’étanchéité NOTICE D’EMPLOI ET DE MONTAGE

- Afsluiter dichtheidscontrole GEBRUIKS-EN MONTAGEAANWIJZING

- Sistema controlador de estanqueidad INSTRUCCIONES DE SERVICIO Y DE MONTAJE

- Sistema de teste de válvula INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO E DE MONTAGEM

cod

. 3

54

0B

83

/0

-

03

/20

06

DE

GB

FR

IT

FR

NL

ES

PT

Page 2: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,
Page 3: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

3DE GB FR IT

UmgebungstemperaturAmbient temperatureTempérature ambianteTemperatura ambiente~(AC) 50 Hz 230 V -15 C… +70 C

Betriebs- und Montagean-leitung

VentilprüfsystemTyp VPS 504

Serie 02

Operation and assemblyinstructions

Valve proving systemsType VPS 504

Séries 02

Notice d'emploi et de mon-tage

Contrôle d'étanchéitéType VPS 504

Serie 02

Istruzioni di esercizio dimontaggio

Sistema di prova pervalvoleTipo VPS 504

Serie 02

DruckabgriffePressure tapsPrises de pressionManopola a pressione

EinbaulageInstallation positionPosition de montagePosizione de montaggio

1Anschluß pe , p1Connection pe , p1Raccord pe , p1Attacco pe , p1

2Anschluß pa, p2Connection pa, p2Raccord pa, p2Attacco pa, p2

3,4MeßstutzenMeasuring socketPrise de pressionPresa pressione

����

����

����

����

321 VPS 504

����

����

����

����

1 2

3 4

DMV-. …MB- …

����

����� ���� ������������������������������� ������� ������ ���������������� ���� ��� ������������������ ����� ���� ������

������������������������� !�������� ����� ������� "#�������$������������������ ��� ������� �"������������ ������� �������� ������ ���������� "����������������%�� �"

����

����� ���� �������������������

������������ ������� ������ ������

���������� ������� ������������������

����

� ���� ������

�������������������������

!�������� ����� ������� "

#�������$������������������ ��� ������� �"

������������ ������� �������� ���������������� "

����������������%�� �"

����

����� ���� ������������

������������������� ������� ������ ���������������� ����

��� ����������������������

� ���� ������

�������������������������

!�������� ����� ������� "

#�������$

������������������ ��� ������� �"

������������ ������� �������� ������

���������� "����������������%�� �"

Max. BetriebsdruckMax. operating pressurePression de service maxi.Max. pressione di eserciziopmax. = 500 mbar

VPS 504 S02

nach / acc. / selon / a normeDIN V 3447, pr EN 1643

Un ~(AC) 230 V-15 %…- 240 V+6 % 50 Hzoder/or/ou/o~(AC) 110 V 50 Hz,~(AC) 110/120 V 60 Hz,~(AC) 220 V 60 Hz,= (DC) 24 VEinschaltdauer/Switch-on duration/ Durée demise sous tension/ Durata inserzione 100 %

Schutzart / Degree of protectionProtection / ProtezioneIP 40: VPS 504 S01, S02, S03

nach / acc. / selon / a normeIEC 529 ( DIN 40 050)

Familie 1 + 2 + 3Family 1 + 2 + 3Famille 1 + 2 + 3Famiglia 1 + 2 + 3Seite 2 beachten!see page 2!voir page 2!vedi pagina 6!

[mbar]

[ V ]

C

0

+70

-15

➞ ➞ ➞ ➞➞ ➞ ➞ ➞➞ ➞ ➞ ➞

Gas Gaz

DIN V 3447pr EN 1643

pape

Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable

Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 ABetriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!

IEC 529IEC 529

cod. 3540B83/0

Page 4: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

4 DE GB FR IT

Montage VPS 504 an:

MB-…VEF

1. Gasversorgung unterbrechen.2. Stromzufuhr unterbrechen.3. Verschlußschrauben 1, 2 entfer-

nen, Bild 14. Dichtringe (10,5 x 2,25) in das

VPS 504 einlegen, Bild 2.5. Schrauben 3, 4, 5, 6 (M4 x 16)

eindrehen, Bild 3.Bei wiederholter Montage (Um-bau, Reparatur) nur Schrau-ben mit metrischem Gewindeeinsetzen!

6. Nach Abschluß der ArbeitenDichtheits- und Funktionskontrol-le durchführen.

Mounting VPS 504 on:

MB-…VEF

1. Turn off gas supply.2. Switch off power supply.3. Remove screw plugs 1, 2

(Fig.1)4. Insert sealing rings (10,5 x 2,25)

into VPS 504 (Fig. 2).5. Torque screws 3, 4, 5, 6 (M4 x

16) (Fig. 3).Only use screws with metricthread on reassembly (modifi-cation, repair).

6. On completion of work, performa leak and functional test.

Montage du VPS 504 sur:

MB-…VEF

1. Fermer l'arrivée du gaz.2. Couper l'arrivée du courant.3. Enlever les bouchons 1-2

(Fig.1)4. Positionner les joints toriques

10,5 x 2,25 sur le VPS (Fig. 2)5. Visser les vis 3, 4, 5, 6, (M4 x 16),

(Fig.3).Après une transformation ouune réparation, utiliser unique-ment des vis au pas métriquepour le remontage.

6. Effectuer un contrôle d'étanchéi-té et de fonction après chaqueintervention.

Montaggio VPS 504 su:

MB-…VEF

1. Interrompere l'alimentazione del gas.2. Interrompere l'alimentazione

elettrica.3. Togliere le viti di chiusura 1, 2 (Fig.1)4. Inserire gli anellini di tenuta

(10,5 x 2,25) nel VPS 504 (Fig.2)5. Avvitare le viti 3, 4, 5, 6 (M4 x 16)

(Fig.3)In caso di rimontaggio (pertransformazioni o riparazioni)inserire soltanto viti con filet-to metrico.

6. Al termine delle operazioni effet-tuare un controllo di tenuta e difunzionamento.

MB

-…D

(LE)

MB

-…ZR

D(L

E)

31 2

2

1

3 4 5 6 3 4 5 6

Raccordement électriqueVPS 504 série 02Le VPS 504 se connecte en série entrele thermostat et le coffret de commandeau moyen d'un connecteur 7 poles. Leconnecteur mâle de la chaudière sebranche au connecteur femelle du VPS504. Voir le schéma de branchementpour l'affectation des contacts du con-necteur femelle du VPS 504 et du con-necteur mâle de la chaudière. Caracté-ristique de branchement: pas de sépa-ration entre le circuit de la tension d'ali-mentation et celui de commande.

Electrical connectionVPS 504 Series 02The VPS 504 is connected in seriesbetween the temperature regulator andthe control box via a 7-pin plug connec-tor.Connect the boiler connector to the con-nector socket of the VPS 504.For contact assignment of VPS 504 con-nector and heat generator connector,refer to wiring diagram.Switching feature: No isolation betweenoperating voltage circuit and controlcircuit.

Elektrischer AnschlußVPS 504 Serie 02Das VPS 504 wird in Serie zwischenTemperaturregler und Feuerungsau-tomat über eine 7 polige Steckverbin-dung angeschlossen.Der Kesselstecker wird in das Buch-senteil des VPS 504 eingesteckt.Kontaktbelegung Buchse VPS 504 undStecker Wärmeerzeuger siehe An-schlußschema.Schaltungsmerkmal: Keine Trennungzwischen Betriebsspannungskreis undSteuerkreis.

Collegamento elettrico delVPS 504 Serie 02L'apparecchio viene collegato in seriefra il regolatore di temperatura e lacaldaia tramite un collegamento a spi-na a 7 poli. La spina della caldaiaviene inserita nella presa del VPS 504.Per collegare i contatti VPS 504 e laspina della caldaia: vedere l'appositoschema di collegamento. Caratteristi-ca del collegamento: nesuna separa-zione fra alimentazione e circuito dicomando.

Auswechselbare Sicherung:Replaceable fuse:Fusible interchangeable:Fusibile sostituibile:T 6,3 L 250 VIEC 127-2/III(DIN 41662)D5 x 20Steckerteil/ Connector/ Connecteur

mâle/ Parte spinne produttore

interninternalinterneinterno

VPS 504Serie 02

V3 P

~(AC) 230 V 50 Hz

T8 T7 T6 B5 N L1

T8 T7 T6 B5 N L1

N LT7: Störung/ Fault/ Défaut/ GuastoT6: Betrieb/ Operation/Marche/ Esercizio

dicht/ tight/ étanche/ermetico

undicht/ leaky/ non étanche/non ermetico

Page 5: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

5DE GB FR IT

Warnhinweise -unbedingt beachten

Anwendung für Gasfamilie 1, 2, 3

Wir empfehlen eine jährliche Prü-fung der VPS 504, bei erhöhtemSchmutz eine halbjährliche Über-prüfung.• Prüfung p1/p2-Gasanschlüsse

(VPS/Armatur)• Prüfung der internen VPS-Filter

p1/p2• Dichtheitsprüfung durchführen:

Druckerhöhung am p2-Meßstut-zen z.B. mittels Handpumpe

• Funktionsprüfung entspre-chend der Betriebs- und Mon-tageanleitung durchführen

Verstopfte VPS-Filter oderverschlossene Gasan-

schlüsse können eine nicht vor-handene Dichtheit der Ventile vor-täuschen

Anwendung bei Deponie-, Klär-und Biogasen mit Schwefelwas-serstoff(H2S < 0,1 vol.%)

Deponie-, Klär und Biogasemüssen trocken sein.

Kondensation der im Gasenthaltenen Feuchte darf

nicht auftreten und muß durch ge-eignete Maßnahmen verhindertwerden.

Der Schwefelwasserstoffan-teil darf max. 0,1 vol.% sein.

Wir empfehlen eine halbjährlicheÜberprüfung der VPS 504

Warning instructions -must be followed.

Application for gas family 1, 2, 3

We recommend carrying out ayearly inspection of the VPS 504; ifit is very dirty, carry out the inspec-tion every six months.• Inspection p1/p2 gas connec-

tions (VPS/fittings)• Inspection of internal VPS filters p1/

p2• Check the sealing. Pressure in-

crease at p2 test nipple e.g. witha hand pump

• Check for proper functioningaccording to the operation andassembly instructions

If the VPS filters are cloggedor gas connections are

closed, it might appear as thoughthe valves are properly sealedeven if this is not the case.

Application for landfill gases,sewage gases and biogaseswith hydrogen sulphide(H2S < 0.1 vol.%)

Landfill gases, sewage gas-es and biogases must be

dry.

The humidity in the gas maynot condense; its conden-

sation must be prevented withsuitable measures.

The hydrogen sulphide con-tent may not exceed 0.1 vol.%.

We recommend inspecting theVPS 504 every six months.

Avertissements -à lire impérativement

Application avec les familles degaz 1, 2 et 3Nous recommandons de réviser leVPS 504 une fois par an, deux foispar an si le niveau d’encrassementle nécessite.• Contrôler les raccords de gaz

p1/p2 (VPS/robinetterie)• Contrôler les filtres internes du VPS p1/

p2• Effectuer un contrôle d’étanchéi-

té : augmenter la pression à laprise de mesure p2 par ex. aumoyen d’une pompe manuelle

• Effectuer un contrôle de fonction-nement conformément aux instruc-tions de montage et d’utilisation

Des filtres de VPS encrassésou des raccords de gaz obs-

trués peuvent fausser le contrôled’étanchéité des vannes.

Application avec les biogaz, gazde curage et de décharge avecacide sulfhydrique(H2S < 0,1 % en vol.)

Les biogaz, gaz de curageet de décharge doivent être

secs.

Il ne doit pas y avoir conden-sation de l’humidité conte-

nue dans le gaz. Cette condensa-tion doit être empêchée à l’aide demesures adéquates.

La teneur en acide sulfhydriquene doit pas dépasser 0,1 % en vol.

Nous recommandons d’effectuer unerévision semestrielle du VPS 504.

Avvertimenti -oseervarli indispensabilente

Impiego per gas delle famiglie 1,2, 3Consigliamo un controllo annualedel VPS 504; in caso di insudicia-mento eccessivo, controllo seme-strale.• Controllo prese gas p1/p2 (Ar-

matura VPS)• Controllo filtro interno VPS p1/p2

• Eseguire una prova di tenuta:aumento di pressione alla pre-sa di misurazione p2 per es.mediante pompa manuale

• Eseguire una prova funzionaleconformemente alle istruzioni diesercizio e di montaggio

Filtri VPS intasati o prese digas chiuse, possono simu-

lare una tenuta delle valvole nonesistente

Impiego per gas di discarica ri-fiuti, di impianti di depurazione ebiologici con contenuto di acidosolfidrico (H2S < 0,1 % vol.)

I gas di discarica rifiuti, di im-pianti di depurazione e bio-

logici devoso essere secchi.

Non deve generarsi con-densazione dell’umidità

contenuta nel gas; evitarla con mi-sure adeguate.

La parte di acido solfidrico nondeve superare lo 0,1.% vol.

Consigliamo un controllo seme-strale del VPS 504

Page 6: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

6 DE GB FR IT

Betriebsausgang / Operating out-puts / Sortie mise en service/ Usci-ta per esercizioS02: max. 4 AMotoranlaufstrom beachten!/ Re-fer to motor startup current!/ Tenircompte du courant de démarragedu moteur!/ Osservare la corrented'avviamento del motore!

Störungsausgang/Fault output/Sortie défaut/Uscitaper guastoS02, Klemme/terminal/borne/morsetto T7: max. 1 A

max. 50 l / h

20 / h

SchaltstromCurrent on contactCourant de commutationCorrente di intervento

EmpfindlichkeitsgrenzeSensitivity limitLimite d'utilisationLimite di sensibilità

max. Anzahl der PrüfzyklenMax. number of test cyclesNombre max. de cyclesNumero max dei cicli di prova

PrüfvolumenTest volumeVolume à contrôlerVolumi di prova

Druckerhöhungdurch MotorpumpePressure increaseusing motor pumpsAugmentation de la pressionpar surpresseurAumento pressionecon motopompa

Vorsicherung (bauseits)Backup fuse (customer supply)Fusible de protection (non fournie)Fusibile all'entrata (montato)

Im Gehäuse eingebauteSicherung, auswechselbarFuse integrated in housing,replaceableFusible interchangeabledans le boîtierFusibile montato nellacarcassa, sostituibile

FreigabezeitRelease timeTemps du cycleTempo di consenso

4,0 l

20 mbar

10 A F oder 6,3 A T10 A fast or 6.3 A slow10 A F ou 6,3 T

T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)(DIN 41662)

10 – 26 sAbhängig vom Prüfvolumen undEingangsdruck.Dependent on test volume and in-put pressure.Dépendant du volume à contrôleret de la pressionDipendente dai volumi di prova edella pressione in entrata.

Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques / Dati Technici

Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden.Do not use unit as lever.Ne pas utiliser la vanne comme un levier.L'apparecchio non deve essere usato come leva.

max. Drehmomente / Systemzubehörmax. torque / System accesoriesmax. couple / Accessoires du systèmemax. coppie / Accessorio di sistema

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 4

2,5 Nm

[Nm]

18

19

Chrom

e Stee

l✸ M

ade i

n Ger

many

Nach mehr als 3 unmittelbar nacheinander ausgeführten Prüfzyklenmuß eine Wartezeit von mindestens 2 Minuten eingehalten werden.Wait for at least 2 minutes after carrying out more than 3 consecu-tive test cycles.Après plus de 3 cycles d’essai consécutifs, il convient de respecterun temps de repos d’au moins 2 minutes.Dopo tre cicli di prova consecutivi, si deve attendere almeno dueminuti prima della riattivazione.

[Nm] t 10 s

[Nm] t 10 s

DN

Mmax.

Tmax.

15

105

50

Geeignetes Werkzeug einsetzen! Schrauben kreuzweise anziehen!Please use proper tools! Tighten screws crosswise!Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!Impiegare gli attrezzi adeguati! Stringere le viti incrociate!

DMV - …MB - …

Mmax.

➟ Mmax.

DMV - …MB - …

pape

Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable

Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 ABetriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!

T max.

Page 7: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

7DE GB FR IT

FunktionDas VPS 504 arbeitet nach demDruckaufbauprinzip.Der Programmgeber tritt in Funk-tion bei Wärmeanforderung.

Die Prüfung erfolgt in Abhängig-keit des Brenner-Funktionsab-laufs:

- Prüfung vor Brennerstart

FunctionThe VPS 504 operates accordingto the pressure buildup principle.The programmer is enable whenheat is required.

Perform the test depending on theburner functional sequence:

- Test before burner start

FonctionnementLe VPS 504 fonctionne selon leprincipe le l'augmentation de lapression. Le programmateur entreen fonctionnement à la demandede chaleur.

Le contrôle s'effectue en fonctiondu cycle fonctionnel du brûleur:

- Contrôle avant le démarrage dubrûleur

FunzionamentoL'apparecchio VPS lavora secon-do il principio della creazione dellapressione. Il suo programmatoreentra in funzione alla chiusura delcontatto elettrico del termostatoopp. del regolatore.

Il controllo avviene in dipendenzaal corso del funzionamento delbruciatore:

- Controllo prima dell'avvio delbruciatore

V1

p = 500 mbarmax.

V2

VPS 504

p2pa

p1pe

p2pa

p1pe

DMV-D(LE)

A

A ProgrammgeberProgramateurProgrammateurTransmettitore diprogramma

MeßstutzenMeasuring socketPrise de pressionPresa pressione

AnschlußConnectionPrise de raccordement

Page 8: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

8 DE GB FR IT

ProgrammablaufRuhezustand: Ventil 1 und Ventil2 sind geschlossen.Druckaufbau: Die interne Motor-pumpe erhöht den Gasdruck inder Prüfstrecke um ca. 20 mbargegenüber dem am Ventil V1 ein-gangsseitig anstehenden Druck.Bereits während der Prüfzeit über-wacht der eingebaute Differenz-druckwächter die Prüfstrecke aufDichtheit. Bei Erreichen des Prüf-druckes wird die Motorpumpeabgeschaltet (Ende der Prüfzeit).Die Freigabezeit (10 - 26 s) istabhängig vom Prüfvolumen (max.4,0 l).Bei Dichtheit der Prüfstrecke er-folgt nach max. 26 s die Kontakt-freigabe zum Feuerungsautomat- die gelbe Signallampe leuchtetauf.Ist die Prüfstrecke undicht oderwird während der Prüfzeit (max.26 s) die Druckerhöhung um + 20mbar nicht erreicht, schaltet dasVPS 504 auf Störung. Die roteSignallampe leuchtet dann solan-ge, wie die Kontaktfreigabe durchden Regler besteht (Wärmean-forderung).Nach kurzfristigem Spannungs-ausfall während der Prüfungoder während des Brennerbe-triebs erfolgt ein selbstständi-ger Wiederanlauf.

Program sequenceIdle state: Valves 1 and 2 areclosed.Pressure buildup: The internalmotor pump increases the gaspressure in the section by ap-prox. 20 mbar compared with theinput pressure at valve V1. Dur-ing the test time, the integrateddifferentail pressure sensor mon-itors the test section for leaks.When the test pressure is attained,the motor pump switches off (endof test period). The release time(10 - 26 s) is dependent on thetest volume (max.4.0 l).If the test section has no leaks,the contact is released to thecontrol box after approx. 26 sand the yellow LED lights up.If the test section is leaky or if thepressure increase by + 20 mbaris not attained during the testperiod (max. 26 s), the VPS 504generates a fault. The red LED islit as long as the contact is re-leased by the regulator (heat re-quirement).After a short voltage drop dur-ing testing or during burner op-eration, an automatic restart isperformed.

Déroulement du programmeAu repos: vanne 1 et vanne 2 sontfermées.Mise sous pression: Le surpres-seur augmente la pression du gazdans la section à tester d'environ20 mbar par rapport à la pressionamont de la vanne 1. Pendant lecycle le pressostat contrôle l'étan-chéité de la section à tester. Lors-que la pression d'épreuve est at-teinte le surpresseur est coupé.(fin du cycle de contrôle). Le tempsdu cycle (10 à 26 s) dépend duvolume à tester (maxi 4,0 l).Si la section à tester est étanche,après un maximum de 26 s, un con-tact libère la phase qui met le cof-fret de commande sous tension, levoyant jaune s'allume.Si la section à tester fuit ou l'aug-mentation de pression de 20 mbarn'est pas atteinte pendant la duréedu cycle (max. 26 s), le VPS 504signal un défaut. Le voyant rouges'allume et reste allumé aussi long-temps que le contact du régulateurou du thermostat est fermé (de-mande de chaleur).En cas de micro coupure de cou-rant pendant le cycle ou la mar-che du brûleur, le redémarrageest automatique.

Descrizione del programmaStato di inattivita': Valvola 1 evalvola 2 sono chiuse.Costituzzione della Pressione:la motopompa interna la pressio-ne del gas nel circuito di prova dicirca 20 mbar rispetto alla pres-sione presente in entrata su val-vola 1. Già durante il tempo diprova il pressostato differenzialegià incorporato, sorveglia la tenu-ta del ciclo di prova. Al raggiungi-mento della pressione di prova lamotopompa si stacca (termine deltempo di prova.) IL tempo di con-senso (10-26s) è dipendente dalvolume di prova (max.4,0l).In caso di tenuta del circuito diprova entro max 26 s scatta unsegnale di consenso all'impiantodi combustione, la luce segnale-tica gialla si illumina. Se il circuitodi prova non ´é a tenuta oppurese duranta il tempo di prova (max26s) l'aumento di pressione di +20 mbar non viene raggiunto, l'ap-pareccio VPS 504 va in blocco. Siaccende la lampada rossa e per-dura e perdura fintanto ché é pre-sente un segnale di consenso delregolatore (richiesta di calore).Dopo una breve cadata di ten-sione durante la prova o duran-te il funzionamento del brucia-tore avviene automaticamenteun nuovo avviamento.

ProgrammablaufplanProgramme flowchartSchéma du déroulement du programmeDescrizion cicli del programma

Regler / Controller / Régulateur / RegolatorePumpmotor/ Pump motor/ Surpresseur/ Motore della pompa

Magnetventil/ Solenoid valve/ Éctrovanne/ Valvola elettromagneticaDifferenzdruckwächter/ Differential pressure sensor/ Pressostat différentiel/ Pressostato differenziale

Freigabesignal/ Release signal/ Signal de libération/ Segnale di consensoStörsignal/ Fault Signal/Signal d'incident/Segnale di guassto

Regler / Controller / Régulateur / RegolatorePumpmotor/ Pump motor/ Surpresseur/ Motore della pompa

Magnetventil/ Solenoid valve/ Éctrovanne/ Valvola elettromagneticaDifferenzdruckwächter/ Differential pressure sensor/ Pressostat différentiel/ Pressostato differenziale

Freigabesignal/ Release signal/Signal de libération/Segnale di consenso

Regler / Controller / Régulateur / RegolatorePumpmotor/ Pump motor/ Surpresseur/ Motore della pompa

Magnetventil/ Solenoid valve/ Éctrovanne/ Valvola elettromagneticaDifferenzdruckwächter/ Differential pressure sensor/ Pressostat différentiel/ Pressostato differenziale

Freigabesignal/ Release signal/ Signal de libération/ Segnale di consenso

0 5 10 15 20 25 [s]30

VPS 504 "DICHT"– "TIGHT" – " ETANCHE" – "A TENUTA" VPrüf / Test / Prova = 0,3 l

VPS 504 "DICHT"– "TIGHT" – " ETANCHE" – "A TENUTA" VPrüf / Test / Prova = 4,0 l

VPS 504 "UNDICHT"– "NOT TIGHT" – " NON ETANCHE" – "NON A TENUTA"

AV1 V2

VPS 504

p2pa

p1pe

p2pa

p1pe

A

pe

A

p + 20 mbare

V1 V2

VPS 504

p2pa

p1pe

p2pa

p1pe

pe

A

V1 V2

VPS 504

p2pa

p1pe

p2pa

p1pe

pe pe pe

A

ProgrammgeberProgrammerProgrammateurTransmettitore diprogramma

RuhezustandIdle stateReposStato di inattivita

DruckaufbauPressure buildupMise sous pressionCostituzione dellapressione

BetriebOperationMarcheFunzionamento

Page 9: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

9DE GB FR IT

EinstellungEine Einstellung des VPS 504 vorOrt ist nicht erforderlich.

FunktionskontrolleDurch Öffnen der Verschluß-schraube im Meßstutzen p2(pa)während der Prüfzeit (Pumpzeit)kann eine Undichtheit simuliert unddadurch die Funktion überprüftwerden.

Um Funktions- und Dicht-heitsproblemen vorzubeu-

gen, empfehlen wir den Einsatzvon Magnetventilen nach EN 161Klasse A und Klasse B

Unzureichend abgeschirmteFrequenzumrichter können

durch Netzstörungen zu Störun-gen im VPS führen! Unbedingt fürausreichende Netzabschirmungsorgen!

RegolazioneNon è necessarie una regolazio-ne dell'apparecchio VPS 504 sulposto.Controllo funzionamentoAprendo la vite della presa di pres-sione p2(pa) durante il tempo diprova (tempo di pompaggio) sipuò simulare una perdita e di con-seguenza controllarne il buon fun-zionamento.

Allo scopo di prevenire pro-blemi di funzionamento e di

tenuta si consiglia l'impiego di val-vole elettromagnetiche a NormeEN 161,classe A e classe B.

Convertitori di frequenza nonsufficientemente schermati

possono portare, a causa di impu-rita'nella rete, a disturbi sull'appa-recchio VPS. Provvedere assolu-tamente ad una sufficiente scher-matura

AdjustmentIt is not necessary to adjust theVPS 504 on site.

Functional testLeaks can be simulated and func-tion can be tested by opening thetest screw plug in the test socketp2(pa) during the test time (pump-ing time.)

In order to avoid functionand leak problems, we rec-

ommend the use of solenoidvalves as specified in EN 161class A and class B

Frequency converters withinsufficient shielding can

cause faults in the VPS as theresult of mains disturbances.Make sure that the equipment isprovided with sufficient mainsshielding.

RéglageLe VPS 504 ne nécessite aucunréglage sur site.

Contrôle du fonctionnementEn dévissant la vis de la prise depression p2(pa) pendant le cyclede test (temps de pompage) oncrée une fuite qui permet le contrô-le du fonctionnement.

Pour prévenir les problè-mes de fonctionnement et

d'étanchéité, nous conseillonsd'utiliser des vannes selon EN161 classe A ou classe B.

Les convertisseurs de fré-quence qui ne disposent pas

d'une protection suffisante peu-vent provoquer des perturbationsdu VPS du fait de la présenced'impuretés sur le réseau! Pré-voir impérativement une protec-tion suffisante du réseau.

VPS 504 S02Einbaumaße / Dimensions / Cotes d´encombrement / Dimensioni [mm]

pape

100

224,

3

7253,7

5 1314

7

150

Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable

Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 VBetriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!

p1, peMeßstutzenMeasuring glandPrise de pressionPresa Pressione

p2, paMeßstutzenMeasuring glandPrise de pressionPresa Pressione

SicherungFuseFusibleFusibile

Ø 9

Betri

ebFo

nctio

nam

ento

Funz

iam

ento

Run

Stör

ung

Dér

ange

men

tBl

occo

Lock

out

126,5

ErsatzsicherungAuxiliary fuseFusible de secoursFusibile di scorta

Typ:

VPS

504

Se

rie 0

2

p1

p2

Sauganschluß (Gaseingang)Suction connection (gas inlet)Raccordement aspiration (entrée gaz)Raccordo aspirazione (entrata gas)

Druckanschluß (zur Prüfstrecke)Pressure connection (to the system being tested)Raccordement refoulement (vers section à tester)Attacco pressione (al circuto di prova)

Page 10: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

10 DE GB FR IT

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvementSous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Ci riserviamo qualsiasi modifica tecnica e costruttiva

Arbeiten am VPS 504 dür-fen nur von Fachpersonaldurchgeführt werden.

Seul un personnel spé-cialisé peut effectuer destravaux sur le VPS 504.

Work on the VPS 504 mayonly be performed by spe-cialist staff.

Qualsiasi operazioneeffettuata sulle VPS 504deve essere fatta da partedi personale competente.

Flanschflächen schützen.Schrauben kreuzweiseanziehen. Auf mecha-nisch spannungsfreienEinbau achten.

Direkter Kontakt zwi-schen VPS 504 und aus-härtendem Mauerwerk,Betonwänden, Fußbödenist nicht zulässig.

Eviter tout contact directentre le VPS 504 et lamaçonnerie, les cloisonsen béton et planchers encours de séchage.

Protéger les surfacespouvants recevoir le VPS504. Serrer les vis en croi-sant. Lors du montageéviter les tension méca-niques.

Protect flange surfaces.Tighten screws cross-wise. Mount tension-free.

Do not allow any directcontact between the VPS504 and hardened mason-ry, concrete walls orfloors.

Proteggere le superficidella flangia. Stringere leviti in modo incrociato.Fare attenzione al mon-taggio che sia privo di ten-sione.

Non é consentito il con-tatto diretto fra la VPS 504e murature invecchiate,pareti in calcestruzzo,pavimenti.

Grundsätzlich nach Teile-ausbau/-umbau neueDichtungen verwenden.

Always use new seals af-ter dismounting andmounting parts.

Après un démontage ouune modification, utilisertoujours des joints neufs.

In linea di massima, dopolo smontaggio e il rimon-taggio di alcune parti, uti-lizzare nuove guarnizioni.

Rohrleitungsdichtheits-prüfung: Kugelhahn vorden Armaturen schließen.

Pipeline leakage test:close ball valve upstreamof fittings.

Contrôle de l´étanchéitéde la conduite: fermer lerobinet à boisseau sphè-rique avant les électro-vanne.

Per la prova di tenuta delletubature:chiudere il rubinetto a sfe-ra davantiai corpi valvola.

Nach Abschluß von Ar-beiten am VPS 504: Dicht-heitskontrolle und Funk-tionskontrolle durchfüh-ren.

On completion of work onthe VPS 504, perform aleakage and function test.

Une fois les travaux sur leVPS 504 terminés, procé-der toujours à un contrô-le d´étanchéité et de fonc-tionnement.

Al termine dei lavori effet-tuati su una VPS 504: pre-disporre un controllo siadella tenuta che del fun-zionamento.

Niemals Arbeiten durch-führen, wenn Gasdruckoder Spannung anliegt.Offenes Feuer vermeiden.Öffentliche Vorschriftenbeachten.

Never perform work if gaspressure or power is ap-plied. No naked flame.Observe public regula-tions.

Ne jamais effectuer destravaux lorsque la pres-sion ou la tension sontprésentes. Eviter touteflamme ouverte. Observerles réglementations.

In nessun caso si debbonoeffettuare lavori in presen-za di pressione gas o ditensione elettrica. Evitare ifuochi aperti e osservare leprescrizioni pubbliche.

Bei Nichtbeachtung derHinweise sind Personen-oder Sachfolgeschädendenkbar.

If these instructions arenot heeded, the result maybe personal injury or dam-age to property.

En cas de non-respect deces instructions, desdommages corporels oumatériels sont possible.

La non osservanza diquanto suddetto può im-plicare danni a personeo cose.

Safetyfirst

O.K.

[ A ]

MMotoranlaufstrom beach-ten!

Refer to motor startupcurrent!

Tenir compte du courantde démarrage du moteur!

Osservare la corrented'avviamento del motore!

Page 11: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

11FR NL ES PT

Température ambianteOmgevingstemperatuurTemperatura ambienteTemperatura ambiente~(AC) 50 Hz 230 V -15 C… +70 C

Notice d'emploi et de mon-tage

Contrôle d'étanchéité

Type VPS 504

Serie 02

Gebruiks- en montageaan-wijzing

Afsluiter dichtheidscon-troleType VPS 504

Serie 02

Instrucciones de servicioy de montaje

Sistema Controlador deestanqueidadModelo VPS 504

Serie 02

Instruções de operação ede montagem

Sistema de teste de válvula

Tipo VPS 504

Série 02

Prises de pressionDrukmeetpuntenTomas de presiónConexões da pressão

Position de montageInbouwpositiePosición de montajePosição de montagem

1Raccord pe , p1Aansluiting pe , p1Tomas de presión pe , p1Conexão pe , p1

2Raccord pa , p2Aansluiting pa, p2Tomas de presión pa , p2Conexão pa, p2

3,4Prise de pressionMeetnippelsBoquilla de mediciónBocal de medição

����

����

����

����

321 VPS 504

����

����

����

����

1 2

3 4

DMV-. …MB- …

����

����� ���� ������������������������������� ������� ������ ���������������� ���� ��� ������������������ ����� ���� ������

������������������������� !�������� ����� ������� "#�������$������������������ ��� ������� �"������������ ������� �������� ������ ���������� "����������������%�� �"

����

����� ���� �������������������

������������ ������� ������ ������

���������� ������� ������������������

����

� ���� ������

�������������������������

!�������� ����� ������� "

#�������$������������������ ��� ������� �"

������������ ������� �������� ���������������� "

����������������%�� �"

����

����� ���� ������������

������������������� ������� ������ ���������������� ����

��� ����������������������

� ���� ������

�������������������������

!�������� ����� ������� "

#�������$

������������������ ��� ������� �"

������������ ������� �������� ������

���������� "����������������%�� �"

Pression de service maxi.Max. bedrijfsdrukPresión máxima de servicioPressão de serviço máx.pmax. = 500 mbar

VPS 504 S02

selon/volgens/según la norma/segundo a norma

DIN V 3447, pr EN 1643

Un ~(AC) 230 V-15 %…- 240 V+6 % 50 Hzou/of/o/ou~(AC) 110 V 50 Hz,~(AC) 110/120 V 60 Hz,~(AC) 220 V 60 Hz,= (DC) 24 VDurée de mise sous tension/Inschakelduur /Duración de la conexión/ Duração da ligaçãodo controlo 100 %

Schutzart / AfdichtingsnormTipo de protección/Grau de protecçãoIP 40: VPS 504 S01, S02, S03

selon/volgens/según la norma/segundoIEC 529 ( DIN 40 050)

Famille 1 + 2 + 3Familie 1 + 2 + 3Familia 1 + 2 + 3Família 1 + 2 + 3voir page 2zie pagina 2ver la página 2veja na página 2

[mbar]

DIN V 3447pr EN 1643

pape

Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable

Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 ABetriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!

[ V ]

C

0

+70

-15

IEC 529IEC 529

➞ ➞ ➞ ➞➞ ➞ ➞ ➞➞ ➞ ➞ ➞

Gas Gaz

Page 12: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

12 FR NL ES PT

1. Fermer l'arrivée du gaz.2. Couper l'arrivée du courant.

3. Enlever les bouchons 1-2 (Fig.1)

4. Positionner les joints toriques10,5 x 2,25 sur le VPS (Fig. 2)

5. Visser les vis 3, 4, 5, 6, (M4 x 16),(Fig.3).Après une transformation ouune réparation, utiliser unique-ment des vis au pas métriquepour le remontage.

6. Effectuer un contrôle d'étanchéi-té et de fonction après chaqueintervention.

1. Gastoevoer onderbreken.2. Stroomtoevoer onderbreken.

3. Sluitschroeven 1,2 verwijderen,afb. 1

4. Pakkingringen (10,5 x 2,25) inde VPS 504 leggen, afb. 2.

5. Schroeven 3,4,5,6 (M4 x 16) erindraaien, afb. 3.Bij hermontage na ombouw ofreparatie uitsluitend schroe-ven met metrische schroef-draad toepassen.

6. Na voltooiing van de werkzaam-heden dichtheids- en functiecon-trole uitvoeren.

1. Interrumpir la alimentación de gas.2. Interrumpir la alimentación de

corriente.3. Extraer los tapones roscados 1 y

2 (figura 1).4. Colocar las juntas tóricas (10,5 x

2,25) en el VPS 504 (figura 2).5. Atornillar los tornillos 3, 4, 5, y 6

(M4 x 16) (figura 3).Después de una reparación ótransformación utilizar sólotornillos con rosca métrica.

6. Después de terminar los traba-jos, efectuar un control de es-tanqueidad y de funcionalidad.

1. Interromper a alimentação do gás.2. Interromper a alimentação da

energia eléctrica.3. Retirar os parafusos de cone-

xão 1 e 2, figura 1.4. Colocar as juntas (10,5 x 2,25)

no VPS 504, figura 2.5. Apertar os parafusos 3, 4, 5 e 6

(M4 x 16), figura 3.Se a montagem do aparelhofor efectuada diversas vezes(modificação, reparação), uti-lizar exclusivamente parafu-sos com rosca métrica!

6. Concluídos os trabalhos, reali-zar um teste de estanquidade ede funcionamento.

MB

-…D

(LE)

MB

-…ZR

D(L

E)

31 2

2

1

3 4 5 6 3 4 5 6

Conexión eléctricaVPS 504 serie 02El VPS 504 se conecta en serie entre eltermostato de la caldera y el programa-dor del quemador a través de una uniónenchufable de 7 polos.El enchufe de lacaldera se acopla al casquillo del VPS504.La asignación de contactos delcasquillo del VPS 504 y del enchufe dela fuente de calor se encuentra indica-da en el diagrama de conexiones.Característica de la conexión: sin sepa-ración entre el circuito de tensión deservicio y el circuito de control.

Elektrische aansluitingVPS 504 serie 02De VPS 504 wordt in serie aangeslotentussen temperatuurregelaar en brander-automaat 7-polige stekkerverbinding.De ketelstekker wordt in hetconnectorelement van de VPS 504 ge-stoken.Voor de aansluiting van de stekker vande brander op de connector van de VPS504 zie aansluitschema.Attentie: geen scheiding tussen bedrijfs-spanningskring en stuurstroomkring.

Raccordement électriqueVPS 504 série 02Le VPS 504 se connecte en série entrele thermostat et le coffret de comman-de au moyen d'un connecteur 7 poles.Le connecteur mâle de la chaudière sebranche au connecteur femelle du VPS504. Voir le schéma de branchementpour l'affectation des contacts du con-necteur femelle du VPS 504 et du con-necteur mâle de la chaudière. Carac-téristique de branchement: pas de sé-paration entre le circuit de la tensiond'alimentation et celui de commande.

Ligação eléctricaVPS 504, série 02O VPS 504 liga-se em série, entre oregulador de temperatura e o controlodo queimador, por meio de um condu-tor enfichável de 7 pólos.O contactor macho é inserido noconector fêmea do VPS 504.A ocupação do conector fêmea doVPS 504 e do conector macho dogerador de calor, ver esquema deligação.Característica da ligação: não há se-paração entre o circuito da tensão daoperação e do controlo.

VPS 504Serie 02

V3 P

~(AC) 230 V 50 Hz

T8 T7 T6 B5 N L1

T8 T7 T6 B5 N L1

N L

Fusible interchangeable :Uitwisselbare zekering:fusible cambiable:Fusível de segurança trocávT 6,3 L 250 VIEC 127-2/III(DIN 41662)D5 x 20Bloc connecteur/ Stekkergedeelte/

Unidad enchufable/ Ficha

interneinterninternointerno

T7: Anomalie / Storing/ avería/ GuastoT6: Fonctionnement / Bedrijf/funcionamiento/ Esercizio

étanche / dicht/estanco/ estanque

défaut d’étanchéité/ ondicht/inestanco/ não estanque

Page 13: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

13FR NL ES PT

Avertissements -à lire impérativement

Application avec les familles degaz 1, 2 et 3

Nous recommandons de réviser leVPS 504 une fois par an, deux foispar an si le niveau d’encrassementle nécessite.• Contrôler les raccords de gaz

p1/p2 (VPS/robinetterie)• Contrôler les filtres internes du

VPS p1/p2

• Effectuer un contrôle d’étanchéi-té : augmenter la pression à laprise de mesure p2 par ex. aumoyen d’une pompe manuelle

• Effectuer un contrôle de fonc-tionnement conformément auxinstructions de montage et d’uti-lisation

Des filtres de VPS encrassésou des raccords de gaz obs-

trués peuvent fausser le contrôled’étanchéité des vannes.

Application avec les biogaz, gaz decurage et de décharge avec acidesulfhydrique (H2S < 0,1 % en vol.)

Les biogaz, gaz de curageet de décharge doivent être

secs.

Il ne doit pas y avoir conden-sation de l’humidité conte-

nue dans le gaz. Cette condensa-tion doit être empêchée à l’aide demesures adéquates.

La teneur en acide sulfhydri-que ne doit pas dépasser

0,1 % en vol.

Waarschuwingen -beslist naleven

Toepassing voor gasfamilie1, 2, 3

We adviseren een jaarlijkse con-trole van de VPS 504 en bij eengrote vervuiling een halfjaarlijksecontrole.• Controle p1/p2-gasaansluiting

(VPS/armatuur)• Controle van het interne VPS-fil-

ter p1/p2

• Dichtheidscontrole verrichten:drukverhoging aan de p2-meet-aansluiting, bijvoorbeeld metbehulp van een handpomp

• Verricht een functiecontroleovereenkomstig de handleidingvoor bediening en montage

Verstopte VPS-fi lters ofdichte gasaansluitingen

kunnen het doen lijken of de klep-pen dicht zijn, terwijl dat niet zo is

Toepassing bij deponie-, afvalwater-zuiveringsinstallatie-, en biogassenmet zwavelwaterstof (H2S < 0,1 vol.%)

Deponie-, afvalwaterzuive-ringsinstallatie-, en biogas-

sen moeten droog zijn.

Condensatie van het vochtin het gas mag niet optre-

den en moet worden voorkomendoor geschikte maatregelen.

Het zwavelwaterstofgehaltemag maximaal 0,1 vol.%

zijn.

Instrucciones de aviso -observar siempre

Aplicación para las familias degases 1, 2, 3

Recomendamos realizar cada añouna comprobación de la VPS 504,y semestral en caso de mayorensuciamiento.• comprobación de las conexio-

nes de gas p1/p2 (VPS/grifería)• comprobación del filtro interno

VPS p1/p2

• realizar una comprobación deestanqueidad: aumento de lapresión en el manguito de me-dición p2 p.ej. mediante bom-ba manual

• realizar una comprobación fun-cional según las instruccionesde servicio y de montaje

Los filtros VPS obstruidos ylas conexiones de gas ce-

rradas pueden hacer parecer quelas válvulas sean estancas.

Aplicación en gases de vertederos,de purificadoras y biológicos conácido sulfhídrico (H2S < 0,1 vol.%)

Los gases de vertederos,de purificadoras y biológi-

cos deben estar secos.

No debe haber condensa-ción de la humedad conte-

nida en los gases, debiendo evi-tarse mediante medidas adecua-das.

La proporción de ácido sul-fhídrico no debe superar el

0,1 vol.% como máx.

Avisos de advertência -observar sempre

Aplicação para a família de gás1, 2, 3

Recomendamos inspeccionar osistema VPS 504 em intervalosanuais. Caso seja operado em lo-cais com muita poluição efectue ainspecção de seis em seis meses.• Verificação das ligações de gás

p1/p2 (VPS/guarnições)• Verificação dos filtros internos

do VPS p1/p2• Verifique a estanqueidade: Au-

mente a pressão no bocal demedição p2, utilizando umabomba manual

• Efectue os controlos funcionaisde acordo com as instruçõesde operação e montagem

Um filtro VPS tapado ou umtubo de gás fechado po-

dem dar a impressão errada deque as válvulas estão estanques.

Aplicação na utilização com gás delixo, gás de esgoto e biogás comácido sulfídrico (H2S < 0,1 vol.%)

Os gases de lixo, de esgo-to e os biogases têm de

estar secos.

A humidade contida no gásnão deve formar água con-

densada. Por conseguinte, a forma-ção de água condensada deverá serimpedida por medidas adequadas.

A parte de ácido sulfídriconão deverá exceder um va-

lor de 0,1 vol.%.

Page 14: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

14 FR NL ES PT

Sortie mise en service/ Bedrijfsuit-gang / Salida de servicio/ Saídade operaçãoS02: max. 4 ATenir compte du courant dedémarrage du moteur!/Aanloopstroom van de motor in achtnemen!/ Tener en cuenta laintensidad de corriente del motor enmarcha! Ligação eléctrica/ Observara corrente de arranque do motor!

Sortie défaut/Storingsuitgang/ Sa-lida de fallo/Saída de avariaS02 Klemme/terminal/Bor-ne / terminal T7: max. 1 A

max. 50 l / h

20 / h

Courant de commutationSchakelstroomCorriente de contactoCorrente de comutação

Temps du cycleVrijgavetijdDuración del cicloTempo de ciclo

Limite d'utilisationGevoeligheidsgrensLímite de sensibilidadLimite da sensibilidade

Nombre max. de cyclesMax. aantal testcycliN máximo de ciclos de pruebaNúmero máx. dos ciclos de teste

Volume à contrôlerTestvolumeVolumen de pruebaVolume de teste

Augmentation de la pressionpar surpresseurDrukstijgingdoor motorpompAumento dela presiónAumento da pressãopor motobomba

Fusible de protection (non fournie)Voorzekering (niet meegeleverd)Fusible previo (a cargo del cliente)Fusível preliminar (a cargo do cliente)

Fusible interchangeable dans leboîtierIn het huis ingebouwdezekering,verwisselbaarFusible montado en el aparatoFusível embutido na caixa,substituível

Temps du cycleVrijgavetijdDuración del cicloTempo de ciclo

4,0 l

20 mbar

10 A F ou 6,3 T10 A snel of 6,3 A traag10 A F o 6,3 A T10 A rápido ou 6,3 A lento

T6,3 L 250 V (IEC 127-2/III)(DIN 41662)

10 – 26 sDépendant du volume à contrôleret de la pressionafhankelijk van het testvolumeen de ingangsdruksegún el volumen de prueba y lapresión de entrada.Em função do volume de teste e apressão de entrada.

Caractéristiques techniques / Technische gegevens / Características técnicas / Características técnicas

Utiliser des outils adaptés! Serrer les vis en croisant!Passend gereedschap gebruiken! Schroeven kruislings aandraaien!Utilizar herramientas adecuadas. Apretar los tornillos en cruz.Usar ferramentas adequadas! Apertar os parafusos em cruz!

max. couple / Accessoires du systèmeMax. draaimomenten/systeemtoebehorenPares de apriete máximos / accesorios del sistemaBinários máx. / Acessórios do sistema

M 5

5 Nm

M 6

7 Nm

G 1/8

5 Nm

G 1/4

7 Nm

G 1/2

10 Nm

G 3/4

15 Nm

M 8

15 Nm

M 4

2,5 Nm

[Nm] t 10 s

[Nm] t 10 s

DN

Mmax.

Tmax.

15

105

50

Ne pas utiliser la vanne comme un levier.Het apparaat mag niet als hefboom worden gebruikt.El aparato no debe ser utilizado como palanca.Não utilize o equipamento como alavanca.

[Nm]

18

19

Chrom

e Stee

l✸ M

ade i

n Ger

many

DMV - …MB - …

pape

Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable

Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 ABetriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!

T max.

DMV - …MB - …

Mmax.

➟ Mmax.

Après plus de 3 cycles d’essai consécutifs, il convient de respecter untemps de repos d’au moins 2 minutes.Na meer dan drie onmiddellijk na elkaar verrichte testcycli moet eenwachttijd van minstens twee minuten worden aangehouden.Al cabo de más de 3 ciclos de ensayo consecutivos directos, debemantenerse un tiempo de espera mínimo de 2 minutos.Depois de ter efectuado três ciclos de teste sucessivos, umimediatamente após o outro, terá de esperar pelo menos 2 minutos.

Page 15: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

15FR NL ES PT

FonctionnementLe VPS 504 fonctionne selon leprincipe le l'augmentation de lapression. Le programmateur en-tre en fonctionnement à la deman-de de chaleur.

Le contrôle s'effectue en fonctiondu cycle fonctionnel du brûleur:

- Contrôle avant le démarragedu brûleur

FunctieDe VPS 504 werkt volgens hetdrukopbouwprincipe.De dichtheidscontrole treedt inwerking bij warmtevraag.

De controle vindt plaats afhankelijkvan het functieverloop van debrander:

- Test voor start van de brander

FuncionamientoEl VPS 504 trabaja según el princi-pio de aumento de la presión.El programador entra en funciona-miento al requerirse calor.

El ensayo se realiza en dependen-cia de la secuencia funcional delquemador:

- Ensayo antes del arranque delquemador

FuncionamentoO VPS 504 funciona segundo oprincípio de formação da pressão.O gerador de programa entre emfuncionamento com a solicitaçãode calor.

O teste efectua-se em função daevolução do funcionamento doqueimador:

- teste antes do arranque doqueimador

V1

p = 500 mbarmax.

V2

VPS 504

p2pa

p1pe

p2pa

p1pe

DMV-D(LE)

A

A ProgrammateurprogrammeerinrichtingProgramadorGerador de programa

Prise de pressionmeetnippelBoquilla de mediciónBocal de medição

Prise de raccordementaansluitingConexión

Page 16: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

16 FR NL ES PT

Déroulement du programmeAu repos: vanne 1 et vanne 2sont fermées.Mise sous pression: le surpres-seur augmente la pression du gazpe dans la section à tester d'envi-ron 20 mbar par rapport à la pres-sion amont de la vanne 1. Pen-dant le cycle le pressostat contrô-le l'étanchéité de la section à tes-ter. Lorsque la pression d'épreu-ve est atteinte le surpresseur estcoupé. (fin du cycle de contrôle)Le temps du cycle (10 à 26 s)dépend du volume à tester (maxi4,0 l). Si la section à tester estétanche, après un maximum de 26s, un contact libère la phase quimet le coffret de commande soustension, le voyant jaune s'allume.Si la section à tester fuit ou l'aug-mentation de pression de 20 mbarn'est pas atteinte pendant la du-rée du cycle (26 s), le VPS 504signal un défaut. Le voyant rouges'allume et reste allumé aussi long-temps que le contact du régula-teur ou du thermostat est fermé(demande de chaleur)

En cas de micro coupure decourant pendant le cycle ou lamarche du brûleur, le redémar-rage est automatique.

ProgrammaverloopRusttoestand: afsluiter 1 en afslui-ter 2 zijn gesloten.Drukopbouw: De interne motor-pomp verhoogt de gasdruk in hettesttraject met ca. 20 mbar t.o.v. deop afsluiter aan de ingangszijdewerkende druk. Reeds gedurendede testtijd bewaakt de ingebouw-de drukverschilschakelaar het gas-slot t.a.v. de dichtheid. Bij hetbereiken van de testdruk wordt demotorpomp uitgeschakeld (eindevan de testtijd).De vrijgavetijd (10 -26 s) is afhankelijk van het testvo-lume (max. 4,0 l).Bij dichtheid van gasslot vindt namax. 26 s de contactvrijgave naarde branderautomaat plaats - hetgele signaallampje gaat branden.Als het gasslot niet dicht of alsgedurende de testtijd (max. 26 s)de drukverhouding met + 20 mbarniet wordt bereikt, schakelt de VPS504 over op storing. Het rode sig-naallampje brandt dan zolang alsde contactvrijgave door de regel-aar bestaat (warmtevraag).

Na kortstondige spanningsuitvalgedurende de test of gedurendehet in werking zijn van de bran-der volgt er een automatischeherstart.

Secuencia del programaEstado de reposo: Las válvulasV1 y V2 están cerradas.Aumento de la presión: La bombaautomática interna aumenta la pre-sión de gas pe existente en el tramode ensayo en aprox. 20 mbar encomparación con la presión queexiste en la válvula de entrada V1.Yadurante el tiempo de ensayo, elpresostato incorporado controla eltramo de ensayo por si es estanco.Al alcanzar la presión de prueba, sedesconecta el motor de la bomba(final del tiempo de prueba).El tiem-po del ciclo (10 - 26 s) depende delvolumen ensayado (máx. 4,0 l).Si el tramo ensayado es estanco, alcabo de 26 s máx., se da señal dealimentación al program ador delquemador y se ilumina la lámparaamarilla.Si el tramo ensayado no es estanco osi durante el período de ensayo (máx.26 s) no se alcanza un aumento de lapresión de + 20 mbar, el VPS 504 etraen avería.Se ilumina la lámpara rojade avería, y permanece encendidamientras a través de termostato existademanda de calor.

Después de una breve interrupciónde la tensión durante el ensayo odurante el servicio del quemador,se vuelve a poner en marcha elsistema automática-mente.

Evolução do programaEstado de repouso: as válvulasV1 e V2 estão fechadas.Formação da pressão: A moto-bomba interna aumenta a pres-são do gás no percurso do teste,em aprox. 20 mbar, em relação àpressão existente na válvula V1na entrada.Já durante o período de teste, opressostato diferencial embutidoverifica se há fuga. Atingindo apressão de teste, a motobombadesliga (fim do período de teste).O tempo do ciclo (10 a 26 s)depende do volume de teste(máx. 4,0 l).A estanquidade do percurso deteste efectua-se, no máximo, 26 sapós a libertação do contactopara o controlo do queimador - alâmpada amarela de sinalizaçãoacende.Se o percurso de teste não forestanque ou se, durante o perío-do de teste (máx. 26 s), não foratingido o aumento de pressãode + 20 mbar, o VPS comuta a„avaria“. Nesta situação, a lâm-pada vermelha de sinalizaçãoacende e assim permanece en-quanto a libertação do contactopelo regulador fica pendente (so-licitação de calor).

Se, durante o teste ou a opera-ção do queimador, ocorrer umaqueda da tensão de pouca du-ração, efectua-se um rearran-que automático.

Schéma du déroulement du programmeProgramma-processchemaPlan secuencial del programaEsquema da evolução do programa

ProgrammateurprogrammeerinrichtingProgramadorGerador de programa

ReposRusttoestandEstado de reposoEstado de repouso

A

Mise sous pressionDrukopbouwAumento de la presiónAumento da pressão

MarchebedrijfServicioOperação

Régulateur / regelaar / Regulador / Regulador

moto-pumpe / pompmotor / Motor de la bomba / Motor da bomba

Éctrovanne / magneetafsluiter / Electroválvula / Válvula magnética

pressostat différentiel / drukverschilschakelaar / presostato diferencial / Controlador da pressào diferencial

signal de libération / vrijgavesignaal / Señal de questa en marcha / Sinal de libertaçaò

Régulateur / regelaar / Regulador / Regulador

moto-pumpe / pompmotor / Motor de la bomba / Motor da bomba

Éctrovanne / magneetafsluiter/ Electroválvula / Válvula magnética

pressostat différentiel / drukverschilschakelaar / presostato diferencial / Controlador da pressào diferencial

signal de libération / vrijgavesignaal / Señal de questa en marcha / Sinal de libertaçaò

Régulateur / regelaar / Regulador / Regulador

moto-pumpe / pompmotor/ Motor de la bomba/ Motor da bomba

Éctrovanne / magneetafsluiter / Electroválvula / Válvula magnéticapressostat pressostat

différentiel/drukverschilschakelaar / presostato diferencial / Controlador da pressào diferencia

signal de libération / vrijgavesignaal / Señal de puesta en marcha / Sinal de libertaçaò

Signal d'incident / storingssignaal / Señal de avería / Sinal de avaria

0 5 10 15 20 25 [s]30

VPS 504 "ETANCHE"– "DICHT" – " ESTANCO" – "ESTANCO" VTest = 0,3 l

VPS 504 "ETANCHE"– "DICHT" – " ESTANCO" – "ESTANCO" VTest = 4,0 l

VPS 504 "ETANCHE"– "ONDICHT" – " NO ESTANCHO" – "NO ESTANCHO"

V1 V2

VPS 504

p2pa

p1pe

p2pa

p1pe

A

pe

A

p + 20 mbare

V1 V2

VPS 504

p2pa

p1pe

p2pa

p1pe

pe

A

V1 V2

VPS 504

p2pa

p1pe

p2pa

p1pe

pe pe pe

A

Page 17: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

17FR NL ES PT

RéglageLe VPS 504 ne nécessite aucunréglage sur site.

Contrôle du fonctionnementEn dévissant la vis de la prise depression p2(pa) pendant le cyclede test (temps de pompage) oncrée une fuite qui permet le con-trôle du fonctionnement.

Pour prévenir les problè-mes de fonctionnement et

d'étanchéité, nous conseillonsd'utiliser des vannes selon EN161 classe A ou classe B.

Les convertisseurs de fré-quence qui ne disposent

pas d'une protection suffisantepeuvent provoquer des pertur-bations du VPS du fait de la pré-sence d'impuretés sur le réseau!Prévoir impérativement une pro-tection suffisante du réseau.

AjusteNo local de medição, o VPS 504não precisa ser ajustado.

Verificação do funcionamentoAbrindo o bujão roscado no bocalde medição p2 (pa), durante o pe-ríodo de teste (tempo de funciona-mento da bomba), pode ser simu-lada uma fuga e, assim, verificadoo funcionamento.

A fim de prevenir-se contra pro-blemas de funcionamento e es-

tanquidade, recomendamos empregarelectroválvulas, em conformidade coma norma EN 161, classes A e B.

Conversores de frequên-cia insuficientemente blin-

dados podem provocar distúr-bios na rede e avarias do VPS. Éimprescindível providenciar ablindagem adequada da rede!

InstellingHet instellen van de VPS 504 terplaatse is niet nodig.

FunctiecontroleDoor het openen van de sluit-schroef in de meetnippel p2(pa)gedurende de testtijd (pomptijd)kan een lekkage worden gesimu-leerd en daardoor de functie wor-den gecontroleerd.

Om functie- en dichtheids-problemen te voorkomen,

adviseren wij het gebruik vanmagneetafsluiters volgens EN161 klasse A en klasse B.

Onvoldoend afgeschermdefrequentieregelaars kun-

nen door netvervuiling storin-gen in de VPS veroorzaken. Pasdaarom uitsluitend randappara-tuur met voldoende afschermingtegen netvervuiling.

AjusteNo es necesario ajustar el VPS504.

Control funcionalSi se abre el tapón roscado situadoen la boquilla de medición p2(pa)durante el tiempo de comproba-ción (tiempo de bombeo), puedensimularse fugas y comprobarse asíel funcionamiento del sistema.

Con la finalidad de prevenirproblemas funcionales y de

estanqueidad, recomendamos uti-lizar válvulas magnéticas según lanorma EN 161, clase A y clase B.

Los convertidores de fre-cuencia insuficientemente

apantallados pueden producirfallos en el VPS debido a pertur-baciones en la red. La red debeestar protegida de manera ade-cuada.

VPS 504 S02Cotes d'encombrement / Inbouwafmetingen / Medidas de montajeDimensões de montagem [mm]

pape

100

224,

3

7253,7

5 1314

7

150

Sicherung eingebaut, auswechselbarFuse built into housing, exchangeableFusibile integré dans la couvercle du boîtierinterchangeable

Typ/Type/Type/Tipo T 6,3 L 250 VBetriebsanleitung beachten!Please comply with the operating instructions!Suivre les instructions de la notice d'utilisation!Seguire le istruzioni!

p1, pePrise de pressionmeetnippelBoquilla de mediciónFusível de reserva

p2, paPrise de pressionmeetnippelBoquilla de mediciónFusível de reserva

FusiblezekeringFusibleFusível

Ø 9

Bet

rieb

Fonc

tiona

men

toFu

nzia

men

toR

un

Stö

rung

Dér

ange

men

tB

locc

oLo

ckou

t

126,5

Fusible de secoursreservezekeringFusible de repuestoFusível de reserva

Typ:

VP

S 5

04

Ser

ie 0

2

p1

p2

Raccordement aspiration (entrée gaz)zuigaansluiting (gasingang)Conexión de aspiración (entrada del gas)Ligaçao da aspiraçao (entrada do gás)

Raccordement refoulement (vers section à tester)drukaansluiting (naar testtraject)Conexión de presión (hacia la sección de ensayo)Ligaçao da pressão (para o percurso de teste)

Page 18: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

VPS 504

18 FR NL ES PT

Sous réserve de toute modification constituant un progrès technique / Wijzigingen voorbehouden.Se reserva el derecho a realizar cambios por motivos técnicos. / Sujeito a alterações em função do progresso técnico

Seul un personnel spé-cialisé est autorisé à ef-fectuer des travaux surle VPS 504.

Los trabajos a realizar enel VPS 504 sólo deben serllevados a cabo por per-sonal técnico.

Werkzaamheden aan deVPS 504 mogen uitslui-tend door vakpersoneelworden uitgevoerd.

Os serviços no VPS 504devem ser efectuadossomente por pessoas de-vidamente qualificadas.

Protéger les surfacespouvants recevoir le VPS504. Serrer les vis en croi-sant. Lors du montageéviter les tension méca-niques.

Eviter tout contact directentre le VPS 504 et lamaçonnerie, les cloisonsen béton et planchers encours de séchage.

No está permitido el con-tacto directo entre el VPS504 y la mampostería, lasparedes de hormigón ylos suelos en fase de en-durecimiento.

Proteger las superficiesde las bridas. Apretar lostornillos en cruz. Procu-rar que no existan tensio-nes mecánicas despuésdel montaje.

Flensoppervlakken be-schermen. Schroevenkruislings aandraaien. Opmechanisch spannings-vrije inbouw letten.

Rechtstreeks contact tus-sen VPS 504 en het uit-hardende metselwerk,betonnen muren, vloerenis niet toegestaan.

Proteger as faces dosflanges. Apertar os para-fusos em forma de cruz.Atentar à montagem me-cânica sem tensões.

Não se admite o contactodirecto do VPS 504 comalvenaria, paredes de be-tão e pisos que fazem pre-sa.

Après un démontage ouune modification, utilisertoujours des joints neufs.

Na elke demontage/om-bouw van onderdelensteeds nieuwe pakkingengebruiken.

En un principio deben uti-lizarse juntas nuevas des-pués de desmontarlas ocambiarlas parcialmente.

Após desmontar peçasou realizar reformula-ções, empregar semprejuntas novas.

Contrôle de l'étanchéitéde la conduite: fermer lerobinet à boisseau sphè-rique avant les électro-vanne.

Dichtheidscontrole vanpijpleidingen: kogelkraanvoor de armaturen sluiten.

Comprobación de laestanqueidad de las con-ducciones de tuberías:Cerrar la llave de bola si-tuada delante del VPS 504.

Teste de estancação datubulação: fechar a tor-neira de esfera a montan-te das guarnições.

Une fois les travaux sur leVPS 504 terminés, procé-der toujours à un contrô-le d´étanchéité et de fonc-tionnement.

Na afsluiting van de werk-zaamheden aan de VPS 504:dichtheidscontrole enfunctiecontrole uitvoeren.

Después de finalizar lostrabajos en el VPS 504,realizar un control deestanqueidad y funcional.

Concluídos os trabalhosno VPS 504: efectuar tes-tes de estancação e defuncionamento.

Ne jamais effectuer destravaux lorsque la pres-sion ou la tension sontprésentes. Eviter touteflamme ouverte. Observerles réglementations.

Nooit werkzaamheden uit-voeren als de eenheid on-der gasdruk of spanningstaat.Open vuur ver-mijden.Plaatselijke voor-schriften in acht nemen.

No realizar nunca traba-jos cuando exista presiónde gas o tensión eléctri-ca. Evitar los fuegosabiertos. Tener en cuentalas normas públicas.

Nunca realizar trabalhos,quando há pressão de gásou tensão eléctrica. Evi-tar fogo aberto. Atentaràs directivas locais apli-cáveis.

En cas de non-respect deces instructions, desdommages corporels oumatériels sont possible.

Het niet opvolgen van dezeinstructies kan persoonlijkletsel of materiële schadetot gevolg hebben.

Si no se tienen en cuentalos avisos, pueden suce-der accidentes persona-les o materiales.

A não-observância dasinstruções pode provocardanos pessoais e/ou ma-teriais.

Safetyfirst

O.K.

[ A ]

MTenir compte du courantde démarrage du moteur!

Aanloopstroom van demotor in acht nemen!

Tener en cuenta la inten-sidad de corriente delmotor en marcha!Ligação eléctrica

Observar a corrente dearranque do motor!

Page 19: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,
Page 20: VPS 504 - FERROLI...a hand pump • Check for proper functioning according to the operation and assembly instructions If the VPS filters are clogged or gas connections are closed,

FERROLI S.p.A.Via Ritonda 78/a

37047 San Bonifacio - Verona - ITALYwww.ferroli.it