64
Этот остров способен удивить Изумительные пляжи с прозрачной водой, чарующие пейзажи и прекрасная инфраструктура: Майорка – идеальный остров для великолепного отдыха. Представляем специальный выпуск «Вести Майорка» для туристической выставки Mitt в Москве. март 2013 Фото: Клаус Зипманн Цена/Precio: 2,00

Vesti Mallorca

Embed Size (px)

DESCRIPTION

русскоязычная газета на майорке

Citation preview

Page 1: Vesti Mallorca

Этот остров способен удивитьИзумительные пляжи с прозрачной водой, чарующие пейзажи и прекрасная инфраструктура: Майорка –идеальный остров для великолепного отдыха. Представляем специальный выпуск «Вести Майорка» для туристической выставки Mitt в Москве.

март 2013

Фото: Клаус Зипманн

Цена/Precio: 2,00 €

Page 2: Vesti Mallorca

2 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Mайорка – это исключительное место! Даже коренные жители этого мно-

голикого испанского острова не перестают открывать для себя его новые

стороны. Более девяти миллионов туристов ежегодно проводят здесь

свои отпуска, среди них и русскоязычные гости. Но Майорку нельзя срав-

нить ни с какими другими курортами – настолько разнообразны удо-

вольствия, которые предлагает остров. Обычные туристы и миллионеры, любители понежить-

ся на солнышке и спортсмены, поклонники искусства, природы, ночной жизни и гурманы – все

найдут себе что-нибудь по вкусу.

Кажется, что Майорка, как часть Балеарского архипелага – это всего лишь небольшое пят-

нышко в просторах Средиземного моря. В действительности же на площади в 3640 кв. км че-

го только нет. Невозможно воспринимать Майорку только как солнечный пляж. Узнайте с на-

ми настоящую Майорку. Старинные селения, высокие горы, одинокие бухты, завораживаю-

щие пейзажи и даже морской заповедник. Познакомьтесь с многогранной и удивительной

жизнью острова, вдали от пляжных променадов. Насладитесь тишиной и шармом старинных

городков и великолепием столицы Балеар – Пальмы.

С прошлого года у русскоговорящих гостей острова появился новый гид: «Вести Майорка», пер-

вая местная газета на русском языке. Она рассказывает туристам из Восточной Европы о про-

исходящих на острове событиях, знакомит с традициями, культурой и бытом местного насе-

ления. «Вести Майорка» объясняет, как устроена Майорка. За короткое время издание успе-

ло превратиться в ценного советчика и путеводителя для туристов и жителей острова.

«Вести Майорка» считается посланником острова. И в этой роли мы рады представлять по-

сетителям туристической выставки Mitt прелести Майорки, её преимущества, которые зна-

чительно отличают остров от других туристических мест в Средиземноморье. Откройте с на-

ми многообразие этого чарующего острова.

Увидимся на Майорке!

Остров сокровищ

Page 3: Vesti Mallorca

Вести Майорка 3Специальный выпуск Mitt

Page 4: Vesti Mallorca

4 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Их называют золотым прииском Майорки: пляжи – главный капи-тал острова. В межсезонье предста-вителям сферы туризма приходится задействовать всю свою фантазию,

чтобы привлечь на Балеарские острова го-стей. Летом же туристы едут сами, чтобы понежиться на солнышке, ведь для боль-шинства, как и прежде, понятие «остров» связано только с местом для отдыха.

550-километровое побережье Майорки и 208 пляжей понравятся всем: любителям праздников, натуралистам, нудистам, спортсменам, семьям – место под солнцем здесь найдётся каждому.

Регулярный официальный контроль практически всегда подтверждает превос-ходное качество воды. Вот уже несколько лет в летние месяцы в море выходят муни-ципальные службы на специальных лод-

ках и очищают прибрежные воды от все-возможного пластикового мусора.

Купальный сезон длится с мая до конца октября. В начале лета и осенью вода ко-нечно ещё не достигает своей максималь-ной температуры, и пляжи не переполне-ны. Самая низкая температура воды – в ян-варе, 14 градусов, самая высокая – в авгу-сте, 25 градусов, в июне и октябре вода прогревается до 21 градуса.

По сравнению с Атлантическим океаном, прибрежные воды Балеарских островов предстают в выгодном свете: сильные волны здесь бывают редко, поэто-му даже неопытные пловцы и дети могут плескаться без опаски. На официальных пляжах за отдыхающими наблюдают спа-сатели. Флаги помогают купающимся до-полнительно позаботиться о своей без-опасности.

Главное богатство острова

ПЛЯЖИ

Только природа

Это место всем известно уже давно, но это нисколько не уменьшает его привлекатель-ности: многокилометровое побережье Эс-Тренк (Es Trenc) считается одним из самых красивых на Майорке. Неповторимо и оча-рование пляжа Мондраго (Mondragó) на юго-востоке острова. Предпочитающие дер-жаться немного поодаль от массового туриз-ма практически во всех уголках острова смо-гут найти подходящее место, где постелить пляжное полотенце. Но в этом случае на блага цивилизации и удобства инфрас-труктуры рассчитывать не стоит.

1

Детский отдых

Мелкое песчаное побережье, где можно плескаться, тень, туалеты и напитки – для маленьких туристов на Майорке всё орга-низовано по высшему разряду. Как пра-вило, на пляжах туристических городков, таких как Пагера (Paguera), Санта-Понса (Santa Ponça), Капдепера (Capdepera), Сант-Эльм (Sant Elm), Польенса (Pollença) и Колония-де-Сант-Джорди (Colònia de Sant Jordi) они в хороших руках.

2

1

2

Page 5: Vesti Mallorca

Вести Майорка 5Специальный выпуск Mitt

Светское очарование

Говорят, что на пляжах Портальса (Portals) сплошь мускулистые тела и лучшая музы-ка. Любоваться закатом лучше прямо на берегу или в баре близлежащего Пуэрто-Портальс (Puerto Portals).

3

Время для развлечений

Флирт и загар – это идеальные развлече-ния некоторых посетителей пляжей Плайя-де-Пальма (Playa de Palma) и Кала-Агулья (Cala Agulla). Настоящая жизнь здесь начинается с заходом солнца.

4

Обнажённая натура

Ничего другого на нудистском пляже в Ка-ла-Маго (Cala Mago) на юго-западе Май-орки не увидеть. Кроме вышеназванного, все остальные пляжи здесь классические. На некоторых всё же есть укромные угол-ки для загорания голышом, но их не за-прещено посещать и в купальной одежде. Любителям исследовать побережье по-всюду встретятся бухты, где никто не бу-дет возражать против голых тел.

5

3

4 5

Чаще всего под процес-сом питания многие подразумевают нечто большее, чем только усвоение питательных веществ. Поэтому к по-мещению кухни предъ-являют намного больше требований, чем просто к месту приготовления пищи. Высококаче-

ственные материалы не менее важны, чем инно-вационные функции, ориентированные на потребности хозяина. На первом месте –оформление и беском-промиссная качествен-ная ручная сборка. Директор фирмы Cuisi-nale Уве Ланч (Uwe Lantzsch), архитектор и дизайнер интерьеров, имеет многолетний опыт по разработке и реали-зации проектов, как в

области отделочных ра-бот, так и в строи-тельстве и реконструк-ции. Свой опыт он при-обрёл, работая во мно-гих дизайн-студиях инте-рьера. В 1997 году Уве открыл собственное де-ло. Он так же работал над многочисленными ино-странными проектами для высокопоставлен-ных клиентов в Стамбу-ле, Анкаре и Цюрихе. В 2000 году архитектор

воплотил в жизнь свой первый проект на Май-орке, за ним последова-ли другие, и, в итоге, бы-ло принято решение остаться на острове. На-чиная с 2005 года уро-женец Кёльна занимает должность директора фирмы Cuisinale в Фела-ниче (Felanitx). Вы цените профессиона-лизм, опыт и иннова-ции? Тогда вам понра-вятся идеальные кухни Cuisinale.

Что такое идеальная кухня

Оформление и современное оборудование стоят на первом месте.

На правах рекламы

Page 6: Vesti Mallorca

6 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Page 7: Vesti Mallorca

Вести Майорка 7Специальный выпуск Mitt

Page 8: Vesti Mallorca

8 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

На Майорке прекрасно развита ин-фраструктура. Туристические го-родки, как правило, располагают-ся у моря, поэтому практически всё побережье застроено.

Но не стоит забывать о другой Майор-ке – первозданной. Она очень привлека-ет приезжих. Те, кто отправляется в путе-шествие по морю вдоль северо-западного побережья острова, на протяжении поч-ти 100 км могут любоваться девственной природой. То тут, то там иногда виднеет-ся городок или поместье, но в основном это абсолютно незастроенный горный ландшафт. Мечта, воплощённая в реаль-ность.

Имя мечты – Серра-де-Трамунтана. Го-ры высятся на 1,445 тыс. м над уровнем моря. Это настоящее эльдорадо для лю-бителей природы. Такого же мнения при-держиваются члены ЮНЕСКО. В 2011 году этот горный хребет был объявлен Всемирным достоянием человечества в категории «Культурный пейзаж».

Нельзя не сказать о четырёх заповед-никах острова: это идиллическая бухта Мондраго (Mondragó), горы Леванте (Levante) на северо-востоке, водные уго-дья Альбуфера (Albufera) и остров Драго-нера (Dragonera). Другие уголки Майорки также охраняются законодательством, например, дюны незастроенного сказоч-ного пляжа Es Trenc.

Редчайшее сокровище острова – мор-ской заповедник Кабрера (Cabrera), архи-пелаг, расположенный на юге. С 1991 го-да под защитой государства находятся 10 тыс. га суши и моря. Тем не менее, посе-щать Кабреру разрешается как на част-ной яхте, так и на прогулочном катере.

В любой местности Майорки туристы могут любоваться самыми разными вели-колепными явлениями природы, это на-стоящие чудеса: легендарное зимнее цве-тение миндаля, мистические родники Fonts Ufanes, неожиданно начинающие бить из под-земли в лесу, неповторимые сталактитовые пещеры, и этот список продолжают неповторимые средиземно-морские закаты.

Только здесь: другая

Майорка

ПРИРОДА

С 2011 года принадлежит ко всемирному культурному наследию ЮНЕСКО: горная цепь Серра-де-Трамунтана на западе острова. На фото: вид с моря на захватывающее дух ущелье Са-Калобра (Sa Calobra).

Page 9: Vesti Mallorca

Вести Майорка 9Специальный выпуск Mitt

Как в раюРасположенный на юге Майорки морской на-циональный заповедник Кабрера служит ве-ликолепным примером гармонии туристи-ческого бизнеса и природы. Всем посетителям архипелага надлежит выполнять строгие пра-вила. Туда можно добраться как на прогулоч-ном катере, так и на частной яхте (по предва-рительному разрешению).

1

ЗаповедникВодные угодья Альбуфера находятся возле Алькудии (Alcudia). Это настоящее эльдорадо для орнитологов. Здесь обитает более 300 ви-дов птиц. Ежегодно это место посещают более 100 тыс. любителей природы – вход бесплат-ный. Альбуфера – это один из четырёх запо-ведников острова.

2

1

Загадка драконаМайорка – такая же дырявая, как и швейцар-ский сыр. По всему острову расположены впе-чатляющие пещеры, некоторые из них откры-ты посетителям. Самые знаменитые – это пе-щеры Драк (Cuevas del Drach) в Порто-Кристо (Porto Сristo). Расположенное там 177-метро-вое подземное озеро считается одним из са-мых больших в мире. Подземный мир острова ещё не полностью исследован.

3

Магия лесаИсточники Fonts Ufanes около Кампанет (Сampanet) называют мистическими. В дубо-вом лесу вода вырывается из-под земли толь-ко после сильного дождя. Ещё одно неповто-римое зрелище, даже если оно не особо под-ходит для организованного туризма – здесь природа создаёт своё расписание.

4

2

4

3

Page 10: Vesti Mallorca

10 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Муниципалитет Сан-Льоренс-де-Кардассар (Sant Llorenç des Cardassar) располагает богатым культурным наследием, как вот-чинным, так и археоло-гическим. Его краси-вая природа привлека-ет большое количество туристов: Кала-Мильор (Cala Millor), Са-Кома (Сa Coma) и Ильот (Illot). Более двух кило-метров песчаного по-бережья, помеченные «синим флагом», га-

рантируют посетите-лям наличие безопас-ности и хороший сер-вис. Округ находится в за-поведной зоне Sa Punta den’ Amer на по-луострове площадью 200 га. Природа этой самобытной местности имеет большое куль-турное и историческое значение. В этом регионе прово-дят множество ярких мероприятий. Большой популярностью пользу-

Кала-Мильор, Са-Кома, Ильот: сервис и природа

Муниципалитет Сан-Льоренс-де-Кардассар предлагает туристам и местным жителям разнообразную программу развлечений: пляжи, музей и концерты

Туристические городки муниципалитета Сан-Льоренс-де-Кардассар предлагают обширную культурную программу. Местом проведения мероприятий чаще всего становится изящный дом культуры Sa Màniga в Кала-Мильор.

На правах рекламы

ются традиционные праздники в Сан-Льо-ренс-де-Кардассар и Сон-Каррио (Son Carrió), а также кон-церты, которые прово-дят в Auditori Са Màniga, в Кала-Ми-льор. В культурном центре расположены удобные конференц-залы – здесь круглого-дично проводятся кон-грессы и симпозиумы международного уров-ня. Нельзя не упомянуть о возможности посе-щения старинной де-ревни Ильот и распо-ложенного там же ту-ристического инфор-мационного центра. Здесь предлагают де-тально ознакомиться с укладом жизни первых поселенцев острова.

Один из самых по-пулярных пляжей для семейного от-дыха на востоке острова: пляж Ка-ла-Мильор.

Page 11: Vesti Mallorca

Вести Майорка 11Специальный выпуск Mitt

Franelli Study & Design – это бутик и демонстрационный зал фирмы, специализирую-щейся на разработке со-вместных проектов и ремон-те внутренних помещений. Клиентам предлагается ши-рокий выбор мебели (как для интерьеров, так и для украшения сада) лучших

производителей, а также предметы декора, ковровые покрытия, текстиль и раз-личные светильники. Каждый проект разрабаты-вается с учётом всех запро-сов и пожеланий клиентов. Коллектив фирмы возглавля-ет дизайнер интерьеров Ара-

сели Фернандес (Araceli Fernández), обладающая 25-летним опытом работы. Её творения отличаются особой креативностью и утончённостью. Каждая соответствует философии автора – достичь макси-мального качества, чтобы клиент остался доволен.

Креативная утончённость

Студия Franneli Study & Design разрабатывает дизайн интерьеров

При работе над проектами ди-зайнер Арасели Фернандес

(справа) учитывает все поже-лания клиентов. Покупате-

лям предлагается великолеп-ный выбор мебели (слева).

Фото: Пере Бота

На правах рекламы

Page 12: Vesti Mallorca

12 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

T уристические предложения на Бале-арских островах настолько же разно-образны, как и местный пейзаж. Пе-ред приехавшими на остров туриста-ми встаёт нелёгкий выбор: на Майор-

ке, Менорке, Ибице и Форментере свои услуги предлагают около 2,599 тыс. отелей всех категорий (данные на 2011 год). Таким

образом, количество спальных мест дости-гает 422 тыс. Только на Майорке зареги-стрировано 1,574 тыс. отелей с 285 тыс. мест.

Но одни лишь эти цифры ничего не говорят. В последние годы пришла мода на отели фешенебельного класса. Всё большее количество домов переоборуды-

вают в четырёхзвёздочные гостиницы. Число пятизвёздочных тоже постоянно растёт – на Майорке их уже 27, хотя в 1990 году было всего шесть.

Но каждый понимает роскошь по-своему. Для некоторых это круглосуточ-ное присутствие портье, для других – не-пременно загородное поместье или

пляжный отель с прямым выходом к мо-рю. Любой, даже самый привередливый турист сможет найти для себя подходя-щий вариант. Даже тот, кто приехал на остров в командировку – во многих го-стиницах есть современные конференц-залы, оборудованные всем необходи-мым.

Нелёгкий выбор: где остановиться

ОТЕЛИ

Высшая категория

Высшая категория Они называются St. Regis Mardavall (на фото), Hilton Sa Torre, Cap Rocat, Gran Hotel Son Net, Castillo Son Vida, Jumeirah Port de Soller или Dorint Royal Golf Resort & Spa: более двух дюжин пятизвёздоч-ных гостиниц приглашают платёжеспо-собных клиентов на Майорку. В распо-ряжении их гостей – всевозможные услуги – от портье и спа-зоны до ресто-ранов высшей категории.

1

Загородное очарование

Более 100 отелей острова расположены в исторических поместьях и крестьян-ских домах. Подобные заведения не-большие и предлагают своим гостям, в основном, только одно: покой и природу. Они различаются по стилям: оригиналь-ные деревенские, фешенебельные и стилизованные.

2

2

1

Page 13: Vesti Mallorca

Вести Майорка 13Специальный выпуск Mitt

Стильные традиции

Контраст будням составляют го-стиницы, в которых сочетаются майоркинские традиции и со-временные интерьеры: речь идёт о дизайн- и бутик-отелях. Гостиницы этого типа есть во всех уголках острова, включая самые отдалённые деревушки.

3

Солнце и пляж

Это, несомненно, классика отельного бизнеса: пляжный отель, расположенный у моря. Отдыхать у моря предпочитают, в первую очередь, семьи с деть-ми.

4

3

4

5

6

Деловая жизнь

Работать, там, где другие отды-хают. На деловые отели тоже есть спрос. Ведь после работы можно расслабиться – на пля-же или в хорошем ресторане. Майорка предлагает целый ряд современных отелей, оборудо-ванных для проведения конфе-ренций.

5

Аренда жилья

Те, кто не любит отели, могут арендовать загородный дом или квартиру. Здесь также дей-ствует правило – содержимое кошелька определяет катего-рию. Всегда в наличии: от простых – до класса «люкс». (Фото: MC Fincaservice)

6

Красота человека непре-менно зависит от того, чувствует ли он себя счастливым. «Нужно лю-бить себя и находить время для отдыха», – считает известный в ев-ропейской бьюти-индуст-рии успешный, харизма-тичный бизнесмен Иль-хан Доган (Ilhan Doğan). В его салоне ID Reborn Spa (от англ. «возрожде-ние»), открывшемся в прошлом году на Майор-ке, для этого созданы все условия. Стильно уложенная при-чёска и хороший кофе с утра обеспечат первым клиентам прекрасное на-строение. Также при-смотрят за детьми, пока их маме делают мани-кюр. Маленьким клиен-там обычно очень нра-вится массаж с горячими камушками – стоунтера-пия. Салон расположен в центре Пальмы, поэтому визит сюда удобно со-вместить с шоппингом или экскурсией по старо-му городу. В роскошном бело-золотом интерьере

одинаково уютно чувст-вуют себя звёзды шоу-бизнеса и туристы. Шик, качество и доброе вни-мательное отношение стоят здесь удивительно недорого. Клиентам предложен весь ком-

плекс услуг – от омола-живающей маски до эс-тетической хирургии. ID Reborn Spa – это один из немногих салонов в Европе, специализирую-щихся на процедурах с живым алоэ-вера (aloe barbadensis). Гель, содер-жащийся в его листьях, богат ацеманнаном. Это вещество нейтрализует свободные радикалы, а значит – замедляет про-цесс старения. Это ли не возрождение? «Человек всегда может изменить многое, если захочет», – говорит Иль-хан. Поэтому философия Reborn подразумевает не только лучшую, но и новую жизнь.

Время возрождения

Косметолог Сара Кабрера, руково-дитель Бегония Родригес, стилист Стефан Ниденцу (слева направо)

На правах рекламы

Ильхан Доган занимается тем, во что верит. Его рецепт для возрождения души: «Реже злиться и бла-годарить Бога за то, что имеешь». Фото: Полина Коваленко

Page 14: Vesti Mallorca

Специальный выпуск Mitt14 Вести Майорка

На Майорке – 53 округа, включая сто-лицу острова Пальму. Тем, кто хотят узнать местность получше и на вы-ходных планируют открыть для себя укромные уголки острова, следует

запастись терпением – для этого понадо-бится ровно год. Разнообразие – велико, но его способны заметить лишь самые внима-тельные посетители. Причесать под одну

гребёнку все общины острова не получит-ся. Кажется невероятным, что опытным языковедам наверняка удастся различить в каждой деревне особенные варианты диа-лекта.

Посёлки имеют собственную инфрас-труктуру. Наряду с Пальмой, к городам причисляют только известный своей ме-бельной и деревообрабатывающей про-

мышленностью Манакор (Manacor) и Инку (Inca) – центр кожевенных и обувных про-изводств. Все остальные населённые пунк-ты называют деревнями, несмотря на то, что некоторые из них по размеру соответ-ствуют скорее городкам – как, например, Сольер (Sóller) и Алькудия (Alcúdia), а неко-торые, наоборот, настолько малы, что со-стоят всего из нескольких домов. На остро-

ве есть горные селения, рыбацкие деревни, крестьянские дворы, поселения художни-ков и промышленные районы. Например, в Аларо (Alaró) находится первая на Майор-ке электростанция. У каждого местечка есть своя история, собственные традиции и праздники. Из этого и состоит украшенная живописными пейзажами деревенская жизнь острова.

Вальдемосса (Valldemossa) – самый посещаемый городок острова. В этой горной деревушке с древним монастырём провели свою знаменитую зиму на Майорке писательница Жорж Санд (George Sand) и композитор Фредерик Шопен (Frederic Chopin). Местечко привлекает посетителей своими живописными переулками и вкусной едой. В колоритной горной деревушке удобно спрятаться от летнего зноя.

В каждом городке – целый мир

ДЕРЕВЕНСКАЯ ЖИЗНЬ

Page 15: Vesti Mallorca

Специальный выпуск MittВести Майорка 15

Народный танец Монтуири (Montuïri) находится в центре острова и, на первый взгляд, может показаться за-крытым миром. Даже не ве-рится, что именно здесь и в со-седней Альгаиде (Algaida) заро-дился народный танец Ball dels Cossiers. Тут же проходит мест-ная ярмарка куропаток.

1Идиллия уютного портаПортоколом (Portocolom) – это не только маленькое прибреж-ное местечко в округе Фела-нич (Felanitx) на востоке остро-ва, но и уютная рыбацкая де-ревушка с домами, стоящими практически на воде.

2

1

Популярный рынокВ Синеу (Sineu) раньше находи-лась столица Майорки. Отсюда же, из самого центра острова, управлял своими владениями король Жауме II (Jaume II). В те далёкие времена уходит исто-рия местного рынка, проходя-щего на древних улицах город-ка каждую среду. Этот кре-стьянский базар тесно связан с земледельческими традиция-ми острова. Там до сих пор можно приобрести даже до-машний скот и птицу.

3

Городок и его историяАлькудию (Alcúdia) без сомне-ния можно назвать «верной». Так о ней в своё время выска-зывался император Карл V (Carl V). Ведь этот город на се-вере острова всегда находил-ся в его владениях. В окружён-ном средневековой кре-постью поселении римляне со-орудили театр. Очень ухожен-ный город, который, несом-ненно, стоит посетить.

4

2

3

4

На правах рекламы

Почувствовать себя VIP-персоной

VIP Service-Mallorca – это одна из крупнейших компаний Балеарских островов, в течение многих лет занимающая-ся различными развле-кательными проектами, такими, как: рестораны, пляжные клубы, органи-зация мероприятий, экс-курсий, а также аренда яхт, чартеров, лимузи-нов, эксклюзивных авто-мобилей и продажа не-движимости. Опыт рабо-ты и отличная репутация фирмы говорят сами за себя. Русскоговорящие

сотрудники предлагают клиентам организацию активного досуга: семей-ные поездки, рыбалка, Jet Ski, дайвинг, гольф, полёты на вертолёте и воздушном шаре. Vip Service организует путешествия на любой вкус. Майорка известна своей уникальной ноч-ной жизнью. Компания возьмёт на себя ответ-ственность за организа-цию тематических вече-ринок, дней рождений, свадеб и т. д. Кроме того,

вот уже более 10 лет VIP Service-Mallorca также занимается строи-тельством и ремонтом домов и отделкой поме-щений – работы различ-ной степени сложности: от установки сантехники и электромонтажа до кровельных покрытий. Контроль всех этапов ра-бот может гарантировать качество и скорость вы-полнения. Вы сможете доверить сотрудникам эти заботы и ни о чём не беспокоиться.

Vip Service организует путешествия на любой вкус.

Page 16: Vesti Mallorca

16 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Манакор (Manacor) на-ходится на востоке Майорки. Это второй по величине регион острова. Протяжён-ность его береговой ли-нии составляет 27 км, общая площадь – 260,22 кв. км. Округ на-считывает множество городков: Манакор, Cон-Масиа и Сон-Не-гре, Кала-Мурада, Ка-ла-Домингос, С-Эстани-ден-Мас, Кала-Мендия, Кала-Ангила и Кала-Морланда, а также по-бережья Порто-Кристо и Сильот. Главное сокровище ре-гиона – разнообразные по своему великолепию и услугам многочислен-ные бухты и пляжи. Порто-Кристо славится красивым портом, по-

Манакор: очарование пляжей и развитие сельского туризма

На правах рекламы

Основное сокровище округа: многочислен-ные пляжи и бухты.

близости к нему распо-ложены городки Кала-Петита и Кала-Мурта. Широкая пляжная по-

лоса Сильот-Кала-Мо-рейя отличается белым мелким песком, в то время как на удиви-

тельной красоты побе-режьях Кала-Мурада, Кала-Ангила, Кала-Мендия и Эстани пред-

лагают множество услуг и развлечений. Самый крупный тури-стический городок му-

ниципалитета Калас-де-Майорка идеально подходит для семейно-го отдыха. Большинство местных отелей находятся в не-посредственной бли-зости к пляжам. Пред-лагаемый в них каче-ственный сервис дела-ет пребывание посети-телей очень комфорт-ным. Этот регион также иде-ально подходит для спокойного загородного отдыха – между Мана-кором и Сон-Масиа расположены более 20 ферм и загородных отелей. Подробная информа-ция на сайте ратуши-Манакора: www.visitmanacor.com

Page 17: Vesti Mallorca

Вести Майорка 17Специальный выпуск Mitt

Page 18: Vesti Mallorca

18 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Незабываемые мгновения

Украшение острова

Искусственный жемчуг «made in Mallorca» знаменит во всём ми-ре. Рекомендуется посетить фабрики производства жемчуга Perlas Majorica и Perlas Oquidea.

1

На дне морском

Palma Acuarium был открыт около трёх лет назад и с тех пор стал од-ним из самых захватывающих развлечений на острове. Здесь собраны представители подвод-ного мира с пяти континентов. Кульминация визита – посеще-ние Deep Blue, огромного аквари-ума с глубоководными акулами.

2

ОС

ТОП

РИ

МЕЧ

АТЕ

ЛЬ

НО

СТИ

Стеклянная сага

Стеклодувная производство – это одно из традиционных ре-мёсел Майорки. За процессом работы мастеров можно пона-блюдать на фабриках, там же можно приобрести готовую про-дукцию.

3

Подземный мир

Сталактитовые пещеры – одна из самых популярных экскурсий на острове. Пять пещер открыты для посещений, самые известные на-ходятся в Порто-Кристо.

4

2

3

4

5

Водные развлечения

Не обязательно идти на море: три больших аквапарка – весёлая альтернатива пляжному отдыху.

5

Искателям новых ощущений несом-ненно удастся испытать их на Май-орке. Здесь есть и пляжи, и горы, и, конечно же, солнце и бесчисленные возможности для занятий спортом,

но это не всё. Те, кто уже устал от лежания на пляже или от езды на велосипеде, смо-гут отправиться в исследовательскую экс-педицию. Остров предлагает вниманию путешественников здания старинных церквей, достойные посещения деревушки и музеи, сталактитовые пещеры, захваты-вающие дух ущелья и смотровые площад-ки, а ещё аквариум, один из лучших в Ев-ропе. Достопримечательности Майорки поражают своим разнообразием.

Совершенно не важно, приехали вы на остров с семьёй, в поиске культурных со-бытий или же чтобы просто полюбоваться природой. К классическим достопримеча-тельностям Пальмы можно отнести ка-федральный собор La Seu и крепость Bellver, а также поездку на старинном по-езде в Сольер (Sóller), а затем и в порт на трамвайчике.

По выходным местные жители часто ездят в монастыри (monasterios), на терри-тории которых расположены специаль-ные, прекрасно оборудованные площадки для отдыха на природе и барбекю. Мона-стыри также охотно посещают и туристы. Спортсмены могут добраться туда на ло-

шадях или гоночных велосипедах, люби-тели прогулок – пешком, но проще всего всё-таки доехать на машине. Самым по-пулярным из всех монастырей считается Льюк (Lluc). На вершинах гор Ранда (Randa) и Сан-Сальвадор (San Salvador) на-ходятся другие обители, тоже активно по-сещаемые туристами.

Или всё же лучше отправиться в ста-лактитовые пещеры? Здесь можно укрыться от летнего зноя и, если поехать в Cuevas del Drach, что около Порто-Кри-сто (Porto Cristo), можно попасть на кон-церт классической музыки на берегу од-ного из самых больших в мире подзем-ных озёр.

Page 19: Vesti Mallorca

Вести Майорка 19Специальный выпуск Mitt

Ходить по облакамУдобство обуви марки Joya не вызывает сомнений, многие знаменитости уже проверили это на себе

В обуви марки Joya но-ги отдыхают. Роберто Карлос да Сильва (Roberto Carlos da Silva) в восторге от обуви фирмы Joya. В прошлом бразильский профессиональный футболист Роберто Карлос позволяет сво-им ногам расслабиться в кроссовках модели Icon Ice. Роберто Кар-

лос начинал свою ка-рьеру в бразильских клубах SE Palmeiras и União São João. Завоевавший 17 зва-ний 39-летний футбо-лист уже закончил свою карьеру. Сегодня в повседневной жизни он предпочитает но-сить комфортную обувь фирмы Joya.

Некоторые знамени-тости тоже пристрас-тились к Joya: чемпио-ны мира по сальсе 2011, 2012 гг. Рафаэль Баррос и Карине Мо-раис из Бразилии, Уильям Алан Шатнер, сыгравший капитана Кирка в сериале «Звёздный путь», и До-рис Шмидс, облада-тельница титула

«Мисс Германия» 2009 года. Откройте для се-бя новую коллекцию и современные техноло-гии, использованные при изготовлении по-дошв летней обуви марки Joya – это удоб-ство во время продол-жительных прогулок. Ваши ноги не устают. Обувь сочетает в себе

модные тенденции и удобную подошву. Сандали Pure – это 100% комфорта и на-слаждения с первого шага для ваших ног. День открытых дверей магазина в Пальме со-стоится в субботу, 30 марта с 11:00-17:00. Купите свои туфли Joya в специализиро-ванном магазине в

Пальме. JOYA Baleares La Rambla 15, L’Ecce Homo 2 (рядом с авто-бусной остановкой La Rambla) 07002 Пальма Присоединяйтесь к нам: [email protected]/joyabaleares Тел. 971 728 454 [email protected]

На правах рекламы

Page 20: Vesti Mallorca

20 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Не каждый курорт можт похвастаться такими кристально-чистыми бирю-зовыми водами. Так же, как и на Ка-рибских островах, самой природой здесь созданы идеальные условия

для поклонников отдыха на пляже, любите-лей водных видов спорта и рыбаков.

Несмотря на то, что ежегодно Майорку посещают около девяти млн туристов, каче-ство морской воды у берегов острова прош-лым летом было оценено министерством окружающей среды как безупречное.

Неудивительно, что жизнь острова в те-чение всего года связана с морской стихией.

Длина побережья Майорки – 550 км, 50 км которого занимают пляжи. Участки по-бережья Балеарских островов, пригодные для занятия парусными видами спорта, считаются одними из самых красивых во всей Европе.

Здесь можно заниматься всеми видами

водного спорта, а разнообразный и красоч-ный подводный мир привлекает дайверов и рыбаков.

Популяции рыб, находящихся под угро-зой истребления (например, морской окунь и дорада), защищены квотами и сезонны-ми ограничениями на улов.

Водные просторы

МОРЕ

Лёгкий бриз

Тем, кто может себе позволить прока-титься на яхте вдоль прибрежной линии Майорки, явно повезло: под тобой – чистая вода, и тишину нарушает только шум волн. Многочисленные и прекрасно обустроенные порты ждут спортсменов и гостей острова.

1

Унесённые ветром

Акватория Майорки считается одной из самых красивых во всём мире, особенно летом. Кроме профессиональных спорт-сменов, приезжающих сюда на регаты мирового уровня, эти места предпочита-ют так же многие яхтсмены-любители. Майорка располагает около 15 тыс. при-чалов. Те, кто не имеет собственной ях-ты, могут воспользоваться услугами фирм, занимающихся чартером.

2

1

2

Page 21: Vesti Mallorca

Вести Майорка 21Специальный выпуск Mitt

Азбука рыбака

Не столь важно, кто имен-но поймает самую боль-шую рыбу. У майоркин-ских рыбаков другие при-оритеты: деликатес raon – маленькая рыба се-мейства губановых, ло-вить которую разрешает-ся с начала сентября. Но забрасывать удочку име-ет смысл и ради более крупных экземпляров.

3

Тайны глубин

Подводный мир у побере-жья острова заворажива-ет своими тайнами. Перед ныряльщиками предстают горы, впадины, пещеры и гроты. От людских глаз под водой скрывается пёстрая фауна и яркий растительный мир. Тем, кто захочет сменить мас-ку и трубку на кислород-ные баллоны, стоит обра-тить внимание на услуги многочисленных школ подводного плавания.

4

3 На волне

Виндсёрферы предпочи-тают север острова – здесь чаще дует ветер. В последние годы на Май-орке всё чаще можно уви-деть скользящих по воде за своими «драконами» кайтсёрферов, особенно на пляже Кан-Пастилья (Can Pastilla). Любителям же больших волн прихо-дится дожидаться зимних и осенних ураганов.

5

Заряд энергии

Не всегда хочется актив-ности – настоящим баль-замом для души на Май-орке может стать закат солнца. Запах морских водорослей, шум волн, мелкий песок под мокры-ми ногами. Ещё одно ни с чем не сравнимое зрели-ще – восход солнца, и не-важно занимаетесь ли вы в эти минуты спортом, йо-гой или же, только проснувшись, заряжае-тесь энергией на весь предстоящий день.

6

5

6

4

Адвокатская компания DDS Abogados с 2007 года занимается тради-ционной практикой в Пальме, предлагая сво-им клиентам широкий спектр юридических услуг. Компанию, специализи-рующуюся в вопросах по недвижимости, лич-ного имущества и др., возглавляет майорки-нец Даниель Данес Со-лер (Daniel Danés Soler). Он продолжает семейную традицию в четвёртом поколении адвокатов. Коллектив DDS Abogados состоит из сотрудников, которые имеют высокую про-фессиональную квали-фикацию и работают со своими клиентами на разных иностранных языках – испанском, английском, немецком, французском, русском и каталонском. Данес

лично очень близко знаком с русской куль-турой и хорошо пони-мает потребности рус-ского клиента. DDS Abogados шаг за шагом обеспечивают правовую прозрачность сделок благодаря сво-им профессиональным консультациям и помо-щи. Доверие между ад-вокатской компанией и

клиентом – главный принцип построения прочных и надёжных деловых отношений. Поэтому клиенты могут полностью положиться на команду DDS Abogados. Подробнее о предла-гаемых услугах можно узнать на русскоязыч-ном сайте: www.ddsabogados.com

«Доверие – залог хороших отношений»

На правах рекламы

Майоркинец Даниель Да-нес Солер –адвокат в четвёртом по-колении, воз-главляет ком-панию DDS Abogados в Пальме.

Page 22: Vesti Mallorca

22 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Майорка идеально подходит для спортcменов. В первую очередь, это связано с великолепным кли-матом, позволяющим круглый год тренироваться на свежем воз-

духе. В то время, когда в России идёт снег, на Майорке можно ездить на велосипеде, играть в теннис, гольф, заниматься верхо-вой ездой и совершать пешие прогулки. А

лето – время заняться бесчисленным ко-личеством видов водного спорта.

Спорт – это главная составляющая рек-ламной кампании по привлечению ту-ристов на Майорку в течение всего года. Сотни тысяч спортсменов, профессиона-лов и любителей, используют мягкую зи-му для проведения тренировок на Майор-ке. Спортивные предложения сопровож-

даются соответствующими мероприятия-ми: в феврале на острове проходят вело-гонки Iberostar Challenge Vuelta a Mallorca, в мае – мультидисциплинарный спортив-ный чемпионат Thomas Cook Ironman 70,3 и в октябре – TUI Marathon, в котором при-нимают участие около 10 тыс. бегунов. ­

Майорку можно назвать спортивным островом и потому, что футбольный клуб

Real Mallorca уже много лет играет в пер-вой лиге, и на остров регулярно приезжа-ют футбольные команды мирового уров-ня, такие, как Real Madrid и FC Barcelona. Рекламируют остров и такие чемпионы мира, как теннисист Рафаэль Надаль (Rafael Nadal) и мотогонщик Хорхе Лорен-со (Jorge Lorenzo) – оба урождённые май-оркинцы.

Отдых на свежем воздухе

Развлечения на пляже

Не обязательно профессио-нально заниматься спортом: модный пляжный волейбол пре-красно разнообразит отдых на морском берегу. На больших пляжах летом устанавливают сетки для этой игры.

1

Изумрудные поля

Большей близости к Средизем-номорью вы не почувствуете нигде – поле для игры в гольф с видом на море, как, например, в Альканаде (Alcanada), недале-ко от Алькудии (Alcúdia). Игро-кам нужно быть внимательны-ми, чтобы не промахнуться – здесь есть на что посмотреть. Для любителей гольфа на Май-орке есть 24 поля.

2

СПОРТ

1

2

Page 23: Vesti Mallorca

Вести Майорка 23Специальный выпуск Mitt

В Вальдемоссе (Valldemossa), одном из самых красивых город-ков на острове Майор-ка, находится Valldemossa Hotel Restaurant. Отель нахо-дится в уникальном месте, вдали от цент-ральной части Вальде-моссы. Такое располо-жение довольно об-особленное, что позво-ляет посетителям лю-боваться фантастиче-ским видом на город и горную гряду Серра-де-Трамунтана, вне-сённую в список Все-мирного наследия ЮНЕСКО. Отель предлагает сво-им гостям великолеп-ные номера на двоих и номера класса «люкс», открытый и закрытый бассейны, джакузи и спа-центр. Отель окру-жён прекрасными са-дами. Марка Relais & Cha-

teaux ассоциируется у клиентов с гарантией качества обслужива-ния. Уникальность оте-ля заключается в его великолепном ресто-ране. Местное меню продумано до мель-чайших деталей и со-стоит в основном из изысканных блюд.

Отель VHR предлагает своим гостям ощутить незабываемое единение с природой этого краси-вейшего уголка острова. Valldemossa Hotel Restaurant весь сезон планирует радовать своих посетителей специальными предло-жениями.

Изысканное уединение

Отель находится в одном из самых красивых городков на остро-ве Майорка.

На правах рекламы

Valldemossa Hotel Restaurant – это не только отдых

Page 24: Vesti Mallorca

24 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Голова идёт кругом

Причудливые известняковые скалы способствуют этому: лю-бители вольного скалолазания «фри-клаймбинг» (free-climbing) найдут где выплеснуть свои за-пасы адреналина: покоряя от-весные скалы над морем или же крутые ущелья горных cкло-нов. Именно скалолазы счита-ют Майорку своим эльдорадо.

3

Поездка верхом

Крытые манежи чужды мест-ным жителям, ведь здесь мож-но круглый год заниматься вер-ховой ездой на свежем возду-хе. На острове процветают мно-гочисленные конные клубы, не-которые из них предлагают од-нодневные туры в горы.

4

3

Под парусомПрибрежные воды Балеарских островов считаются одними из самых красивых в мире для за-нятий парусным спортом. Среди разных соревнований можно выделить королевскую регату Copa del Rey, на которую в авгу-сте съезжается элита парусного спорта, включая членов коро-левской семьи – ведь не зря ре-гата носит королевское имя.

5

Первая лига

Благодаря местной команде первой лиги Real Mallorca, ост-ров притягивает футбольных фанатов. Визиты таких футболь-ных клубов, как Real Madrid и FC Barcelona всегда становятся громкими событиями.

6

На двух колёсах

На остров каждую зиму приез-жают десятки тысяч велосипе-дистов. Любители крутят педали в приятной компании и в окру-жении великолепных пейзажей, профессионалы же самым се-рьёзным образом готовятся к очередным гонкам.

7

4

5

6

7

Зов горЛюбителей пеших прогулок на Майорке ожидают идеальные условия. В первую очередь, их манит горная гряда Серра-де-Трамонтана, растянувшаяся на 100 км западного побережья. Самая высокая точка достигает 1447 м.

88

СПОРТ

Page 25: Vesti Mallorca

Вести Майорка 25Специальный выпуск Mitt

Привилегированная зонаФирма Baula Asesoria Empresarial специализируется на туристическом бизнесе и продаже гостиниц

Baula Asesoria Empresa-rial специализируется в сфере туризма и на про-даже гостиниц на Майор-ке. ВМ: Сколько лет Ваше-му бизнесу? Анелия Платон: Ранее наша деятельность охва-тывала много сфер, но уже несколько лет мы специализируемся на услугах управления и го-стиничном бизнесе. ВМ: Какие части страны охватывают ваши пред-ложения? АП: Мы работаем во всём мире, но приоритет всё же отдаём Майорке. ВМ: Почему Майорка? АП: Благодаря высокому классу туристических предложений, остров ста-новится своего рода при-вилегированной зоной. ВМ: Какие услуги пред-лагаются в отелях?

АП: Мы работаем с раз-личными отелями: от 3 до 5 звёзд. ВМ: Где расположены эти отели? АП: У нас есть предло-жения во всех областях острова, начиная с пер-вой линии моря до цент-ральной части. ВМ: Какие дополнитель-ные услуги предлагают-ся в отелях? АП: В предложение включены все категории отелей: поблизости от полей для гольфа, с бас-сейнами, спа, и трена-жёрными залами и т.д. ВМ: Посоветуете ли вы инвестировать в Майор-ку? АП: Инвестиции в отель-ный бизнес на Майорке всегда были и будут не-сомненно выгодными, поскольку Майорка – это всё же туристический остров.

На правах рекламы

Фирма Baula Asesoria Empresarial предлагает отели во всех ... ... районах от первой линии моря до центра острова.

Расположенный на буль-варе Пуэрто-Портальс (Puerto Portals) ресторан Сantina Portals предла-гает своим клиентам на-сладиться блюдами и десертами испанской кухни. Посетители с удовольствием заказы-вают большие порции, предусмотренные на нескольких человек, а приветливые молодые сотрудники обслужива-ют посетителей по выс-шему разряду. Это не просто вкусный ужин, а приятный вечер в одном из лучших мест Среди-земноморья. Ресторан Flanigan, как и прежде, предлагает экс-клюзивный выбор вкус-ных и качественных продуктов. Клиенты це-нят это место, в том числе, за его уединён-ность. Рыбу и морепродукты из всех уголков Испании готовят так, чтобы мак-симально проявились их оригинальные вкусовые

качества. Все блюда – из свежих и качествен-ных сезонных продук-тов. Расположенный в ресто-ране Flanigan лифт до-ставляет посетителей на верхний этаж, в Único. Царящая здесь уютная приватная атмо-сфера располагает к торжествам. Эксклю-зивный дизайн интерье-

ра подчёркивает уни-кальный стиль заведе-ния. Насладиться неповто-римым видом, откры-вающимся с просторной террасы Único, можно уже с 13:00. Летом ре-сторан открывается в 19:00. И тогда мягкое освещение словно сли-вается с лёгким мор-ским бризом.

Естество вкусаНа правах рекламы

Flanigan и Cantina Portals cлавятся блюдами из местных продуктов

Клиенты ценят ресторан Único за его уединённость.

Page 26: Vesti Mallorca

26 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Это члены одной семьи, при этом у них совсем разные характеры – иногда так бывет. Но есть и об-щее – они очень красивые, и с ними хочется встретиться вновь.

Менорка (Menorca) – это воплоще-ние идеальной природы. Большая часть «младшей» Менорки находится под защитой, этот небольшой остров избежал туристических искушений, предлагаемых в Аренале (Arenal) или Магалуфе (Magaluf). Зато здесь хоро-шо развито сельское хозяйство, на-пример, меноркинский сыр известен во всём мире. Прославились также местные дизайнеры украшений. Неко-

торые особенности обусловлены веко-выми традициями, например, любовь местных к джину – это пережитки британского периода (до 1802 года).

Совсем другой характер у Ибицы, активной сестры славной Майорки. Ибица – это остров молодёжи, празд-ников и стильной жизни. Пляжные клубы и великолепные пляжи летом привлекают модную публику со всего мира. Символ острова – белёные дома, старинный центр столицы причис-ляется к всемирному культурному на-следию.

В то время как эти острова находят-ся в непосредственной близости к

Майорке, на Форментеру можно по-пасть только на пароме с Ибицы. Пес-чаный остров, наряду с одними из са-мых великолепных пляжей Среди-земноморья, предлагает лёгкость бы-тия. Самое излюбленное средство пе-редвижения здесь – это мопед. Преж-де всего, в разгар летнего сезона Фор-ментера словно магнитом притягива-ет любителей отдыха на яхтах со все-го мира.

Настолько разных сестёр объединя-ет одно: в отличие от Майорки, зимой здесь – мёртвый сезон, и только истин-ные островитяне не сходят с ума от скуки.

Три сестры

Большая малышка

Менорка – это не только природа, вкус-ный сыр и лангусты. Праздник верховой езды, посвящённый Sant Joan (24 июля), в портовом городе Сьютаделла (Ciuta-della), – один из самых впечатляющих в Испании.

1

В белом наряде

Ибица, по-каталонски Eivissa, это культ. Архитектура, мода, пляжная и ночная жизнь привлекают молодёжь и молодых духом. Также здесь остались ещё несколько пожилых хиппи. Всего на ост-рове проживает около 120 тыс. человек.

2

1

СОСЕДНИЕ ОСТРОВА

Пляж и только пляж

Форментера, девять километров южнее Ибицы, состоит, в основном, из пляжей, один красивее другого. Песок – свет-лый, вода – бирюзовая и прозрачная.

3

3

2

Page 27: Vesti Mallorca

Вести Майорка 27Специальный выпуск Mitt

Удачная инвестиция или стиль жизни Компания по продаже и аренде недвижимости Mallorca Prime Homes радушно встречает русскоговорящих клиентов

Mallorca Prime Homes – это компания, созданная командой, обладающей более чем 15-летним опытом в секторе недви-жимости Испании как на материковой Испании, так и на Майорке. Со-трудники компании со-ставляют международ-ную среду, в которой на-ши иностранные клиен-ты и партнёры могут комфортно и свободно общаться на нескольких языках. Мы говорим по-русски, по-английски, по-немецки, по-латышски и, конечно, по-испански. Покупку или аренду не-движимости на Майорке можно рассматривать не только как выгодное ка-питаловложение, но и приобщение к уникаль-ной концепции и образу жизни, которые в изоби-лии предоставлены бога-тейшей природой и куль-турой этой земли.

Основу нашей деятель-ности составляет обшир-ное предложение объек-тов недвижимости, вы-сокий профессионализм сотрудников, сплочённая и хорошо скоординиро-

ванная работа, а также стремление помочь пра-вильно выбрать объект недвижимости в соот-ветствии с бюджетом и запросами клиента, из-бегая ненужных финан-

совых затрат. Мы предоставляем на-шим клиентам полный спектр услуг по приобре-тению недвижимости, проверке чистоты сдел-

ки, юридическое сопро-вождение, получение идентификационного но-мера иностранца, по-мощь в получении ипо-течного кредита, после-продажный сервис, архи-тектурные и строитель-ные работы. Рынок недвижимости на острове был и остаётся достаточно стабильным благодаря поддерживае-мым правительством жёстким ограничениям в строительстве, ограни-ченной территорией ост-рова и уникальностью природных красот вмес-те с выгодным географи-ческим расположением. Тем не менее, настоящий момент можно охаракте-ризовать как идеальный

для всех тех, кто решил приобрести недвижи-мость на Майорке из-за очень широкого спектра предложений на рынке недвижимости по реаль-ным, не завышенным це-нам. Со стороны продав-цов наблюдается замет-ная гибкость, а доступ-ность ипотечного креди-тования (до 60-65% от стоимости покупки), по ошеломляюще низким, по сравнению с Восточ-ной Европой, процент-ным ставкам, привлека-ет зарубежных покупа-телей. Кроме того, намети-лась тенденция увели-чения сделок с дли-тельной арендой. Вывод очевиден: те, кому покупка жилья пока недоступна, всё же намерены приез-жать на остров не только в летний сезон.

На правах рекламы

Сотрудники компании (слева направо): Мая Бордин, Ма-рина Хитарова, Карина Ива-нова, Ричард Лобиньш.

Page 28: Vesti Mallorca

28 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Долину Сольера (Sóller) на западном побережье Майорки называют «зо-лотой». Хотя в расположенном у подножия гор Трамунтана округе нет никаких полезных ископае-

мых. Золото здесь растёт на деревьях: Сольер славится своими плантациями оливковых деревьев, из плодов которых производится качественное, «золотое» масло, а также апельсиновыми рощами, переливающимися на солнце яркими цве-тами. Говорят, что нигде нет таких апель-синов, как здесь.

Но городок с численностью населения 14 тыс. предлагает своим посетителям не только фрукты. Словно в шкатулке с дра-гоценностями спрятаны в историческом центре великолепные дома и дворцы. В 19-м веке, переживая тяжёлые времена в

истории города, многие жители Cольера (по-испански – sollerics) были вынуждены эмигрировать во Францию или Латин-скую Америку. Потом, сколотив на чуж-бине состояние, многие из них вернулись на родину и выстроили себе шикарные до-ма.

Один из них – дворец в стиле модерн Can Prunera, сейчас его здание отдано местному художественному музею. Стоит обратить внимание также на фасад здания Banco de Sóller, тоже в стиле модерн, приходскую церковь Sant Bartomeu и вокзал, в котором выставлены произведения известного ката-лонского художника Жоана Миро (Joan Miró). Мать Миро была родом из Сольера.

Поездка в Сольер может превратиться в небольшое приключение, если вы отправи-тесь туда на старинном поезде, прозванным

в народе «апельсиновый экспресс». Дело в том, что раньше на нём доставляли апельси-ны в Пальму. Железнодорожная линия бы-ла открыта в 1912 году на средства жителей Сольера.

С вокзала можно напрямую попасть в порт на отмечающем в этом году свой сто-летний юбилей трамвае. В прошлом году порт был модернизирован – и теперь пред-стаёт перед посетителями во всём блеске. Здесь расположены многочисленные ресто-раны.

В средние века это место часто подверга-лось нападениям пиратов, и столетия спустя всё ещё считается небезопасным. Этим со-бытиям даже посвятили историческую ин-сценировку Moros y Сristianos: ежегодно во второй понедельник мая храбрые жители Сольера защищают город от пиратов.

На картине центральная площадь и старинный трамвай городка Сольер изображены такими, какими их увидел местный художник Гильермо Хил (Guillermo Gil).

Апельсиновый экспресc золотого городкаС

ОЛ

ЬЕ

Р

Page 29: Vesti Mallorca

Вести Майорка 29Специальный выпуск Mitt

Page 30: Vesti Mallorca

30 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Поход за покупками

Сердце города – площадь Constitució, на ней расположе-но множество кафе и рестора-нов. Гиды и местные жители обычно советуют совершить прогулку по близлежащей улице Carrer de Sa Luna, где находятся многочисленные магазины.

1

Искусство для души

Музей Сan Prunera представля-ет собой прекрасный пример стиля модерн в Сольере. Зда-ние было восстановлено по инициативе издателя «Вести Майорка» Пере А. Серра (Pere A. Serra), здесь представлена пре-красная коллекция предметов искусства.

2

Променад у моря

Порт Сольера был недавно вос-становлен и приглашает к себе на прогулку. Гостей ожидают многочисленные рестораны и отели. Отсюда можно совер-шить экскурсию на прогулочном катере к прекрасному ущелью Sa Calobra.

3

Местные плантации

Сольер – это центр выращива-ния апельсинов и оливок на Майорке. В первую очередь фрукты продают в кооперати-вы. Плантации придают колорит внешнему облику городка.

4

Путешествие в прошлое

Старинный поезд – это одна из самых популярных экскурсий на Майорке. Он был пущен в 1912 году. Пассажиры любуются ви-дами из окон старинных ваго-нов или же выходят на платфор-мы во время запланированных остановок.

5

1

2 3

4

5

СОЛЬЕР

Page 31: Vesti Mallorca

Вести Майорка 31Специальный выпуск Mitt

Page 32: Vesti Mallorca

32 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Page 33: Vesti Mallorca

Вести Майорка 33Специальный выпуск Mitt

Page 34: Vesti Mallorca

34 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Ваэропорту Пальмы часто можно уви-деть пассажиров, несущих в руках плоские картонные коробки. Ответ на эту загадку прост: там лежит эн-саймада (ensaimada) – сладкая слоё-

ная булка в виде улитки. Она настолько по-пулярна, что её часто берут с собой в ка-честве сувенира.

Энсаймада – это только один из многих типичных продуктов. Конечно же, на Май-орке не составит никакого труда приобрес-ти всевозможные испанские деликатесы. Но гостям острова, прежде всего, будет ин-тересно попробовать подлинный вкус.

Изобилие морепродуктов на рынках Майорки является реальным подтвержде-нием богатства и многообразия морской фауны Балеарских островов. Особым дели-катесом считаются креветки из Сольера (Sóller gambas). Цена за килограмм такого «красного золота» достигает 100 евро.

Велик и ассортимент деревенских про-дуктов – больше других ценятся апельси-ны, лимоны, миндаль и инжир местного происхождения. А также маслины, из кото-рых изготавливают ценное оливковое мас-ло.

За последние годы несравненно улучши-лось качество местных вин. Большие и ма-ленькие винодельни производят напитки на любой вкус и кошелёк, частично из эксклю-зивных сортов винограда, которые выращи-вают только на Майорке.

На острове хорошо развито скотовод-ство, местные жители с удовольствием упо-требляют мясные блюда.

Популярностью среди населения пользу-ется мясо чёрной свиньи – специальная по-рода, выращиваемая на Майорке. Делика-тесом со знаком качества считается произ-водимая из этой свинины колбаса с перцем – собрасада (sobrassada).

Приятного аппетита

ДЕ

ЛИ

КА

ТЕС

Ы

Сладкая улитка

Замешанная на свином жиру энсаймада подаётся на Майор-ке к завтраку или на десерт. Это также популярный сувенир.

1

Витаминная бомба

Выращенные на Майорке апельсины и лимоны отличают-ся сочностью и насыщенным вкусом. Большинство фруктов родом из «апельсиновой доли-ны» – Сольера (Sóller).

2

1

2

Page 35: Vesti Mallorca

Вести Майорка 35Специальный выпуск Mitt

Cокровища моря

Креветки из Сольера считаются одним из самых ценных продук-тов, вылавливаемых в при-брежных водах. Вкуснее всего они получаются, если их быстро обжарить на сковороде.

3

Мягкий вкус золота

Местное оливковое масло – это ценный, фирменный местный продукт. Производители частич-но объединились в кооперати-вы и сбывают масло по всему острову. Маслины собирают со столетних деревьев в горах Серра-де-Трамунтана или же на молодых плантациях.

4

3

4

5

6

На здоровье!

Майоркинские вина в послед-ние годы несравненно улучши-ли своё качество и, соответ-ственно, повысили свой прес-тиж. На острове – более 60 ви-ноделен, как больших, так и ма-леньких. Майоркинское вино обладает своим, неподражае-мым вкусом благодаря исполь-зованию местных сортов вино-града.

5

Красный и пикантный

После майоркинского праздни-ка по случаю забоя свиней с по-толков многих магазинов сви-сает один из популярных май-оркинских деликатесов – кол-баса собрасада. Её готовят из местной свинины с добавлени-ем большого количества крас-ного перца. Колбаса может иметь как острый, так и более мягкий вкус. Этот продукт бьёт все рекорды по числу экспорти-руемых единиц.

6

Page 36: Vesti Mallorca

36 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Сначала это просто отпуск, а потом появляется желание приезжать на Майорку почаще или же вообще пе-реехать сюда навсегда. Десятки ты-сяч переселенцев из Европы прожи-

вают на острове круглый год или подолгу. Майорку выбирают пенсионеры, предпри-ниматели и служащие.

В поисках собственного жилья – неваж-но, чтобы снять или купить – новоприбыв-шему стоит сначала определиться, где и как хочется жить. В столице острова Паль-ме, на природе в деревне, у моря или в го-рах? В квартире, загородном доме, на вил-ле или в поместье? Нередко пристрастия

меняются в процессе узнавания Майорки. Этот опыт лучше приобрести самому. Большинство русскоязычных граждан предпочитают юго-запад острова, район между Пальмой и Андрачем (Andratx), ещё и потому, что именно здесь располо-жено много частных школ.

В поиске жилья большую поддержку го-товы оказать местные профессиональные риэлторы. Многие подготовились к работе с русскоязычными клиентами заранее и пред-лагают консультации, интернет-страницы и каталоги на русском языке. Специалисты фирм по торговле недвижимостью говорят о росте предложений. Это значит что клиент

– король. Предлагается множество вариан-тов и реальные цены. В последние годы ста-ло больше предложений и на рынке сдавае-мой в аренду недвижимости, хотя ещё сов-сем недавно эта отрасль не была настолько развита. Местные жители предпочитали жить в собственных четырёх стенах.

Жизнь на Майорке для многих недавно прибывших ассоциируется с определённым стилем – средиземноморским, лёгким и со-временным. Такой дизайн подходит не толь-ко для внутренних интерьеров – принимая во внимание 300 солнечных дней в год, тер-раса играет не менее важную роль, чем го-стиная.

Квартирный вопрос

Для горожан

Старинный центр Пальмы за про-шедшие годы превратился в из-любленное место иностранцев. В первую очередь, популярностью пользуются стильные просторные квартиры, как, например, в быв-шем рыбацком районе Santa Catalina. Некоторые предпочита-ют такие безопасные районы с виллами, как Son Vida. Особенно фешенебельными и, соответ-ственно, дорогими являются пентхаусы в отреставрированных старинных домах прошлого сто-летия в центре города.

1

Близость моря

Дом у моря или, как минимум, с видом на море, по-прежнему яв-ляется одним из самых популяр-ных объектов на острове. Это вид-но по ценам, которые, несмотря на тяжёлое экономическое поло-жение в стране, остались доволь-но кризисоустойчивыми.

2

ЕД

ВИ

ЖИ

МО

СТЬ

Шик и лёгкость

С покупателями недвижимости на острове появились и дизайнеры интерьеров, способные удовлет-ворить любые пожелания клиен-тов. Любимый стиль – средизем-номорская лёгкость.

3

Дом мечты

Под местным понятием finca под-разумевают отдельно стоящий за-городный дом, как правило, отде-ланный снаружи натуральным камнем. Finca – это своеобраз-ный идеал жизни на Майорке. Но следует учитывать, что такие заго-родные дома требуют особого ухода.

4

2

3

4

Page 37: Vesti Mallorca

Вести Майорка 37Специальный выпуск Mitt

Восточное побережье Фирма Cotesa предлагает клиентам услуги по строительству, приобретению и послепродажному сервису недвижимости

Фирма COTESA – одна из ведущих компаний на восточном побере-жье Майорки (Сala Ratjada, Cala Millor, Sa Coma), занимающихся строительством и сделками с недвижи-мостью. Благодаря ста-бильности, непрерыв-ному самоусовершен-ствованию и получен-ному доверию клиен-тов фирма пользуется большим уважением. Созданная 40 лет назад, компания на сегодняшний день возглавляет кон-церн Grupbauza, числен-ность сотрудников кото-рого составляет около 1,3 тыс. человек. В составе концерна – строительные фирмы, сеть отелей Proturhotels, спа Biomar, рестораны, фирмы по прокату машин и др. На первом месте для нас стоят качество, от-

личное обслуживание клиентов, постоянный прогресс и реинвести-ции прибыли. Мы всегда стремимся повысить уровень жизни наших клиентов, будь то орга-низация отпуска или же воплощение в жизнь проекта по недвижи-мости. Итак, день за днём, мы остаёмся вер-ны нашим принципам,

вплоть до достижения поставленной цели. Сегодня мы придержи-ваемся мнения, что именно благодаря про-фессионализму наших сотрудников нам уда-лось завоевать дове-рие клиентов. Нам хо-чется, чтобы вы прини-мали участие в наших проектах, и тогда мы сможем вместе плани-ровать будущее и изме-

нять настоящее. Фирма предлагает своим кли-ентам следующие услу-ги: приобретение и про-дажа высококаче-ственных квартир и до-мов на востоке Майор-ки, великолепный вы-бор объектов недвижи-мости на любой вкус, некоторые проекты по строительству недви-жимости, послепродаж-ное обслуживание. Вероятно, нетрудно представить себе, на-сколько прекрасной может быть жизнь в новом доме на Майор-ке – вблизи моря и в окружении неповтори-мой природы острова. Но когда начинаешь задумываться о подпи-сании контрактов и встречах с адвоката-ми, картина представ-ляется не в таких ра-дужных тонах. Мы по-

можем вам! Воплотим ваши мечты в жизнь и проведём сделку по-купки на вашем род-ном языке. Приобрести недвижи-мость на Майорке не составляет большого труда, однако здесь есть свои особенности.

Мы избавим вас от бюро-кратических процедур, и сделка будет осущест-влена без проблем. Мы предлагаем своим клиентам многолетний опыт и надёжность про-фессионалов в области строительства и фи-нансов.

На правах рекламы

Сотрудники фирмы слева направо: Пилар Саэс (Pilar Sáez), Андреа Ротгер (Andrea Rotger), Мерседес Санто (Mercedes Santos), Дамиан Рипол (Damián Ripoll)

Tерритория жилого комплекса Opera в Сala Millor.

Page 38: Vesti Mallorca

38 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Тем, кто приезжает на остров, лучше не сидеть на диете. Ведь этому явно будут мешать местные гастрономи-ческие соблазны. Здесь есть всё. Здоровая средиземноморская кухня

популярна так же, как и международная. Гастрономия привлекает своим разно-

образием: сегодня можно наслаждаться паэльей в закусочной на пляже, завтра – деликатесами звёздного ресторана, а по-слезавтра – творениями японского или

итальянского поваров. И не стоит забы-вать о классической майоркинской кухне. В принципе, это незатейливая деревен-ская еда с калорийными густыми супами и вкусным жаркое. Одно из любимых блюд майоркинцев – это жаренный поро-сёнок с хрустящей корочкой. Лучше все-го заказать это блюдо в одном из традици-онных ресторанов острова, который мо-жет быть расположен в причудливом под-вале.

Кулинарной кульминацией поездки мо-жет стать посещение одного из рыбных ресторанов, которые, несомненно, также являются важной частью острова. Все да-ры моря очень свежие и аппетитные. Особенным вкусом отличаются красные креветки и лангусты из прибрежных вод.

Каждый из местных ресторанов к любым блюдам предлагает широкий ас-сортимент майоркинских вин, обычно не-дорогих.

Кулинарная феерия

ГАС

ТРО

НО

МИ

Я

Беззаботная жизнь: пир с видом на море. Пляжные рестораны, по-испански: сhiringuitos, предлагают холодные закуски и горячие блюда. Особенной популярностью в обеденное время пользуется паэлья. На фото: сhiringuito на Плайя-де-Муро (Playa de Muro) на севере острова.

Page 39: Vesti Mallorca

Вести Майорка 39Специальный выпуск Mitt

Изысканная кухня

Пять ресторанов острова были отмечены звёздами Мишлен: Es Fum в отеле St. Regis Mardavall, Jardín в Порт-де-Алькудия (Port d’Alcúdia), Moli d´en Bou в Са-Кома (Sa Coma), Zaranda в Hilton Sa Torre и ресторан Es Raco des Teix в Дейе (Deiá).

1

Местные традиции

Деревенские майоркинские ре-стораны обычно располагаются в просторных залах. Здесь по-сетителям, несомненно, пред-ложат frito mallorquin (густой суп с овощами и потрохами ягнён-ка, заменяющий и первое, и второе блюдо), caracoles (улит-ки) и porcella (жареный поросё-нок). Особенно причудливыми кажутся уютные рестораны в подвалах (cellers).

2

Городской стиль

Urban Lounge вместо кабачка в деревенском стиле: на майор-кинской гастрономической сце-не немало стильных рестора-нов. В облике многих из них за-метно участие модных дизайне-ров и архитекторов.

3

Мировой уровень

Кухня острова стала такой же ин-тернациональной, как и сами гости. Наряду с излюбленными французскими и итальянскими ресторанами большой популяр-ностью у посетителей пользуются заведения азиатской и южно-американской кухни. На острове можно посетить даже афганский, шведский и африканский ресто-раны. Конечно же, представлены все испанские регионы, прежде всего северная Галисия.

4

Модные тенденции

В последние годы на Майорке открылось много модных пляж-ных клубов: нечто среднее между рестораном, чилаут-зоной и cол-нечной палубой. Такие заведе-ния, как Nikki Beach и Puro Beach – синонимы богатства и изыска. Кроме этого, на обычных пляжах расположены бары, которые здесь называются chiringuitos.

5

1

2 3

4

5

Page 40: Vesti Mallorca

40 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Вряд ли где-то в мире есть столько ветря-ных мельниц, как на Майорке. Говорят, что здесь их около 3 тыс., а раньше бы-ло ещё больше. Неудивительно, что эти сооружения давно стали частью местно-

го пейзажа. Большинство ветряных мельниц на Майорке

не зерновые, а водяные. Их лопасти соединены между собой по окружности, а главная горизон-тальная ось напоминает рыбий хвост. Такие мельницы обеспечивали поля водой из родни-ков. Поэтому особенно много их находится в земледельческих районах острова.

Конечно для подачи полива уже давно ис-пользуют электронасосы, поэтому многие мельницы обветшали. Это расстраивает не только историков, но и многих туристов, ведь такая водяная мельница – это один из символов острова и любимый объект для фотографирова-

ния. В течение нескольких лет предпринимаются

попытки спасти уцелевшее. Некоторым мель-ницам уже ничто не поможет, другие ещё под-даются восстановлению. Ассоциация охраны мельниц Майорки активно сотрудничает с местной администрацией. Таким образом, мож-но увидеть всё больше мельниц, которые пол-ностью отреставрированы и предстают во всём великолепии.

На Майорке были и до сих пор есть злаковые мельницы, даже в центре Пальмы. Название пригорода El Molinar (от исп. molino – мельница) говорит о том, как много мельниц было здесь раньше.

Времена, когда ветряные мельницы прино-сили пользу, остались в прошлом. Но сегодня они имеют большую историческую и эстети-ческую ценность.

Круговорот истории

МЕ

ЛЬ

НИ

ЦЫ

Первое впечатление

Гости Майорки видят ветряные мельницы ещё из самолёта, подлетая к острову. На плодо-родных полях возле аэропорта сохранилось особенно много таких башень. Эти мельницы служили для подачи поливной воды.

1

Дел не счесть

В последние годы было приня-то много усилий для реставра-ции испорченных мельниц. Молодое поколение вновь по-стигает искусство строитель-ства мельниц.

2

Силуэт Пальмы

Даже в центре Пальмы ещё осталось несколько зерновых мельниц. На фото – мельница на вершине холма Es Jonquet, над морским портом Пальмы.

3

Жизнь на мельницах

Особое место жительства: неко-торые мельницы острова ис-пользуются для жилья или в ком-мерческих целях – как помеще-ния для ресторана или отеля. На-пример, так выглядит ресторан Moli des Torrent в Санта-Мария.

4

1 2 3

4

4

Page 41: Vesti Mallorca

Вести Майорка 41Специальный выпуск Mitt

Вблизи одного из самых современных на Майор-ке портов, всего в 12 км от столицы Пальмы, на-ходится очарователь-ный отель. Здесь можно увидеть всё разнообра-зие цветов Майорки: синий цвет неба и моря, зелёный цвет полей для гольфа, и ярко-красный цвет заката. Три корпуса отеля на-поминают своей фор-мой амфитеатр. Клиен-ты в любое время суток смогут любоваться пре-красными видами на Средиземное море, от-крывающимися из окон любого из 69 номеров отеля. Перед комплек-сом находится уютный пляж с мелким песком. В Отеле Port Adriano Marina Golf & Spa го-стям предлагается пол-ный перечень совре-менных оздоровитель-ных и эстетических про-цедур. В ресторане изысканной кухни Splendor представлена

отборная гастрономия, способная удовлетво-рить вкус даже самых взыскательных гурма-нов. Здесь гости смогут попробовать искусно приготовленные блюда из морепродуктов и лучшие вина. С мая по октябрь в Bistro Marina проводят ужины на открытом воздухе с живой музы-кой на фоне одного из лучших закатов на ост-рове. Спортивный Port Adria-

no был расширен в 2011 году по проекту извест-ного архитектора и ди-зайнера Филиппа Стар-ка (Philippe Starck). Те-перь здесь появились новые причалы для яхт до 60 м, а увеличение дока и уникальность торговой части сделали порт одним из наиболее известных в мире. Отель находится всего лишь в 10 минутах ходьбы от него. Желаю-щим также предостав-ляется бесплатный трансфер.

Радуга предложений

Здание отеля напоминает своей формой амфитеатр.

На правах рекламы

Balear Legal & Tax Consultants (BLTC) пре-доставляет любые виды юридических и налого-вых услуг на Балеарских островах (Майорка, Ме-норка, Ибица). Наша фирма предлагает компетентный сервис по всем налоговым вопро-сам. Сотрудникам фир-мы присущ энтузиазм в работе. Три ключевых момента нашей деятельности: • Высококачественные юридические и налого-вые консультации • Персональное отноше-ние к клиентам • Эффективное решение ваших вопросов и про-блем. При выполнении сделок с недвижимостью фир-ма предлагает индиви-дуальные консультации. Кроме того, наши спе-циалисты помогут разоб-раться с вопросами ра-бочего и семейного пра-

ва, наследства, а также уголовного и жилищного законадательства. Сотрудники фирмы го-ворят на английском, испанском, немецком и каталонском языках. Руководитель фирмы, Сонья Вильнер (Sonja Willner), адвокат, заре-гистрированный в Гер-мании и на Балеарских

островах (abogada inscrita), а кроме того – официальный перевод-чик с испанского языка (немецкий, английский). Фирма предлагает услу-ги по расчёту заработ-ной платы и помогает в урегулировании соци-альных вопросов. Эл. адрес для контактов: [email protected]

Ваши проблемы – наше решение

Руководитель фирмы BLTC – адвокат Сонья Вильнер.

На правах рекламы

Page 42: Vesti Mallorca

42 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Пляж и солнце есть на многих остро-вах в Средиземном море. Но на Майорке есть то, чего нет нигде: один из самых красивых городов Средиземноморья – Пальма. Сто-

лица Балеарских островов насчитывает 400 тыс. жителей, идеально подходит для шоппинга и, несомненно, заинтересует любителей искусства и прогулок.

Главная достопримечательность Пальмы – это великолепный кафедраль-ный собор. Город никогда не разрушался во время войн и катастроф, поэтому исто-рический центр со средневековыми до-

мами, церквями и дворцами замечатель-но сохранился. Вместе с кафедральным собором особо ценными считаются быв-шая торговая биржа La Lonja, круглая крепость Bellver и здание городской рату-ши.

Идеальным началом пешеходной экс-курсии по городу станет Bar Bosch на пло-щади Rey Juan Carlos – классическое улич-ное кафе. Отсюда можно начать прогулку по многочисленным маленьким улочкам с магазинами. Здесь без труда можно най-ти большинство всемирно известных ма-рок. Особенно славятся ассортиментом

обувные магазины, что не удивительно, ведь Майорка была и остаётся местом, где есть много обувных фабрик. Некото-рые магазины, например торговый центр El Corte Inglés, предлагают обслуживание на русском языке. Особенно приятно от-правляться за покупками в предрожде-ственское время, когда улицы украшены торжественной праздничной иллюмина-цией.

Пожалуй, в любое время года Пальма – это центр ночной жизни. Самые краси-вые бары и дискотеки находятся в районе Lonja и на набережной Paseo Maritimo.

Альтернатива пляжу: покупки и экскурсии

ГОР

ОД

ПА

ЛЬ

МА

Ни большая, ни маленькая: Пальма – жемчужина Средиземноморья.

Page 43: Vesti Mallorca

Вести Майорка 43Специальный выпуск Mitt

Стильный облик

Пальма не жалуется на нехват-ку великолепных зданий. Осо-бенно нарядно выглядят дома в стиле модерн. Одно из них – здание, в котором раньше рас-полагался Gran Hotel. Сегодня в нём находится собрание произ-ведений искусства сберегатель-ной кассы.

1

Отрада в отпуске

Наблюдать за прохожими потя-гивая напиток в уличном кафе – любимое занятие местных жителей Пальмы. Мягкий кли-мат острова часто позволяет сидеть на улице даже зимой. Излюбленные кафе находятся на Paseo del Borne, «уютная го-стиная города».

2

1 Идеально для покупок

Пальма и её пешеходные зоны идеально подходят для похода за покупками. Модники здесь найдут все самые известные марки. Особенным спросом пользуется обувь, частично из-готовленная на местных фабри-ках. Самый большой универмаг El Corte Ingles с недавнего вре-мени также имеет русскогово-рящий персонал.

3

Старинный центр

Пальму не затронула война, по-этому исторический центр не был повреждён. Непременно стоит прогуляться по узенькой улочке ведущей от кафедраль-ного собора – это настоящий поход в прошлое. Особенной красотой отличаются дворян-ские городские дворцы. Эта-часть города со временем пре-вратилась в излюбленное мес-то жительства иностранцев.

4

2

4

3

Многие мечтают о при-обретении недвижи-мости на Майорке. Hаш опытный много-язычный коллектив по-может осуществить ва-шу мечту. Наша работа не огра-ничивается только продажей недвижи-мости, главная задача заключается в защите интересов клиентов на всех этапах сделки – с начала процесса по-купки до момента под-писания всех докумен-тов. В последние годы Май-орка стала одним из любимых мест среди российских туристов и мы предлагаем свои услуги именно на этом рынке. Вот уже в течение 15 лет мы работаем в сфере недвижимости, в том числе и коммер-ческой. Компания про-фессионально обслу-живает клиентов и старается подобрать именно то, что им не-обходимо. Например, уход за домом на Май-орке в случае от-сутствия хозяев. Мы решим проблемы, ко-

торые могут возник-нуть, когда вас нет на месте, и возьмём на себя все заботы и хло-поты по уходу за ва-шим домом, когда вы на Майорке – будь то мелкий ремонт, обще-

ние с различными службами или подго-товка дома к вашему приезду. Наша профессиональ-

ная команда работает в соответствии с са-мыми высокими стан-дартами и имеет бога-тый опыт управления недвижимостью. Мы проводим многоступен-чатый контроль проде-ланной работы, что по-зволяет гарантировать качество и соответ-ствие заказа пожела-ниям клиентов. С нами вы можете быть спокойны и уве-рены за свой дом. www.mallorca-dream.eu Тел.: 686-642-118

Ваш дом в надёжных руках

На правах рекламы

Людмила Труш, совладелица фирмы.

Page 44: Vesti Mallorca

44 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Светлый храм

Символ города – кафедраль-ный собор у моря. Он называет-ся La Seu. Здание украшено множеством витражей и розе-ток, придающих его облику осо-бую лёгкость. Оформлять инте-рьер храма приглашали совре-менных художников.

5

Крупный порт

Пальма – город достойный по-сещения, в том числе и зимой, в предрождественский период, когда все улицы и площади празднично освещены. К услу-гам горожан в это время пред-лагается развлекательная про-грамма.

65

Круглая история

Ко множеству достопримеча-тельностей Пальмы относится и замок Bellver (в пер.: прекрас-ный вид). Он оправдывает своё название: отсюда открывается великолепный вид на город. Ар-хитектурная особенность: круглая форма.

8

Заглянуть во двор

Когда прогуливаешься по ста-ринным улочкам Пальмы, так и тянет заглянуть во внутренние дворы городских особняков, по испански: patios. Эти места от-далены от городской суеты.

7

6

7

8

На органической вино-дельне Can Coleto в де-ревушке Петра (Petra) вас встретит хозяин, профессор физико-ма-тематических наук, Ми-гель Хауме Оррак (Miguel Jaume Horrach), представитель старей-шего, 700-летнего рода майоркинцев. Его хариз-ма приятно удивляет и обволакивает, как и ви-но, к дегустации которо-го вы перейдёте после небольшого экскурса в историю и технологию производства экологи-чески чистых вин. Ведь главная цель здесь – не количество, а качество. Когда-то Мигель избрал своим хобби возделыва-ние виноградников на землях, доставшихся ему в наследство. Он хотел не просто делать вино, а, используя ста-ринные традиции своего семейства, по прозвищу Колето применять на практике знания точных наук. Эти шедевры винного искусства, помимо мно-гочисленных медалей на конкурсах и выстав-ках, завоёвывают славу лучших вин Майорки.

Вино проходит стадию ферментации в погребе в бочках из французско-го дуба, стоит приятный насыщенный аромат раз-

нообразных оттенков до-рогого вина. Молодое красное вино Negre Suau прекрасно подойдёт к любым мясным блюдам. Молодое белое утолит жажду в летнюю жару.

Выдержанные красные отличаются ярко выра-женным букетом арома-тов сладких фруктов, бальзамических трав, и обогатят обед настояще-го гурмана. Какая дегустация без хорошего майоркинско-го обеда?! Хотите по-пробовать жареного мо-лочного поросёнка и ти-пичные местные закус-ки, приготовленные по-домашнему? Тогда про-сто закажите дегуста-цию с обедом на вино-дельне.

Вкус по науке

На правах рекламы

На винодельне вас лично встретят хозя-ин Мигель Ха-уме Оррак со своей женой Исабель.

Page 45: Vesti Mallorca

Вести Майорка 45Специальный выпуск Mitt

Откройте для себя мир эстетической ме-дицины, способной эффективно решать проблемы коррекции внешности. Посетите нашу клинику на Май-орке и увезите с Ба-леарских островов средиземноморский загар, хорошее на-строение и молодость. Все мы знаем волную-щую историю булга-ковской Маргариты: на память приходит захватывающая сце-на, где влюблённая женщина натирает се-бя волшебным кре-мом, и, чудо: пропада-ют морщины, кожа становится молодой и упругой, подтягивают-ся мускулы на лице и теле. Гениальность Булгакова, середины ХХ века, кто бы мог подумать что всё это станет возможным в наши дни? Клиника эстетической медицины Doctor Morano находится на красивейшем острове Средиземного моря Майорке, в самом цен-тре Пальмы. Альберто Морано Вентайол (Alberto Morano Ventayol) – это врач с

многолетним опытом в области эстетической медицины, более двух десятилетий назад он начал свою карьеру в небольшой семейной клинике в родном го-роде Алькудия (Alcúdia). На данный момент Альберто Морано – это известный в мире эстетической медици-ны врач. Президент объединения врачей эстетической медици-ны Балеарских остро-вов, член группы эсте-тических хирургов «Группо Липолазер», которая проводит уни-кальные операции по удалению жира без общего наркоза. А. Морано даёт всемир-но известный мастер-класс в Университете Балеарских островов. Наша клиника откры-вает свои двери для вас, прекрасные рус-ские женщины, мы имеем большой опыт работы с русскими па-циентами, гарантиру-ем профессиональный и оперативный подход к вашим потребно-стям, великолепное обслуживание, и ко-нечно в вашем распо-ряжении русская пе-

реводчица с огромным опытом в сфере меди-цинской эстетики. Предлагаемые нами эстетические проце-дуры не требуют реа-билитации и могут быть выполнены в лю-бое время года. Ботокс Процедура устранения морщин проста и не занимает много вре-мени (проводится ам-булаторно). Несколько инъекций выполняют-ся тонкими иглами, препарат вводится подкожно непосред-ственно в мимические мышцы (в области лба, межбровья, на-ружных углов глаз («гусиные» лапки). В профессиональных руках эта процедура проста, эффективна и безопасна. Термаж (радиовол-новой лифтинг) Электромагнитные из-лучения увеличивают синтез коллагена, оздоравливают и омо-лаживают кожу изнут-ри, уменьшают целлю-лит и дряблость тела или лица. Эта проце-дура не имеет анало-гов. Результат продол-

жительный и стано-вится заметен сразу после процедуры, ко-торая повторяется только через два или три года, лифтинго-вый эффект – нарас-тающий. Объёмное ремодели-рование (Биопласти-ка, липофилинг) С применением биосо-вместимых веществ в течение 15-минутного сеанса производится волюметрическая коррекция, которая позволяет практиче-ски полностью воссоз-дать контуры молодо-го лица, обеспечивая эффект длительного лифтинга. Возвраща-ется гладкость и упру-гость кожи, улучшают-ся контуры лица, и всё это без преувели-ченных или ненату-ральных изменений. Это можно сделать с помощью собственно-го жира пациента или таких веществ, как ги-алуроновая кислота или гидроксиапатит кальция. Процедура липофи-линга рук не требует последующей реаби-литации, как другие виды пластических операций и позволяет

Вам сразу вернуться к привычному ритму жизни. Липолазер Эта процедура не яв-ляется хирургическим вмешательством, по-этому требует только местной анестезии или седации. Она про-ста и заключается в разбавлении жиров под действием лазе-ра, когда через ма-ленький разрез прово-дится лазерный им-пульс. Тепло лазера расщепляет жировую ткань. Кроме того, при этом происходит на-тяжка подкожной клетчатки. Лазер-ли-полиз это бережное дополнение к удале-нию жиров, особенно там, где другие мето-ды невозможны. Ре-зультатом от проце-дур на аппарате ста-новится быстрая по-теря объёма в облас-ти бёдер, живота, яго-диц, других областях тела и реафирмация тканей. Липолазер является очень эффективным методом. Результаты, полученные за время процедуры, являются постоянными. В тече-ние двух недель паци-

енту рекомендуется носить компрессион-ное корректирующее бельё или пояс. Увеличение губ Есть несколько препа-ратов, которые мы ис-пользуем для увели-чения губ. Для вре-менного эффекта при-меняются такие ве-щества, как гиалуро-новая кислота, колла-ген и т.д. Их эффект длится около года. Процедуру нужно пе-риодически повто-рять, так как орга-низм будет поглощать введённые вещества. На постоянный эф-фект рассчитаны та-кие вещества, как Aquamid, Bio-Alcamid и т.д. Они не поглоща-ются телом и сохраня-ются на долгое время. Биостимуляция ко-жи (витамины, плаз-ма) Это процедура акти-визации кожи лица пу-тём подкожной ин-фильтрации различ-ных веществ, которые смешиваются долж-ным образом и прида-ют коже светящийся и свежий вид, питают её. Кожа выглядит здоровой и молодой. Это также профилак-тика старения кожи. Используемые мате-риалы представляют собой комбинацию ви-таминов, аминокислот, минералов и т.д. Также используют собствен-ную плазму пациента, обработанную в цент-рифуге. Извлечённые стволовые клетки вводят в подкожную ткань.

Невозможное стало возможным

Клиника эстетической медицины Doctor Morano гарантирует своим пациентам профессиональный подход и великолепное обслуживание на русском языке

На правах рекламы

Page 46: Vesti Mallorca

46 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Что касается климата, то Майорке есть чем похвастаться. Не зря этот остров называют солнечным. В среднем, солнце светит здесь 7,6 ча-сов в день – прекрасная причина,

чтобы жители Северной и Восточной Евро-пы стремились сюда.

На Майорке времена года чётко разделе-ны, и каждый сезон имеет своё очарова-ние. Лето, главная туристическая пора, привлекает практически безоблачным не-бом. Средняя температура воздуха в июле – 30,8 градуса, солнце светит почти 11 ча-сов в день. А дождя и вовсе не стоит опа-саться: по статистике, в июле бывает всего один дождливый день. По данным метео-рологов, всего дождь идёт около 50 раз в году.

Весна и осень – мягкие и солнечные. Многие туристы предпочитают межсезо-нье, так как летом им слишком жарко. В мае, в среднем, 9 солнечных часов, в ок-тябре – 6,6. Не стоит забывать, что после

жаркого лета начало осени часто сопро-вождается проливными дождями.

Зима очень многоликая: в горах вполне может выпасть снег, но минусовая темпе-ратура – большая редкость. Конец декабря и начало января обычно безветренные, в это время стоит мягкая и солнечная пого-да, так называемое время calmes. Во время этого короткого лета в январе часто начи-нается цветение миндаля, что преобража-ет внешний облик острова, по сравнению с пейзажами засушливого лета.

Столь мягкие климатические условия обеспечивают идеальную температуру для купания: пляжный сезон начинается в мае-июне, когда море прогревается до 20 градусов. В июле, августе и сентябре вода долгое время сохраняет постоянную тем-пературу – 25 градусов, в октябре она осты-вает до 21, но всё так же манит любителей водных процедур. Зимой купаются только самые закалённые – вода в это время охлаждается до 14 градусов.

Времена года

Всё в цвету

В середине зимы, в январе и феврале, на острове цветут миллионы миндальных дере-вьев. Это лучшая иллюстрация особой прелести этого времени года.

1

Золотая осень

Лёгкий бриз, золотые краски, сбор винограда, грибы в лесу, затем сбор урожая маслин. Майоркинская осень – это осо-бое время изобилия. Море ещё тёплое, но, как правило, купа-ются только приезжие.

2

КЛ

ИМ

АТ Белый

нарядМестные жители любят снег, видимо ещё и потому, что он здесь бывает крайне редко. Как только в воздухе появляют-ся первые снежинки, тысячи майоркинцев отправляются в горы, чтобы отпраздновать это событие. Особенно снежными выдались 1956 и 2012 годы. Правда, белое покрывало оста-ётся на земле недолго – как правило, несколько дней.

3

Солнечное лето

Впечатляющие закаты – один из самых любимых пейзажей фотографов-любителей. Преж-де всего летом, когда солнце (el sol) светит дольше десяти часов в день, жизнь на острове пол-ностью подчинена ему. Тёплые лучи по-прежнему остаются од-ной из главных причин приезда туристов на Майорку.

4

1 2 3

4

Page 47: Vesti Mallorca

Вести Майорка 47Специальный выпуск Mitt

марафонской трениров-кой. За час процедуры наращивается больше мышечной массы, чем после длинной утоми-тельной тренировки. Эту методику по укреплению мышц выбирают спорт-смены и любители голь-фа, ранее получившие травму. Кожа приобретает под-тянутый и свежий вид. Я

считаю, что ионитермия – это прекрасное сред-ство борьбы с целлюли-том. Уже после первой процедуры заметно уменьшается объём те-ла. Например, в Лос-Анже-лесе многие звёзды яв-ляются поклонниками этой процедуры. Я рабо-тала с некоторыми вос-станавливающимися по-

сле родов знаменитостя-ми и была удивлена быстрыми результатами. Наша процедура подтяж-ки лица Oscar включает в себя лазерную биоре-витализацию и уколы бо-токса. В сотрудничестве с нашей клиникой рабо-тает знаменитый доктор Мюллер из Кицбюхеля. Нам нравится возвра-щать молодость нашим

пациентам. Следующим летом мы также с большим удо-вольствием продолжим оказывать все вышепе-речисленные услуги па-циентам. Наш опытный мастер по маникюру Дженни Папа-дакис и массажист Эма-нуэле ухаживают за ру-ками и ногами клиентов. С появлением на рынке

геля «биоскульптур», ге-левые ногти ушли в прошлое, а здоровые пе-рестали быть несбыточ-ной мечтой. Благодаря одарённым рукам Эмануэле массаж превращается в райскую поцедуру.

Красота души и телаОONA Spa в Пуэрто-Андрач предлагает клиентам особую программу по подготовке к летнему сезону

ВМ: Г-жа Сан-Клер, на Майорке скоро начина-ется пляжный сезон, ка-кие возможности вы предлагаете своим кли-ентам, чтобы в самые короткие сроки стать об-ладателем ухоженной внешности? ПСК: Я ручаюсь за про-цедуры, предлагаемые в нашем OONA Spa в Пу-эрто-Андрач (Puerto Andratx), они дают заряд энергии душе и телу. Мы начинаем с процедуры детокса, гостям предла-гается вкуснейший зелё-ный напиток «смузи». Его готовят из овощей и фруктов, таким образом, начинается процесс очи-щения и активизируется обмен веществ. Затем делают иньекцию специального препарата для удаления лишних жировых клеток. MedContour – это сенса-ционное безоперацион-ное разрушение жиро-вых клеток. Затем сле-дует ионитермия. Кроме того, наши клиенты за-нимаются укреплением мускулатуры в лежачем положении. Подобная нервно-мышечная сти-муляция сопоставима с

На правах рекламы

Хозяйка салона Патрисия Сан-Клер (слева) ручается за процедуры проводимые в её стильном салоне OONA Spa.

Page 48: Vesti Mallorca

48 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Красочный фестиваль: цветочное ве-ликолепие радует глаз в течение всего года, прежде всего – весной, когда расцветают кислица и мак. Местные поля превращаются в

жёлто-красное море. Жарким засушли-вым летом загородные пейзажи тускнеют, зато в садах каменных поместий вовсю благоухают гибискус и яркие бугенвил-лии. После первых же осенних дождей остров переживает свою вторую весну, природа вновь просыпается. Когда в дру-гих странах выпадает снег, на Майорке происходит «белое чудо»: зимнее цветение миндаля.

Яркая палитра

ЦВЕТЫ

Каждый год в январе-феврале тысячи туристов приезжают на Майорку, чтобы полюбоваться на чудо природы – цветение миндаля. Всего на острове около семи млн миндальных деревьев.

Сlinica Santa Ponsa от-крылась в июле 2012 го-да. Она находится в 10 минутах езды от Пальмы на юго-западе острова. Владелец клиники, док-тор Йенс Дёринг (Jens Döhring), опытный спе-циалист в области кар-диологии и пульмоноло-гии, так же принимает пациентов в качестве терапевта. В клинике оказывают терапевти-ческую помощь, вклю-чая визиты на дом и ско-рую помощь. Как пульмонолог Йенс специализируется на ди-агностике и лечении та-ких симптомов, как не-хватка воздуха, боль в груди и кашель, а также храп и дневная сонли-вость. Для оказания по-мощи при таких хрониче-ских заболеваниях лёг-ких, как бронхиальная астма, ХОБЛ и фиброз на месте имеется необ-ходимое техническое оборудование с кислоро-

дом. Особое внимание в клинике уделяется про-филактической медици-не. Предлагается ком-плексное обследование с использованием совре-менной медицинской ап-паратуры. Возможно проведение амбулатор-ных исследований, на-пример, желудка, кишеч-ника и лёгких. В клинике

принимают также хирург и ангиохирург. Наряду с классическими опера-циями здесь проводят косметические процеду-ры, такие как флебэкто-мия. Дополнительные специа-лизации центра – это ал-лергология, обследова-ния во сне, диабетоло-гия, болетерапия, в том числе хиропрактика и косметическая медицина (гилуароновая кислота, ботокс). В спектр пред-лагаемых услуг, кроме физиотерапии, массажа и дыхательной гимнасти-ки, включены также шиацу, акупрессура и ле-чение методами тради-ционной китайской меди-цины. Сlinica Santa Ponsa ориетирована на много-язычную клиентуру. В клинике принимает в том числе и русскогово-рящий врач. Пациенты могут рассчитывать на оказание помощи на их родном языке.

Мы о вас позаботимся

Доктор Дёринг принимает клиентов в клинике и посещает на дому.

На правах рекламы

Page 49: Vesti Mallorca

Вести Майорка 49Специальный выпуск Mitt

Шёлковые луга

Весной, перед началом жары, начинают распускаться поле-вые цветы. Особенно впечатля-ют ярко-красные маки.

1

Роскошное украшение

Живописнее украсить дом вряд ли получится: бугенвиллии предстают в полной красе именно летом.

2

1

2

шить все юридические вопросы на вашем род-ном языке. Одним из важных принципов рабо-ты для нас является со-трудничество с эксперта-ми различных отраслей, в особенности в секто-рах по строительству и недвижимости (архитек-торами, специалистами по строительству, кон-сультантами). Более подробный пере-чень всех наших юриди-ческих услуг вы сможете найти на нашем сайте:

www.palmaiuris.com Также мы открыли риелторский отдел, где вы сможете подо-брать недвижимость по вкусу. Преимуществом наше-го агентства является тот факт, что его воз-главляет испанский адвокат и русскогово-рящий юрист. Они га-рантируют вам юриди-ческую защиту в тече-ние реализации сдел-ки по купле-продаже.

Правовая защита на Майорке

На правах рекламыНаше адвокатское бю-ро Palma Iuris S.L., основанное в 1993 го-ду, находится в самом центре Пальма-де-Май-орка. Многолетний опыт по-зволяет нам эффектив-но защищать и представ-лять правовые и финан-совые интересы наших клиентов. Мы оказыва-ем наши услуги на рус-ском, испанском, англий-ском, немецком и укра-инском языках. Наша задача как адво-катского бюро, в штат которого входят испан-ские адвокаты и русско-говорящие юристы, – по-мочь вам ускорить и об-легчить адаптацию на Майорке, чтобы вы в полной мере смогли по-знакомиться с островом – с его культурой, пре-красным климатом и всеми достопримеча-тельностями, в то время как мы будем улаживать все ваши юридические, административные и ор-ганизационные вопросы. Благодаря русскогово-рящему юристу вам не придётся сталкивать-ся с языковым барье-ром, имея, таким обра-зом, возможность ре-

Марина Со-кол, юрист фирмы Palma Iuris S.L.

Пёстрая зима

Зимой можно полюбоваться не только цветением миндаля. На Майорке в это время появляет-ся ещё один яркий акцент – ми-мозы. А ведь в это время стра-ны Восточной Европы ещё покрыты снегом.

3

3

Page 50: Vesti Mallorca

50 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Пасха (Pasqua) — это главный религи-озный праздник на Майорке. Меж-ду вербным воскресеньем (Domingo de ramos) и Страстной пятницей (Viernes Santo) в Пальме ежедневно

проходят процессии, в которых принима-ют участие разные религиозные ордены острова. Корни майоркинских традиций этих «жутко» привлекательных процессий уходят в 12-е столетие.

Весной начинается череда праздников в честь святых покровителей городков. Кульминацией таких торжеств неизменно становится verbena – кутёж в музыкальном сопровождении. Завершается всё традици-онным фейерверком и шествием ряженых в чертей с пылающими факелами в руках.

Пальма – исключение. Небесный покро-витель города, святой Себастьян (Sant Sebastià), отмечает свой день зимой, 20 ян-варя. Накануне вечером в городе организу-ют концерты, где звучит поп, рок, джаз, а иногда и фольклорная музыка. Главная роль в празднике отводится огню.

25 июля – праздник во всей стране, день святого защитника Испании. На материко-вой части его называют Сантьяго (Santiago), на Майорке – Жауме (Jaume). На острове многие отмечают в этот день свои именины. В некоторых случаях эти люди названы в честь короля-завоевателя Жау-ме I.

Старинные майоркинские песни сибила (el сant de la sibilla) исполняют в канун като-лического Рождества, 24 декабря. Эта язы-ческая традиция была завезена на остров римлянами.

Вечером 6 января на улицы Пальмы вы-ходят тысячи детей со своими родителями. По городу шествует караванная процессия трёх волхвов (Los Reyes Magos). Волшебные короли приплывают в Пальму на корабле. По деревням, из дома в дом, они передви-гаются на осле и телеге, раздавая при этом подарки.

Местные жители обожают праздники и всегда находят лишний повод для тор-жества. К тому же, это один из лучших способов знакомиться.

Немного странными могут показаться процессии религиозных братств, проходящие во время пасхальной недели. Ноги некоторых участников закованы в цепи. Самые многочисленные процессии проходят в Пальме.

Святые, черти

и пираты

ПРАЗДНИКИ

Page 51: Vesti Mallorca

Вести Майорка 51Специальный выпуск Mitt

для организации частно-го ужина или обеда, на-пример, на пристани, на свежем воздухе. Клиентов ожидают: про-сторные зелёные зоны и террасы с видом на мо-ре, крытые и открытые бассейны, мини-спа с джакузи, сауной и фит-нес-залом. Здесь также предлагаются услуги до-ступа в интернет, бес-платного Wi-Fi и кругло-

суточная служба ресеп-шена. В отеле можно об-менять валюту, взять на-прокат различные тран-спортные средства, за-казать экскурсии и мно-гое другое. B отеле Вotel Alcudiamar Club есть всё необходи-мое для того, чтобы от-дыхающие получили не-забываемые впечатле-ния от своего летнего от-пуска.

Незабываемые впечатления от отпуска

Из отеля открывается великолепный вид на порт Алькудии.

На правах рекламы

Уникальное местополо-жение отеля Botel Alcudiamar Club позволя-ет клиентам любоваться морскими видами на за-лив и на порт Алькудии. Этот отель – один из са-мых эксклюзивных на острове. Здесь предлагается це-лый комплекс услуг, спо-собных удовлетворить вкусы даже самых взыс-кательных клиентов. На двух этажах отеля рас-положены 78 двухмест-ных номеров и 28 номе-ров-люкс. Наряду с аппетитными завтраками и ужинами в виде шведского стола и кулинарными шоу, в пол-день на террасах бара в приятной обстановке можно отведать разно-образные закуски. В ка-фе-баре отеля несколь-ко раз в неделю высту-пают музыканты. Уют-ный и уединённый зал Es Llaüt идеально подходит

Page 52: Vesti Mallorca

52 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Громкое нападение

Пираты нередко нападали на Майор-ку. И часто терпели поражение. Яр-кие исторические даты отмечают по сей день: 11 мая – в Порт-де-Сольер (Port de Sóller), 2 августа – в Польен-се (Pollença). В эти дни в городах про-ходят инсценированные сражения мавров и христиан.

1

Святые покровители

В Вальдемоссе (Valldemossa) – 28 ию-ля, в Пальме – 16 октября, а в Санта-Маргалида (Santa Margalida) – 5 сен-тября чествуют покровительницу ост-рова – святую Каталину Томас (Santa Catalina Tomás). В эти дни проходят праздничная месса и большое шест-вие carro triunfal. Почётное задание представлять святую обычно выпадает одной из самых юных местных житель-ниц.

2

Виноградная лоза

На праздник сбора урожая в Бинисса-леме (Binissalem), одном из главных винодельческих районов острова, со-бирается, как минимум, половина все-го населения острова. Кроме шумных развлечений и весёлых конкурсов здесь проходят дегустации и выбира-ют королеву вина. Ярмарка традици-онно заканчивается виноградными «боями».

3

Дьявольские пляски

Сразу же после Рождества на Майор-ке начинается «адская» пора. Во вре-мя праздника Sant Antoni (17 января) на улицах и площадях городов пляшут черти. Самые пышные торжества про-ходят в Са-Побла (Sa Pobla), туда съез-жаются тысячи зрителей. Своими тан-цами черти пытаются искусить свято-го Антония. Не менее «горячие» праздники можно наблюдать и в дру-гих городках Майорки.

4

Андалузский праздник

Праздник, который из года в год от-мечают в Пальме с 23 апреля до 2 мая, не имеет с Майоркой ничего общего. Его корни уходят к апрель-ской ярмарке, проходящей в Севи-лье (Sevilla). Этот народный празд-ник фламенко, пышных платьев и смелых наездников организуется местной диаспорой андалузцев.

5

1

2 3

4

5

ПРАЗДНИКИ

Page 53: Vesti Mallorca

Вести Майорка 53Специальный выпуск Mitt

Клиника Juaneda вклю-чает в себя 20 центров скорой помощи, 9 поли-клиник и 3 больницы, в которых работают около 400 врачей и 800 чело-век обслуживающего персонала. Один из вра-чей, Чингиз Газизов, рас-сказал об услугах, пред-лагаемых в медицинских учреждениях. ВМ: Как связаться с вра-чами клиники? ЧГ: В клинике Juaneda существует единый колл-центр. Позвонить можно как по телефону: 971-222-222, так и по бес-платному номеру: 900-221-022. Операторы при-нимают до 20 звонков в секунду. Пациентов об-служивают на 22 язы-ках, в том числе и на русском. По желанию

больного, возможен круг-лосуточный вызов врача на дом. В случае необхо-димости, пациентам кли-ники предоставляются услуги переводчика. ВМ: Какие медицинские страховки принимает клиника? ЧГ: Juaneda – это самая крупная частная клини-ка Балеарских островов. Мы обслуживаем паци-ентов со всего мира и принимаем почти все из-вестные страховки. Что касается приехавших на отдых туристов, то в

95% случаях медицин-ские услуги покрывает страховая компания. ВМ: Какие услуги пред-лагаются в клинике? ЧГ: Нельзя не упомянуть о том, что все медицин-ские центры Juaneda оборудованы по послед-нему слову техники. В больницах расположены центры диализа и уль-трасовременный нейро-микроскоп с флюорес-центной навигацией. Здесь проводят лечение рака пищевода и проста-ты по самым последним

технологиям. А благода-ря ультрамодерному маммографу рак молоч-ной железы возможно определить на самой ранней стадии. Кроме то-го, свои услуги предлага-ют врачи эстетической медицины и пластиче-ские хирурги. ВМ: Кто ваши пациен-ты? ЧГ: В основном это ино-странцы. Русских бывает очень мало, но они всег-да приятно удивлены, когда слышат родную речь.

В здоровом теле – здоровый дух

Клиника Juaneda оборудована по последнему слову техники и обслуживает пациентов на 22 языках

Проверка бо-лезненности при натяже-нии седалищ-ного нерва или одного из его корешков (симптом Ла-сега).

Доктор Чингиз Газизов принимает пациентов в клинике и, в случае необходимости, выезжает на дом.

На правах рекламы

Page 54: Vesti Mallorca

54 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Главное преимущество Майорки: остров располагает прекрасно развитой инфрас-труктурой. Отчасти поэтому гости чувст-вуют себя здесь так удобно.

Ощущение комфорта появляется уже в аэропорту Son Sant Joan, одном из самых боль-ших в Испании. Авиалиниями остров превос-ходно соединён с другими городами Европы.

Благодаря развитой сети дорог не прихо-дится проводить много времени в пути. Проб-ки бывают очень редко. Таким образом, мож-но беспрепятственно путешествовать по ост-рову на взятой напрокат машине. Не стоит оставлять без внимания железную дорогу и автобусы. Цифровые панели на остановках со-общают о времени прибытия транспорта, и

эта информация особенно важна для гостей острова.

Спокойствие отдыха на Майорке имеет большое значение для местных жителей и ту-ристов. На Майорке действительно можно чувствовать себя в безопасности. Это связано с географическим расположением.

Внимательные посетители Майорки сразу же замечают хорошо действующую систему здравоохранения. Частные и государствен-ные клиники соответствуют международным стандартам.

Многие учреждения – от магазинов и боль-ниц до отелей прилагают всевозможные уси-лия для обслуживания русскоязычных гостей на их родном языке. Это ещё одно преимуще-ство Майорки.

Преимущества острова

Гид к вашим услугам

Актуальные мероприятия, советы по выбору ресторана и экскур-сии, информация о звёздах и местные политические новости, факты и закулисная сторона со-бытий – всё это и многое другое читатели найдут в первой русско-язычной газете острова.

1

Автобусы и поезда

За последнее время много де-нег было вложено в расшире-ние железнодорожной и авто-бусной транспортных сетей. На фото – современная станция метро в Пальме.

2

1

ИН

ФР

АС

ТРУ

КТУ

РА

Машины напрокат

На Майорке свои услуги предла-гают множество компаний по прокату автомобилей: как не-большие местные, так и крупные международные фирмы. Цены зачастую ниже, чем на других европейских курортах.

3

Хорошие дороги

За последнее десятилетие до-рожная сеть была очень расши-рена. Автострады и скоростные автомагистрали ведут из Пальмы на север, запад и восток острова. Все дороги бесплатны. Просёлоч-ные дороги тоже находятся в хо-рошем состоянии.

4

2 3

Воздушное сообщение

Никакой другой курорт Средизем-номорья не имеет настолько хо-рошего воздушного соединения с другими городами Европы, как Майорка. Летом самолёты летают из Пальмы напрямую во многие города России. Круглый год на Майорку можно прилететь через Барселону или Германию.

5

4

5

Page 55: Vesti Mallorca

Вести Майорка 55Специальный выпуск Mitt

идеальном состоянии и оснащены указателя-ми и информационны-ми табличками. С маршрутами также можно ознакомиться на страницах в Facebook и TripAdvisor. Представители власти и ответственные по делам туризма под-твердили, что пешие

прогулки, так же как велосипедный спорт, являются главной мо-тивацией для посеще-ния туристами острова в зимний период. Географическое поло-жение и мягкий климат предоставляют огром-ные возможности для приобретения остро-вом статуса главного

туристического места Средиземноморья. В самом деле, мэр Каль-вии, Мануэль Ониева (Manuel Onieva), счита-ет борьбу за продле-ние туристического се-зона приоритетной, от-мечая, что, «в период с марта по ноябрь го-стиницы Кальвии оста-ются открытыми, та-ким образом, обеспе-

чивая работой мест-ных жителей». Кроме того, он добавил: «Мы постоянно ищем новые возможности сотрудни-чества с частными ин-весторами. Эта работа уже приносит свои первые плоды: в 2012 году мы получили луч-шие процентные пока-затели в период сен-тябрь/октябрь за по-

Прогуляться зимойОкруг Кальвия предлагает побывать на острове зимой: открыты маршруты для прогулок

Кальвия (Calvià) пре-творяет в жизнь свой план по устранению туристического межсе-зонья – новые велоси-педные и пешие марш-руты рекламируются на международном уровне. Спортивные маршру-ты, одни из лучших на Средиземноморье, обеспечивают региону дополнительную рек-ламу. В общей сложности, на выставках и реклам-ных мероприятиях планируют распро-странить около 80 тыс. брошюр, в которых бу-дут описаны одиннад-цать пеших и пять ве-лосипедных маршру-тов. Продукт будет представлен на ав-стрийском, немецком, британском и сканди-навском рынках. Кро-ме того, информацию возможно будет полу-чить во всех муници-пальных экскурсион-ных бюро, а также на интернет-странице: www.visitcalvia.com Все рекламируемые маршруты находятся в

На правах рекламы

следние четыре года». Для велосипедистов были выбраны пять маршрутов, и все они начинаются и заканчи-ваются в округе Каль-вия, что делает его идеальным местом для ночлега. Представлен-ная карта – лучшая по-мощь велосипедистам и, «возможно, одна из самых удачных когда-либо разработанных государственными ин-станциями», – отметил мэр во время презен-тации проекта. Для пешеходных марш-рутов были отобраны одиннадцать различ-ных троп, которые ве-дут потенциальных пу-тешественников по разным сельским до-рогам, демонстрируя при этом огромное бо-гатство культурного, этнологического и при-родного наследия округа Кальвия.

Пешие и велосипедные прогулки – главное, зачем туристы стремятся на остров зимой.

В салоне Woman & Beauty уже два года за-нимаются аппаратно-эс-тетической медициной на международном уров-не. Аппарат LipoSystem «8 в одном» – это высо-котехнологические мето-ды воздействия на жи-ровые отложения и цел-люлит. Процедура липо-сакции проводится без оперативных вмеша-тельств. Лифтинг лица и тела, триполяр, мезоте-рапия, биоэлектриче-ство. Процедуры, прове-дённые на аппаратах фотоэпилации и ра-диофреквенции, значи-тельно уменьшают не-ровности на теле и лице без каких-либо побочных эффектов. Хуана Ниель (Juana Niell) – постоянная клиентка этого салона. Она по-делилась своими впе-чатлениями. ВМ: Как долго вы уже посещаете этот салон? ХН: Немного больше года.

Женская красота

Клиентка Хуана Ниель очень до-вольна услугами салона.

На правах рекламы

В салоне Woman&Beauty – аппаратно-эстетическая медицина

ВМ: Расскажите, пожа-луйста, какие виды ап-паратов и процедур вы предпочитаете? ХН: Мне здесь нравится всё. Начиная от фото-эпиляции, заканчивая накладными ногтями, но больше всего меня впе-чатлил аппарат LipoSystem «8 в одном». ВМ: Что в нём особенно-го, по вашему мнению? ХН: Первая процедура длилась 40 минут, и уже после неё заметно

уменьшился объём в об-ласти живота, примерно на 6,5 см. А после после-дующих процедур даже на 18 см. ВМ: Вы посещаете до-полнительно салоны красоты? ХН: Нет, я приобрела такой аппарат и те-перь сама делаю про-цедуры дома. Это очень легко. Так я без проблем поддерживаю силуэт своего тела в желаемой форме.

Page 56: Vesti Mallorca

56 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Для тех, кто интересуется подлин-ной Майоркой, выбор уединённо-го места в пик сезона не составит никакого труда. Ведь, помимо то-го, что на острове с удовольстви-

ем проводят свои отпуска европейцы, это ещё и родина майоркинцев. Они соз-дают особый уклад местной жизни и не-изменно следуют своим многолетним традициям. Это неотъемлемая часть их культуры, а не только сентименталь-ность. Например, керамическую посуду покупают туристы и местные жители. Как и прежде, её используют при приго-

товлении пищи практически в каждом майоркинском доме.

При приближении к острову, из иллю-минатора самолёта открывается прекрас-ный вид как на саму Майорку, так и на её традиционные символы: ветряные мель-ницы, служившие ранее для подачи воды на поля. В последние годы многие мель-ницы были полностью восстановлены.

Столетние каменные заборы стоят, преимущественно, на узких просёлоч-ных дорогах, немного в стороне от хоже-ных троп. Эти произведения предки-ре-месленники создавали методом сухой

кладки. С настоящей Майоркой лучше всего

знакомиться за городом, в крестьянской местности. Под влиянием туризма облик острова в последнее время притерпел из-менения. Именно поэтому сегодня на-блюдается тенденция возвращения к тра-дициям. Настоящий ренессанс пережили крестьянские рынки. Во время проведе-ния ярмарок (fira) в городках нередко пе-рекрывают уличное движение. Напри-мер, в ноябре, на Dijous Bo (с катал. – «хо-роший четверг») в Инку (Inca) съезжает-ся почти четверть населения острова.

Мода на фольклор

1ТР

АД

ИЦ

ИИ

Page 57: Vesti Mallorca

Вести Майорка 57Специальный выпуск Mitt

3 4

2Глиняная посуда

Желающим ощутить полную гам-му впечатлений несомненно сле-дует посетить Fira del Fang. Если же обстоятельства помешают прийти на эту горшочную ярмарку в Марратчи (Marratxi), аналогич-ную продукцию можно будет при-обрести в любом из больших су-пермаркетов острова. Знатоки клянутся, что традиционные май-оркинские густые супы становят-ся вкуснее, если варить их в мест-ной глиняной посуде greixonera.

1

Ловись рыбка

Типичные майоркинские рыбац-кие лодки льяут (llaut) сегодня редко используют по назначе-нию, но их по-прежнему можно увидеть во многих портах и бух-тах острова. Парус, натянутый на деревянной мачте, даёт пре-красную тень в летние солнеч-ные дни. Рыбачить на этих лод-ках всё же продолжают, но толь-ко в качестве хобби.

2

Для гурманов на развес

Поход на рынок может стать ка-ким угодно, только не скучным. Наряду с сезонными овощами и фруктами, здесь можно приоб-рести сыр и ветчину, мёд и масли-ны, яйца, цветы и даже животных. Стоит понаблюдать за местными, и тогда вы наверняка не ошибё-тесь с выбором покупок.

3

Урожайные земли

Всё больше людей в последнее время предпочитают местные продукты из-за их неповтори-мого вкуса. Вместе с красным перцем и майоркинскими поми-дорами сорта ramallet, очень ценятся абрикосы и дыни ост-рова. Кроме этого, из года в год увеличивается площадь эколо-гических полей – традиции со-четаются с современными тех-нологиями.

4

Page 58: Vesti Mallorca

58 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Маргарита Берлова, ди-ректор принимающего туристического агент-ства, рассказывает об особенностях своего бизнеса. ВМ: Что предлагает Ва-ше агентство? МБ: Широкий спектр услуг для самых взыска-тельных клиентов – от

встречи в аэропорту и доставки букетов, до частных Jet-перелётов. Мы предлагаем индиви-дуальные экскурсии и учитываем все пожела-ния клиента. ВМ: Чем Вы можете уди-вить своих клиентов? МБ: Я уверена, что не каждый день удаётся увидеть Пальму с высо-ты птичьего полёта, про-гуляться по узеньким

улочкам как будто ска-зочных деревушек, по-бывать на дегустации изысканнейших экологи-чески чистых вин в ма-ленькой винодельне в самом сердце острова и познакомиться с биогра-фией эрцгерцога ав-стрийского. ВМ: Вы работаете толь-ко на Майорке?

МБ: Наши возможности уже выходят за пределы острова, и благодаря многолетнему опыту ра-боты в туризме, мы предлагаем отличный экскурсионный сервис в Барселоне, Мадриде, Ва-ленсии, Марбелье и т.д. ВМ: Что именно пользу-ется большим спросом? МБ: В последние годы – это комбинированный отдых, например, не-дельный чартер на яхте по Балеарским островам и отдых на вилле. Мно-гие пары приезжают сю-да, чтобы сыграть свадь-бу на фоне живописных пейзажей. ВМ: Кто работает в Ва-шем агентстве? МБ: Это тщательно ото-бранные сотрудники с высоким уровнем подго-товки и безупречным знанием языка. Среди клиентов есть извест-ные люди, конфиденци-альность которых всегда строго соблюдается.

Есть чем удивить

Маргарита Берлова гордит-ся своими благодарными клиентами.

На правах рекламы

Агентство Vip Travel Services предлагает индивидуальный отдых

Столько людей не могут ошибаться: около де-вяти млн туристов из года в год посещают Майорку – это почти

в десять раз больше, чем число местных жителей. Насколько сильно притя-жение Майорки, прекрасно демонстрируют заголовки в местной прессе о визитах знаменитостей. Наиболь-шей популярностью, по прежнему, пользуются ре-гулярные визиты короля Хуана Карлоса (Juan

Carlos), со своей семьёй он каждый год проводит здесь летний и пасхальный от-пуска. Резиденция испан-ской королевской семьи на-зывается Marivent и нахо-дится в Каламайоре (Calamajor), недалеко от Пальмы.

На острове с удо-вольствием отдыхают и многие другие известные гости, как местного, так и международного значения. Например, актёр Майкл Ду-глас (Michael Douglas) или

бывшая модель Клаудия Шиффер (Claudia Schiffer). Некоторые из них приезжа-ют на остров работать: ак-тёр Том Хэнкс (Tom Hanks) снимался здесь, а футбо-лист Лео Месси (Leo Messi) принимал участие в играх.

Список знаменитостей стал за последние годы на-много длиннее. Он включа-ет множество известных личностей, от принца Мона-ко Ренье (Rainier) и Грейс Келли (Grace Kelly) до Петра Устинова.

Почётные гости

Королевские особы

Король Испании Хуан Карлос – один из самых верных поклонников острова. За-частую дети и внуки короля тоже прово-дят здесь часть своих каникул. На публи-ке королевская семья появляется во время парусной регаты, культурных со-бытий или же когда они совершают по-купки в магазинах Пальмы. Для встречи с монархами на остров приезжают дру-гие именитые гости, например, в 2010 году Майорку посетила Мишель Обама.

1ЗНАМЕНИТОСТИ

1

Page 59: Vesti Mallorca

Вести Майорка 59Специальный выпуск Mitt

Советский лидер

Первый раз Михаил Горбачёв посетил Майорку в 1992 году по личному приглашению Хуана Карлоса. В 2000-м первый и последний президент СССР здесь просто отдыхал. Но в этот раз рядом с ним уже не было его любимой супруги Раисы Максимовны. Она умерла годом раньше. Политика сопровожда-ли дочь Ирина и внучка Анаста-сия.

2

Мистер Президент

Билл Клинтон (Bill Clinton) дваж-ды приезжал на остров – нахо-дясь в должности президента США и как частное лицо. Вмес-те с приятными впечатлениями местные жители сохранили вос-поминания и о многочисленной охране и мерах безопасности.

3

Привет из Голливуда

Майкл Дуглас уже много лет владеет домом на побережье Вальдемоссы (Valldemossa). На международных туристических выставках актёр не раз высту-пал как представитель Балеар-ских островов.

4

2

3

4

5

Красавица модель

Бывшая модель Клаудия Шиф-фер каждое лето приезжает на Майорку. Остров знаком ей с детства – её семья жила здесь некоторое время. Как и многие другие знаменитости, во время своих посещенией острова она избегает появлений в обществе.

5

Page 60: Vesti Mallorca

60 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

Пальма всегда привлекала большое количество любителей искусства. Этому содействуют не только 50 столичных галерей, но и располо-женный в великолепном здании

Casal Solleric выставочный центр и двор-цы финансовых учреждений La Caixa, Sa Nostra и Banca March, представляющие вниманию публике произведения выдаю-щихся художников.

На острове около 50 музеев, многие из которых стали известны в мире. Сюда от-

носится музей современного искусства Es Baluard в Пальме, который находится в ста-ринной крепости, и музей, посвящённый творчеству Жоана Миро (Joan Miró) в Ка-ламайоре (Calamajor). Не так давно в Паль-ме открылся музей с графикой Сальвадо-ра Дали (Salvador Dalí) и музей игрушек.

Майорку не зря называют островом ху-дожников, ведь говорят, что здесь их про-живает около трёх тысяч. Из громких имён можно выделить Жоана Миро, про-жившего на острове более 30 лет (1893-

1983), и Микеля Барсело (Miquel Barceló, 1957). Цены на их произведения сегодня побили все рекорды. Неизменной частью общественной жизни острова стали про-водимые в каждом городке вернисажи.

Первые художники приехали на остров ещё 150 лет назад. За ними последовали пи-сатели, например, такие, как Сантьяго Ру-синьoль (Santiago Rusiñol), Поль Теру (Paul Theroux), Альберт Виголейс Телен (Albert Vigoleis Thelen) и Роберт Грейвс (Robert Graves), жизненный путь последнего пред-

ставлен в доме-музее в Дейе (Deià). На Майорке круглый год проводят

разнообразные музыкальные мероприя-тия: зимой – в рамках абонемента симфо-нического оркестра Балеарских островов, весной, летом и осенью – различные кон-церты с участием мировых звёзд. К вы-дающимся музыкальным событиям года относится и фестиваль Jazz Voyeur. Разно-образие в культурную жизнь острова вно-сят спектакли двух частных театров – Auditorium и Trui.

Мировая известность

КУЛЬТУРА

Искусство в городе

Организация La Caixa Forum проводит многочисленные выставки в здании (как художественные, так и посвящённые те-мам науки и этнологии) Grand Hotel, од-ном из наиболее красивых домов Пальмы, построенных в стиле модерн. В фонде находятся произведения Англада Камарасы (Anglada Camarasa, см. фото). В зданиях кредитного учреждения Sa Nostra и Banca March расположились дворцы ис-кусства. Нельзя также не упомянуть го-родской искусствоведческий музей в Casal Solleric.

1

Театр мечты

Великолепный Teatre Principal в Пальме – воплощение роскоши барокко. По-строенный в 1857 году театр был вос-становлен десять лет назад. Здесь про-ходят музыкальные концерты и драмати-ческие постановки.

2

1

2

Page 61: Vesti Mallorca

Вести Майорка 61Специальный выпуск Mitt

Великий Миро

Даже пляж он превратил в искус-ство. Наследие каталонского ге-ния оберегают в фонде Miró в Каламайоре, где художник жил с 1956 года до своей смерти в 1983 году. Стоит посетить совре-менный музей и мастерскую, в которой всё осталось так же, как и при его жизни. Создаётся впе-чатление, что сам Миро может вернуться сюда в любую минуту.

3

Часовня Барсело

Cтаринный кафедральный собор в Пальме тоже открыл свои две-ри для современного искусства: в 2007 году состоялась торже-ственная презентация часовни Sant Pere – 300 кв. м её керами-ческих панно были созданы зна-менитым художником Микелем Барсело (1957 г.р.). Мощный магнит для любителей прекрас-ного.

4

Здесь музыка звучит

Летние международные музы-кальные фестивали, проходящие в Дейе и в Польенсе (Pollença), и осенний интернациональный фестиваль Musica Mallorca – основы классической сцены ост-рова. Здесь звучит самая изыс-канная музыка.

5

Ночь искусств

В сентябре в Пальме традици-онно празднуют Ночь искусств (Nit de l’Art). В этот вечер все га-лереи, выставочные залы и му-зеи открыты до полуночи. Десят-ки тысяч поклонников искусства выходят на прогулку.

6

Музей – в крепости

Музей современного искусства Es Baluard – самый большой в Пальме. Архитектура музея по своей красоте ничем не уступа-ет выставленным там произве-дениям, например, керамике работы Пикассо: современные помещения органично вписа-лись в старинную крепость.

7

34 5

6

7

Page 62: Vesti Mallorca

62 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt

ВМРусскоязычная Газөта Майорки

Издательство, администрация, отдел рекламы, отдел сбыта: c/Calçat, 10,

Polígon Son Valentí, Palma de Mallorca, Baleares, España 07011. Издаётся Ediciones Jemma S.L. Типография

Grupo Serra (Пальма-де-Майорка).

DL PM 543-2012

Президент-Издатель: ПЕРЕ А. СЕРРА БАУСА

Генеральный директор: Педро Руйан Директор: Бернд Йогалла

Редакция: Анна Чумаченко, Мария Славин, Полина Коваленко Фотограф: Патрисия Лосано

Графич. дизайнер: Жозеп Каньельяс

Новости [34] 971 919302 Распространение [34] 971 788352

Редакция: [email protected]

Администрация: [email protected]

www.vestimallorca.com

Реклама [34] 971 919333

[email protected]

Майорка – это настоящий рай для шкиперов, как моторных, так и па-русных судов. Всего на острове около 30 портов, предлагающих более 14 тыс. мест для причала. Вы

предпочитаете небольшой уютный порт в майоркинской гавани? Или элегантный порт, предлагающий полный сервис: от модных магазинов до изысканных рестора-нов? Не проблема, на Майорке морякам

предоставлен огромный выбор. Самые большие яхты держат в портах

Адриано и Портальс. Они же представляют собой модное место встреч богатых и зна-менитых.

На причалах некоторых портов по-прежнему пришвартованы не частные ях-ты, а большей частью рыбацкие шхуны. Порт в Пальме – самый главный на остро-ве, как для рыбаков, так и для огромных

круизных лайнеров. Иногда сюда причали-вают до семи великанов одновременно.

С моря Майорка выглядит особенно красиво. Не обязательно иметь собствен-ную яхту, целый ряд фирм предлагает свои услуги по аренде всевозможных яхт (раз-личного размера, с капитаном и без). Сто-ит только пожелать – и ничто не помеша-ет познакомиться с уединёнными бухтами острова.

Родина больших и малых кораблей

Портовая идиллия

Одна из самых красивых гава-ней на Майорке – это Кала-Фи-гера (Cala Figuera) на востоке острова. Здесь по-прежнему живут профессиональные рыба-ки.

1

Модная элегантность

Самые фешенебельные порты острова– это Пуэрто-Портальс (Puerto Portals) и Порт-Адриано (Port Adriano) на юго-западе. Здесь же находятся многочис-ленные бутики и рестораны.

2

1

Взять напрокат

Не обязательно иметь соб-ственную яхту. Желающие уви-деть Майорку с моря могут воспользоваться услугами фирм, предоставляющих яхты напрокат.

3

Один порт для всех

Порт Пальмы многофункциона-лен: через него на остров попа-дает множество товаров, тут причаливают гигантские круиз-ные суда, здесь швартуется большая часть рыболовецких судов, а также множество яхт, в том числе и самых роскошных.

4

ПО

РТ

3

2

45

Фотографии этого выпуска:

Клаус Зипманн, Патрисия Лосано, Жоан Торрес, Хулиан Акирре, Жауме Морей, М.А. Каньелас, Пере Бота, Тереса Айюга, архив Ultima Hora, агентства

Page 63: Vesti Mallorca

Вести Майорка 63Специальный выпуск Mitt

Всего за три года сеть Blue Sea выросла до 23 отелей. Они распо-ложены на Канарских и Балеарских остро-вах, на побережье ма-териковой Испании, во Франции, на Мальте и в Марокко. Большин-ство гостиниц имеет категории трёх и четы-рёх звёзд. Сейчас ве-дётся дальнейшая подготовка по расши-рению сети. Сеть отелей Blue Sea позиционирует себя как компания, специа-лизирующаяся на пан-сионатах от трёх до

более комфортабель-ных четырёх звёзд. А в коммерческом плане компания проводит по-литику yield – ме-неджмента, позволяю-щую адаптироваться к изменчивой рыночной ситуации и, следова-тельно, успешно пред-ставлять свой продукт как агентствам, так и конечным потребите-лям. Ещё один ключ к успеху заведений ле-жит в проводимой по-литике ориентирова-ния на различные на-циональности, не со-средотачиваясь на определённых рынках.

В качестве примера можно привести рынок Восточной Европы, ко-торый вырос в этом го-

ду больше всего. «Нам было приятно ра-ботать на русском рын-ке и иметь его пред-ставителей в качестве основных клиентов на

таких направлениях, как Тенерифе (Tenerife) и Коста-дель-Соль (Costa del Sol). Мы уве-рены, что и в следую-щем году рост этого рынка, как в вышеука-занных, так и в других регионах продолжится. 90% наших отелей ра-ботают в режиме «всё включено». Они экс-клюзивны и адаптиро-ваны к современным требованиям гостинич-ного бизнеса». Горнолыжные отели В связи с текущим рас-ширением сети отелей Blue Sea произошло

перемещение в другой сектор бизнеса. Благо-даря сотрудничеству с известным француз-ским брендом Madame Vacances сеть сумела утвердиться в горно-лыжном туризме. Теперь компания пред-лагает огромный пере-чень продукции, от вилл до гостиниц, и от-дых в системе обслу-живания «всё включе-но» на лучших евро-пейских лыжных ку-рортах, таких как Пи-ренеи, Альпы и район, известный как «Три долины».

Пять новых отелей на Мальте и в Марокко – с 2012 года Blue Sea представляет четыре заведения в Сант-Джу-лианс (St. Julians) и Буг-гиба (Buggiba), в общей сложности 1334 номера: Blue Sea St. George’s Park & La Vallette Resort, Blue Sea San Anton Hotel & Apartments и Blue Sea Santa Maria Hotel. Начиная с марта 2013 года сеть открывает но-вый отель Blue Sea Le Tivoli Hotel в Агадире (Agadir), где с 15 июня клиентам также пред-лагается система «всё включено».

Голубая мечтаКомпания предлагает разнообразные услуги по размещению, от вилл до гостиниц, и обслуживание в системе «всё включено».

На правах рекламы

Новая сеть отелей Blue Sea находится в стадии развития, основной ориентир – русский туристический рынок

Бассейн в гостиничном комплексе Puerto Resort, который относится к сети отелей Blue Sea.

Page 64: Vesti Mallorca

64 Вести Майорка

Специальный выпуск Mitt