Click here to load reader
Upload
natasha-jevtovic
View
48
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Autor: Ahmed DidatNaslov originala: Resurrection or Resuscitation? Sa engleskog prevela: Nataša Jevtović“Uskrsnuće Isusa Hrista iz Nazareta je ili najveća istorijska činjenica ili notorna i namjerna izmišljotina nametnuta sljedbenicima hrišćanstva. Da li je centralna ličnost hrišćanske vjere zaista ustala iz mrtvih?” Gospodin Ahmed Didat (Ahmed Deedat) na svoj uobičajeni oštar način vješto odgovara na to pitanje.
Citation preview
1
USKRSNUĆE ILI PONOVNO BUÐENJE?
Ahmed Didat
Naslov originala: Resurrection or Resuscitation?
Sa engleskog prevela: Nataša A. Jevtović
��اا����ا�ر��م
“Da li je uskrsnuće prijevara ?” Pod ovim naslovom, Garner Ted Armstrong, zamjenik
direktora i suizdavač hrišćanskog lista The Plain Truth (“Očigledna istina”) jula 1977
postavlja pitanje: “Uskrsnuće Isusa Hrista iz Nazareta je ili najveća istorijska činjenica ili
notorna i namjerna izmišljotina nametnuta sljedbenicima hrišćanstva. Da li je centralna ličnost
hrišćanske vjere zaista ustala iz mrtvih?” Gospodin Ahmed Didat (Ahmed Deedat) na svoj
uobičajeni oštar način vješto odgovara na to pitanje.
“Kada sam krenuo za Transvaal gdje je trebalo da držim seriju predavanja, pozvao
sam telefonom svoga prijatelja iz Standertona koji se zvao Hafiz Yusuf Dadoo i obavijestio ga
o svojoj predstojećoj posjeti, pitajući ga uz to da li mu nešto treba iz Durbana. Rekao je da je
počeo učiti hebrejski i da bi trebalo da pokušam da nabavim Bibliju na hebrejskom sa
engleskim prijevodom.
Otišao sam u Biblijski centar u Durbanu. Bez ikakvih poteškoća, pronašao sam
odgovarajuću Bibliju za prijatelja, autorizovanu verziju poznatu pod imenom “Verzija kralja
Džejmsa.” Dok sam tražio primjerak koji je najbolje odštampan i koji nije previše skup,
primijetio sam da je gospođa koja je radila na kasi pozvala nekoga telefonom. Nisam bio
dovoljno blizu da bih čuo razgovor, niti me je on zanimao; međutim, nakon kratkog razgovora
sa sagovornikom, gospođa je stavila ruku na slušalicu i obratila se meni: “Oprostite, jeste li vi
gospodin Didat?” Potvrdio sam. Rekla je, “Direktor Biblijskog društva bi volio da razgovara
sa vama.” “Bilo bi mi zadovoljstvo,” odgovorio sam. Još nekoliko trenutaka je razgovarala
telefonom, a onda spustila slušalicu. Nasmiješio sam se i rekao joj, “Mislio sam da ste pozvali
policiju,” (vjerovatno zbog količine Biblija koje sam držao u rukama). Nasmijala se uz riječi,
“Ne, bio je to velečasni Roberts, direktor, koji želi da razgovara sa vama.”
2
PRIDOBIJANJE OBRAĆENIKA
Velečasni Roberts mi je prišao i zatražio, nakon što se predstavio, da mu dodam
Bibliju koju sam držao u ruci. Dodao sam mu je. Otvorio ju je i počeo da mi čita: “A ovo je
vječni život, da poznaju Tebe, jedinoga pravoga Boga, i Isusa Hrista koga Si poslao”
(Jovan, 17:3). (Kasnije sam potražio gdje se nalazi stih koji mi je rekao).
Nakon što je pročitao ovaj stih, odgovorio sam mu riječima: “Prihvatam!” – što je
značilo da sam shvatio poruku koju je želio da mi uputi. Nisam mu tada rekao da je ono što je
pokušavao da mi prenese bilo ono isto što je i časni Kur’an govorio čovječanstvu već
četrnaest vijekova – da svi moramo vjerovati u JEDNOG I JEDINOG BOGA, a ISUS HRIST je samo
BOŽIJI POSLANIK. Evo tih riječi iz časnog Kur’ana: “Zaista je Mesija, Isus, sin Marijin –
samo Allahov1 poslanik, i Riječ Njegova koju je Mariji dostavio, i Duh od njega; zato
vjerujte u Allaha i Njegove poslanike...” (Časni Kur’an, 4:171).
Mora da se je velečasni Roberts oduševio kada je čuo moje riječi “Prihvatam” na svoj
prvi citat. Brzo je otvorio Bibliju na drugom mjestu i počeo čitati sljedeće riječi koje se
pripisuju Isusu: “Dajem vam novu zapovijest, da volite jedan drugoga, kao što sam ja vas
volio, da i vi volite jedan drugoga. Po tom će svi poznati da ste moji učenici – ako budete
imali ljubavi među sobom” (Jovan, 13:34, 35). Kada je završio sa čitanjem ovih stihova,
primijetio sam, “Vrlo dobro!” Bio je veoma ohrabren mojim komentarom. Iskreno sam mislio
ono što sam rekao, nije bilo nikakvog pretvaranja. Velečasni je pronašao još jedan citat kako
bi zgrabio još jednog obraćenika za Hrista. Počeo je: “Ne sudite, da ne budete osuđeni; jer
kakvim sudom sudite, sudiće vam se, i kakvom mjerom mjerite, odmjeriće vam se”
(Matej, 7:1-2). Na ovaj citat odgovorio sam riječima, “Slažem se!” Moj jedini razlog što sam
se složio i prihvatio sve što je Velečasni čitao nije bio taj što sam dobijao “specijalni popust”
od Biblijskog društva za sve knjige koje kupim, nego činjenica da su svi ovi citati prenosili
istu poruku i ideale koje je Uzvišeni i Slavljeni Allah naredio muslimanima da propovijedaju i
praktikuju. Ispao bih zloban kada bih pravio razliku između hrišćana i muslimana u onome što
nam je bilo zajedničko. Kada bih rekao da je jedna ista poruka u mojoj knjizi (časnom
Kur’anu) vrlo dobra, a u njegovoj Knjizi (Bibliji) vrlo loša, to bi bilo krajnje dvolično. Bila bi
to neistina koja sramoti dušu.
Koji je bio glavni cilj njegovog čitanja biblijskih stihova baš meni? Naravno, ja sam
dobijao specijalni popust na sve što kupujem u Biblijskom društvu i vjerovatno sam bio jedini
1 Allah je vlastito Ime za Boga u semitskim jezicima.
3
nehrišćanin koji je dobijao takav popust, iako je on zavisio od čiste poslovne transakcije i ta je
informacija morala biti proslijeđena Velečasnom, kao direktoru Biblijskog društva. Da sam
musliman, to se moralo vidjeti po mojoj bradi i kapici koje su bile oznake moje vjere, lako
prepoznatljive kao takve u ovom dijelu svijeta; takođe, uprkos brojnim verzijama Biblije koje
sam kupio (na engleskom – više prijevoda, na zulu, urdu, arapskom, burskom i drugim
jezicima), još uvijek nisam bio “obraćen”. Najvjerovatnije mi je trebao jedan blagi podsticaj,
mora da su tako rekli Velečasnom. Zbog toga mi je i pročitao već spomenute citate.
Pretpostavka je bila da ja najvjerovatnije nisam bio pročitao te prelijepe stihove – kako bi, u
protivnom, bilo moguće da još uvijek nisam prigrlio hrišćanstvo?
Velečasni gospodin je preuzeo ulogu učitelja koji je želio produčavati, koji je želio
saopštiti novo znanje svome učeniku.
Budući da mi je moj Vjerovjesnik (neka je mir s njim!) naredio da “tražim znanje od
kolijevke pa do groba” i da “tražim nauku pa makar to bilo (čak) u Kini”, ja sam želio da
saznam. Rekao sam, “Ja se slažem sa svim onim što ste mi pročitali, ali imam jedan problem
sa vašom Biblijom.” “Kakav problem imate?” – upitao je. Rekao sam, “Molim vas da otvorite
jevanđelje svetog Luke, treću glavu, dvadeset i treći stih.” Učinio je to. Zamolio sam ga da
stih pročita. Pročitao je: “A on, Isus, imao je oko trideset godina kada je počeo, i bio je
(kako se mislilo) sin Josifov, Ilijev” (Luka, 3:23). Rekao sam Velečasnom da obrati pažnju
na riječi “KAKO SE MISLILO”. “Vidite li da su riječi ‘kako se mislilo’ napisane u zagradi?”
Potvrdio je. Onda sam ga upitao, “Zašto je tu stavljena zagrada?” Priznao je, “Ne znam, ali
mogu za vas to saznati od nekih biblijskih učenjaka.” Zadivila me je njegova poniznost.
Premda su svi direktori biblijskih centara u Južnoj Africi penzionisani sveštenici, moguće je
da je ovaj aspekat biblijskog znanja bio njima nepoznat. Rekao sam, “Ako vi to ne znate, onda
mi dopustite da vam odgovorim zašto su stavljene zagrade u ovom stihu. Ne morate se mučiti
da tražite nekog učenjaka.”
Objasnio sam da u najstarijim verzijama Lukinih spisa riječi “kako se mislilo” ne
postoje. “Vaši prevodioci su mislili da bez ovog popravljanja ‘mala jagnjad’, čija vjera još
uvijek nije snažna, mogu pogriješiti i povjerovati da je tesar Josif bio pravi, fizički Isusov
otac. Zbog toga su iz predostrožnosti dodali svoj sopstveni komentar u zagradi da bi se
izbjegao svaki nesporazum.” Dodao sam, “Ja ne pokušavam da pronađem greške u vašem
sistemu dodavanja riječi u zagradama koje će pomoći čitaocu, ali me intrigira što ste u svim
prijevodima Biblije na burski i istočne jezike zadržali riječi “kako se mislilo” a ZAGRADE STE
IZBRISALI. Zar nisu narodi ove planete koji ne govore engleski, mogli razumjeti značenje i
4
svrhu zagrada? Šta nije u redu sa Burima? Zašto ste izbrisali zagrade iz Biblije na burskom
jeziku?”
Direktor je negodovao, “Nisam ja to uradio.” Rekao sam, “Znam da vi lično niste to
uradili, ali zašto se Biblijsko društvo koje vi predstavljate i vaši biblijski učenjaci poigravaju
sa “Riječju Božijom”? Ako Svemogući Bog nije našao za shodno da sačuva Luku od greške,
kakvo pravo ima iko da dodaje ili briše riječi u “Knjizi Božijoj”? S kakvim pravom vi pišete
“Božije Riječi”?
Riječi u zagradi koje je dodao prevodilac mogu se lako pripisati svetom Luki
najjednostavnijim brisanjem zagrada. U tom slučaju, ako je Luka i bio inspirisan od strane
Boga da napiše ono što je napisao, tada bi i riječi u zagradi automatski postale BOŽIJA RIJEČ,
što nije istina. Završio sam objašnjenje riječima: “Vaši teolozi su uspjeli tamo gdje su vaši
alhemičari zakazali – jer su pretvorili obični metal u čisto zlato.”
Tada je Velečasni rekao da su te stvari nebitne i promijenili smo temu. Iznio je neke
tvrdnje koje su me navele da kažem, “Vidite, gospodine, vi Englezi ne poznajete dobro svoj
sopstveni jezik.” (Izvinjavam se čitaocima kojima je maternji jezik engleski.) Brzo je
uzvratio, “Želite li reći da vladate mojim jezikom bolje nego ja?” Rekao sam, “Bilo bi
neumjesno sa moje strane da kažem jednom Englezu da razumijem engleski bolje od njega.”
“Onda, šta time hoćete da kažete – da Englezi ne poznaju svoj jezik?” – insistirao je. Ponovo
sam rekao, “Vidite, gospodine, vi čitate svoje Sveto Pismo na svom maternjem jeziku, kao i
svaki drugi hrišćanin koji pripada hiljadama drugih jezičkih grupa, a opet svaki hrišćanin sa
drugog jezičkog područja razumije upravo suprotno od onoga što čita.” “Na šta to mislite?” –
upitao je.
DUH
Nastavio sam: “Sjećate li se situacije kada se Isus vratio svojim učenicima nakon svog
navodnog raspeća “i reče im: Mir vam” (Luka 24:36), a njegovi učenici su se uplašili kada
su ga prepoznali?” Odgovorio je da se sjeća toga događaja. Upitao sam, “Zašto bi se uplašili?
Kada čovjek prepozna svog davno izgubljenog prijatelja ili svog voljenog, prirodna reakcija
bi bila osjećanje prevelike sreće, kada čovjek osjeti potrebu da zagrli i poljubi ruke i noge
voljenoga. Zašto su se oni uplašili?” Velečasni je odgovorio, “Oni su mislili da su vidjeli
duha.” Upitao sam, “Je li Isus ličio na duha?” Odgovorio je, “Ne.” – “Zašto su onda mislili da
su vidjeli duha kada on nije izgledao kao duh?” – zanimalo me je. Velečasni je bio vidno
zbunjen. Zamolio sam ga da mi dozvoli da objasnim. “Vidite, gospodine, Isusovi učenici nisu
5
vidjeli svojim očima ni čuli svojim ušima stvarne događaje iz prethodna tri dana, što dokazuje
sveti Marko u svom jevanđelju kada navodi da su u najkritičnijem momentu Isusovog života
“oni svi njega ostavili i pobjegli” (Marko 14:50). Sve što su učenici znali o svome učitelju,
bilo je rezultat govorkanja. Oni su čuli da je njihov gospodar bio obješen na krstu; čuli su da
je predao duh, čuli su da je bio mrtav i zakopan tri dana. Ako biste sreli osobu o kojoj se
pričaju takve stvari, zaključak je neizbježan – mora biti da vidite duha. Nije ni čudo što su se
tih deset hrabrih ljudi skamenili. Da bi se njihov um oslobodio od straha koji ih je obuzeo,
Isus im je objasnio: “Pogledajte moje ruke i moje noge – ja sam glavom!” Kada bi to
izrekli modernijim jezikom, zvučalo bi, “Šta je s vama, momci, zar ne vidite da sam ista
osoba koja je šetala i jela sa vama, lomila hljeb sa vama – meso i krv u svakom pogledu?”
Zašto sumnje obuzimaju vaš um? “Opipajte me i vidite, jer duh nema mesa i kostiju – kao
što vidite da ja imam” (Luka 24:39). Drugim riječima, on im govori: ako imam KOSTI I
MESO, onda nisam ni DUH, ni FANTOM, ni ZOMBI! Nije li tako?” “Jeste,” Velečasni je
odgovorio. Nastavio sam, “Isus im govori, kako je ovdje zapisano, da ono što je tražio da
opipaju i vide nije izmijenjeno tijelo, niti uskrslo tijelo, zbog toga što je USKRSLO TIJELO –
SPIRITUALIZOVANO TIJELO. On im govori najjasnijim mogućim riječima da on NIJE ono što su
oni mislili. Oni su mislili da je to bio duh, uskrslo tijelo, čovjek koji je vraćen iz mrtvih. On
vrlo jasno to pobija.
SPIRITUALIZACIJA
“Ali, kako možete biti sigurni da uskrslo tijelo ne može da se fizički materijalizuje,
kako je Isus očigledno učinio?” – promrmljao je Velečasni. Odgovorio sam, “Zbog toga što je
Isus sam rekao da se uskrsla tijela spiritualizuju.” “Kada je rekao takvo nešto?” – pitao je
Velečasni. Odgovorio sam, “Sjećate li se situacije koja je zapisana u jevanđelju po Luki, u
dvadesetom poglavlju, kada učeni ljudi među Jevrejima dolaze Isusu i postavljaju mu pitanja?
Među tim pitanjima bilo je jedno o Jevrejki koja je imala sedam muževa, jednog nakon
drugog, po jevrejskom običaju, pa su svi umrli?” Velečasni je rekao da se sjećao tog slučaja.
Nastavio sam: “Zamka koju su vjerski velikodostojnici pokušali da mu postave je bila – koji
će od sedam muževa imati tu ženu na drugom svijetu, nakon uskrsnuća? Svi su je ‘imali’. Nije
bilo problema dok su oni ispunjavali svoju dužnost da joj podare dijete, zbog toga što su je
posjedovali jedan po jedan, i samo kada bi jedan od njih umro, drugi bi je uzimao za ženu.
Ali, budući da će na Sudnjem danu sva sedmorica biti oživljena u isto vrijeme, doći će do
svađe jer će sva sedmorica poželjeti da je dobiju u isto vrijeme, pogotovo ako su
6
svojevremeno uživali sa njom. Isus je raskrinkao njihove lažne predstave o uskrsnuću rekavši
da “oni ne mogu više ni umrijeti, jer su kao anđeli” – dakle, oni će biti spiritualizovani
poput anđela, postaće duhovna bića ili duhovi, “i sinovi Božiji, pošto su sinovi uskrsnuća”
(Luka 20:36).
Velečasni me je prekinuo izazovom, “Ali, kako možete biti tako sigurni...?” Da bih
nastavio na onome mjestu gdje sam stao, kada sam rekao da ON NIJE ono što su oni mislili, da
nije ni duh, ni fantom, ni zombi, dodao sam da je on, kako bih ih uvjerio, ponudio da mu
dotaknu ruke i noge i provjere da je u pitanju bila fizička materija, fizičko tijelo, te da su sva
njihova nevjerica i zaprepašćenje bili bez osnova. Upitao je svoje učenike, “Imate li ovdje
nešto za jelo? – A oni mu dadoše komad pečene ribe; on uze i pojede pred njima”
(Luka 24:41-43).
Šta je Isus pokušavao da dokaže time što je tražio da mu dodirnu ruke i noge, i što je
jeo ribu? Da li je sve to bilo pretvaranje, gluma ili drama? “Ne!” – rekao je Schleliermacher
1819. godine, stotinu godina prije nego što sam se ja rodio. Albert Schweizer navodi da je on
rekao, “Da je Hrist jeo samo da bi pokazao da može jesti, premda mu u zbilji nije potrebna
hrana, to bi bilo pretvaranje.” (U potrazi za istorijskim Isusom, stranica 64.)
Nisam bio obaviješten o Schleliermacheru i ostalim hrišćanskim učenjacima koji su
prije čitavih stotinu godina sumnjali u Isusovu smrt na krstu kako to spominje Albert
Schweizer, kada sam razgovarao sa direktorom Biblijskog društva.
“Šta je sa vama, o hrišćani? Isus vam govori najjasnijim riječima da nije duh – da nije
spiritualizovan ni uskrsnuo, a cijeli hrišćanski svijet vjeruje da je on USKRSNUO, dakle
SPIRITUALIZOVAN. Ko ovdje laže, vi ili on? Kako je moguće da svaki od vas hrišćana čita
Svetu Bibliju na svom sopstvenom maternjem jeziku, a i dalje je SVAKA JEZIČKA GRUPA
PRIMORANA DA RAZUMIJE UPRAVO SUPROTNO OD ONOGA ŠTO ČITA? Ako čitate Bibliju na
hebrejskom, na primjer, i žalite se da ne razumijete ono što čitate, mogu vam to uzeti u obzir.
Ako je čitate na grčkom i žalite se da niste zaista razumjeli ono što piše, i to bih vam uzeo u
obzir. Ali, problem je u tome što svako od vas čita Bibliju na svom maternjem jeziku, a uče
vas da razumijete suprotno od onoga što piše. Kako li su vam samo isprali mozak, ili, kako bi
Amerikanci rekli, kako su vas ‘programirali’?”
“Molim vas, recite mi ko ovdje laže? Isus ili milijarda hrišćana ovoga svijeta? Isus je
rekao NE svome uskrsnuću, a vi svi kažete DA. Kome mi muslimani da vjerujemo, Isusu ili
njegovim takozvanim sljedbenicima? Mi muslimani ćemo prije povjerovati gospodaru. Zar on
nije rekao, “Učenik nije nad učiteljem, niti sluga nad svojim gospodarom” (Matej, 10:24).
7
To je bilo više nego što je Velečasni mogao da podnese. Uljudno se izvinio i rekao da
treba da zatvori kancelariju jer je došao kraj radnog vremena, ali da bi volio da me ponovo
vidi. To je bilo tek pristojno izbjegavanje!
U Biblijskom društvu sam dobio bitku na riječima, ali sam izgubio svoj popust! Neće
više biti popusta za mene u Biblijskom društvu. Ali, neka moj gubitak bude vaš dobitak. Ako
ti, dragi čitaoče, možeš ukloniti paučinu sa svoga razmišljanja i pogledâ o raspeću, ja ću biti
bogato nagrađen.
“...Isus stade među njih i reče im: Mir vam. A oni šćućureni i uplašeni, mišljahu
da gledaju duha. I reče im: Što ste tako zbunjeni i zašto se javljaju sumnje u vašim
srcima? Pogledajte moje ruke i moje noge – ja sam glavom. Opipajte me i vidite, jer duh
nema mesa i kostiju – kao što vidite da ja imam. Rekavši to, pokaza im ruke i noge. A
kako oni još nisu vjerovali od radosti, nego su se čudili, reče im: Imate li ovdje šta za
jelo? A oni mu dadoše komad pečene ribe, i on uze i pojede pred njima” (Luka 24:36-43).
Prijevod završen u Beogradu,
15. februara 1997. (7. ševval 1417).
Nataša A. Jevtović
___________________________________________________________________________
Ovu knjigu je na engleskom originalu izdala organizacija:
IPCI (Islamic Propagation Centre International)
434 Coventry Road, Birmingham B10 0UG,
UNITED KINGDOM
Tel: 0121 773 0137 Fax: 0121 766 8577
Website: www.ipci-iv.co.uk
E-mail: [email protected]
Charity N° 700502