28
User Guide User Guide AG139 Accelerated Polishing Machine Impact Test Equipment Ltd www.impact-test.co.uk & www.impact-test.com

User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

User Guide

User Guide

AG139 Accelerated Polishing Machine

Impact Test Equipment Ltd www.impact-test.co.uk & www.impact-test.com

Page 2: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

Impact Test Equipment Ltd. Building 21 Stevenston Ind. Est.

Stevenston Ayrshire

KA20 3LR

T: 01294 602626 F: 01294 461168

E: [email protected]

Test Equipment Web Site www.impact-test.co.uk

Test Sieves & Accessories Web Site www.impact-test.com

Page 3: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

Contents

Contents..................................................................................................................... 1 SAFETY NOTICE....................................................................................................... 2 GENERAL SAFEGUARDS. ....................................................................................... 2 ELECTRICAL SAFEGUARDS. .................................................................................. 2 PERSONAL SAFEGUARDS. ..................................................................................... 3 CLEANING................................................................................................................. 3 TRANSIT TY WRAPS ................................................................................................ 3 Function ..................................................................................................................... 4 Machine Features ...................................................................................................... 5 1. INSTALLATION AND LEVELLING...................................................................... 6 2. ELECTRICAL INSTALLATION............................................................................ 7 3. PREPARING SPECIMENS................................................................................. 8 4. MOUNTING SPECIMENS ON THE ROAD WHEEL. .......................................... 8 5. WATER FEED..................................................................................................... 9 6. CORN EMERY FEED. ........................................................................................ 9 7. FLOUR EMERY FEED...................................................................................... 10 8. GENERAL CONDITIONS. ................................................................................ 11 9. ROUTINE MAINTENANCE AND ADJUSTMENT. ............................................ 11 10. TIMER SETTING / ADJUSTMENT

*For later models refer to appendix A ......................................................13

System Diagram....................................................................................................... 15 SUPPLY AND REPLACEMENTS PARTS. .............................................................. 17 Factory Settings ....................................................................................................... 17 PSV TESTS - PRODUCT RANGE........................................................................... 18 Skid Resistance Tester ............................................................................................ 18 AGGREGATE ABRASION MACHINE...................................................................... 20 EC Declaration of Conformity................................................................................... 21

- 1 -

Appendix A*Controller Programming (multi-language)..........................................................................................................24

Page 4: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

SAFETY NOTICE

WARNING DO NOT CONNECT THE ACCELERATED POLISHING MACHINE TO ELECTRICAL POWER UNTIL YOU HAVE READ THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE REFERENCE. TO GUARD AGAINST INJURY, THE FOLLOWING BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT.

GENERAL SAFEGUARDS. • Use the machine only for its intended purpose. • Do not place anything on the machine other than the equipment supplied or

recommended by the manufacturer. • All protection guards and covers must be in place and properly secured before

operating the machine. • Do not allow untrained personnel to operate the machine without supervision

from a trained operator.

ELECTRICAL SAFEGUARDS.

WARNING LETHAL VOLTAGES MAY BE EXPOSED IF COVERS ARE REMOVED WHILST CONNECTED TO THE SUPPLY.

• The machine must be connected to a supply voltage corresponding to the

electrical rating plate. • Unplug the machine before moving it, or when it is not in use. • Trailing leads must be covered, sign-posted, or secured to avoid trip hazards. • Observe all Hazard Warning notices.

- 2 -

Page 5: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

PERSONAL SAFEGUARDS. • Do not tamper with the machine whilst it is operating. • Care must be taken when removing / replacing the Road Wheel. It is heavy. • Loose clothing must be properly secured. • Suitable personal protective clothing should be worn when operating or cleaning

the machine, e.g. coveralls, eye protection, safety shoes. In addition, gloves and a breathing mask should be used when dispensing the emery flour powder.

• Local health & safety regulations must be observed.

CLEANING • DISCONNECT FROM THE ELECTRICAL SOURCE BEFORE CLEANING THE

MACHINE. • When cleaning the machine do not use a pressure hose directed against the

bearings or electrical components. • Remove the feeder(s) from the machine prior to cleaning. Do not immerse the

feeders in any liquid or clean with solvents. Adequate cleaning is achievable with an air hose and a good quality brush.

TRANSIT TY WRAPS Remove the transit Ty wraps located on the Main Armature, Mains Lead and the Flour Feeder.

- 3 -

Page 6: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

Function The function of the Accelerated Polishing Machine is to produce polished stone samples of aggregates used in road surfaces, to simulate actual road conditions. The samples produced form an integral part of the Polished Stone Value (PSV) Test. The PSV Test is a friction test that calculates a measure of resistance to skidding, performed using a Skid Resistance Tester. Road Safety The use of PSV’s in road construction has had a major influence in the reduction of accidents. Standards In order to understand and carry out the PSV Test, one of the following documents is necessary: BS 812 Pt 114, BS EN 1097-8:2000, ASTM E303. Operation Overview Fourteen specimen aggregate samples are clamped around a rotating Road Wheel. These samples are subjected to two timed stages of abrasive polishing under a loaded rubber tyre. First by Corn Emery grit, and secondly by Flour Emery powder.

- 4 -

Page 7: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

Machine Features • Heavy welded steel mainframe, standing on adjustable anti-vibration mounts. • A steel main spindle running in sealed ball bearings, protected by a labyrinth

seal. (The spindle is axially loaded to eliminate end-play). • 3Ø motor with speed control and an adjustable timing belt drive. • A digital timer enabling accurate tests. • Accurately machined moulds for the manufacture of specimens. • Specimens located on a Road Wheel by rubber rings and held by a simple side

fixing. • Tyred wheel easily removed for replacing worn tyres. • Water, gravity fed, from a high level tank through a calibrated flow meter. • A removable Collecting Tray for spent abrasive and water. • A mechanical lifting device to lower and raise the loaded tyre to the running

surface. • 24V AC feeders and control circuits for safety. • An Electro-magnetic safety switch to ensure that removable safety covers are in

place. • Tamper-proof machine screws on access covers. • Electrical hazard warning labels. • CE certified.

- 5 -

Page 8: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

1. INSTALLATION AND LEVELLING.

1.1 On receipt. Inspect the unit for any damage incurred during transit. Check the loose components against the Packing List below.

Qty Item 1 Operating Instructions4 Specimen Moulds2 Mould Plates1 Flour Spreader1 Feeder Unit (Corn Emery) 1 Feeder Unit (Flour Emery) 1 Water Tower & Bracket Assembly 1 Drip Tray1 Tyred Wheel (Flour Emery) 4 Anti-Vibration Mounting Pads 1 1.2mm Hexagon Socket Wrench 1 4mm Hexagon Socket Wrench 1 5mm Hexagon Socket Wrench 1 6mm Hexagon Socket Wrench 1 17mm Hexagon Socket Wrench 4 Rubber Rings (Road Wheel) 1 Certificate for Tyre Rubbers 1 Weight

1.2 Fit the following loose packed items on to the machine:

(a) Corn Emery Feeder Unit (Black Hopper) to the Mounting Block on thetop right hand side of the machine.

(b) Drip Tray below the Road Wheel.

(c) Water Tower & Bracket Assembly, inc. water feed pipe. Do not overtighten the pipe gland, but ensure it is airtight.

(d) The Weight onto the Pivoted Arm. This operation requires twopersonnel.

1.3 BS812 requires the machine to be rigidly mounted on a firm and level concrete base. The Anti-vibration Mounting Pads supplied are considered acceptable for mounting on any firm and rigid level surface.

1.4 Levelling. It is important when levelling the machine to maintain the running face across the tyre in a horizontal plane. This can be achieved by placing a spirit level laterally across the Pivoted Arm of the machine and adjusting the front in relation to the rear. When running, with the Flour Emery Feeder in operation and with the correct water/powder ratio, the slurry formed on the

- 6 -

Page 9: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

tyre will tend to take up a distinct track at some position across the running face of the tyre. The object of this levelling procedure is to ensure that this track is centrally disposed across the tyre.

1.5 Check that the Corn Emery Tyred Wheel is fitted to the Pivoted Arm, and that

this arm is lifted clear of the Road Wheel by turning the Handwheel (situated behind the weight), fully clockwise. Remove the front cover from the machine. Then remove the large retaining screw on the end of the Main Spindle (using the 17mm Hexagonal Socket Wrench), and pull the Road Wheel off.

2. ELECTRICAL INSTALLATION. 2.1 Check that the electrical specification of the machine is suitable for the

available supply. The unit is wired through the Flexible Cable provided. Connection to the supply can be either through a fused three-pin plug, or preferably through a fused switch connected as follows:

Brown - Live Blue - Neutral Green/Yellow - Earth The fuse must be rated at:

• 13 Amps on 220 / 240v AC. • 16 Amps on 110v AC.

Running the machine supply voltage through a 30mA RCD (Residual Current Device) is recommended.

2.2 With the Feeder located in its Mounting Block, electrically connect the Feeder

Unit by pushing the miniature plug fitted to the flexible lead into the socket of the feeder.

2.3 The Control Unit electronically controls the machine. This is situated at the

back of the machine. Separate switches give control of the Start/Stop operation, the Feeders, and the Motor speed. The motor will only operate if the front cover is in place, and the timer has been pre-set. The Feeder will only operate with the Motor switch in the ON position.

2.4 Protection fuses are fitted to the Control Unit panel for the incoming supply

voltage and the 24V displays supply. Fuse rating as marked. 2.5 The START/STOP switch indicates the electrical status of the machine.

a) The central “eye” of the switch glows dimly when power is applied. This indicates a state of “readiness”, i.e. the safety cover is in place, internal interlocks are engaged and 24V AC is available to the feeders.

- 7 -

Page 10: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

b) On depressing the START button, the “eye” will glow brightly.

c) An unlit “eye”, indicates that the machine has either “timed out” or the safety cover isn’t fitted.

3. PREPARING SPECIMENS. 3.1 Sand, Cement, and Mortar Specimens are now considered obsolete. 3.2 Resin Specimens - It is essential to retain the Metal Backing Plate firmly

clamped to the mould until the resin has completely cured. Premature withdrawal will allow the specimen to lift at the ends and from a radius smaller than that required to match the mounting surface of the wheel, with a resultant cracking of the specimen and uneven running of the tyre.

3.3 Further information on the preparation of specimens is detailed in BS EN

1097-8:2000.

4. MOUNTING SPECIMENS ON THE ROAD WHEEL. 4.1 Remove the Road Wheel from the machine using the 17mm Hexagonal

Socket Wrench. Lay the Road Wheel flat on a firm level surface. With the 6mm Hexagonal Socket Wrench, withdraw the 6 socket cap retaining screws securing the Front Clamping Ring. Note: There are 3 ‘Jacking’ holes provided in this ring to facilitate easy removal.

4.2 Place a rubber ring over the Road Wheel periphery and locate the specimens

into the Rear Clamping Ring. Lift the rubber ring to locate it between the specimen and the chamfer machined on the outer diameter of the clamping ring locating groove. Tie a cord around the periphery of the specimens to hold them tight to the wheel.

4.3 Place the second rubber ring over the specimens and fix the Front Clamping

Ring to the wheel. Check that this rubber ring is correctly located and that the specimens are correctly seated. Tighten the 6 socket cap fixing screws and remove the cord.

4.4 The specimens should now be held firmly without any damaging pressure

exerted. Ensure that a true running surface has been obtained. 4.5 Mount the Road Wheel on to the machine Main Spindle and lock the

Retaining Disc and Screw into position, using the 17mm Hexagonal Socket Wrench.

- 8 -

Page 11: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

5. WATER FEED.

5.1 Remove the Water Tank Lid and fill the tank to a level so that the water is approximately 25mm from the tank lip. Refit the Water Tank lid and ensure that it is secure. Open the valve on the tank outlet and adjust the knurled knob at the base of the flowmeter to the required flow. (Nominally 110 cc/min).

NOTE: Do not close this valve completely as this can damage the needle.

5.2 A full tank of water will last for approximately one hour. Repeated fillings will be required for tests exceeding this period.

NOTE: Care must be taken when refilling the water tank during operation. Spillage could result in an electrical malfunction. If practical, suspend the test and remove the power before refilling the Water Tank.

6. CORN EMERY FEED.

6.1 Locate the Corn Emery Feeder in its Mounting Block and align centrally over the Feed Chute. Plug the flexible feeder lead into its socket on the side of the Feeder Hopper. Switch on and check the free rotation of the feeder (i.e. the Drive Pulley is rotating at its nominal speed of 6 rpm=). The feeder is factory set to operate within the required limits of 20 to 35 gms / min. (Nominally 27 gms / min). The rate of feed can be finely adjusted by setting the Slide Plate on the front of the hopper, using the 4mm Hexagonal Socket Wrench. Varying the hopper height using the 4 M5 screws effects coarse adjustment.

= Note: The Corn Feeder Drive Belt rotates at approximately 2½ rpm.

6.2 Switch off the feeder. Fill the hopper with Corn Emery abrasive. (A full hopper will last approximately one hour). Switch on and check the feed over a short period of time. Check that the abrasive flows freely down the chute to the point of contact of the tyred wheel with the specimen.

6.3 Adjust the water flow at a rate sufficient to carry the Corn Emery at a steady rate down the chute without blocking. Excess water reduces the effective polishing.

6.4 Reset the Timer to zero before starting the timed test.

6.5 With the machine running, lower the tyred wheel onto the specimens by rotation of the handwheel situated behind the weight. The machine will stop automatically upon reaching the Timer pre-set figure.

6.6 Adjust the Road Wheel rotation speed to 320-rpm ±5 with the Speed Control on the Control Unit. (The speed can be “locked in position” by pressing down the lever on the speed control potentiometer).

- 9 -

Page 12: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

6.7 On completion of the timed run, raise the pivoted arm clear of the Road

Wheel. Disconnect the machine from the supply voltage. Release the safety cover and remove the Road Wheel from the machine. Thoroughly clean out the spent abrasives.

6.8 It is essential to clean the feeder thoroughly at the end of each run.

7. FLOUR EMERY FEED. 7.1 Lift the Tyred Wheel Cover and change the Corn Emery Tyre for the Flour

Emery Tyre by unscrewing and withdrawing the Locating Screw. Remove the black Blanking Plate from the cover.

7.2 Locate the Flour Emery Powder Spreader on to the Tyred Wheel Cover (2

Hexagonal Socket Cap Head Screws). Check that the spreader is set level and at the correct height to allow the tip of the felt pad to just clear the running face of the tyre.

7.3 Locate the Flour Emery Feeder into its Mounting Block on top of the

mainframe and align with the Flour Spreader aperture. Insert the plug originally located in the Corn Emery Feeder into the Flour Emery Feeder. Switch on and check the free rotation of the feeder (i.e. the Drive Pulley is rotating at its nominal speed of 1½ RPM). The Feeder Unit is factory set to operate within the limits of 2 to 4 gms/min. (Nominally 3 gms/min). The rate of feed may be finely adjusted by setting the slide plate on the front of the hopper. Varying the hopper height using the 4 M5 screws carries out coarse adjustment.

7.4 Fill the Hopper with Flour Emery Powder. Switch on and check the feed over

a short period of time, check that the powder flows freely into the powder spreader at all times.

7.5 Adjust the water feed to within the limits required. Ideally the water/powder

mix should produce slurry which will just adhere to the running surface of the tyre. A dry mix will produce a hard crust and a wet mix will tend to wash the wheel clean.

7.6 Reset the Timer to zero before starting the timed test. 7.7 Adjust the Road Wheel rotation speed to 320-rpm ±5 with the Speed Control

on the Control Unit. 7.8 On completion of the timed run, raise the pivoted arm clear of the Road

Wheel. Disconnect the machine from the supply voltage. Release the

- 10 -

Page 13: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

safety cover and remove the Road Wheel from the machine. Thoroughly clean out the spent abrasives.

7.9 It is essential to clean the feeder thoroughly at the end of each run.

8. GENERAL CONDITIONS. 8.1 These operating conditions are complementary to BS812 Pt.114 & BS EN

1097-8:2000 or ASTM E303. 8.2 All guards are to be securely placed into position when test is in progress. 8.3 The machine should be sited in a draught free, dry and dust free location. 8.4 When cleaning the machine do not use a pressure hose directed against the

bearings or electrical components.

9. ROUTINE MAINTENANCE AND ADJUSTMENT. 9.1 Isolate the machine electrically before attempting any maintenance. 9.2 All bearings are grease packed on assembly and do not require any routine

attention. 9.3 Before each test very lightly oil the Sintered Bronze Bushes situated on the

Pivot Pin of the Pivoted Arm, and wipe clean. 9.4 Drive Belt Adjustment. Remove the rear cover over the Drive Pulleys.

Slacken the 4 Motor Slide Plate nuts. Adjust the tensioning screw below the Motor Slide Plate. Tighten the 4 Motor Slide Plates nuts. A slack drive belt will jump the teeth and a tight one will overload the bearings.

9.5 Rubber Tyre Replacement. To change a tyre, remove the 3 Hexagonal

Socket Cap Screws within the Wheel Hub and lightly press on the raised centre of the Hub, on the same side of the wheel from which the cap head screws were withdrawn.

9.6 Timed Tests. The Timer should be pre-set to the required test time by the

Operator. Using the procedure outlined at paragraph 10. The machine will stop automatically when the pre-set time is reached. The Timer is pre-set at the factory to 3 hours.

9.7 The Timer operates on an additive principle. To start an initial series of

tests the Timer must be reset to zero by depressing the RED Button (on the timer fascia). If a test is interrupted/suspended within the pre-set time,

- 11 -

Page 14: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

there is no need to reset the Timer to continue the test. The machine can be restarted with the Start/Stop Switch in the normal manner. The machine will continue its test until the pre-set time is reached.

9.8 The Feeder Units must be set with a gap between the bottom of the Hopper

and the surface of the belt to allow free rotation. If necessary, adjustment is carried out using the 4 M5 Slotted Screws. The normal factory setting is 0.25/0.38mm.

9.9 The Motor Switch has a “no volt” release trip for safety (i.e. the motor needs to

be restarted by depressing the ‘START’ button). 9.10 When the Road Wheel is removed, ensure that it is replaced the correct way

round. The front of the wheel is either stamped “FRONT” or marked by a “Yellow Disc” on the side facing outwards.

9.11 Not In Use. When the machine is not in use, lightly oil the Main Spindle and

Road Wheel Bore. Remove the Tyred Wheel(s) and store appropriately. 9.12 Further maintenance information is outlined in BS EN 1097-8: 1999 Annex C.

NOTE : The machine will not start until the removable front cover is in place, and the timer has been pre-set.

- 12 -

Page 15: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

10. TIMER SETTING / ADJUSTMENT.

10.1 To set / adjust the timer

a) Press Red Button (Reset).b) Press P (Program button).c) Press the horizontal arrow key to select required digit. Displayed in the

format ‘hh.mm.ss’.d) Press the vertical arrow key to select required number.e) Repeat ‘c’ and ‘d’ until the required time is set.

Note: The Timer is not adjustable whilst the machine is running.

10.2 To adjust the road wheel R.P.M.

While the machine is running the RPM is displayed on the digital readout. To alter the speed of the Road Wheel turn the adjustment control clockwise or anti-clockwise as required.

Note: Minimum and maximum shaft rotation speeds (approximately 310 & 446 rpm) have been factory set.

Adjustable Timer

Digital RPM Display

RPM Adjustment

- 13 -

*For later models please refer to Appendix A

*

Page 16: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

- 14 -

Page 17: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

System Diagram

MAINS CONTROL

PROXIMITY SWITCH

MAGNETIC SWITCH

FEEDERS

MOTOR

INTERCONNECTION BOX

INVERTER

CONTROL

MAINS

MOTOR

G1 CP1 CP2 CP3

G2

G3

G4

G5

G6

MAINS INCONTROL UNIT

M

- 15 -

Page 18: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

FAULT DIAGNOSIS PROBLEM CAUSE SOLUTION Machine will not start No power

Stop/Start not illuminated Timer not set/reset or timed out

1. Check supply fuse 2. Check 10A fuse in Control Unit Fit/Refit safety cover. Reset timer or set timer as per paragraph 10

No displays 24V supply failure Check 0.2A fuse in Control Unit

Excessive vibration Drive belt too tight Road Wheel loose

Adjust Drive Belt as per paragraph 9.4 Check that the Road Wheel retaining disc is fitted and that the securing screw is tight

Feeder(s) fail to operate

No power Maladjusted feed

1. Check that the flexible feeder cable is correctly inserted into its socket 2. Adjust hopper height to release pressure on the belt 3. Adjust hopper slide plate to allow free rotation of the drive belt

Clogged Corn Feeder chute

Maladjusted feed / water flow rate

Adjust hopper slide plate and/or water flow until condition desists

Clogged Flour Spreader chute

Maladjusted feed / water flow rate

1. Adjust hopper slide plate to decrease the flow rate of the emery flour powder 2. Adjust the water flow rate until the condition desists 3. Check the alignment of the Flour Spreader in relation to the Road Wheel

- 16 -

Page 19: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

SUPPLY AND REPLACEMENTS PARTS. 1. AGGREGATE SUPPLIES DESCRIPTION SUPPLY QUANTITY Control Stone 25Kg Bag Criggion Stone 25Kg Bag Corn Emery 25Kg Bag Flour Emery 25Kg Bag Leighton Buzzard Sand† 25Kg Tub † Special Order Only. 2. REPLACEMENT PARTS DESCRIPTION Specimen Mould Specimen Mould Plate Tyred Wheel Felt Seal - Main Spindle Felt Pad - Flour Spreader Rubber Rings (Set of 4)- Road Wheel Timing Belt Drive Belt Feeder Pneumatic Tyre (ASTM)

Factory Settings Prior to despatch, the Accelerated Polishing Machine and its accompanying accessories are tested mechanically and electrically. The table below details the factory default parameters.

ITEM FACTORY SETTING

Flour Flow Rate 3 gms/min ±1

Corn Flow Rate 27 gms/min ±7

Water Flow Rate 110 cc/min

Load on Sample 725 N ± 10

Wheel Alignment ≤ 0.8mm RPM (variable) 320 rpm ±5

Shaft Speed (min/max) 310 / 446 rpm

Timer (test time value) 3 hours

- 17 -

Page 20: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

PSV TESTS - PRODUCT RANGE In accordance with BS EN 1097-8:2000, to determine the PSV it is necessary to use the Skid Resistance Tester & Base Plate.

Skid Resistance Tester Introduction The Skid Resistance Tester was originally developed by the Transport Research Laboratory (TRL) to study the problems in design and maintenance of public highways. It’s also known as the British Pendulum Tester, Portable Skid Resistance Tester and the Pendulum Tester. The Skid Resistance Tester is used to test the Skid Resistance Value (SRV) of existing road surfaces. The Skid Resistance Tester measures the frictional resistance between a rubber slider mounted on the end of a pendulum arm and the test surface. This provides highway and flooring engineers with a routine method of checking the resistance of wet and dry surfaces to slipping and skidding. The Skid Resistance Tester has a robust and rigid design for protection against wear and tear, weathering and dirt contamination. The instrument is now used in many applications to test the slip resistance on pedestrian walkways and flooring, within offices, hospitals, shopping centres and factories, both at the design stage and also in the investigation of accidents. Machine Operation The Skid Resistance Tester is based on the Izod principle. A pendulum consisting of a tubular arm rotates about a spindle attached to a vertical pillar. At the end of the tubular arm a head of constant mass is fitted with a rubber slider. The pendulum is released from a horizontal position so that it strikes the sample surface with a constant velocity. The distance travelled by the head after striking the sample, is determined by the friction to the sample surface. A reading of Skid Resistance Values is obtained.

- 18 -

Page 21: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

Physical Data (Boxed) Width 70 cms Depth 30 cms Height 70 cms Volume 0.15 cu

meters Weight 31 Kg Standard Accessories Carrying Case - Sturdy case with dense foam inserts giving excellent protection. ‘F’ Scale - Built in, for use with small slider set for 76mm-slide length. Set of 6 Sliders - Certificate included. (Choice of large or small). 125-127mm Setting Gauge - Used to set slide length for road / floor testing. Thermometer - For recording the air and surface temperature. Brush - For removing unwanted dirt or grit from the test area. ‘C’ Spanner - For attaching and releasing the arm to the rotating head. 17mm Spanner - For fitting rear foot. Allen Keys - for various adjustments. Water Spray Bottle - For wetting the test surface. Feet Pads - For placing under the levelling feet when on soft ground. Operating Instructions - A guide to road, floor and PSV testing. Calibration Certificate - Certifying the machine has been calibrated to BS EN 1097-8:2000 (accredited under ISO 9003).

BASE PLATE

The base plate is used in conjunction with the skid tester and is used to hold the PSV samples in place.

- 19 -

Page 22: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

AGGREGATE ABRASION MACHINE Introduction Inadequate abrasion resistance of road surfacing aggregates means an early loss of the texture depth required to maintain high speed skidding resistance. The Aggregate Abrasion Machine provides engineers with a medium to test and measure the resistance of aggregate to surface wear by abrasion. The Aggregate Abrasion Value (AAV). Determination of AAV The AAV is a measure of the percentage loss, in mass, of chippings. The AAV ranges from about 1 for hard flints, to over 16 for aggregates normally considered too soft for use in road surfaces. Machine Operation Two specimens are pressed against the surface of a steel disc rotating in a horizontal plane. Sand, fed by hoppers, is used as an abrasive. The disc is spun for 500 revolutions, as determined by a pre-set digital revolution counter. The amount of material abraded is then measured by calculation of the weight loss of the aggregate. Electrical supply - 230V AC, Single Phase 50Hz. Physical Data Width 80 cms Depth 70 cms Height 110 cms Volume (packed)

0.79 cu meters

Weight 170 Kg Standard Accessories 2 Specimen Moulds - For manufacturing test samples. 2 Flat Plates - For levelling the test sample base. 2 Trays - For collecting spent abrasives. Operating Instructions

- 20 -

Page 23: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

- 21 -

EC Declaration of Conformity Impact Test Equipment Ltd Stevenston Ayrshire KA20 3LR Declares that: Accelerated Polishing Machine - Serial No. Date of Manufacture: Supplied to order number Complies with: The essential health and safety requirements of the Machinery Directive 98/37EC, the Low Voltage Directive 73/23/EEC and their amendments. The Electromagnetic Compatibility Directive 89/336 and 92/31 And EN60204 part 1:1998 Safety of Machinery-Electrical equipment of Machines. BS EN 1097-8:2000 the official English Language version of EN 1097-8:1999 Tests for mechanical and physical properties of aggregates- part 8: determination of polished stone value. Signed Name. Date Duly authorised to sign on and behalf of Impact Test Equipment Ltd,

Page 24: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

Appendix AController Programming

(multi-language)

Impact Test Equipment Ltd www.impact-test.co.uk & www.impact-test.com

Page 25: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

CODIX 907PROGRAMMIERUNG DEUTSCH / PROGRAMMING ENGLISH

Durch drücken der beiden Tasten P + R (>3 sec) Tasten / Keys Anschlussbelegung / Connectionsstarten Sie die Programmierung / Pressing

the two buttons P + R (>3 sec) starts the

ProG programming

no Keine Programmierung/No programming

Zurück zum Betriebsmode/Back to the run mode

ProG Programmierung / Start programming

YES

Funct Funct Grundfunktion / Basic function

Count Count blinkt / / flashes

timEr Zeitzähler / Timer

Count Impulszähler / Counter

InP.PoL InP.PoL Eingangspolarität / Input polarity InP.PoL InP.PoL Eingangspolarität / Input polarity

PnP PnP blinkt / / flashes PnP PnP blinkt / flashes

nPn NPN nPn NPNPnP PNP PnP PNP

Technische Daten / Technical DataFiLtEr FiLtEr 30 Hz Eingangsfilter / Input filter FiLtEr FiLtEr 30 Hz Eingangsfilter / Input filter Anzeige / Display LCD 2 x 6-stellig/digit

on on blinkt / / flashes on on blinkt / flashes Übersteuerung / Overload Blinkt / blinking 1 sUntersteuerung / Underload Zähler verliert bis 1 Dekade keine Impulse/

Counter loses no pulses up to 1 decade

oFF Aus / Off oFF Aus / Off Datensicherung / Data retention > 10 Jahre / Years EEPROMon Ein / On on Ein / On

Impulszähler / Pulse counter Rechtecksingal (typ.) / square wave (typ.)

Count Count Zähler Eingangsart / Counter input mode StArt StArt Startfunktion / start function Zählfrequenz / Count frequency typ. 5 kHzCnt.dir Cnt.dir blinkt / / flashes InA.Inb InA.Inb blinkt / flashes Ansprechzeit der Ausgänge / < 15 ms

Response time of the outputs

uP.dn Differenzzählung / Differential counting [A - B] Inb.Inb Start Eingang B/Start Input B/Stopp Eingang B/Stop input BQuAd Zählung mit Richtungserkennung / Quadrature input FrErun FreilaufMode / Free run mode Zeitzähler / Timer

Cnt.dir Zählung [A] mit Richtungseingang [B] / InA.Inb Start Eingang A / Stopp Eingang B kleinste messbare Zeit / 500µsCounting [A] with direction [B] Start Input A / Stop input B min. time measurable

Loc.InP Loc.Inp Verriegelungseingang / Lock (Inhibit) input Loc.InP Loc.Inp Verriegelungseingang / Lock (Inhibit) input Messfehler / Measuring error < 100 ppmProG ProG blinkt / / flashes ProG ProG blinkt / flashes Ansprechzeit der Ausgänge / < 10 ms

Response time of the outputs

PrESEt Vorwahleinstellung sperren / Lock editing of presets PrESEt Vorwahleinstellung sperren / Lock editing of presets Signal- und Steuereingänge / Signal and Control inputs

Prg.PrE Progr. u. Vorwahleinst. sperren / Lock progr. and presets Prg.PrE Progr. u. Vorwahleinst. sperren / Lock progr. and presets SELV Kreise, Reinforced / doppelte Isolierung / SELV circuits, reinforced / double insulation

ProG Programmierung sperren / Lock programming ProG Programmierung sperren / Lock programming Polarität / Polarity programmierbar NPN/PNP für alle Eingänge gemeinsam / programmable NPN/PNP for all inputs in common

ModE ModE Betriebsmode / Operation mode ModE ModE Betriebsmode / Operation mode Eingangswiderstand / Input resistance 5 kOhmAdd Add blinkt / / flashes Add Add blinkt / flashes Impulsform / Pulse shape beliebig / any

Schaltpegel / Switching level 4-30 V-Pegel/level Low : 0...2 V DC; High: 3,5...30 V DCMindestimpulsdauer des Reseteingangs 1 ms

Sub Mode Subtrahierend / subtracting Sub Mode Subtrahierend / subtracting Minimum pulse length of Reset input

AddAr Mode Add. mit Auto Reset / add. with auto reset AddAr Mode Add. mit Auto Reset / add. with auto reset

SubAr Mode Sub. mit Auto Reset / sub. with auto reset SubAr Mode Sub. mit Auto Reset / sub. with auto reset Ausgang 1 / Output 1 Relais mit Wechselkontakt / Relay with changeover contact

Add Mode Addierend / adding Add Mode Addierend / adding Vorgeschriebene Absicherung: / Prescribed fuse: 3ASchaltspannung / Switching voltage max. 250 V AC / 150 V DC

FActor FActor Multiplikationsfaktor / Multiplication factor tModE tModE Zeitbereich / Time range Schaltstrom / Switching current max. 3 A AC / DC min. 30 mA DC01.0000 01.0000 blinkt / / flashes SEC SEC blinkt / flashes Schaltleistung / Switching capacity max. 750 VA / 90 W

Mechanische Lebensdauer (Schaltspiele) / Mechanical Service life (switching cycles) 20x106

00.0001 Bereich / Range 0.0001 bis / to 99.9999 Min min. [0.001 min ... 999 999 min] Anzahl der Schaltspiele / N° of switching cycles: 3 A/ 250 V AC 5x104; 3 A/ 30 V DC 5x104

99.9999 hour h [0.001 h .. 999 999 h]h.Min.S h. min. s. [00h.00min.01s … 99h.59min.59s] Spannungsversorgung / Supply voltage AC: 115 VAC +/-10% /max. 6,5 VA 50/ 60 Hz

dP dP Dezimalpunkt nur symbolische Funktion / SEC s [ 0.001 s ... 999 999 s] AC: 230 VAC +/-10% /max. 6,5 VA0 0 Decimal point setting, only dummy function DC: 11 ... 30 V DC/ max. 4,0 W mit Verpolschutz /

blinkt / / flashes dP dP Dezimalpunkt legt die Auflösung fest/ with reverse polarity protection

0 0 Decimal point setting determines the resolution SELV, CLASS II (Limited Power Source)0.0 0.0 blinkt / flashes Absicherung extern / ext. Fuse protection: 115 V AC: T 0,125A; 230 V AC: T0,1A; DC: T0,2 A

0.00 0.00 Sensorversorgungsspannung / Sensor supply voltage

0.000 0.000 0.0 0.0 (Spannungsausgang für externe Sensoren) / (Voltage output for external sensors)

0.0000 0.0000 0.00 0.00 SELV Kreise, Reinforced / doppelte Isolierung / SELV circuits, reinforced / double insulation

0.00000 0.00000 0.000 0.000 230VAC-Ausführung / version: 24 V DC -40%/+15%, 50 mA0 kein Dezimalpunkt / no decimal point 0 kein Dezimalpunkt / No decimal point 115VAC-Ausführung / version : 24 V DC -40%/+15%, 40 mA

DC-Ausführung / version : max. 50 mArESmd rESmd Reset Mode / Reset mode rESmd rESmd Reset Mode / Reset mode Spannungsversorgung DC ist durchverbunden / voltage supply DC connected through

MAn.EL MAn.EL blinkt / / flashes MAn.EL MAn.EL Klimatische Bedingungen / Climatic Conditions

Betriebstemperatur / Operating temperature -10°C .. +50°CLagertemperatur / Storage temperature -25°C .. +75°C

no rES keine Reset Funktion / No reset function no rES keine Reset Funktion / No reset function Luftfeuchtigkeit: r.F. / Relative humidity RH 93% bei / at +40°C, nicht betauend / non condensing

EL rES Reset über Reset-Eingang / Reset via reset input EL rES Reset über Reset-Eingang / Reset via reset input Höhe / Altitude bis 2000 m / to 2000 m

MAnrE Reset über Reset-Taste / Reset via front button MAnrE Reset über Reset-Taste / Reset via front button

MAn.EL Reset über Reset-Taste oder Reset-Eingang / MAn.EL Reset über Reset-Taste oder Reset-Eingang / EMV / EMC

Reset via front button or reset input Reset via front button or reset input Störfestigkeit / Noise immunity EN61000-6-2 mit geschirmten Signal- und Steuerleitungenwith shielded signal and control cables

Störaussendung / Noise emission EN55011 Klasse / Class B

Gerätesicherheit / Device safety

Pr.Out1 Pr.Out1 Vorwahl 1 Ausgangssignal / Output signal preset 1 Programmierung beenden / Ending the programming Auslegung nach / Design to EN61010 Teil / part 1

____------ ____------ blinkt / flashes Schultzklasse / Protection class Schutzklasse / Class 2 (frontseitig / front side )

Einsatzgebiet / Application area Verschmutzungsgrad / Soiling level 2

------____ Bistabiles Signal / Bistable signal Überspannungskategorie II / over-voltage Category II

__---__ Monostabiles Signal / monostable signal Isolation: / Insulation: Front: Doppelte Isolierung / double insulation

---__--- Monostabiles Signal / monostable signal Rückseite: / Rear side: Basisisolierung / basic insulation

__--__--__ Einstellen von Zahlenwerten / Setting count values Signaleingänge und Sensorversorgung: / Signal inputs and und sensor power supply: SELV--_----_--____------ Bistabiles Signal / Bistable signal Eingangsarten Zeitmessung / Input modes: Timing

Beispiele für PNP-Eingangspolarität / Examples for PNP input polarity

t.Out1 t.Out1 Einschaltdauer Ausgang 1 / Active time output 1 [sec] InA.InB

00.01 00.01 blinkt / flashes

Einstellung von Vorwahlwerten über die Tastatur / Setting the preset values via decade keys

00.01 Bereich / Range 0.0001 bis / to 99.999999.99

EndPrG Programmierung wiederholen / Start programming again

no Sprung zum 1. Parameter / Back to the first parameter

InB.InB

EndPrG Programmierung beenden / Stop programming

YES Daten werden im EEPROM gespeichert /Data are stored in the EEPROM

Zurück zum Betriebsmode / Back to the run mode

FrErun

Eingangsarten Impulszählung / Input modes: Pulse countingMechanische Daten / Mechanical data Beispiele für PNP-Eingangspolarität / Examples for PNP input polarity

Gehäuse / Housing: Cnt.Dir

Schalttafeleinbaugehäuse nach / Panel mount housing to DIN 43 700, RAL 7021Gewicht / Weight:

AC: ca. 250 g; DC: ca. 150 g Ausgangsoperationen / Output operationsSchutzart / Protection:

IP65 (frontseitig, nur Gerät / front, device only) Add Sub

Gehäusematerial / Housing material:

Polycarbonat / Polycarbonate UL94 V-2 Up.dn

Vibrationsfestigkeit 10 - 55 Hz / 1 mm / XYZ EN60068-2-6: 30 min in jede Richtung

Vibration resistance

10 - 55 Hz / 1 mm / XYZ EN60068-2-6: / 30 min. in each direction

Schockfestigkeit: EN60068-2-27 100G / 2ms / XYZ 3 mal in jede Richtung Quad

Shock resistance: AddAr SubAr

EN60068-2-27 100G / 2ms / XYZ / 3 times in each direction

Reinigung: Die Frontseite darf nur mit einem weichen, mit Wasser angefeuchteten Tuch gereinigt werden.

Cleaning:

The front of the unit should only be cleaned using a soft damp (water) cloth.

Abmessungen - Schalttafelausschnitt / Dimensions - Panel Cut-out

Die Maximalen Werte dürfen auf keinen Fall überschritten werden! / The maximum values shall in no case be exceeded!

Nur die Frontseite ist Bedienerberührbar eingestuft. / Only the front side is classified as accessible

for the operator.

Maße in mm [inch] / Dimensions in mm [inch]

START

T6 ........... T1

P

T2

P

P

P

P

P

P

T1

P

P

T2

PRUN

P

P

T1

P

P

P

P

P

P

P

T4 ..... T1

P

P

P SAVE

RUN

A

A

T1

COUNTER TIMER

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

P

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

-- 3 s -- PR

T2

T2

T2

T2

T2

T2

T2

T2T2

T2 T2

T2

T2

T2

T2 T2

D T2

T2

T2

T2

T2

T2

T2

T2

T2

T2T2

DT2 DT2

T2

T2

T2

DT2

DT2

T2

T1- Dekadentasten T1 bis T6 / Decade keys T1 to T6

P Prog/Mode-Taste / Prog/Mode key

R Reset-Taste / Reset key

8 Aktueller Zählwert / Current count value

9 Vorwahlwert / Preset value

10

Laufanzeige Zeitzähler / Run display for timer11

Indikator für Vorwahlwert (bei 9)Indicator preset value (at 9)

12 zeigt den aktiven Ausgang / shows the active output

Pr Tasten für Programmierung /Keys for programming

Kübler Group

Fritz Kübler GmbH

Schubertstrasse 47D-78054 Villingen-Schwenningen GermanyPhone +49 7720 3903-0Fax +49 7720 [email protected] www.kuebler.com

Während der Programmierung kann durch Betätigung der Reset-Taste immer zum Ende der Programmierung gesprungen werden. / During programming, it is possible to

jump to the end of the programming by pressing the reset

key.

Beim Einstellungen von Zahlenwerten ist jeder Dekade eine Taste zugeordnet, mit der der Wert um Eins erhöht werden kann. / When setting count values,

each decade has a key assigned to it. Each time the key is pressed, the value

increments by one.

Beliebige Dekadentaste betätigen � Anzeige schaltet in den Editiermode. Mit Dekadentasten gewünschten Vorwahlwert einstellen. / Press any decade key �Display switches to the editor mode. Set the desired preset value using the

decade keys.

Ca. 3 s nach dem letzten Betätigen der Dekadentasten oder durch Betätigen der Reset-Taste wird der neue Vorwahlwert übernommen und in den Betriebsmode zurück geschaltet./ Approx. 3 s after the tast press the decade keys or by

pressing the reset key the new preset values will be accepted and the counter will

switch back to the run mode.

1

2 GND (0 VDC) Gemeinsamer Anschluss Signal- und Steuereingänge / Common connection signal and control inputs

3 INP A Signaleingang / Signal input A

4 INP B Signaleingang / Signal input B

5 RESET Rücksetzeingang / Reset input

6 LOCK Eingang Tastaturverriegelung / Input Keypad lock

7 nicht belegt / not connected

8 nicht belegt / not connected

9 n.c. (not connected)

10 n.c. (not connected)

11 Relaiskontakt C.1 Ausgang 1 Relay contact C.1 Output 1

12 Relaiskontakt N.O.1 Ausgang 1 Relay contact N.O.1 Output 1

13 Relaiskontakt N.C.1 Ausgang 1 Relay contact N.C.1 Output 1

14Spannungsversorgung / Supply voltage

[AC:115 VAC oder / or 230 VAC ; DC: 11-30 VDC]

15Spannungsversorgung / Supply voltage

[AC:115 VAC oder / or 230 VAC ; DC: GND (0 VDC)]

Monostabiles Signal aus beiden Richtungen / monostable signal from both direction

Spannungsversorgung und Ausgänge / Supply

voltage and outputs:

Steckbare Schraubklemme 7-polig RM5.08 / Plug-in screw terminal, 7-pin RM5.08,

Aderquerschnitt / Core cross section

max . 2,5 mm²

Signal- und Steuereingänge / Signal and control inputs:

Steckbare Schraubklemme, 8-polig, RM 3,81 / Plug-in screw terminal, 8-pin, RM 3,8 1Aderquerschnitt/ Core cross section

max. 1,5 mm²

Inp A: StartInp B: StopAdd: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset

Sub: Anzeige Vorwahl --> 0 / Display Preset --> 0

Inp A: ohne Funktion / without function

Inp B: Start/StopAdd: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset

Sub: Anzeige Vorwahl --> 0 / Display Preset --> 0

Inp A: GateZeitmessung über Inp A / time measurement via Inp A

Inp B: ohne Funktion / without function

Add: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset

Sub: Anzeige Vorwahl -> 0 / Display Preset -> 0

Inp A: Zähleingang / Count input

Inp B: Zählrichtung / Count direction

Add: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset

Sub: Anzeige Vorwahl -> 0 / Display Preset --> 0

Inp A: Zähleingang addierend / Count input add

Inp B: Zähleingang subtrahierend / Count input sub

Add: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset

Sub: Anzeige Vorwahl -> 0 / Display Preset -> 0

A 90° BInp A: Zähleingang / Count input

Zählung an einer Flanke/ Count on one edge

Inp B: Umkehr der Richtung / Reverse direction

Add: Anzeige 0 --> Vorwahl / Display 0 --> Preset

Sub: Anzeige Vorwahl -> 0 / Display Preset --> 0

}

Sensorversorgungsausgang / Sensor supply voltage

[AC: 24 VDC/50 mA; DC: Ub durchgeschleift/connected through ]

+

Einschaltdauer des Ausgangs bei monostabilem Signal / Duration of the output with monostable signalEinschaltdauer des Ausgangs bei monostabilem Signal in beide Richtungen / Duration of the output with monostable signal in both directions

Beschreibung siehe Diagramme "Ausgangsoperationen" / Description

see diagram "Output operations"

Beschreibung siehe Diagramme "Ausgangsoperationen" / Description

see diagram "Output operations"

Beschreibung siehe Diagramme "Ausgangsoperationen" / Description

see diagram "Output operations"

R.6

0352

.000

9 -

Inde

x B

R.60352.0009 - Index B

Bestellschlüssel / Order Code:

6.907.010X.XA0 Spannungsversorgung Supply voltage 0 = 230 V AC 1 = 115 V AC

3 = 11 … 30 V DC

LCD-Ausführung / LCD version 0 = nicht hinterleuchet / no backlighting 1 = grün hinterleuchtet / green backlighting

Page 26: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

CODIX 907PROGRAMMATION FRANCAIS / PROGRAMACIÓN ESPANOL

Presser les deux touches P + R (>3 sec) Touches / Teclas Raccordement / Conexionespour lancer la programmation / Pulsar las dos

teclas P + R (>3 segundos) para iniciar la

ProG programación

no Pas de programmation / No programación

Retour au mode opératoire / Retorno al modo de

funcionamiento

ProG Programmation / Programación

YES

Funct Funct Fonction de base / Función básica

Count Count clignotant / parpadeante

timEr Compteur horaire / Contador de tiempo

Count Compteur d'impulsions / Contador de impulsos

InP.PoL InP.PoL Polarité d'entrée / Polaridad de entrada InP.PoL InP.PoL Polarité d'entrée / Polaridad de entrada

PnP PnP clignotant / parpadeante PnP PnP clignotant / parpadeante

nPn NPN nPn NPN

PnP PNP PnP PNP

Caractéristiques techniques / Datos técnicosFiLtEr FiLtEr Filtre d'entrée 30 Hz / Filtro de entrada 30Hz FiLtEr FiLtEr Filtre d'entrée 30 Hz / Filtro de entrada 30Hz Affichage / Pantalla LCD 2 x 6 digits / dígitos

on on clignotant / parpadeante on on clignotant / parpadeante Débordement par le haut / Overflow Clignotant / Parpadeante 1 s

Débordement par le bas / Underflow Jusqu'à 1 décade, le compteur ne perd pas d'impulsions /

Hasta 1 década el contador no pierde impulsos

oFF Désactivé / Inactivo oFF Désactivé / Inactivo Sauvegarde données/Salvaguardia datos > 10 ans / años EEPROM

on Activé / Activo on Activé / Activo

Compt. d'impulsions / Cont. de impulsos Signal carré (typ.) / Señal cuadrada (típ.)

Count Count Type d'entrée compteur / Tipo de entrada contador StArt StArt Fonction de démarrage / Función de arranque Fréq. de comptage / Frec. de conteo typ./ typ. 5 kHz

Cnt.dir Cnt.dir clignotant / parpadeante InA.Inb InA.Inb clignotant / parpadeante Temps de réponse des sorties / < 15 ms

Tiempo de respuesta de las salidas

uP.dn Comptage différentiel / Conteo diferencial [A - B] Inb.Inb Marche entr. B/Arranque entr. B /Arrêt entr. B/Parada entr.B Compteur horaire / Contador de tiempo

QuAd Compt. av. détect. sens / Conteo con detec. de direc. FreRun Mode Porte / Modo Gate Temps min. mesurable / 500µs

Cnt.dir Comptage [A] avec entrée de sens [B] / InA.Inb Marche entr. A/Arranque entr. A /Arrêt entr. B/Parada entr.B Mínimo tiempo mensurable

Conteo [A] con entrada de direcctión [B] Erreur de mesure / Error de medición < 100 ppm

Loc.InP Loc.Inp Entrée de verrouillage / Entrada de bloqueo Loc.InP Loc.Inp Entrée de verrouillage / Entrada de bloqueo Temps de réponse des sorties / < 10 ms

ProG ProG clignotant / parpadeante ProG ProG clignotant / parpadeante Tiempo de respuesta de las salidas

Entrées de signal et de commande / Entradas de señal y de mando

PrESEt Verr. édition des présél./ Bloqueo edición presel. PrESEt Verr. édition des présél./ Bloqueo edición presel. Circuits SELV, isolation renforcée / double / Circuitos SELV, aislamiento reforzado o doble

Prg.PrE Verr. progr. et présél. / Bloqueo progr. y presel. Prg.PrE Verr. progr. et présél. / Bloqueo progr. y presel. Polarité / Polaridad Programmable, NPN/PNP commun pour toutes les entrées /

ProG Verr. programmation / Bloqueo programación ProG Verr. programmation / Bloqueo programación Pogramable, NPN/PNP común para todas las entradas

Résist. d'entrée / Resist. de entrada 5 kOhm

ModE ModE Mode opératoire / Modo de funcionamiento ModE ModE Mode opératoire / Modo de funcionamiento Forme des impuls. / Forma de impulsos Quelconque / Cualquiera

Add Add clignotant / Add Add clignotant / parpadeante Niveau commutation / Nivel conmutación Niveau/Nivel 4-30 V Low: 0...2 V DC; High: 3,5...30 V DC

parpadeante Durée min. de l'imp. sur l'entrée Reset 1 ms

Duración mín. del imp. en la entrada Reset

Sub Mode Soustrayant / Modo Substraente Sub Mode Soustrayant / Modo Substraente

AddAr Mode Add. avec Reset auto / Modo Adic. con Reset auto AddAr Mode Add. avec Reset auto / Modo Adic. con Reset auto Sortie 1 / Salida 1 Relais av. contact inverseur / Relé con contacto inversor

SubAr Mode Sub. avec Reset auto / Modo Sub. con Reset auto SubAr Mode Sub. avec Reset auto / Modo Sub. con Reset auto Fusible préconisé: / Fusible requerido: 3A

Add Mode Additionnant / Modo Adicionante Add Mode Additionnant / Modo Adicionante Tension commut. / Tensión de conmut. max. 250 V AC/ 150 V DC

Courant commut. / Corriente de conmut. max. 3 A AC/ DC min. 30 mA DC

Factor Factor Facteur de multiplication / Factor de multiplicación tModE tModE Plage de temps / Campo de tiempo Puissance commut. / Potencia conmut. max. 750 VA / 90 W

01.0000 01.0000 clignotant / parpadeante SEC SEC clignotant / parpadeante

Durée de vie mécanique (commutations) / Vida mecánica (ciclos de conmutación) 20x106

Nbre de commutations / Núm. de ciclos de conmutación: 3 A/ 250 V AC 5x104; 3 A/ 30 V DC 5x10

4

00.0001 Plage / Campo 0.0001 à / hasta 99.9999 Min min. [0.001 min ... 999 999 min]

99.9999 hour h [0.001 h .. 999 999 h] Tension d'alimentation / AC: 115 VAC +/-10% /max. 6,5 VA 50/ 60 Hz

h.Min.S h. min. s. [00h.00min.01s … 99h.59min.59s] Tensión de alimentación AC: 230 VAC +/-10% /max. 6,5 VA

dP dP Point décimal (affichage uniquement) / SEC s [ 0.001 s ... 999 999 s] DC: 11 ... 30 V DC/ max. 4,0 W, protection contre l'inversion de

0 0 Punto decimal (sólo indicante) la polarité / con protección contra la inversión de la polaridad

clignotant / parpadeante dP dP Le point décimal détermine la résolution / SELV, CLASS II (Limited Power Source)

0 0 El ajuste del punto decimal determina la resolución Protection ext. / Protección ext.: 115 V AC: T 0,125A; 230 V AC: T0,1A; DC: T0,2 A

0.0 0.0 clignotant / parpadeante Tension d'alimentation pour capteur / Tensión de alimentación de sensor

0.00 0.00 (Sortie de tension pour sondes externes) / (salida de tensión para sensores externos)

0.000 0.000 0.0 0.0 Circuits SELV, isolation renforcée / double / Circuitos SELV, aislamiento reforzado o doble

0.0000 0.0000 0.00 0.00 Exécution / Ejecución 230VAC: 24 V DC -40%/+15%, 50 mA

0.00000 0.00000 0.000 0.000 Exécution / Ejecución 115VAC: 24 V DC -40%/+15%, 40 mA

0 Pas de point décimal / Sin punto decimal 0 Pas de point décimal / Sin punto decimal Exécution / Ejecución DC: max. 50 mATension d'alim. DC transférée / T ensión de alimentación DC transconectada

rESmd rESmd Mode Reset / Modo Reset rESmd rESmd Mode Reset / Modo Reset Conditions climatiques / Condiciones climáticas

MAn.EL MAn.EL clignotant / parpadeante MAn.EL MAn.EL Temp. de fonctionnement / Temp. de funcionamiento -10°C .. +50°C

Temp. de stockage / Temp. de almacenamiento -25°C .. +75°C

Humidité relative / Humedad relativa 93% à / a +40°C, sans condensation / sin condensación

no rES Pas de fonction Reset / Sin función Reset no rES Pas de fonction Reset / Sin función Reset Altitude / Altura jusqu'à 2000 m / hasta 2000 m

EL rES Reset via l'entrée Reset / Reset via la entrada Reset EL rES Reset via l'entrée Reset / Reset via la entrada Reset

MAnrE Reset via la touche Reset / Reset via la tecla Reset MAnrE Reset via la touche Reset / Reset via la tecla Reset CEM / CEM

MAN.EL Reset via la touche Reset ou l'entrée Reset / MAN.EL Reset via la touche Reset ou l'entrée Reset / Résistance aux perturbations / EN61000-6-2 avec lignes de signal et de commande blindées

Reset via la tecla Reset o la entrada Reset Reset via la tecla Reset o la entrada Reset Resistencia a interferencias con líneas de señal y de mando blindadas

Emission de perturbations / Emisión de interferencias EN55011 classe / clase B

Sécurité de l'appareil / Seguridad del aparato

Conception selon / Diseño según EN61010 Partie / Parte 1

Pr.Out1 Pr.Out1 Signal de sortie présél. 1 / Señal de salida presel. 1 Fin de la programmation / Finalización de la programación Classe de prot. / Clase de protección Classe / Clase 2 (face avant / parte delantera )

____------ ____------ clignotant / parpadeante

Domaine d'utilisation / Campo de trabajo Degré de salissure / grado de suciedad 2

catégorie de surtension II / categoría de sobretensión II

------____ Signal bistable / Señal biestable Isolation: / Aislamiento: Face avant : isolation double / Parte delantera: doble aislamiento

__---__ Signal monostable / Señal monoestable Face arrière : isolation de base / Parte trasera: aislamiento básico

---__--- Signal monostable / Señal monoestable Entrées de signal et alimentation sondes: / Entradas de señales y alimentación de sensor: SELV

__--__--__ Réglage de valeurs numériques / Ajuste de valores numéricos--_----_-- Types d'entrées - mesure de temps / Tipos de entradas - medición de tiempo____------ Signal bistable / Señal biestable Exemples pour la polarité d'entrée PNP / Ejemplos para la polaridad de entrada PNP

InA.InBt.Out1 t.Out1 Durée activation sortie 1 / Duración señal salida 1 [sec]

00.01 00.01 clignotant / parpadeante

Réglage des présélections à l'aide des touches / Ajuste de las preselecciones con las teclas

00.01 Plage / Campo 0.0001 à / hasta 99.9999

99.99

EndPrG Répéter la programmation / Repetir la programación InB.InBno Retour au 1er paramètre / Retorno al 1er parámetro

EndPrG Terminer la programmation / Finalizar la programación

YES Les données sont sauvegardées dans l'EEPROM /

Los datos se almacenan en EEPROM FrErun

Retour au mode opératoire /

Retorno al modo de funcionamiento

Caractéristiques mécaniques / Datos mecánicos Types d'entrées - comptage d'impulsions / Tipos de entradas - conteo de impulsosExemples pour la polarité d'entrée PNP / Ejemplos para la polaridad de entrada PNP

Boîtier/Carcasa: Opérations de sortie / Operaciones de salidaBoîtier à encastrer selon / Para montaje en cuadro de mando según Cnt.DirDIN 43 700, RAL 7021 Add Sub

Poids/Peso:

AC: env./aprox. 250 g; DC: env./aprox. 150 g

Protection/Protección :

IP65 (en façade, seulement l’appareil / cara frontal, solo el aparato)

Matière du boîtier / Material de la carcasa:

Polycarbonate / Policarbonato UL94 V-2 Up.dnRésist.aux vibrations:

10 - 55 Hz / 1 mm / XYZ EN60068-2-6: 30 min dans chaque direction

Resist.a vibraciones: AddAr SubAr10 - 55 Hz / 1 mm / XYZ EN60068-2-6: 30 min. en cada dirección

Résistance aux chocs:

EN60068-2-27 100G / 2ms / XYZ / 3 fois dans chaque direction QuadResist.a sacudidas:

EN60068-2-27 100G / 2ms / XYZ / 3 veces en cada dirección

Nettoyage:

Ne nettoyer la face avant qu'avec un chiffon doux humide.

Limpieza:

La parte frontal sólo se puede limpiar con un trapo blando humedecido con agua.

Dimensions - Découpe d'encastrement / Dimensiones - Recorte del cuadro de mando

Cotes en mm [pouces] / Cotas en mm [inch]

Seule la face avant est classée comme pouvant être touchée par l’opérateur. / Solo la parte

delantera está clasificada como accesible para el operador.

Ne dépasser en aucun cas les valeurs maximales! / Los valores máximos no se deberán

sobrepasar en ningún caso!

START

T6 ........... T1

P

DT2

P

P

P

P

P

P

T1

P

P

D T2

PRUN

P

P

T1

P

P

P

P

P

P

P

T4 ..... T1

P

P

P SAVE

RUN

A

A

T1

COUNTER TIMER

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

P

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

-- 3 s -- PR

D T2

D T2

D T2

D T2

D T2

D T2

D T2

D T2D T2

D T2 D T2

D T2

D T2

D T2

D T2 D T2

D T2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2DT2

DT2DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

D T2

T1-6 Touches de décades T1-T6 / Teclas de décadas T1-T6

P Touche Prog/Mode / Tecla Prog/Mode

R Touche Reset / Tecla Reset

8 Comptage courant / Conteo en curso

9 Valeur de présélection / Valor de preselección

10

Indic. de marche - compteur horaire /

Indicador de funcionamiento - contador orario

11

Indicateur de la présélection affichée en 9

Indicador de la preselección visualizada en 9

12 Affichage de la sortie active / Indicación de la

salida activa

Pr Touches de programmation / Teclas de programación

Fritz Kübler GmbHZähl- und SensortechnikSchubertstrasse 47

D-78054 Villingen-Schwenningen

Germany

Phone +49 7720 3903-0

Fax +49 7720 21564

[email protected]

www.kuebler.com

Pendant la programmation, la touche Reset permet à tout

moment de quitter la programmation. / Durante la

programación se puede finalizar la programación en

cualquier punto del menú accionando la tecla Reset .

Une touche est affectée à chaque décade pour le réglage de valeurs

numériques, permettant d'augmenter la valeur respective de un. / En los ajustes

de valores numéricos, a cada década le está asignada una tecla con la que se

puede elevar el valor en uno.

Presser l'une des touches des décades � L'affichage passe en mode Edition.

Régler la valeur de présélection désirée à l'aide des touches des décades. /

Pulsar cualquiera tecla de decadas � La pantalla pasa en el modo de edición.

Ajustar el valor de preselección con las teclas de décadas.

La nouvelle valeur de présélection est prise en compte env. 3 s après la dernière

pression sur une touche de décade ou après avoir pressé la touche Reset, et

l'appareil retourne dans son mode opératoire./ El nuevo valor de preselección se

tome en cuenta aprox. 3 segundos después de pulsar una tecla de década o

después de pulsar la tecla Reset, y el contador retorna en el modo de

funcionamient.

1

2 GND (0 VDC) Brancht commun entrées de signal et de commde /

Conexión común para las entradas de señal y de mando

3 Entrée de signal INP A / Entrada de señal INP A

4 Entrée de signal INP B / Entrada de señal INP B

5 Entr. de réinitialisation RESET/Entrada de reiniciacion RESET

6 Entrée de verrouillage des touches LOCK / Entrada de

bloqueo del teclado LOCK

7 Non utilisé / No utilizado

8 Non utilisé / No utilizado

9 n.c. (not connected)

10 n.c. (not connected)

11 Contact de relais C.1 Sortie 1 / Contacto de relé C.1 Salida 1

12 Cont. de relais N.O.1 Sortie 1 / Cont. de relé N.O.1 Salida 1

13 Cont. de relais N.F.1 Sortie 1 / Cont. de relé N.C.1 Salida 1

14Tension d'alimentation / Tensión de alimentación

[AC:115 VAC ou / o 230 VAC ; DC: 11-30 VDC]

15Tension d'alimentation / Tensión de alimentación

[AC:115 VAC ou / o 230 VAC ; DC: GND (0 VDC)]

Signal monostable dans les deux sens /

Señal monoestable de ambas direcciones

Tension d'alimentation et sorties / Tensión de

alimentación y salidas

7 bornes à visser débrochables, pas 5.08 /

Bornera roscada insertable, 7 bornes, paso

5.08

Section des conducteurs max. / Sección de los

conductores máx . 2,5 mm²

Entrées de signal et de commande /

Entradas de señal y de mando:

8 bornes à visser débrochables, pas 3,81 /

Bornera roscada insertable, 8 bornes, paso

3,8 1

Section des conducteurs max. / Sección de los

conductores máx . 1,5 mm²

Référence de commande / Clave de pedido :6.907.010X.XA0

Tension d'alimentation

Tensión de alimentación

0 = 230 V AC

1 = 115 V AC

3 = 11 … 30 V DC

Exécution LCD / Ejecución LCD

0 = sans rétroéclairage / sin retroiluminación

1 = rétroéclairage vert / retroiluminación verde

Inp A: Start

Inp B: Stop

Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.

Sub: Affichage Présél. --> 0 / Visualización Presel. --> 0

Inp A: Sans fonction / Sin función

Inp B: Start/Stop

Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.

Sub: Affichage Présél. --> 0 / Visualización Presel. --> 0

Inp A: Porte / Gate

Mesure du temps via Inp A / medición de tiempo via Inp A

Inp B: Sans fonction / Sin función

Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.

Sub: Affichage Présél. --> 0 / Visualización Presel. --> 0

Inp A: Entrée de comptage / Entrada de conteo

Inp B: Sens de contage / Dirección de conteo

Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.

Sub: Affichage présél. -> 0 / Visualización Presel. --> 0

Inp A: Entrée de comptage add. / Entrada de conteo add.

Inp B: Entrée de comptage sous./ Entrada de conteo sub.

Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.

Sub: Affichage présél. -> 0 / Visualización Presel. --> 0

A 90° B

Inp A: Entrée de comptage / Entrada de conteo

Comptage sur un flanc/ Conteo con un flanco

Inp B: Inversion du sens / Inversión de la dirección

Add: Affichage 0 --> Présél. / Visualización 0 --> Presel.

Sub: Affichage présél. -> 0 / Visualización Presel. --> 0

}

Sortie d'alimentation capteur / Salida de alimentación sensor

[AC: 24 VDC/50 mA; DC: Ub transféré / transconectado]

+

Durée d'activation de la sortie pour un signal monostable /

Duración de activación de la salida para una señal monoestable

Durée d'activation de la sortie pour un signal monostable dans les deux sens /

Duración de activación de la salida para una señal monoestable desde ambas

direcciones

Description, voir diagrammes "opérations de

sortie" / Descripción, ver diagrama

"Operaciones de salida"

Description, voir diagrammes "opérations de

sortie / Descripción, ver diagrama

"Operaciones de salida"

Description, voir diagrammes "opérations de

sortie" / Descripción, ver diagrama

"Operaciones de salida"

R.60352.0009 - Index B

R.6

0352.0

009 -

Index B

Page 27: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

CODIX 907PROGRAMMAZIONE ITALIANO

Premere i due tasti P + R (>3 sec) per iniziare Tasti Collegamentola programmazione

ProG

no Nessuna programmazione

Ritorno alla modalità operativa

ProG Programmazione

YES

Funct Funct Funzione di base

Count Count lampeggiante

timEr Contatore di tempo

Count Contatore di impulsi

InP.PoL InP.PoL Polarità d'ingresso InP.PoL InP.PoL Polarità d'ingresso

PnP PnP lampeggiante PnP PnP lampeggiante

nPn NPN nPn NPN

PnP PNP PnP PNP

Caratteristiche tecnicheFiLtEr FiLtEr Filtro d'ingresso 30 Hz FiLtEr FiLtEr Filtro d'ingresso 30 Hz Display LCD 2 x 6 decadi

on on lampeggiante on on lampeggiante Overflow Lampeggiante 1 s

Underflow Fino ad 1 decade, il contatore non perde impulsi

oFF Inattivo oFF Inattivo Salvataggio dati > 10 anni EEPROM

on Attivo on Attivo

Contatore di impulsi Segnale quadrato (tip.)

Count Count Tipo d’ingresso del conteggio StArt StArt Funzione di start Frequenza di conteggio tip. 5 kHz

Cnt.dir Cnt.dir lampeggiante InA.Inb InA.Inb lampeggiante Tempo di risposta delle uscite < 15 ms

uP.dn Conteggio differenziale [A - B] Inb.Inb Start ingresso B / Stop ingresso B Contatore di tempo

QuAd Conteggio con rilevazione del senso FreRun Modalità Porta Tempo minimo misurabile 500µs

Cnt.dir Conteggio [A] con ingresso di senso [B] InA.Inb Start ingresso A / Stop ingresso B

Errore di misura < 100 ppm

Loc.InP Loc.Inp Ingresso di bloccaggio Loc.InP Loc.Inp Ingresso di bloccaggio Tempo di risposta delle uscite < 10 ms

ProG ProG lampeggiante ProG ProG lampeggiante

Ingressi di segnale e di comando

PrESEt Bloccaggio edizione delle preselezioni PrESEt Bloccaggio modifica delle preselezioni Circuiti SELV, isolamento doppio/rinforzato

Prg.PrE Bloccaggio programazione e preselezioni Prg.PrE Bloccaggio programmazione e preselezioni Polarità Programmabile, NPN/PNP comune a tutti gli ingressi

ProG Bloccaggio programazione ProG Bloccaggio programmazione

Resistenza d’ingresso 5 kOhm

ModE ModE Modalità operativa ModE ModE Modalità operativa Forma degli impulsi Qualsiasi

Add Add lampeggiante Add Add lampeggiante Livello di commutazione Livello 4-30 V Low: 0...2 V DC; High: 3,5...30 V DC

Durata d’impulso min. sull’ingresso Reset 1 ms

Sub Modo Sottraente Sub Modo Sottraente

AddAr Modo Sommante con Reset automatico AddAr Modo Sommante con Reset automatico Uscita 1 Relè con contatto di scambio

SubAr Modo Sottraente con Reset automatico SubAr Modo Sottraente con Reset automatico Fusibile prescritto: 3A

Add Modo Sommante Add Modo Sommante Tensione di commutazione max. 250 V AC/ 150 V DC

Corrente di commutazione max. 3 A AC/ DC min. 30 mA DC

Factor Factor Fattore di moltiplicazione tModE tModE Campo di tempo Potenza di commutazione max. 750 VA / 90 W

01.0000 01.0000 lampeggiante SEC SEC lampeggiante

Durata di vita meccanica (commutazioni) 20x106

Numero di commutazioni 3A/ 250 V AC 5x104; 3 A/ 30 V DC 5x104

00.0001 Campo 0.0001 a 99.9999 Min min. [0.001 min ... 999 999 min]

99.9999 hour h [0.001 h .. 999 999 h] Tensione d'alimentazione AC: 115 VAC +/-10% /max. 6,5 VA 50/ 60 Hz

h.Min.S h. min. s. [00h.00min.01s … 99h.59min.59s] AC: 230 VAC +/-10% /max. 6,5 VA

dP dP Punto decimale (solo visualizzazione) SEC s [ 0.001 s ... 999 999 s] DC: 11 ... 30 V DC/ max. 4,0 W con protezione contro le

0 0 inversioni di polarità

lampeggiante dP dP Il punto decimale determina la risoluzione SELV, CLASS II (Limited Power Source)

0 0 Protezione esterna 115 V AC: T 0,125A; 230 V AC: T0,1A; DC: T0,2 A

0.0 0.0 lampeggiante Tensione d’alimentazione per un sensore

0.00 0.00 (Uscita di tensione per sensori esterni)

0.000 0.000 0.0 0.0 Circuiti SELV, isolamento doppio/rinforzato

0.0000 0.0000 0.00 0.00 Esecuzione 230VAC: 24 V DC -40%/+15%, 50 mA

0.00000 0.00000 0.000 0.000 Esecuzione 115VAC: 24 V DC -40%/+15%, 40 mA

0 Senza punto decimale 0 Senza punto decimale Esecuzione DC: max. 50 mATensione d'alimentazione DC attraversante

rESmd rESmd Modalità Reset rESmd rESmd Modalità Reset Condizioni climatiche

MAn.EL MAn.EL lampeggiante MAn.EL MAn.EL Temperatura di funzionamento -10°C .. +50°C

Temperatura di immagazzinamento -25°C .. +75°C

Umidità relativa dell’aria 93% à / a +40°C, senza condensa

no rES Nessuna funzione Reset no rES Nessuna funzione Reset Altitudine Fino a 2000 m

EL rES Reset tramite l'ingresso Reset EL rES Reset tramite l'ingresso Reset

MAnrE Reset tramite il tasto Reset MAnrE Reset tramite il tasto Reset CEM

MAN.EL Reset tramite il tasto Reset o l'ingresso Reset MAN.EL Reset tramite il tasto Reset o l'ingresso Reset Resistenza alle interferenze EN61000-6-2 con linee di segnale e di comando schermate

Emissione di interferenze EN55011 classe B

Sicurezza dell’apparecchio

Progetto in conformità con EN61010 Parte 1

Pr.Out1 Pr.Out1 Segnale di uscita preselezione 1 Fine della programmazione Classe di protezione Classe 2 (parte anteriore)

____------ ____------ lampeggiante

Area d’utilizzo Grado di sporco 2

categoria di sovratensione II

------____ Segnale bistabile Isolamento: Anteriore: doppio isolamento,

__---__ Segnale monostabile Posteriore: isolamento di base, Ingressi di segnale e

---__--- Segnale monostabile alimentazione sensori: SELV

__--__--__ Regolazione di valori numerici

--_----_-- Tipi di ingressi - conteggio di tempo____------ Segnale bistabile Esempi per la polarità d'ingresso PNP

InA.InB

t.Out1 t.Out1 Durata di attivazione dell'uscita 1 [sec]

00.01 00.01 lampeggiante

Regolazione delle preselezoni con l'ausilio dei tasti

00.01 Campo 0.0001 a 99.9999

99.99

EndPrG Ripetere la programmazione InB.InB

no Ritorno al primo parametro

EndPrG Finire la programmazione

YES I dati vengono salvati nell'EEPROM

FrErun

Ritorno alla modalità operativa Tipi di ingressi - conteggio d'impulsiEsempi per la polarità d'ingresso PNP

Cnt.Dir

10.12 Caratteristiche meccaniche

Scatola: Operazioni di uscitaScatola ad incastro secondo DIN 43 700, RAL 7021

Peso: Add Sub

AC: ca.250 g; DC: ca. 150 g

Protezione: Up.dn

IP65 (frontale, solo l’apparecchio)

Materiale della scatola:

Policarbonato UL94 V-2

Resist.alle vibrazioni:

10 - 55 Hz / 1 mm / XYZ EN60068-2-6: 30 min in ogni direzione

Resist. agli urti: Quad

EN60068-2-27 100G / 2ms / XYZ / 3 volte in ogni direzione AddAr SubAr

Pulizia:

Per la pulizia della parte anteriore, utilizzare solo uno straccio morbido ed umido.

Dimensioni - Apertura d'incastro

Dimensioni in mm [inch]

Solo la parte anteriore è classificata come accessibile all‘operatore.

I valori massimi non devono essere superati in nessun caso!

START

T6 ........... T1

P

DT2

P

P

P

P

P

P

T1

P

P

D T2

PRUN

P

P

T1

P

P

P

P

P

P

P

T4 ..... T1

P

P

P SAVE

RUN

A

A

T1

COUNTER TIMER

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

P

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

T1

-- 3 s -- PR

D T2

D T2

D T2

D T2

D T2

D T2

D T2

D T2D T2

D T2 D T2

D T2

D T2

D T2

D T2 D T2

D T2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2DT2

DT2DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

DT2

D T2

T1-6 Tasti delle decadi T1-T6

P Tasto Prog/Mode

R Tasto Reset

8 Conteggio corrente

9 Valore di preselezione

10

Indicatore di funzionamento - contatore orario11

Indicatore della preselezione visualizzata in 9

12 Visualizzazione dell'uscita attiva

Pr Tasti di programmazione

Fritz Kübler GmbH

Zähl- und Sensortechnik

Schubertstrasse 47

D-78054 Villingen-Schwenningen

Germany

Phone +49 7720 3903-0

Fax +49 7720 21564

[email protected]

www.kuebler.com

In fase di programmazione, è possibile uscire dalla

programmazione a qualsiasi momento, premendo il tasto

Reset.

Per regolare i valori numerici, ogni decade ha il suo tasto che consente di

incrementare il valore di uno.

Premere uno dei tasti delle decadi � Il display passa in modalità Edizione.

Regolare il valore di preselezione con l'ausilio dei tasti delle decadi.

Il nuovo valore di preselezione viene preso in conto ca. 3 s dopo l'ultima pressione

su un tasto delle decadi o dopo una pressione sul tasto Reset, e l'apparecchio

ritorna nella sua modalità operativa.

1

2 GND (0 VDC) Connessione comune per gli ingressi di segnale e di

comando

3 Ingresso di segnale INP A

4 Ingresso di segnale INP B

5 Ingresso di ripristino RESET

6 Ingresso di bloccaggio dei tasti LOCK

7 Non utilizzato

8 Non utilizzato

9 n.c. (not connected)

10 n.c. (not connected)

11 Contatto di relè C.1 Uscita 1

12 Contatto di relè N.O.1 Uscita 1

13 Contatto di relè N.C.1 Uscita 1

14Tensione d'alimentazione

[AC:115 VAC o 230 VAC ; DC: 11-30 VDC]

15Tensione d'alimentazione

[AC:115 VAC o 230 VAC ; DC: GND (0 VDC)]

Segnale monostabile nei due sensi

Tensione d'alimentazione e uscite:

Morsetti a vite disinseribili, 7 morsetti, passo

5.08

Sezione dei conduttori: max.2,5 mm²

Ingressi di segnale e di comando:

Morsetti a vite disinseribili, 8 morsetti, passo

3,8

Sezione dei conduttori: max. 1,5 mm²

Codificazione per l’ordinazione:

6.907.010X.XA0

Tensione d'alimentazione

0 = 230 V AC

1 = 115 V AC

3 = 11 … 30 V DC

Esecuzione LCD

0 = senza retroilluminazione

1 = retroilluminazione verde

Inp A: Start

Inp B: Stop

Add: Display 0 --> Preselezione

Sub: Display Preselezione --> 0

Inp A: Senza funzione

Inp B: Start/Stop

Add: Display 0 --> Preselezione

Sub: Display Preselezione --> 0

Inp A: Porta

Misura del tempo tramite Inp A

Inp B: Senza funzione

Add: Display 0 --> Preselezione

Sub: Display Preselezione --> 0Inp A: Ingresso di conteggio

Inp B: Senso di conteggio

Add: Display 0 --> Preselezione

Sub: Display Preselezione --> 0

Inp A: Ingresso di conteggio sommante

Inp B: Ingresso di conteggio sottraente

Add: Display 0 --> Preselezione

Sub: Display Preselezione --> 0

A 90° B

Inp A: Ingresso di conteggio

Conteggio su un fronte

Inp B: Inversione del senso

Add: Display 0 --> Preselezione

Sub: Display Preselezione --> 0

}

Uscita d'alimentazione per un sensore[AC: 24 VDC/50 mA; DC: Ub passante

+

Durata di attivazione dell'uscita per un segnale monostabile

Durata di attivazione dell'uscita per un segnale monostabile nei due sensi

Descrizione, vedi i diagrammi "operazioni di

uscita"

Descrizione, vedi i diagrammi "operazioni di

uscita"

Descrizione, vedi i diagrammi "operazioni di

uscita"

R.63352.0009 - Index B

R.6

3352.0

009 -

Index B

Page 28: User Guide - ImpactUser Guide AG139 Accelerated Polishing Machine . Impact Test Equipment Ltd . ... SAFETY PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE USE OF THIS PRODUCT. ... The PSV Test

Kübler GroupFritz Kübler GmbHSchubertstrasse 47D-78054 Villingen-SchwenningenGermany Phone +49 7720 3903-0 Fax +49 7720 21564 [email protected] www.kuebler.com R

.633

52.0

009

- In

dex

B

Codix 907FRANÇAISIntroduction

� Lisez entièrement et attentivement ces instructions d’utilisa-tion avant le montage et la mise en service. Pour votre pro-pre sécurité, ainsi que pour la sécurité de fonctionnement,respectez tous les avertissements et indications. Une utilisa-tion de l’appareil non conforme à ces instructions peut af-fecter la protection prévue.

Instructions de sécurité et avertissements

� • N’utilisez cet appareil que s’il est techniquement en parfaitétat, de manière conforme à sa destination, en tenantcompte de la sécurité et des risques, et dans le respect deces instructions d’utilisation. Un appareil défectueux ou endommagé doit être décon-necté du réseau immédiatement et mis hors service.

• Il est interdit d’ouvrir l’appareil. Faites appel au service dedépannage du constructeur.

• Ne raccorder l’appareil qu’aux réseaux électriques prévus àcet effet.

• La sécurité du système dans lequel l’appareil est intégré estde la responsabilité de l’installateur.

• Déconnecter tous les réseaux électriques avant de procé-der à des travaux d’installation et de maintenance.

• N’utiliser que des câbles homologués dans votre pays etconçus pour les plages de températures et de puissancesprévues.

• Les travaux d’installation et d’entretien ne peuvent être réa-lisés que par des spécialistes.

• L’appareil doit impérativement être protégé par des fusiblesexternes homologués. Le calibre de ces fusibles est indiquédans les caractéristiques techniques.

� Ce symbole, apposé sur l’appareil, indique l’existence de ris-ques mentionnés dans cette notice.

Utilisation conformeLe compteur à présélection compte des impulsions, des tempsjusqu’à typiquement 5 kHz, et il offre de nombreux modes opéra-toires différents. Le compteur à présélection utilise dans le mêmetemps des présélections programmées. Toute autre utilisation estconsidérée comme non conforme à sa destination. Cet appareiltrouve son application dans les process et les commandes indus-triels dans les domaines des chaînes de fabrication des industriesdu métal, du bois, des matières plastiques, du papier, du verre,des textiles, etc. Les surtensions aux bornes à visser de l’appareildoivent être limitées à la valeur de la catégorie de surtension II.L’appareil ne doit être utilisé que s’il a été encastré dans les règlesde l’art, et conformément au chapitre « Caractéristiques techni-ques ».L’appareil ne convient pas pour des zones présentant des risquesd’explosion, ni pour les domaines d’utilisation exclus par la normeEN 61010 Partie 1. Si l’appareil est mis en œuvre pour la surveil-lance de machines ou de process où, en cas de panne ou d’uneerreur de manipulation de l’appareil, peuvent apparaître des ris-ques de dommages à la machine ou d’accidents pour les opéra-teurs, il vous appartient de prendre les mesures de sécuritéappropriées.

L’appareil a été conçu pour une utilisation à l’intérieur. Il peut ce-pendant être utilisé à l’extérieur, à la condition de respecter les ca-ractéristiques techniques. Il faut alors veiller à lui assurer uneprotection appropriée contre le rayonnement UV.

Montage encastré

� PRUDENCEMontez l’appareil loin de toute source de chaleur et éviteztout contact direct avec des liquides corrosifs, de la vapeurchaude ou des substances similaires. Veiller à laisser unespace de 10 mm tout autour de l’appareil pour permettre saventilation.L’appareil doit être monté de sorte à rendre impossible toutaccès aux bornes de raccordement pour l’opérateur. Lors dumontage, tenir compte du fait que seule la face avant estclassée comme accessible à l’opérateur.

Instructions de montage1. Retirer le cadre de fixation de l’appareil.2. Introduire l’appareil par l’avant dans la découpe d’encastrement

du panneau et veiller à ce que le joint du cadre avant soit cor-rectement en place.

3. Glisser par l’arrière le cadre de fixation sur le boîtier de l’appa-reil jusqu’à ce que les étriers élastiques soient comprimés etque les ergots haut et bas soient encliquetés.

Nota : en cas de montage correct, il est possible d’atteindre IP65en face avant.

Installation électrique

� DANGERAvant tout travail d’installation ou de maintenance, décon-necter l’appareil de toutes les sources d’alimentation et s’as-surer de l’absence de toute TENSION POUVANTOCCASIONNER UNE ELECTROCUTION. Les appareils alimentés en courant alternatif ne peuvent êtrereliés au réseau basse tension que par l’intermédiaire d’un in-terrupteur ou d’un sectionneur de puissance installé à proxi-mité de l’appareil et repéré comme le dispositif de coupure decet appareil. Les travaux d’installation ou de maintenance doivent être réa-lisés par du personnel qualifié et conformément aux normesnationales et internationales applicables.Il faut veiller à séparer l’ensemble des basses tensions quipénètrent dans l’appareil ou qui sortent de celui-ci des lignesélectriques dangereuses au moyen d’une isolation double ourenforcée (circuits SELV).

� DANGERPour son bon fonctionnement, l’appareil doit être protégé pardes fusibles externes. Les fusibles préconisés sont indiquésdans les caractéristiques techniques.Les sorties par relais ne sont pas protégées à l’intérieur del’appareil. L’absence de protection des sorties par relais aumoyen de fusibles appropriés peut entraîner un dégagementde chaleur indésirable, voire un incendie. Les sorties par re-lais sont à protéger extérieurement par le constructeur de l’in-stallation. Il faut veiller à ne dépasser en aucun cas, mêmeen cas de défaut, les valeurs indiquées dans les caractéristi-ques techniques.

Il faut veiller, lors de l’installation, à ce que la tension d’alimenta-tion et le câblage des contacts de sortie soient alimentés par lamême phase du réseau, afin de ne pas dépasser la tension maxi-male de 250V.Les câbles et leurs isolations doivent correspondre aux plages detempérature et de tension prévues. Pour la nature des câbles, seconformer aux normes applicables pour le pays et pour l’installa-tion. Les sections admissibles pour les bornes à vis sont indiquéesdans les caractéristiques techniques. Avant la mise en service de l’appareil, vérifier le bon raccordementet la bonne fixation des câbles. Les vis des bornes inutilisées doi-vent être vissées à fond et serrées afin qu’elles ne puissent pas sedesserrer et se perdre. L’appareil a été conçu pour la catégorie de surtension II. Si l’appa-rition de surtensions transitoires plus élevées ne peut pas être ex-clue, il convient de mettre en place des mesures de protectioncomplémentaires qui limiteront les surtensions aux valeurs de laCAT II.

Indications quant à la résistance aux perturbationsTous les raccordements sont protégés contre les perturbations ex-térieures. Choisir le lieu d’utilisation de sorte que des perturbationsinductives ou capacitives ne puissent pas affecter l’appareil ou lescâbles raccordés à celui-ci ! Un tracé de câblage approprié permetde réduire les perturbations (dues p. ex. à des alimentations àcommutation, des moteurs, des variateurs ou des contacteurs cy-clés).

Mesures à prendre :N’utiliser que du câble blindé pour les lignes de signal et de com-mande. Raccorder le blindage des deux côtés. Section de latresse des conducteurs 0,14 mm� min.La liaison du blindage à la compensation de potentiel doit êtreaussi courte que possible et s’effectuer sur une grande surface(basse impédance).Ne relier les blindages au panneau que si celui-ci est aussi mis àla terre.L’appareil doit être encastré aussi loin que possible de lignes sou-mises à des perturbations. Eviter de poser les conducteurs en parallèle avec des conducteursd’énergie.Les conducteurs et les isolations de ceux-ci doivent correspondreaux plages de température et de tension prévues.

Nettoyage et entretien Ne nettoyer la face avant qu’avec un chiffon doux humide. Aucunnettoyage de la face arrière encastrée n’est prévu ; ce nettoyageest de la responsabilité du personnel d’entretien ou de l’installa-teur.

En fonctionnement normal, cet appareil ne nécessite aucun entre-tien. Si toutefois il devait ne pas fonctionner correctement, ildevrait être retourné au constructeur ou au fournisseur. L’ouver-ture de cet appareil et sa réparation par l’utilisateur ne sont pasprévues et peuvent affecter le niveau de protection initial.

DescriptionAfficheur LCD multifonctions à 6 décades.Affichage LCD à 2 lignes clairement lisible avec symboles pour laprésélection affichée et l’état de la sortie.Affichage simultané de la valeur réelle et de la présélection.Exécution avec/sans rétroéclairage de l’affichage.Compteur à présélection additionnant/soustrayant avec une présé-lection.Sorties par relaisProgrammation simpleRéglage aisé de la présélection à l’aide des touches en façadeCompteur d’impulsions ou compteur de temps, ou d’heures defonctionnementFacteur de multiplication (00.0001 .. 99.9999) pour le compteurd’impulsionsTypes d’entrées:Compteur d’impulsions : cnt.dir , up.dn , quadCompteur horaire : FrErun, InpA.InpB , InpB.InpBOpérations de sortie :Add , Sub , AddAr, SubArMode RESETVerrouillage des touches (Lock)Tension d’alimentation 115/230 VAC ou 11 .. 30 VDC

Codix 907ENGLISHPreface

� Please read this instruction manual entirely and carefully be-fore installation and start-up. Please observe all warnings andadvice, both for your own safety and for general plant safety. Ifthe device is not used in accordance with this instruction ma-nual, then the intended protection can be impaired.

Safety Instructions and Warnings

� • Please use the device only if its technical condition is per-fect. It should be used only for its intended purpose. Pleasebear in mind safety aspects and potential dangers and ad-here to the operating instructions at all times. Defective or damaged devices should be disconnected fromthe mains immediately and taken out of operation.

• The device shall not be opened. Use the repair service ofthe manufacturer.

• Only connect the device to the electricity networks providedto that purpose.

• The safety of the system in which the device is integrated isthe responsibility of the installer.

• Disconnect all electricity networks prior to any installation ormaintenance work.

• Use exclusively cables approved in your country and desig-ned for your temperature and power ranges.

• Installation and service work shall be carried out exclusivelyby qualified personnel.

• The device must compulsorily be protected with approvedexternal fuses. The value of these fuses can be found in thetechnical information.

� This symbol is used on the device to remind of the existenceof dangers, which are referred to in this manual.

Use according to the intended purposeThe preset counter detects and measures pulses, times and fre-quencies up to max. 5 kHz and offers a wide variety of differentoperating modes. At the same time, the preset counter processesprogrammed presets. Use for any purpose over and beyond thiswill be deemed as not in accordance with its intended purpose andthus not complying with the requirements. The application area for this device lies in industrial processes andcontrols, in the fields of manufacturing lines for the metal, wood,plastics, paper, glass, textile and other like industries. Over-volta-ges at the terminals of the device must be kept within the limits ofOver-voltage Category II.The device must only be operated when mounted in a panel in thecorrect way and in accordance with the section “Technical Data”.

The device is not suitable for use in hazardous areas and forareas excluded in EN 61010 Part 1. If the device is used to moni-tor machines or processes in which, in the event of a failure of thedevice or an error made by the operator, there might be the risk ofdamaging the machine or causing an accident to the operators, itis your responsibility to take the appropriate safety measures.

The device has been designed for indoor operation. It may never-theless be used outdoors, provided the technical data is adheredto. In this case, take care to provide suitable UV protection.

Mounting in a control panel

� CAUTIONMount the device away from heat sources and avoid directcontact with corrosive liquids, hot steam or similar.Provide a free space of 10 mm all around the device for itsventilation.The device should be mounted so that the terminals are outof the reach of the operator and cannot be touched by him.When mounting the device, consider the fact that only thefront side is classified as accessible for the operator.

Mounting instructions1. Remove the mounting clip from the device.2. Insert the device from the front into the panel cut-out, ensuring

the front-panel gasket is correctly seated. 3. Slide the fixing clip from the rear onto the housing, until the

spring clamps are under tension and the upper and lower lat-ching lugs have snapped into place.

Note: In case of proper installation, IP65 can be reached on thefront side.

Electrical Installation

� DANGERThe device must be disconnected from any power supplyprior to any installation or maintenance work. Make sure thatno more voltages LIABLE TO CAUSE AN ELECTROCUTIONare present. AC-powered devices must only be connected to the low-vol-tage network via a switch or circuit breaker installed close tothe device and marked as their disconnecting device. Installation or maintenance work must only be carried out byqualified personnel and in compliance with the applicable na-tional and international standards.Take care to separate all extra-low voltages entering or exi-ting the device from hazardous electrical conductors bymeans of a double or reinforced insulation (SELV circuits).

� DANGERThe device must be protected externally for its proper opera-tion. Information about the prescribed fuses can be found inthe technical information.The relay outputs are not protected internally in the device.Without suitable protection of the relay outputs, undesiredheat development or even fire may occur. The relay outputsmust be protected externally by the manufacturer of the plant.It must also be made sure that, even in case of a malfunction,the values stated in the technical data are under no circums-tances exceeded.

During installation, make sure that the supply voltage and the wi-ring of the output contacts are both fed from the same mainsphase, in order not to exceed the maximum permitted voltage of250V.The cables and their insulation must be designed for the plannedtemperature and voltage ranges. Regarding the type of the cables,adhere to the applicable standards of the country and of the plant.The cross sections allowed for the screw terminals can be found inthe technical data. Before starting the device, check the cables for proper wiring andtightening. The screws of unused screw terminals must be scre-wed to the stop, so that they cannot loosen and get lost. The device has been designed for overvoltage category II. If hig-her transient voltages cannot be excluded, additional protectionmeasures must be taken in order to limit the overvoltage to the va-lues of CAT II.

Advice on noise immunityAll connections are protected against external sources of interfe-rence. The installation location should be chosen so that inductiveor capacitive interference does not affect the device or its con-necting lines! Interference ( e.g. from switch-mode power supplies,motors, clocked controllers or contactors) can be reduced bymeans of appropriate cable routing and wiring.

Measures to be taken:Use only shielded cable for signal and control lines. Connect cableshield at both ends. The conductor cross-section of the cables should be a minimum of0.14 mm�.The shield connection to the equipotential bonding should be asshort as possible and with a contact area as large as possible(low-impedance). Only connect the shields to the control panel, if the latter is alsoearthed. Install the device as far away as possible from noise-containingcables. Avoid routing signal or control cables parallel to power lines.Cables and their insulation should be in accordance with the inten-ded temperature and voltage ranges.

Cleaning and maintenanceThe front side of the unit should only be cleaned using a soft damp(water!) cloth. Cleaning of the embedded rear side is not plannedand is the responsibility of the service personnel or of the installer.

In normal operation, this device is maintenance-free. Should thedevice nevertheless not operate properly, it must be sent back tothe manufacturer or to the supplier. Opening and repairing the de-vice by the user is not allowed and can adversely affect the origi-nal protection level.

Description6-digit multifunction LCD display.Easy-to-read 2-line LCD display with annunciators for both the dis-played preset and the status of the output.Simultaneous display of the actual value and of the preset.Versions with/without backlit display.Add./Sub. Preset counter with one preset.Relay outputEasy to programmeSimple preset entry via the front keys.Pulse Counter or Timer/Hour Meter.Multiplication factor (00.0001 .. 99.9999) for pulse counter.Input modes:Pulse counter: cnt.dir, up.dn, quad Timer: FrErun, InpA.InpB, InpB.InpBOutput operations:Add, Sub, AddAr, SubAr RESET-ModeKeypad locking (Lock)Supply voltage: 115/230 VAC or 11 .. 30 VDC

Codix 907ITALIANOIntroduzione

� Prima di procedere al montaggio ed alla messa in funzione,leggere attentamente e completamente le presenti istruzionid’uso. Per salvaguardare la vostra sicurezza e la sicurezza difunzionamento, rispettare tutte le avvertenze ed indicazioni.Un uso improprio dell’apparecchio può pregiudicare la prote-zione prevista.

Istruzioni di sicurezza e avvertenze

� • Utilizzare quest’apparecchio esclusivamente se le sue con-dizioni tecniche sono perfette, in conformità all’uso per ilquale è stato previsto, tenendo conto della sicurezza e dei ri-schi e rispettando le presenti istruzioni d’uso. Gli apparecchi difettosi o danneggiati devono essere subitoscollegati dalla rete e dismessi.

• L’apparecchio non deve essere aperto. Utilizzare il serviziodi riparazione del produttore.

• Collegare l’apparecchio solo alle reti elettriche previste a taleeffetto.

• La sicurezza del sistema in cui viene integrato il dispositivo èresponsabilità dell‘installatore

• Per le operazioni di installazione e manutenzione, scollegaretutti i circuiti elettrici.

• Utilizzare solo cavi autorizzati per il paese di installazione,con campi di potenza e temperatura adatti.

• Le operazioni di installazione e manutenzione devono es-sere eseguite solo da personale qualificato.

• Il dipositivo deve essere imperativamente protetto con fusibiliesterni approvati. Per i valori fare riferimento ai dati tecnici.

� Il simbolo utilizzato sull’apparecchio indica la presenza di pe-ricoli, che vengono elencati in questo manuale. .

Utilizzo conformeIl contatore a preselezione conta degli impulsi, dei tempi fino a tipi-camente 5 kHz, e offre svariati modi operativi. Il contatore a prese-lezione utilizza nello stesso tempo delle preselezioniprogrammate. Qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi non con-forme alla sua destinazione d’uso.Quest’apparecchio trova la sua applicazione nei processi e co-mandi industriali delle linee di fabbricazione delle industrie del me-tallo, del legno, della plastica, della carta, del vetro, dei tessili, ecc.Le sovratensioni ai morsetti a vite dell’apparecchio devono esserelimitate al valore della categoria di sovratensione II. L’apparecchiodeve essere utilizzato esclusivamente se è stato inserito a regolad’arte ed in conformità con le prescrizioni del capitolo “Caratteristi-che tecniche”.

L’apparecchio non è indicato per le zone con rischi d’esplosione,né per i settori d’impiego non contemplati dalla norma EN 61010,Parte 1. Se l’apparecchio viene utilizzato per il monitoraggio dimacchine o di processi dove, nel caso di guasto o di un errore dimanipolazione dell’apparecchio, ci sono rischi di danni allamacchina o di incidenti per gli operatori, spetta all’utente di pren-dere le misure di sicurezza appropriate.

L’apparecchio è progettato esclusivamente per uso interno. Tutta-via, rispettando i dati tecnici, può essere anche utilizzatoall’aperto. Prestare attenzione a fornire un’adeguata protezionedai raggi UV.

Montaggio incassato

� PRECAUZIONEMontare l’apparecchio lontano da ogni fonte di calore ed evi-tare ogni contatto diretto con liquidi corrosivi, vapore caldo osostanze simili. Assicurare uno spazio libero di10 mm attorno all’apparecchio per la sua ventilazione.L’apparecchio deve essere installato in modo che i terminalisiano inaccessibili e non raggiungibili dall’operatore. Per l’in-stallazione, tenere conto del fatto che solo il lato anteriore èclassificato come raggiungibile dall‘operatore.

Istruzioni per il montaggio1. Rimuovere il quadro di fissaggio dell’apparecchio.2. Introdurre l’apparecchio dalla parte anteriore nell’apertura d’in-

serimento praticata nel pannello e assicurarsi che la guarni-zione del quadro anteriore sia posizionata correttamente.

3. A partire dalla parte posteriore, scivolare il quadro di fissaggiosulla scatola dell’apparecchio fino a compressione delle staffeelastiche ed agganciamento dei perni alto e basso.

Nota: con una corretta installazione, è possibile raggiungere IP65per la parte anteriore.

Installazione elettrica

� PERICOLOPrima di qualsiasi intervento di installazione o di manuten-zione, interrompere la tensione di alimentazione dell’appa-recchio e assicurarsi che non siano presenti TENSIONI CONPERICOLO DI ELETTROCUZIONE. Gli apparecchi alimentati con corrente alternativa possonoessere collegati esclusivamente alla rete di bassa tensionetramite un interruttore o un sezionatore di potenza, che vieneinstallato in prossimità dell’apparecchio ed è contrassegnatocome dispositivo di sezionamento di questo. I lavori d’installazione o di manutenzione devono essererealizzati esclusivamente da un personale qualificato e inconformità con le norme nazionali e internazionali applicabili.Assicurare che tutte le basse tensioni che entrano nell’appa-recchio o che escono dall’apparecchio siano separate dellelinee elettriche pericolose tramite un isolamento doppio o rin-forzato (circuiti SELV).

� PERICOLOL’apparecchio deve essere protetto esternamente per un cor-retto funzionamento. Per le istruzioni sui fusibili specificati,fare riferimento ai.Le uscite a relè non sono protette internamente. Senzaun’adeguata protezione delle uscite a relè, è possibile che sisviluppi un calore indesiderato, o addirittura un incendio. Leuscite a relè devono essere protette esternamente dal co-struttore dell’installazione. Anche in caso di guasto, assicu-rarsi che i dati indicati nelle specifiche tecniche non siano maisuperati.

In fase di l’installazione, assicurarsi che la tensione di alimenta-zione ed il cablaggio dei contatti di uscita siano alimentati dallastessa fase di rete, per non superare la tensione massima di 250V.I cavi e il loro isolamento devono corrispondere ai campi di tempe-ratura e di tensione previsti. Per il tipo die cavi, osservare le normein vigore nel paese e per l’impianto. Le sezioni ammissibili per imorsetti a vite sono indicate nei dati tecnici. Prima della messa in servizio, assicurarsi del posizionamento edel serraggio corretto di tutti i cavi. I morsetti a vite non utilizzatidevono essere avvitati a fondo in modo da non perdere le viti. L’apparecchio è stato progettato per la categoria di sovratensioneII. Laddove non fosse possibile escludere la presenza di tensionitransitorie più elevate, adottare misure di protezione supplemen-tari per limitare le tensioni al valore di CAT II.

Indicazioni relative alla resistenza alle interferenzeTutti i collegamenti sono protetti contro le interferenze esterne.Scegliere il luogo d’utilizzo in modo che le interferenze induttive ocapacitive non possono colpire l’apparecchio od i cavi collegati aquest’ultimo! Uno schema di cablaggio appropriato consente di ri-durre le interferenze (dovute per esempio ad alimentazioni a com-mutazione, motori, variatori o contattori ciclici).

Misure da prendere:Per le linee di segnale e di comando, utilizzare solo del cavoschermato. Collegare la schermatura da entrambi i lati. Sezioneminima della treccia dei conduttori 0,14 mm�.Il collegamento della schermatura alla compensazione di poten-ziale deve essere il più corto possibile e realizzato su una grandesuperficie (bassa impedenza).Collegare le schermature al pannello solo se quest’ultimo è anchecorredato di messa a terra.L’apparecchio deve essere inserito il più lontano possibile da lineesottoposte ad interferenze. Evitare di posizionare i conduttori in parallelo con dei conduttori dienergia.I conduttori ed i loro isolamenti devono soddisfare i campi di tem-peratura e di tensione previsti.

Pulizia e manutenzioneLa parte anteriore deve essere pulita solo con un panno morbidoinumidito con acqua. La pulizia della parte posteriore incassatanon è prevista ed è responsabilità dell'installatore o del personaledi manutenzione.

Durante il normale funzionamento, l’apparecchio non richiede ma-nutenzione. Se tuttavia l’apparecchio non funziona correttamente,è necessario inviarlo al produttore o al fornitore. Non è consentitoaprire e riparare da sé il dispositivo, in quanto ciò potrebbe com-prometterne il livello di sicurezza iniziale.

DescrizioneDisplay LCD multifunzione a 6 decadi.Visualizzazione LCD a 2 righe ben visibile, con simboli per la pre-selezione visualizzata e lo stato dell´uscita.Visualizzazione contemporanea del valore reale e della presele-zione.Esecuzione con/senza retroilluminazione della visualizzazione.Contatore a preselezione sommante/sottraente con una presele-zione.Uscite con relèProgrammazione semplice.Regolazione facile delle preselezioni tramite i tasti frontali.Contatore di impulsi o contatore di tempo o di ore di funziona-mento.Fattori di moltiplicazione (00.0001 .. 99.9999) per il contatore diimpulse.Tipi di ingressi:Contatore di impulsi: cnt.dir , up.dn , quadContatore orario: FrErun , InpA.InpB , InpB.InpBOperazioni di uscita:Add , Sub , AddAr, SubArModalità RESET Bloccaggio dei tasti (Lock) Tensione di alimentazione 115/230 VAC o 11 .. 30 VDC

Codix 907ESPAÑOLIntroducción

� Antes del montaje y de la puesta en servicio, lea completa ydetenidamente estas instrucciones de manejo. Por su propiaseguridad y la del servicio, respete todas las advertencias yobservaciones. Si no se emplea el aparato según se indica enestas instrucciones, se puede poner en peligro la protecciónprevista.

Observaciones de seguridad y advertencia

� • Utilice el aparato sólo en un estado técnico perfecto, con-forme a su finalidad, con conciencia de la seguridad y peli-gros, y respetando estas instrucciones de manejo. Los aparatos defectuosos o dañados deberán ser desco-nectados de la red y puestos fuera de servicio inmediata-mente.

• No se debe abrir el aparato. Utilice el servicio de reparacio-nes del fabricante

• Conecte el aparato solo a las redes eléctricas previstas a talefecto.

• La seguridad del sistema en el que se integra el dispositivoes responsabilidad del instalador.

• Desconectar todos los circuitos eléctricos durante los traba-jos de instalación y de mantenimiento.

• Utilice exclusivamente cables permitidos en su país y dis-eñados para su rango de temperatura y gama de potencia.

• Los trabajos de instalación y mantenimiento solo podrán serrealizados por personal cualificado.

• El aparato deberá estar protegido obligatoriamente mediantefusibles externos autorizados. Los valores están especifica-dos en las especificaciones técnicas.

� El símbolo utilizado en el aparato indica los peligros a los quese hace mención en el presente manual.

Uso conforme a su finalidadEl contador de preselección registra impulsos y tiempos hasta típi-camente 5 kHz y ofrece un gran número de diferentes modos defuncionamiento. Al mismo tiempo, el contador de preselección pro-cesa preselecciones programadas. Cualquier otro uso se conside-rará no conforme a la finalidad del contador.El ámbito de empleo de este aparato es el de los procesos y con-troles industriales, entre otros, en los sectores de cadenas de pro-ducción de la industria del metal, de la madera, del plástico, delpapel, del vidrio y del textil. Las sobretensiones en los bornes ros-cados del aparato tienen que estar limitados al valor de la catego-ría de sobretensión II. El aparato sólo se puede poner en servicio montado correcta-mente y tal como se describe en el capítulo “Datos técnicos”.

El aparato no es adecuado para zonas protegidas frente a explo-siones y para las zonas que se excluyen en la norma EN 61010parte 1. Si se emplea el aparato para la supervisión de máquinaso procesos en los que, como consecuencia de un fallo o manejoerróneo del aparato es posible un daño en la máquina o un acci-dente del personal de servicio, entonces deberá adoptar las cor-respondientes medidas de seguridad.

El aparato está diseñado para su uso en interiores. No obstante,de acuerdo con los datos técnicos, también puede usarse en exte-riores. Para ello, procure que haya una adecuada protección con-tra la radiación UV.

Montaje en el cuadro de mando

� CUIDADOMonte el aparato lejos de fuentes de calor y evite el contactodirecto con líquidos corrosivos, vapor caliente o similares.En torno al aparato deberá de haber un espacio libre de 10mm para su ventilación.El aparato deberá instalarse de manera que los terminalessean inaccesibles para el operador y que éste no los puedatocar. Para la instalación, tenga en cuenta que solo la partedelantera está clasificada como accesible para el operador.

Instrucciones de montaje1. Retirar del aparato el marco de fijación.2. Introducir el aparato por delante en el recorte del cuadro de

mando y prestar atención al asiento correcto de la junta delmarco frontal.

3. Empujar el marco de fijación por detrás sobre la carcasa hastaque los estribos elásticos se encuentren bajo tensión y los talo-nes de enganche arriba y abajo estén encajados.

Nota: Con un montaje correcto, la parte delantera puede lograr laprotección IP65.

Instalación eléctrica

� PELIGROAntes de realizar trabajos de instalación o mantenimiento,separe el aparato de todas las fuentes de tensión y asegú-rese de que no haya ninguna TENSIÓN QUE PODRÍA PRO-VOCAR UNA ELECTROCUCIÓN. Los aparatos alimentados por CA sólo se pueden unir con lared de baja tensión a través de un interruptor o seccionadorde potencia que está instalado cerca del aparato y que vienemarcado como su dispositivo de desconexión. Los trabajos de instalación o mantenimiento sólo pueden serejecutados por un especialista y deberán realizarse de acu-erdo con los estándares nacionales e internacionales aplica-bles.Hay que asegurarse de que todos los bajos voltajes que en-tran en el aparato o que salen de él están aislados de las lí-neas eléctricas peligrosas mediante un aislamiento doble oreforzado (circuitos SELV).

� PELIGROPara un funcionamiento correcto habrá que proteger el apa-rato externamente. Encontrará las instrucciones para los fusi-bles prescritos en las especificaciones técnicas.Las salidas de relé no están protegidas dentro del aparato.Sin la protección adecuada de las salidas de relé puede pro-ducirse un indeseado calentamiento o incluso producirse unfuego. El constructor de la instalación deberá proteger las sa-lidas de los relés en el exterior. Incluso en caso de averíahabrá que garantizar que, en ningún caso, se excedan losdatos indicados en las especificaciones técnicas.

Durante la instalación, vigilar que la tensión de alimentación y elcableado de los contactos de salida se alimentan por la mismafase de red con el fin de no superar la tensión máxima de 250 V.Los cables y sus aislamientos deberán corresponderse con losrangos de temperatura y tensión previstos. Para el tipo de los ca-bles habrá que cumplir con los estándares correspondientes delpaís y de la instalación. Las secciones permitidas para los bornesroscados están indicadas en las especificaciones técnicas. Antes de la puesta en marcha, compruebe que los cables estáncorrectamente ubicados y fijados. Los bornes roscados no utiliza-dos deberán atornillarse hasta el tope para que no se suelten y sepierdan. El aparato está diseñado para la categoría de sobretensión II. Cu-ando no se pudiera excluir la presencia de voltajes transitoriosmás altos, deberán instalarse medidas de protección adicionalesque limiten las sobretensiones en los valores de la CAT II.

Observaciones sobre la inmunidad a las interferenciasTodas las conexiones están protegidas frente a interferencias ex-ternas. El lugar de colocación debe elegirse de tal modo que lasinterferencias inductivas o capacitivas no puedan afectar al apa-rato o sus conexiones! Mediante un cableado y guía adecuada delcable se pueden reducir las interferencias (p. ej., bloques de ali-mentación, motores, reguladores o contactores cadenciados).

Medidas necesarias:Emplear sólo cable blindado para las líneas de señales y demando. Conectar el blindaje del cable a ambos lados. Sección dela trenza de los hilos min. 0,14 mm�. La conexión del blindaje en la compensación de potencial deberealizarse lo más corta y de mayor superficie posible (baja impe-dancia). Una los blindajes con el cuadro de mando sólo si éste está contoma a tierra.El aparato se debe montar a la mayor distancia posible de cablesque están sometidos a interferencias. Evitar guías de cables paralelas a líneas de energía.Los cables y su aislamiento tienen que corresponder a la gama detemperaturas y tensiones previstas.

Limpieza y MantenimientoLa parte delantera solo se debe limpiar con un paño humedecidocon agua. No está prevista la limpieza de la parte trasera, queserá responsabilidad del instalador o del personal de manteni-miento. En funcionamiento normal, este aparato no necesita manteni-miento. Si el aparato no funcionara de manera correcta, habrá queenviárselo al fabricante o al distribuidor. Queda prohibido abrir elaparato y repararlo por su cuenta, ya que podría comprometer elnivel de protección inicial.

DescripciónVisualizador LCD multifunción de 6 dígitos.Pantalla LCD fácilmente legible de 2 líneas con símbolos para lapreselección mostrada y el estado de la salida.Indicación simultánea del valor real y de la preseleccion.Ejecución sin/con visualizador retroiluminado.Contador de preselección adicionante/substraente con una prese-lección.Salida de reléProgramación sencillaAjuste sencillo de las preselecciones mediante las teclas frontales.Contador de impulsos o de tiempo, o de horas de servicio.Factor de multiplicación (00.0001 .. 99.9999) para contador de im-pulsos.Tipos de entradas:Contador de impulsos: cnt.dir , up.up , quadContador de tiempo: FrErun , InpA.InpB , InpB.InpBOperaciones de salida:Add , Sub , AddAr, SubArModo RESET Bloqueo de teclado (Lock) Tensión de alimentación 115/230 VAC o 11 .. 30 VDC

Codix 907DEUTSCHVorwort

� Lesen Sie vor der Montage und der Inbetriebnahme diese Be-dienungsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Beach-ten Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Betriebssicherheitalle Warnungen und Hinweise. Wenn das Gerät nicht nachdieser Bedienungsanleitung benutzt wird, kann der vorgese-hene Schutz beeinträchtigt werden.

Sicherheits- und Warnhinweise

� • Benutzen Sie das Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu-stand, bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-wusst unter Beachtung dieser Bedienungsanleitung. Defekte oder beschädigte Geräte müssen unverzüglich vomNetz getrennt und außer Betrieb genommen werden.

• Das Gerät darf nicht geöffnet werden. Benutzen Sie den Re-paraturservice des Herstellers.

• Schließen Sie das Gerät nur an die vorgesehenen Strom-netze an.

• Die Sicherheit des Systems in welches das Gerät integriertwird, ist in der Verantwortung des Einrichters.

• Trennen Sie für Installations- und Wartungsarbeiten sämtli-che Stromkreise.

• Verwenden Sie nur für Ihr Land zugelassene, für Ihre Tem-peratur- und Leistungsbereich ausgelegte Kabel.

• Installations- und Servicearbeiten dürfen nur von einer Fach-kraft ausgeführt werden.

• Das Gerät muss zwingend mit externen, zugelassenen Si-cherungen abgesichert werden. Den Wert entnehmen Sieden technischen Daten.

� Das auf dem Gerät verwendete Symbol soll darauf hinwei-sen, dass es Gefahren gibt, auf die in dieser Anleitung hinge-wiesen wird.

Bestimmungsgemäßer GebrauchDer Vorwahlzähler erfasst Impulse, Zeiten und Frequenzen bismax. 5 kHz typ. und bietet eine Vielzahl verschiedener Betriebsar-ten. Gleichzeitig verarbeitet der Vorwahlzähler programmierte Vor-wahlen. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nichtbestimmungsgemäß. Der Einsatzbereich dieses Geräts liegt in in-dustriellen Prozessen und Steuerungen von Fertigungsstraßen derMetall-, Holz-, Kunststoff-, Papier-, Glas- und Textilindustrie u.ä..Überspannungen an den Schraubklemmen des Geräts müssenauf den Wert der Überspannungskategorie II begrenzt sein. DasGerät darf nur im ordnungsgemäß eingebauten Zustand und ent-sprechend dem Kapitel „Technische Daten“ betrieben werden.

Das Gerät ist nicht geeignet für den explosionsgeschützten Be-reich und den Einsatzbereichen, die in EN 61010 Teil 1 ausge-schlossen sind. Wird das Gerät zur Überwachung von Maschinenoder Ablaufprozessen eingesetzt, bei denen infolge eines Ausfallsoder Fehlbedienung des Gerätes eine Beschädigung der Ma-schine oder ein Unfall des Bedienungspersonals möglich ist, dannmüssen Sie entsprechende Sicherheitsvorkehrungen treffen.

Das Gerät ist für die Verwendung in Innenräumen konzipiert. BeiEinhaltung der technischen Daten kann das Gerät aber auch imAußenbereich verwendet werden. Achten Sie hierbei aber auchauf einen angemessenen UV-Schutz.

Schalttafeleinbau

� VORSICHTMontieren Sie das Gerät entfernt von Wärmequellen und ver-meiden Sie direkten Kontakt mit ätzenden Flüssigkeiten, hei-ßem Dampf oder ähnlichen. Es muss sichergestellt werden, dass umlaufend um dasGerät 10 mm Umlüftung vorhanden ist.Das Gerät muss so eingebaut werden, dass die Anschluss-klemmen von einem Bediener unzugänglich und nicht berühr-bar sind. Beachten Sie beim Einbau, dass nur die Frontseiteals Bedienerberührbar eingestuft ist.

Montageanleitung1. Befestigungsrahmen vom Gerät abziehen.2. Gerät von vorne in den Schalttafelausschnitt einsetzen und auf

korrekten Sitz der Frontrahmendichtung achten.3. Befestigungsrahmen von hinten auf das Gehäuse aufschieben,

bis die Federbügel unter Spannung stehen und die Rastnasenoben und unten eingerastet sind.

Hinweis: Bei fachgerechtem Einbau kann frontseitig IP65 erreichtwerden.

Elektrische Installation

� GEFAHRTrennen Sie vor Installations- oder Wartungsarbeiten dasGerät von allen Spannungsquellen und stellen Sie sicher,dass keine BERÜHR- GEFÄHRLICHEN Spannungen mehrvorhanden sind.AC-Versorgte Geräte dürfen nur über einen Schalter oderLeistungsschalter mit dem Niederspannungsnetz verbundenwerden, welcher in der Nähe des Gerätes installiert und alsdessen Trennvorrichtung gekennzeichnet ist. Installations- oder Wartungsarbeiten dürfen nur von einerFachkraft durchgeführt werden und müssen nach den zutref-fenden nationalen und internationalen Standards erfolgen.Es muss darauf geachtet werden, dass sämtliche Kleinspan-nungen welche in das Gerät gehen oder aus dem Gerät kom-men durch doppelte bzw. verstärkte Isolation vongefährlichen, stromführenden Leitungen getrennt sind (SELVKreise).

� GEFAHRDas Gerät muss für den ordnungsgemäßen Betrieb externabgesichert werden. Hinweise für die vorgeschriebenen Si-cherungen finden Sie unter den Technischen Daten.Die Relaisausgänge sind geräteintern nicht gesichert. Ohneentsprechende Absicherung der Relaisausgänge kann es zuunerwünschter Wärmeentwicklung oder sogar zum Brandkommen. Die Relaisausgänge sind vom Errichter der Anlageextern abzusichern. Es muss auch im Fehlerfall sichergestelltwerden, dass die unter den technischen Daten angegebenenDaten auf keinen Umständen überschritten werden.

Bei der Installation muss darauf geachtet werden, dass die Versor-gungsspannung und Beschaltung der Ausgangskontakte von dergleichen Netzphase versorgt werden, damit die max. Spannungvon 250V nicht überschritten wird.Leitungen und deren Isolierungen müssen dem vorgesehenenTemperatur- und Spannungsbereich entsprechen. Für die Be-schaffenheit der Leitungen sind die zutreffenden Standards desLandes und des Endgerätes einzuhalten. Die zulässigen Quer-schnitte für die Schraubbefestigungen finden Sie in den techni-schen Daten. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den korrekten und festenSitz der Leitungen. Nicht benutzte Schraubklemmen müssen biszum Anschlag eingeschraubt werden damit sich diese nicht lösenund verlieren. Das Gerät ist für die Überspannungskategorie II ausgelegt. Wennnicht ausgeschlossen werden kann, dass höhere transiente Über-spannungen auftreten können, müssen zusätzliche Schutzmass-nahmen installiert werden, welche die Überspannungen auf dieWerte der CAT II begrenzen.

Hinweise zur StörsicherheitAlle Anschlüsse sind gegen äußere Störeinflüsse geschützt. DerEinsatzort ist so zu wählen, dass induktive oder kapazitive Störun-gen nicht auf das Gerät oder dessen Anschlussleitungen einwirkenkönnen! Durch geeignete Kabelführung und Verdrahtung könnenStöreinflüsse (z.B. von Schaltnetzteilen, Motoren, getaktete Reg-lern oder Schützen) vermindert werden.

Erforderliche Maßnahmen:Für Signal- und Steuerleitungen nur geschirmtes Kabel verwen-den. Kabelschirm beidseitig auflegen. Litzenquerschnitt der Leitun-gen min. 0,14 mm.Der Anschluss der Abschirmung an den Potentialausgleich mussso kurz wie möglich und großflächig (niederimpedant) erfolgen.Verbinden Sie die Abschirmungen nur mit der Schalttafel, wenndiese auch geerdet ist.Das Gerät muss in möglichst großem Abstand von Leitungen ein-gebaut werden, die mit Störungen belastet sind. Leitungsführungen parallel zu Energieleitungen vermeiden.Leitungen und deren Isolierungen müssen dem vorgesehenenTemperatur- und Spannungsbereich bereich entsprechen.

Reinigung und WartungDie Frontseite darf nur mit einem weichen, mit Wasser angefeuch-teten Tuch gereinigt werden. Eine Reinigung der eingebautenRückseite ist nicht vorgesehen und obliegt der Verantwortung desServicepersonals oder Installateurs.

Bei einem normalen Betrieb ist dieses Gerät wartungsfrei. Solltedas Gerät wiedererwartend nicht ordnungsgemäß funktionieren,muss das Gerät an den Hersteller oder Lieferanten geschickt wer-den. Ein eigenmächtiges öffnen und instand setzen ist nicht vorge-sehen und kann den ursprünglichen Schutz beeinträchtigen.

Beschreibung6-stellige Multifunktions- LCD-Anzeige.Gut ablesbare 2-zeilige LCD-Anzeige mit Symbolen für die ange-zeigte Vorwahl und den Zustand des Ausgangs.Gleichzeitige Anzeige des Istwert und der Vorwahl.Ausführung ohne/mit hintergrundbeleuchtetem Display.Add./Subtr. Vorwahlzähler mit einer Vorwahl.RelaisausgangEinfache ProgrammierungEinfache Einstellung der Vorwahl über die Fronttasten.Impuls-, oder Zeit- bzw. Betriebsstundenvorwahlzähler.Multiplikationsfaktor (00.0001 .. 99.9999) für Impulszähler.Eingangsarten:Impulszähler: cnt.dir, up.dn, quad, Zeitzähler: FrErun, InpA.InpB, InpB.InpBAusgangsoperationen:Add, Sub, AddAr, SubArRESET-ModeTastaturverriegelung (Lock)Spannungsversorgung 115/230 VAC oder 11 .. 30 VDC

R.63352.0009 - Index B