80
Internet: http://www.uradni-list.si e-pošta: [email protected] Št. 8 (Uradni list RS, št. 30) Ljubljana, četrtek 6. 4. 2000 ISSN 1318-0932 Leto X Mednarodne pogodbe Uradni list Republike Slovenije 40. Uredba o ratifikaciji Pariškega memoranduma o soglasju glede nadzora, ki ga opravlja inšpekcija za varnost plovbe Na podlagi tretjega odstavka 63. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 1/91-I) izdaja Vlada Republike Slovenije U R E D B O O RATIFIKACIJI PARIŠKEGA MEMORANDUMA O SOGLASJU GLEDE NADZORA, KI GA OPRAVLJA INŠPEKCIJA ZA VARNOST PLOVBE 1. člen Ratificira se Pariški memorandum o soglasju glede nadzora, ki ga opravlja inšpekcija za varnost plovbe, podpisan v Parizu 26. januarja 1982, v besedilu z dne 14. decembra 1999. 2. člen Memorandum se v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi: PARIS MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ON PORT STATE CONTROL The Maritime Authorities of Belgium Canada Croatia Denmark Finland France Germany (Federal Republic of) Greece Ireland Italy Netherlands Norway Poland Portugal Russian Federation Spain Sweden United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland hereinafter referred to as ‘the Authorities’ PARIŠKI MEMORANDUM O SOGLASJU GLEDE NADZORA, KI GA OPRAVLJA INŠPEKCIJA ZA VARNOST PLOVBE Pomorske oblasti Belgije Danske Finske Francije Grčije Hrvaške Irske Italije Kanade Nemčije (Zvezne republike) Nizozemske Norveške Poljske Portugalske Ruske federacije Španije Švedske Združenega kraljestva Velike Britanije in Severne Irske, v nadaljnjem besedilu oblasti, so

Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Internet: http://www.uradni-list.si e-pošta: [email protected]

Št. 8 (Uradni list RS, št. 30) Ljubljana, četrtek 6. 4. 2000 ISSN 1318-0932 Leto X

Mednarodne pogodbeUradni listRepublike Slovenije

40. Uredba o ratifikaciji Pariškega memoranduma o soglasju glede nadzora, ki ga opravlja inšpekcija za varnost plovbe

Na podlagi tretjega odstavka 63. člena Zakona o zunanjih zadevah (Uradni list RS, št. 1/91-I) izdaja Vlada RepublikeSlovenije

U R E D B OO RATIFIKACIJI PARIŠKEGA MEMORANDUMA O SOGLASJU GLEDE NADZORA, KI GA OPRAVLJA

INŠPEKCIJA ZA VARNOST PLOVBE

1. členRatificira se Pariški memorandum o soglasju glede nadzora, ki ga opravlja inšpekcija za varnost plovbe, podpisan v

Parizu 26. januarja 1982, v besedilu z dne 14. decembra 1999.

2. členMemorandum se v angleškem jeziku in v prevodu v slovenskem jeziku glasi:

PARIS MEMORANDUM OF UNDERSTANDING ON PORT STATE CONTROL

The Maritime Authorities ofBelgiumCanadaCroatiaDenmarkFinlandFranceGermany (Federal Republic of)GreeceIrelandItalyNetherlandsNorwayPolandPortugalRussian FederationSpainSwedenUnited Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

hereinafter referred to as ‘the Authorities’

PARIŠKI MEMORANDUM O SOGLASJUGLEDE NADZORA, KI GA OPRAVLJA INŠPEKCIJA ZA

VARNOST PLOVBE

Pomorske oblastiBelgijeDanskeFinskeFrancijeGrčijeHrvaškeIrskeItalijeKanadeNemčije (Zvezne republike)NizozemskeNorveškePoljskePortugalskeRuske federacijeŠpanijeŠvedskeZdruženega kraljestva Velike Britanije in SeverneIrske,

v nadaljnjem besedilu oblasti, so

Page 2: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 226 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Recalling the Final Declaration adopted on 2 December1980 by the Regional European Conference on MaritimeSafety which underlined the need to increase maritime safe-ty and the protection of the marine environment and theimportance of improving living and working conditions onboard ship;

Noting with appreciation the progress achieved in thesefields by the International Maritime Organization and theInternational Labour Organization;

Noting also the contribution of the European Union to-wards meeting the above mentioned objectives;

Mindful that the principal responsibility for the effectiveapplication of standards laid down in international instru-ments rests upon the authorities of the State whose flag aship is entitled to fly;

Recognizing nevertheless that effective action by portStates is required to prevent the operation of substandardships;

Recognizing also the need to avoid distorting competitionbetween ports;

Convinced of the necessity, for these purposes, of animproved and harmonized system of port State control andof strengthening co-operation and the exchange of informa-tion;

have reached the following understanding:

Section 1 Commitments

1.1 Each Authority will give effect to the provisionsof the present Memorandum and the Annexesthereto, which constitute an integral part of theMemorandum.

1.2 Each Authority will maintain an effective systemof port State control with a view to ensuringthat, without discrimination as to flag, foreignmerchant ships calling at a port of its State, oranchored off such a port, comply with thestandards laid down in the relevant instrumentsas defined in section 2. Each Authority mayalso carry out controls on ships at off-shoreinstallations.

1.3 Each Authority will achieve an annual total ofinspections corresponding to 25% of the esti-mated number of individual foreign merchantships, hereinafter referred to as ‘ships’, whichentered the ports of its State during a recentrepresentative period of 12 months.

1.4 Each Authority will consult, cooperate and ex-change information with the other Authorities inorder to further the aims of the Memorandum.

sklicujoč se na Končno deklaracijo, sprejeto 2. decembra1980 na Regionalni evropski konferenci o varnosti na mor-ju, ki poudarja potrebo po povečanju varnosti na morju invarovanju morskega okolja ter pomen izboljšanja življenjskihin delovnih razmer na ladjah;

upoštevaje z zadovoljstvom napredek, ki sta ga na tehpodročjih dosegli Mednarodna pomorska organizacija inMednarodna organizacija dela;

upoštevaje tudi prispevek Evropske unije pri doseganjuzgoraj omenjenih ciljev;

zavedajoč se, da imajo glavno odgovornost za učinkovitouporabo standardov, določenih v mednarodnih listinah, or-gani države, pod katere zastavo lahko pluje ladja;

priznavajoč potrebo po učinkovitem ukrepanju pristaniškihdržav, da se prepreči plovba podstandardnih ladij;

priznavajoč tudi potrebo, da se izognejo izkrivljanju konku-rence med pristanišči;

prepričane o potrebi, da se v te namene izoblikuje izbolj-šan in usklajen sistem nadzora, ki ga opravlja inšpekcija zavarnost plovbe, ter se okrepita sodelovanje in izmenjavainformacij;

dosegle naslednje soglasje:

Razdelek 1 Obveznosti

1.1 Vse oblasti bodo izvajale določbe tega memo-randuma in njegovih prilog, ki so sestavni delmemoranduma.

1.2 Vse oblasti bodo ohranjale učinkovit sistem nad-zora, ki ga opravlja inšpekcija za varnost plov-be, da bi zagotovile, da ne glede na državnopripadnost tuje trgovske ladje, ki obiskujejo pri-stanišča njihove države ali so izplule iz njih,izpolnjujejo standarde iz ustreznih listin, kot jeopredeljeno v razdelku 2. Vse oblasti lahkoopravljajo kontrolne preglede na ladjah ob prio-balnih infrastrukturnih objektih.

1.3 Vse oblasti bodo dosegle skupno letno številopregledov, ki ustreza 25 % ocenjenega številaposameznih tujih trgovskih ladij, v nadaljnjembesedilu ladje, ki so priplule v pristanišča njiho-ve države v obdobju zadnjih 12 mesecev.

1.4 Vse oblasti se bodo posvetovale, sodelovale inizmenjavale podatke z drugimi oblastmi, da bitako prispevale k ciljem memoranduma.

Page 3: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 227

Section 2 Relevant instruments

2.1 For the purposes of the Memorandum ‘relevantinstruments’ are the following instruments:.1 the International Convention on Load

Lines, 1966 (LOAD LINES 66);.2 the Protocol of 1988 relating to the Inter-

national Convention on Load Lines, 1966(LL PROT 88);

.3 the International Convention for the Safe-ty of Life at Sea, 1974 (SOLAS 74);

.4 the Protocol of 1978 relating to the Inter-national Convention for the Safety of Lifeat Sea, 1974 (SOLAS PROT 78);

.5 the Protocol of 1988 relating to the Inter-national Convention for the Safety of Lifeat Sea, 1974 (SOLAS PROT 88);

.6 the International Convention for the Pre-vention of Pollution from Ships, 1973, asmodified by the Protocol of 1978 relatingthereto (MARPOL 73/78);

.7 the International Convention on Standardsof Training, Certification and Watchkeep-ing for Seafarers, 1978 (STCW 78);

.8 the Convention on the International Regu-lations for Preventing Collisions at Sea,1972 (COLREG 72);

.9 the International Convention on TonnageMeasurement of Ships, 1969 (TONNAGE69);

.10 the Merchant Shipping (Minimum Stand-ards) Convention, 1976 (ILO ConventionNo. 147) (ILO 147).

2.2 With respect to ILO 147 each Authority willapply the procedures referred to in section 7 ofAnnex 1 for the application of ILO publication“Inspection of Labour Conditions on boardShip: Guide-lines for procedure”.

2.3 Each Authority will apply those relevant instru-ments which are in force and to which its Stateis a Party. In the case of amendments to arelevant instrument each Authority will applythose amendments which are in force andwhich its State has accepted. An instrument soamended will then be deemed to be the ‘rele-vant instrument’ for that Authority.

2.4 In applying a relevant instrument, the Authori-ties will ensure that no more favourable treat-ment is given to ships of non-Parties or to shipsbelow convention size. The Authorities willthereby apply the procedures specified in sec-tion 3 of Annex 1.

Razdelek 2 Ustrezne listine

2.1 Ustrezne listine v tem memorandumu so:

.1 Mednarodna konvencija o tovornih črtah,1966 (LOAD LINES 66);

.2 Protokol iz leta 1988 k Mednarodni kon-venciji o tovornih črtah, 1966 (LL PROT88);

.3 Mednarodna konvencija o varstvu človeš-kega življenja na morju, 1974 (SOLAS74);

.4 Protokol iz leta 1978 k Mednarodni kon-venciji o varstvu človeškega življenja namorju, 1974 (SOLAS PROT 78);

.5 Protokol iz leta 1988 k Mednarodni kon-venciji o varstvu človeškega življenja namorju, 1974 (SOLAS PROT 88);

.6 Mednarodna konvencija o preprečevanjuonesnaževanja morja z ladij, 1973, spre-menjena s Protokolom iz leta 1978, ki senanaša nanjo (MARPOL 73/78);

.7 Mednarodna konvencija o standardih zausposabljanje, izdajanje spričeval in ladij-sko stražarjenje pomorščakov, 1978(STCW 78);

.8 Konvencija o mednarodnih pravilih za izo-gibanje trčenju na morju, 1972 (COLREG72);

.9 Mednarodna konvencija o izmeritvi ladij,1969 (TONNAGE 69);

.10 Konvencija o minimalnih normativih v tr-govski mornarici, 1976 (Konvencija ILOšt. 147) (ILO 147).

2.2 V zvezi z ILO 147 bodo vse oblasti uporabljalepostopke iz razdelka 7 Priloge 1 za izvajanjepublikacije ILO “Nadzor delovnih razmer na lad-ji: navodila za ravnanje“.

2.3 Vse oblasti bodo uporabljale tiste ustrezne listi-ne, ki so v veljavi in katerih pogodbenica jenjihova država. Pri spremembah ustreznih listinbodo vse oblasti uporabljale spremembe, ki soveljavne in jih je sprejela njihova država. Za takospremenjeno listino se bo štelo, da je ustreznaza te oblasti.

2.4 Pri uporabi ustrezne listine bodo oblasti zago-tovile, da ladje države, ki ni njihova pogodbeni-ca, ali ladje, za katere določbe konvencij neveljajo, ne bodo deležne ugodnejše obravnave.Oblasti bodo pri tem uporabile postopke, opre-deljene v razdelku 3 Priloge 1.

Page 4: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 228 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Section 3 Inspection Procedures, Rectification andDetention

3.1 In fulfilling their commitments the Authoritieswill carry out inspections, which will consist ofa visit on board a ship in order to check thecertificates and documents as referred to insection 2 of Annex 1. Furthermore the Authori-ties will satisfy themselves that the crew andthe overall condition of the ship, including theengine room and accommodation and includ-ing hygienic conditions, meets generally ac-cepted international rules and standards.In the absence of valid certificates or docu-ments or if there are clear grounds for believingthat the condition of a ship or of its equipment,or its crew does not substantially meet the re-quirements of a relevant instrument, a moredetailed inspection will be carried out, as re-ferred to in section 5 of Annex 1, or, as appro-priate, an expanded inspection will be carriedout as referred to in section 8 of Annex 1.Examples of clear grounds are given in section4 of Annex 1.The Authorities will include control on compli-ance with on board operational requirements intheir inspections.

3.2 Nothing in these procedures will be construedas restricting the powers of the Authorities totake measures within its jurisdiction in respectof any matter to which the relevant instrumentsrelate.

3.3 In selecting ships for inspection, the Authori-ties will give priority to the ships referred to insection 1 of Annex 1.

3.4 The Authorities will seek to avoid inspectingships which have been inspected by any of theother Authorities within the previous six months,unless they have clear grounds for inspection.The frequency of inspection does not apply tothe ships referred to in 3.3 in which case theAuthorities will seek satisfaction whenever theywill deem this appropriate.

3.5 Inspections will be carried out by properly qual-ified persons authorized for that purpose by theAuthority concerned and acting under its re-sponsibility, having regard in particular to An-nex 6.When the required professional expertise can-not be provided by the Authority, the port Statecontrol officer of that Authority may be assistedby any person with the required expertise. PortState control officers and the persons assistingthem will have no commercial interest, either inthe port of inspection or in the ships inspected,nor will port State control officers be employedby or undertake work on behalf of non-govern-mental organizations which issue statutory andclassification certificates or which carry out thesurveys necessary for the issue of those certifi-cates to ships.Each port State control officer will carry a per-sonal document in the form of an identity card

Razdelek 3 Postopki pri inšpekcijskem pregledu, od-prava pomanjkljivosti in zadržanje ladje

3.1 Pri izpolnjevanju svojih obveznosti bodo oblastiopravljale preglede, ki bodo zajemali obisk naladji zaradi preverjanja spričeval in listin, nave-denih v razdelku 2 Priloge 1. Poleg tega sebodo oblasti prepričale, da sta posadka in ce-lotno stanje ladje, vključno s strojnico in bivalni-mi prostori ter higienskimi razmerami, v skladus splošno sprejetimi mednarodnimi predpisi instandardi. Če veljavnih spričeval ali listin ni aliče obstajajo tehtni razlogi za prepričanje, dastanje ladje ali njene opreme oz. njene posad-ke v večji meri ne izpolnjuje zahtev v ustreznilistini bo opravljen podrobnejši pregled, kot jenavedeno v razdelku 5 Priloge 1, ali po potrebirazširjeni pregled, kot je navedeno v razdelku 8Priloge 1. Primeri tehtnih razlogov so navedeniv razdelku 4 Priloge 1.

Oblasti bodo v svoje preglede vključile nadzorizpolnjevanja operativnih zahtev na ladji.

3.2 V teh postopkih se nič ne šteje kot omejevanjepravic oblasti, da v okviru svoje pristojnosti spre-jemajo ukrepe o vsaki zadevi, na katero senanašajo ustrezne listine.

3.3 Pri izbiri ladij za pregled bodo oblasti dale pred-nost ladjam, navedenim v razdelku 1 Priloge 1.

3.4 Oblasti se bodo skušale izogniti pregledu ladij,ki so jih v minulih šestih mesecih pregledalekatere koli druge oblasti, razen če bodo imeletehten razlog za pregled. Pogostnost pregle-dov ne velja za ladje, navedene v razdelku 3.3,pri katerih bodo oblasti opravile pregled, kadarse jim bo to zdelo potrebno.

3.5 Preglede bodo opravljale primerno usposoblje-ne osebe, ki jih bodo v ta namen pooblastilepristojne oblasti in bodo delale na njihovo od-govornost, zlasti ob upoštevanju Priloge 6.

Kadar oblasti zahtevanega strokovnega osebjane morejo zagotoviti, lahko inšpektorju za var-nost plovbe pomaga katera koli oseba s po-trebnim strokovnim znanjem. Inšpektorji za var-nost plovbe in osebe, ki jim pomagajo, ne sme-jo imeti nobenega komercialnega interesa v pri-stanišču, v katerem opravljajo pregled, ali napregledanih ladjah, inšpektorjev za varnost plov-be pa ne smejo zaposlovati oziroma ti ne smejoprevzeti dela za nevladne organizacije, ki izda-jajo z zakonom predpisana spričevala in klasifi-kacijska spričevala ali opravljajo preglede, po-trebne za izdajanje teh spričeval ladjam.Vsak inšpektor za varnost plovbe mora imeti prisebi osebno listino v obliki izkaznice, ki so jo

Page 5: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 229

issued by his Authority in accordance with thenational legislation, indicating that the port Statecontrol officer is authorized to carry out inspec-tions.

3.6.1 Each Authority will endeavour to secure therectification of all deficiencies detected. On thecondition that all possible efforts have beenmade to rectify all deficiencies, other than thosereferred to in 3.7.1, the ship may be allowed toproceed to a port where any such deficienciescan be rectified.

3.6.2 In exceptional circumstances where, as a re-sult of the initial control and a more detailedinspection, the overall condition of a ship andits equipment, also taking the crew and its liv-ing and working conditions into account, isfound to be sub-standard, the Authority maysuspend an inspection.The suspension of the inspection may continueuntil the responsible parties have taken thesteps necessary to ensure that the ship com-plies with the requirements of the relevant in-struments.Prior to suspending an inspection, the Authori-ty must have recorded detainable deficienciesin the areas set out in 9.3.3 and 9.3.4 ofAnnex 1, as appropriate.In cases where the ship is detained and aninspection is suspended, the Authority will assoon as possible notify the responsible parties.The notification will include information aboutthe detention. Furthermore it will state that theinspection is suspended until the Authority hasbeen informed that the ship complies with allrelevant requirements.

3.7.1 In the case of deficiencies which are clearlyhazardous to safety, health or the environment,the Authority will, except as provided in 3.8,ensure that the hazard is removed before theship is allowed to proceed to sea. For thispurpose appropriate action will be taken, whichmay include detention or a formal prohibition ofa ship to continue an operation due to estab-lished deficiencies which, individually or togeth-er, would render the continued operation haz-ardous.

3.7.2 In the case of a detention, the Authority willimmediately notify the flag State Administrationin writing ,which includes the report of inspec-tion specified in Annex 3. Like wise, the recog-nized organization which has issued the rele-vant certificates on behalf of the flag State Ad-ministration will be notified, where appropriate.The parties above will also be notified in writingof the release of detention.

3.7.3 Where the ground for a detention is the resultof accidental damage suffered on the ship’svoyage to a port, no detention order will beissued, provided that:

izdale njegove oblasti v skladu z notranjo zako-nodajo, in ki navaja, da je inšpektor poobla-ščen opravljati inšpekcijske preglede.

3.6.1 Vse oblasti si bodo prizadevale zagotoviti, dabodo odpravljene vse ugotovljene pomanjklji-vosti. Če bo storjeno vse potrebno za odpravovseh pomanjkljivosti, razen tistih, naštetih v3.7.1, bo ladja smela nadaljevati pot do prista-nišča, v katerem je mogoče odpraviti tovrstnepomanjkljivosti.

3.6.2 V izjemnih okoliščinah, ko je po prvem pregle-du in podrobnejšem inšpekcijskem pregleduugotovljeno, da je splošno stanje ladje in njeneopreme, pri čemer se upoštevajo tudi posadkain njene življenjske in delovne razmere, podpredpisanimi standardi, lahko oblasti začasnoprekinejo inšpekcijski pregled.Začasna prekinitev inšpekcijskega pregleda lah-ko traja, dokler odgovorne strani ne sprejmejopotrebnih ukrepov, da bi zagotovile, da ladjaizpolnjuje zahteve v ustreznih listinah.

Pred začasno prekinitvijo pregleda morajo ob-lasti ustrezno navesti pomanjkljivosti na področ-jih iz 9.3.3 in 9.3.4 Priloge 1, zaradi katerih seladja lahko zadrži.Kadar je ladja zadržana in je inšpekcijski pre-gled začasno prekinjen, morajo oblasti čim prejobvestiti odgovorne strani. Uradno obvestilo najvključuje podatke o zadržanju ladje. Poleg teganaj navaja, da je inšpekcijski pregled začasnoprekinjen, dokler oblasti niso obveščene, daladja izpolnjuje ustrezne zahteve.

3.7.1 Pri pomanjkljivostih, ki očitno ogrožajo varnost,zdravje ali okolje, bodo oblasti, razen v primerihiz 3.8, zagotovile, da bo nevarnost odpravlje-na, preden bo ladja smela odpluti na morje. Vta namen bodo oblasti ustrezno ukrepale, karlahko vključuje zadržanje ladje ali formalno pre-poved ladji, da nadaljuje plovbo zaradi ugotov-ljenih pomanjkljivosti, ki bi vsaka zase ali skupajpovzročile, da bi bilo nadaljevanje plovbe ne-varno.

3.7.2 Kadar je ladja zadržana, oblasti nemudoma pi-sno obvestijo upravo države, pod katere zasta-vo pluje ladja, kar vključuje poročilo o inšpek-cijskem pregledu, navedeno v Prilogi 3. Kadarje primerno, bo obveščena tudi pooblaščenaorganizacija, ki je izdala ustrezna spričevala vimenu uprave države, pod katere zastavo plujeladja. Omenjeni strani bosta prav tako pisnoobveščeni o odpravi zadržanja.

3.7.3 Kadar je vzrok za zadržanje ladje posledica na-ključne poškodbe, ki jo je utrpela ladja na svo-jem potovanju do pristanišča, se nalog za zadr-žanje ne izda, če:

Page 6: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 230 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

.1 due account has been given to the re-quirements contained in RegulationI/11(c) of SOLAS 74 regarding notifica-tion to the flag State Administration, thenominated surveyor or the recognized or-ganization responsible for issuing the rel-evant certificate;

.2 prior to entering a port, the master orshipowner has submitted to the port Statecontrol authority details on the circum-stances of the accident and the damagesuffered and information about the re-quired notification of the flag State Admin-istration;

.3 appropriate remedial action, to the satis-faction of the Authority, is being taken bythe ship, and

.4 the Authority has ensured, having beennotified of the completion of the remedialaction, that deficiencies which were clear-ly hazardous to safety, health or the envi-ronment have been rectified.

3.7.4 The following procedure is applicable in theabsence of ISM certificates:.1 Where the inspection reveals that the copy

of the Document of Compliance or theSafety Management Certificate issued inaccordance with the International SafetyManagement Code for the Safe Opera-tion of Ships and for Pollution Prevention(ISM Code) are missing on board a vesselto which the ISM Code is applicable atthe date of the inspection, the Authoritywill ensure that the vessel is detained.

.2 Notwithstanding the absence of the docu-mentation referred to in 3.7.4.1, if theinspection finds no other deficiencies war-ranting detention the Authority may lift thedetention order in order to avoid port con-gestion. Whenever such a decision is tak-en, the Authority will immediately informall other Authorities thereof.

3. The Authorities will take the measures nec-essary to ensure that all ships authorisedto leave a port of their State under thecircumstances referred to in 3.7.4.2 willbe refused access to any port within theStates, the Authorities of which are signa-tories to the Memorandum, except in thesituations referred to in 3.9.3, until theowner or operator of the vessel has dem-onstrated, to the satisfaction of the Au-thority in whose State detention was or-dered, that the ship has valid certificatesissued in accordance with the ISM Code.

3.8 Where deficiencies which caused a detentionas referred to in 3.7.1 cannot be remedied inthe port of inspection, the Authority may allowthe ship concerned to proceed to the nearestappropriate repair yard available, as chosen bythe master and the Authority, provided that theconditions determined by the competent au-thority of the flag State and agreed by the Au-thority are complied with. Such conditions,

.1 so ustrezno upoštevane zahteve, vsebo-vane v Predpisu I/11(c) SOLAS 74 gledeobvestila upravi države, pod katere zasta-vo pluje ladja, imenovanemu inšpektorjuklasifikacijskega zavoda ali pooblaščeniorganizaciji, odgovorni za izdajanje ustrez-nih spričeval;

.2 pred vstopom v pristanišče poveljnik aliladjar predloži inšpekciji za varnost plov-be podrobne podatke o okoliščinah, v ka-terih se je pripetila nesreča, ter o pretrpeliškodi kot tudi podatke o zahtevanem urad-nem obvestilu upravi države, pod katerezastavo pluje ladja;

.3 ladja sprejme ustrezen ukrep za odpravopomanjkljivosti, s katerim zadovolji obla-sti, in

.4 oblasti potrdijo, potem ko so bile uradnoobveščene o odpravi pomanjkljivosti, daso bile odpravljene pomanjkljivosti, ki soočitno ogrožale varnost, zdravje ali oko-lje.

3.7.4 Če ni spričeval ISM, se uporablja ta postopek:

1. Kadar inšpekcijski pregled pokaže, da naladji, za katero velja Kodeks ISM, medinšpekcijskim pregledom manjka izvod Li-stine o skladnosti ali Spričevala o varnemupravljanju ladje, izdanem v skladu z Med-narodnim kodeksom ravnanja za varnoupravljanje ladij in za preprečevanje one-snaževanja (Kodeks ISM), oblasti poskr-bijo za zadržanje ladje.

2. Ne glede na manjkajočo dokumentacijo,navedeno v 3.7.4.1, pa lahko oblasti, čese med inšpekcijskim pregledom ne ugo-tovijo nobene druge pomanjkljivosti, zara-di katerih bi bilo zadržanje ladje upraviče-no, razveljavijo nalog o zadržanju ladje,da bi preprečile prezasedenost pristaniš-ča. Kadar je sprejeta taka odločitev, mo-rajo oblasti o tem nemudoma obvestiti vsedruge oblasti.

3. Oblasti bodo sprejele potrebne ukrepe, skaterimi bodo zagotovile, da bodo vsemladjam, ki imajo dovoljenje, da zapustijopristanišče svoje države v okoliščinah, na-vedenih v 3.7.4.2, prepovedale vstop vkatero koli pristanišče v državah, katerihoblasti so podpisnice tega memorandu-ma, razen v primerih, navedenih v 3.9.3,dokler lastnik ali ladjar ladje ne prepričaoblasti, v državi katerih je bilo ukazanozadržanje, da ima ladja veljavna spričeva-la, izdana v skladu s Kodeksom ISM.

3.8 Kadar pomanjkljivosti, zaradi katerih je bila lad-ja zadržana, po 3.7.1 ni mogoče odpraviti vpristanišču, v katerem je bil opravljen inšpekcij-ski pregled, lahko oblasti dovolijo ladji, da na-daljuje pot do najbližje primerne ladjedelnice,ki jo izberejo poveljnik in oblasti, če so izpolnje-ni pogoji, ki jih predpiše pristojni organ države,pod katere zastavo pluje ladja, in s katerimi seoblasti strinjajo. Ti pogoji, ki lahko vključujejo

Page 7: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 231

which may include discharging of cargo and/ortemporary repairs, will ensure that the ship canproceed without risk to the safety and health ofthe passengers or crew, or risk to other ships,or without being an unreasonable threat of harmto the marine environment.In such circumstances the Authority will notifythe competent authority of the region Statewhere the next port of call of the ship is situat-ed, the parties mentioned in 3.7.2 and anyother authority as appropriate. Notification toAuthorities will be made in accordance withAnnex 2. The Authority receiving such notifica-tion will inform the notifying Authority of actiontaken.

3.9.1 The Authorities will take measures to ensurethat:.1 ships referred to in 3.7.1 or 3.8 which

proceed to sea without complying withthe conditions by the Authority in the portof inspection; or

.2 ships referred to in 3.8 which refuse tocomply with the applicable requirementsof the relevant instruments by not callinginto the indicated repair yard;

will be refused access to any port within theStates, the Authorities of which are signatoriesto the Memorandum, until the owner or opera-tor has provided evidence to the satisfaction ofthe Authority where the ship was found defec-tive, that the ship fully complies with all applica-ble requirements of the relevant instruments.

3.9.2 In the circumstances referred to in 3.9.1.1, theAuthority where the ship was found defectivewill immediately alert all other Authorities.In the circumstances referred to in 3.9.1.2, theAuthority in whose State the repair yard lies willimmediately alert all other Authorities.Before denying entry, the Authority may requestconsultations with the flag State Administrationof the ship concerned.

3.9.3 Notwithstanding the provisions of 3.9.1, ac-cess to a specific port may be permitted by therelevant authority of that port State in the eventof force majeure or overriding safety considera-tions, or to reduce or minimize the risk of pollu-tion or to have deficiencies rectified, providedthat adequate measures to the satisfaction ofthe competent authority of such State havebeen implemented by the owner, the operatoror the master of the ship to ensure safe entry.

3.10 The provisions of 3.7.2 and 3.8 are withoutprejudice to the requirements of relevant instru-ments or procedures established by interna-tional organizations concerning notification andreporting procedures related to port State con-trol.

3.11 The Authorities will ensure that, on the conclu-sion of an inspection, the master of the ship isprovided with a document, in the form speci-fied in Annex 3, giving the results of the inspec-tion and details of any action taken.

raztovarjanje in/ali začasna popravila bodo za-gotovili, da lahko ladja nadaljuje pot, ne da biogrožala varnost in zdravje potnikov ali posad-ke ali pomenila nevarnost za druge ladje alinepotrebno grožnjo glede škode za morskookolje.V takih okoliščinah bodo oblasti obvestile pri-stojni organ območne države, v kateri je na-membno pristanišče ladje, strani iz 3.7.2 in popotrebi tudi druge oblasti. Oblasti bodo uradnoobveščene v skladu s Prilogo 2. Oblasti, kibodo prejele tako obvestilo, bodo o sprejetihukrepih obvestile oblasti, od katerih so prejeleobvestilo.

3.9.1. Oblasti bodo sprejele ukrepe, s katerimi bodozagotovile, da bo:1. ladjam iz 3.7.1 ali 3.8, ki bodo odplule

na morje, ne da bi izpolnjevale pogoje, kiso jih predpisale oblasti v pristanišču, vkaterem je bil opravljen pregled, ali

2. ladjam iz 3.8, ki nočejo izpolniti veljavnihzahtev v ustreznih listinah, s tem ko neobiščejo navedene ladjedelnice,

prepovedan vstop v katero koli pristanišče vdržavah, katerih oblasti so podpisnice tega me-moranduma, dokler lastnik ali ladjar ne predložidokazov, s katerimi prepriča oblasti, ki so ugo-tovile okvaro ladje, da ta v celoti izpolnjuje vseveljavne zahteve v ustreznih listinah.

3.9.2 V okoliščinah iz 3.9.1.1 bodo oblasti, ki sougotovile pomanjkljivost ladje, nemudoma ob-vestile preostale oblasti.V okoliščinah iz 3.9.1.2 bodo oblasti, v katerihdržavi je ladjedelnica, nemudoma obvestilepreostale oblasti.Preden oblasti prepovejo ladji vstop, lahko za-prosijo za posvetovanje z upravo države, podkatere zastavo pluje ta ladja.

3.9.3 Ne glede na določbe v 3.9.1 lahko ustrezniorgan dovoli vstop ladje v določeno pristaniščete pristaniške države zaradi višje sile ali zelopomembnih varnostnih razlogov ali zmanjšanjaali minimiziranja nevarnosti onesnaženja ali od-prave pomanjkljivosti, če lastnik, ladjar ali po-veljnik ladje izvede ustrezne ukrepe za zagoto-vitev varnega vstopa, ki zadovoljijo pristojni or-gan te države.

3.10 Določbe iz 3.7.2 in 3.8 ne vplivajo na zahteve vustreznih listinah ali postopkih, ki jih določijomednarodne organizacije v zvezi s postopki ob-veščanja in poročanja, ki se nanašajo na inšpek-cijo za varnost plovbe.

3.11 Oblasti bodo zagotovile, da bo poveljnik ladjepo opravljenem inšpekcijskem pregledu dobillistino v obliki, opredeljeni v Prilogi 3, ki bonavajal rezultate pregleda in podrobnosti o vsehsprejetih ukrepih.

Page 8: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 232 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

3.12 Should any inspection referred to in 3.1 con-firm or reveal deficiencies in relation to therequirements of a relevant instrument warrant-ing the detention of a ship, all costs relating tothe inspections in any normal accounting peri-od will be covered by the shipowner or theoperator or by his representative in the portState.All costs relating to inspections carried out bythe Authority under the provisions of 3.9.1 willbe charged to the owner or the operator of theship.The detention will not be lifted until full paymenthas been made or a sufficient guarantee hasbeen given for the reimbursement of the costs.

3.13 The owner or the operator of a ship or hisrepresentative in the State concerned will havea right of appeal against a detention decisiontaken by the Authority of that State. An appealwill not cause the detention to be suspended.The Authority will properly inform the master ofa ship of the right of appeal.

3.14 Each Authority will, as a minimum, publish quar-terly information concerning ships detained dur-ing the previous 3-month period and which havebeen detained more than once during the past24 months. The information published will in-clude the following:.1 name of the ship;.2 name of the shipowner or the operator of

the ship;.3 IMO number;.4 flag State;.5 classification society, where relevant, and,

if applicable, any other Party which hasissued certificates to such ship in accord-ance with the relevant instruments;

.6 reason for detention;

.7 port and date of detention.

3.15 When exercising control under the Memoran-dum, the Authorities will make all possible ef-forts to avoid unduly detaining or delaying aship. Nothing in the Memorandum affects rightscreated by provisions of relevant instrumentsrelating to compensation for undue detentionor delay. In any instance of alleged undue de-tention or delay the burden of proof lies withthe owner or operator of the ship.

Section 4 Provision of information

Each Authority will report on its inspectionsunder the Memorandum and their results, inaccordance with the procedures specified inAnnex 4.

3.12 Če bo pregled iz 3.1 potrdil ali odkril pomanj-kljivosti v zvezi z zahtevami iz ustrezne listine, kiutemeljujejo zadržanje ladje, bo lastnik ladje aliladjar ali njegov predstavnik v pristaniški državikril vse stroške v zvezi s pregledi v predpisa-nem obdobju.

Vsi stroški v zvezi s pregledi, ki jih opravljajooblasti v skladu z določbami 3.9.1, se bodozaračunavali lastniku ali ladjarju.

Zadržanje ladje ne bo odpravljeno, dokler nebo izvršeno celotno plačilo ali dano zadostnojamstvo za povračilo stroškov.

3.13 Lastnik ladje ali ladjar ali njegov predstavnik vdoločeni državi imata pravico do pritožbe protiodločitvi o zadržanju ladje, ki so jo sprejeleoblasti te države. Pritožba ne povzroči odpravezadržanja ladje. Oblasti ustrezno obvestijo po-veljnika ladje o pravici do pritožbe.

3.14 Vse oblasti bodo objavljale vsaj četrtletne po-datke o zadržanih ladjah v predhodnem 3-me-sečnem obdobju in o tistih, ki so bile zadržaneveč kot enkrat v preteklih 24 mesecih. Objav-ljeni podatki bodo vključevali:

.1 ime ladje;

.2 ime lastnika ladje ali ladjarja;

.3 številko IMO;

.4 državo ladijske zastave;

.5 klasifikacijski zavod, kadar je primerno inče je možno katero koli pogodbenico, kije izdala spričevala takšni ladji v skladu zustreznimi listinami;

.6 vzrok zadržanja;

.7 pristanišče in datum zadržanja.

3.15 Pri opravljanju nadzora v skladu z memorandu-mom se bodo oblasti po najboljših močeh tru-dile, da bi se izognile nepotrebnemu zadržanjuali zamudi ladje. V memorandumu nič ne vplivana pravice, ki jih zagotavljajo določbe ustreznihlistin in se nanašajo na nadomestila za neupra-vičeno zadržanje ali zamudo ladje. V vseh pri-merih domnevnega neupravičenega zadržanjaali zamude lastnik ladje ali ladjar priskrbi doka-ze o tem.

Razdelek 4 Zagotavljanje informacij

Vse oblasti bodo o svojih pregledih po memo-randumu in o njihovih rezultatih poročale v skla-du s postopki, opredeljenimi v Prilogi 4.

Page 9: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 233

Section 5 Operational violations

The Authorities will upon the request of anotherAuthority, endeavour to secure evidence relat-ing to suspected violations of the requirementson operational matters of Rule 10 of COLREG72 and MARPOL 73/78. In case of suspectedviolations involving the discharge of harmful sub-stances, an Authority will, upon the request ofanother Authority, visit in port the ship suspect-ed of such a violation in order to obtain informa-tion and where appropriate to take a sample ofany alleged pollutant. Procedures for investiga-tions into contravention of discharge provisionsare listed in Annex 1A.

Section 6 Organization

6.1 A Committee will be established, composed ofa representative of each of the Authorities andof the Commission of the European Communi-ties. An observer from each of the InternationalMaritime Organization and the International La-bour Organization will be invited to participatein the work of the Committee.

6.2 The Committee will meet once a year and atsuch other times as it may decide.

6.3 The Committee will:.1 carry out the specific tasks assigned to it

under the Memorandum;.2 promote by all means necessary, includ-

ing seminars for port State control offic-ers, the harmonization of procedures andpractices relating to the inspection, recti-fication, detention and the application of2.4;

.3 develop and review guidelines and proce-dures for carrying out inspections underthe Memorandum;

.4 develop and review procedures for theexchange of information;

.5 keep under review other matters relatingto the operation and the effectiveness ofthe Memorandum.

6.4 A secretariat provided by the Netherlands’ Min-istry of Transport, Public Works and Water Man-agement will be set up and will have its office inThe Hague.

6.5 The secretariat, acting under the guidance ofthe Committee and within the limits of the re-sources made available to it, will:.1 prepare meetings, circulate papers and

provide such assistance as may be re-quired to enable the Committee to carryout its functions;

.2 facilitate the exchange of information, car-ry out the procedures outlined in Annex 4and prepare reports as may be necessaryfor the purposes of the Memorandum;

.3 carry out such other work as may be nec-essary to ensure the effective operationof the Memorandum.

Razdelek 5 Operativne kršitve

Oblasti si bodo na zahtevo druge oblasti priza-devale, da bi zagotovile dokaze za potrditevsuma kršitev zahtev glede operativnih zadev v10. pravilu COLREG 72 in MARPOL 73/78.Ob sumu kršitev, pri katerih gre za izpuščanješkodljivih snovi, bodo oblasti na zahtevo drugihoblasti v pristanišču obiskale ladjo, osumljenotake kršitve, da dobi informacije in po potrebiodvzame vzorec domnevne onesnažujoče sno-vi. Postopki za preverjanje kršitev določb o iz-pustu so našteti v Prilogi 1A.

Razdelek 6 Organizacija

6.1 Ustanovljen bo odbor, sestavljen iz po enegapredstavnika vsake oblasti in Komisije Evrop-skih skupnosti. Opazovalca iz Mednarodne po-morske organizacije in Mednarodne organiza-cije dela bosta povabljena k sodelovanju pridelu odbora.

6.2 Odbor se bo sestajal enkrat letno in tudi kadarse za to odloči.

6.3 Odbor bo:.1 opravljal posebne naloge, ki so mu dode-

ljene po tem memorandumu;.2 pospeševal na vse potrebne načine,

vključno s seminarji za inšpektorje za var-nost plovbe, usklajevanje postopkov inprakse glede inšpekcijskih pregledov, od-pravljanje pomanjkljivosti, zadržanje ladijin uporabo 2.4;

.3 pripravljal in dopolnjeval smernice in po-stopke za izvajanje inšpekcijskih pregle-dov po tem memorandumu;

.4 pripravljal in dopolnjeval postopke za iz-menjavo informacij;

.5 nadzoroval druge zadeve, ki se nanašajona izvajanje in učinkovitost tega memo-randuma.

6.4 Ustanovljen bo sekretariat, ki ga bo zagotovilonizozemsko Ministrstvo za promet, javna delain vodno gospodarstvo, in bo imel svoj urad vHaagu.

6.5 Sekretariat, ki bo deloval pod vodstvom odborain v okviru razpoložljivih sredstev, bo:

.1 pripravljal sestanke, razpošiljal gradivo inzagotavljal potrebno pomoč za opravlja-nje nalog odbora;

.2 olajševal izmenjavo informacij, izvajal po-stopke, navedene v Prilogi 4, in pripravljalporočila, potrebna za namene memoran-duma;

.3 opravljal druga dela, potrebna za zagotav-ljanje učinkovitega izvajajanja memoran-duma.

Page 10: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 234 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Section 7 Amendments

7.1 Any Authority may propose amendments to theMemorandum.

7.2 In the case of proposed amendments to sec-tions of the Memorandum the following proce-dure will apply:.1 the proposed amendment will be submit-

ted through the secretariat for considera-tion by the Committee;

.2 amendments will be adopted by a two-thirds majority of the representatives ofthe Authorities present and voting in theCommittee. If so adopted an amendmentwill be communicated by the secretariatto the Authorities for acceptance;

.3 an amendment will be deemed to havebeen accepted either at the end of a peri-od of six months after adoption by therepresentatives of the Authorities in theCommittee or at the end of any differentperiod determined unanimously by therepresentatives of the Authorities in theCommittee at the time of adoption, unlesswithin the relevant period an objection iscommunicated to the secretariat by anAuthority;

.4 an amendment will take effect 60 daysafter it has been accepted or at the end ofany different period determined unani-mously by the representatives of the Au-thorities in the Committee.

7.3 In the case of proposed amendments to An-nexes of the Memorandum the following proce-dure will apply:.1 the proposed amendment will be submit-

ted through the secretariat for considera-tion by the Authorities;

.2 the amendment will be deemed to havebeen accepted at the end of a period ofthree months from the date on which ithas been communicated by the secretari-at unless an Authority requests in writingthat the amendment should be consid-ered by the Committee. In the latter casethe procedure specified in 7.2 will apply;

.3 the amendment will take effect 60 daysafter it has been accepted or at the end ofany different period determined unani-mously by the Authorities.

Section 8

8.1 The Memorandum is without prejudice to rightsand obligations under any international Agree-ment.

8.2 A Maritime Authority of a European coastal Stateand a coastal State of the North Atlantic basinfrom North America to Europe, which complieswith the criteria specified in Annex 5, may ad-here to the Memorandum with the consent ofall Authorities participating in the Memorandum.

Razdelek 7 Spremembe

7.1 Vse oblasti lahko predlagajo spremembe me-moranduma.

7.2 Pri spremembah, predlaganih k razdelkom me-moranduma, se bo uporabljal naslednji posto-pek:.1 predlagano spremembo bo sekretariat

predložil odboru v obravnavo;

.2 spremembe se bodo sprejemale z dvo-tretjinsko večino predstavnikov oblasti, kiso prisotni in glasujejo v odboru. Takosprejeto spremembo bo sekretariat poslaloblastem v sprejetje;

.3 sprememba se bo štela za sprejeto obkoncu šestmesečnega obdobja, ko jo bo-do sprejeli predstavniki oblasti v odboru,ali ob koncu katerega koli drugega ob-dobja, ki ga soglasno določijo ob spreje-mu predstavniki oblasti v odboru, razenče v tem obdobju katera izmed oblasti nesporoči sekretariatu kakega pridržka;

.4 sprememba začne veljati 60 dni po spre-jetju ali ob koncu katerega koli drugegaobdobja, ki ga soglasno določijo pred-stavniki oblasti v odboru.

7.3 Pri spremembah, predlaganih k prilogam me-moranduma, se bo uporabljal naslednji posto-pek:.1 predlagano spremembo bo sekretariat

predložil oblastem v obravnavo;

.2 sprememba se bo štela za sprejeto obkoncu trimesečnega obdobja od dneva,ko jo je poslal sekretariat, razen če kateraod oblasti pisno zahteva, da jo preuči od-bor. V tem primeru se bo uporabil posto-pek, določen v 7.2;

.3 sprememba začne veljati 60 dni po tem,ko je bila sprejeta, ali ob koncu kateregakoli drugega obdobja, ki ga oblasti določi-jo soglasno.

Razdelek 8

8.1 Memorandum ne vpliva na pravice in obvezno-sti iz katere koli mednarodne pogodbe.

8.2 Pomorske oblasti evropskih obalnih držav inobalnih držav severnoatlantskega bazena odSeverne Amerike do Evrope, ki izpolnjujejo me-rila, opredeljena v Prilogi 5, lahko s soglasjemvseh oblasti, ki sodelujejo pri memorandumu,pristopijo k njemu.

Page 11: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 235

8.3 When the Memorandum takes effect, it will su-persede the ‘Memorandum of Understandingbetween Certain Maritime Authorities on theMaintenance of Standards on Merchant Ships’,signed at The Hague on 2 March 1978.

8.4 The Memorandum will take effect on 1 July1982.

8.5 The English and French versions of the text ofthe Memorandum are equally authentic.

Signed at Paris in the English and French languages, thistwenty-sixth day of January one thousand nine hundred andeighty-two.

Annex 1

PORT STATE CONTROL PROCEDURES

Contents

Section 1 Priority inspections

Section 2 Examination of certificates and documents

Section 3 No more favourable treatment

3.1 Ships of non-Parties3.2 Ships below convention size

Section 4 Examples of “clear grounds” for a moredetailed or expanded inspection

Section 5 More detailed inspection

5.1 General5.2 Procedures for inspection of ship structural and

equipment requirements5.3 Crude oil washing5.4 Unloading, stripping and prewash operations

under Annex II to MARPOL 73/785.5 Procedures for control of operational require-

ments

Section 6 Manning

6.1 Introduction6.2 Manning control6.3 Control under the provisions of STCW 78

Section 7 Merchant Shipping (Minimum Standards)Convention, 1976 (ILO 147).

Section 8 Expanded inspection of certain ships

8.1 General provision for expanded inspection8.2 Passenger ships in regular services8.3 Categories of ships subject to expanded in-

spection8.4 Non-mandatory procedures for expanded in-

spection of certain categories of ships

8.3 Ko začne memorandum veljati, nadomesti “Me-morandum o soglasju med določenimi pomor-skimi oblastmi o ohranjanju standardov na tr-govskih ladjah“, podpisan v Haagu 2. marca1978.

8.4 Memorandum začne veljati 1. julija 1982.

8.5 Angleška in francoska različica besedila me-moranduma sta enako verodostojni.

Podpisano v Parizu v angleškem in francoskem jezikušestindvajsetega januarja tisoč devetsto dvainosemdeset.

Priloga 1

POSTOPKI NADZORA, KI GA OPRAVLJA INŠPEKCIJAZA VARNOST PLOVBE

Vsebina

Razdelek 1 Prednostni inšpekcijski pregledi

Razdelek 2 Pregled spričeval in listin

Razdelek 3 Izključitev ugodnejše obravnave

3.1 Ladje držav, ki niso pogodbenice3.2 Ladje, za katere določbe konvencij ne veljajo

Razdelek 4 “Utemeljeni razlogi“ za podrobnejši ali raz-širjeni pregled

Razdelek 5 Podrobnejši inšpekcijski pregled

5.1 Splošno5.2 Postopki za inšpekcijski pregled zgradbe in

opreme ladje5.3 Pranje tankov s surovo nafto5.4 Raztovarjanje, izcejanje in predpranje v skladu

s Prilogo II k MARPOL 73/785.5 Postopki za nadzor operativnih zahtev

Razdelek 6 Posadka

6.1 Uvod6.2 Nadzor nad posadko6.3 Nadzor v skladu z določbami STCW 78

Razdelek 7 Konvencija o minimalnih normativih v trgov-ski mornarici, 1976 (ILO 147)

Razdelek 8 Razširjeni pregled nekaterih ladij

8.1 Splošne določbe za razširjeni pregled8.2 Potniške ladje na rednih progah8.3 Kategorije ladij, pri katerih se opravlja razširjeni

pregled8.4 Neobvezni postopki za razširjeni pregled neka-

terih kategorij ladij

Page 12: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 236 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Section 9 Rectification and detention

9.1 Principles governing rectification of deficien-cies or detention of a ship

9.2 Detention related to minimum manning stand-ards and certification

9.3 Procedures for the detention of ships of allsizes

Section 1 Priority inspections

1.1 Regardless of the value of the target factor, asreferred to in Section 1.2, the following shipsshall be considered as an overriding priority forinspection :

.1 Ships which have been reported by pilotsor port authorities as havingdeficiencies which may prejudice their safenavigation;

.2 Ships carrying dangerous or pollutinggoods, which have failed to report all rele-vant information concerning the ship’s par-ticulars, the ship’s movements and con-cerning the dangerous or polluting goodsbeing carried to the competent authorityof the port and coastal State;

.3 Ships which have been the subject of areport or notification by another Authority;

.4 Ships which have been the subject of areport or complaint by the master, a crewmember, or any person or organization witha legitimate interest in the safe operation ofthe ship, shipboard living and working con-ditions or the prevention of pollution, un-less the Authority concerned deems thereport or complaint to be manifestly un-founded; the identity of the person lodgingthe report or complaint must not be re-vealed to the master or the shipowner ofthe ship concerned;

.5 Ships which have been:– involved in a collision, grounding or

stranding on their way to the port,– accused of an alleged violation of the

provisions on discharge of harmfulsubstances or effluents,

– manoeuvred in an erratic or unsafemanner whereby routing measures,adopted by the IMO, or safe naviga-tion practices and procedures havenot been followed, or

– otherwise operated in such a manneras to pose a danger to persons, prop-erty or the environment;

.6 Ships which have been suspended fromtheir class for safety reasons in the courseof the preceding 6 months.

1.2 In determining the order of priority for the in-spection of ships, the Authority shall take intoaccount the order indicated by the target factordisplayed on the Sirenac information system.The following elements are relevant for the tar-geting factor:

Razdelek 9 Odprava pomanjkljivosti in zadržanje ladje

9.1 Načela, ki urejajo odpravo pomanjkljivosti alizadržanje ladje

9.2 Zadržanje ladje zaradi normativov o minimal-nem številu članov posadke in spričeval

9.3 Postopki za zadržanje ladij vseh velikosti

Razdelek 1 Prednostni inšpekcijski pregledi

1.1 Ne glede na vrednost ciljnega faktorja, kot jenavedeno v razdelku 1.2, je treba navedeneladje prednostno pregledati:

1. ladje, za katere so piloti ali pristaniškeoblasti poročali, da imajo pomanjkljivosti,ki lahko škodujejo njihovi varni plovbi;

2. ladje, ki prevažajo nevarno blago ali one-snažujoče snovi in niso sporočile pristoj-nemu organu pristaniške in obalne državevseh pomembnih informacij (podatkov) onevarnih ali onesnažujočih snoveh na ladji;

3. ladje, o katerih so poročale ali poslaleuradno obvestilo druge oblasti;

4. ladje, o katerih je poročal ali vložil pritož-bo poveljnik ladje, član posadke ali katerakoli druga oseba ali organizacija, ki imaupravičen interes za varno delovanje lad-je, življenjske in delovne razmere na ladjiali za preprečevanje onesnaževanja, ra-zen če oblasti menijo, da je poročilo alipritožba očitno neutemeljena; identitetaosebe, ki vloži poročilo ali pritožbo, se nesme razkriti poveljniku ali lastniku ladje;

5. ladje, ki so:– bile udeležene pri trčenju ali so na-

sedle na poti v pristanišče,– bile obtožene domnevne kršitve do-

ločb o izpuščanju škodljivih snovi aliiztokov;

– z njimi manevrirali napačno ali ne var-no, pri čemer niso upoštevali ukre-pov med plovbo, ki jih je sprejelaIMO, ali varne navigacijske prakse inpostopkov, ali

– so jih sicer upravljali na način, ki jenevaren za osebe, imetje ali okolje;

6. ladje, ki so bile v preteklih 6 mesecih izvarnostnih razlogov začasno izključene izsvojega razreda.

1.2 Pri določevanju prednostnega vrstnega redainšpekcijskega pregleda ladij morajo oblastiupoštevati vrstni red, prikazan s ciljnim dejavni-kom, navedenim v informacijskem sistemu Si-renac. Za ciljni dejavnik so pomembni ti ele-menti:

Page 13: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 237

.1 Ships visiting a port of a State, the Authori-ty of which is a signatory to the Memoran-dum, for the first time or after an absenceof 12 months or more. In the absence ofappropriate data for this purpose, the Au-thorities will rely upon the available Sirenacdata and inspect those ships which havenot been registered in the Sirenac follow-ing the entry into force of that database on1 January 1993;

.2 Ships not inspected by any Authority withinthe previous 6 months;

.3 Ships whose statutory certificates on theship’s construction and equipment, issuedin accordance with the Conventions, andthe classification certificates, have beenissued by an organization which is notrecognized by the Authority;

.4 Ships flying the flag of a State appearing inthe three-year rolling average table ofabove-average detentions and delays pub-lished in the annual report of the MOU

.5 Ships which have been permitted by theAuthority to leave a port of its State oncertain conditions:a) deficiency to be rectified before de-

partureb) deficiency to be rectified at the next

portc) deficiencies to be rectified within 14

daysd) deficiencies for which other condi-

tions have been specifiede) if ship related action has been taken

and all deficiencies have been recti-fied;

.6 Ships for which deficiencies have beenrecorded during a previous inspection, ac-cording to the number of deficiencies;

.7 Ships which have been detained in a previ-ous port;

.8 Ships flying the flag of a non-Party to arelevant instrument;

.9 Ships flying the flag of a country with adeficiency ratio above average;

.10 Ships with class deficiency ratio above av-erage;

.11 Ships which are in a category for whichexpanded inspection has been decidedpursuant to section 8 of this Annex;

.12 Other ships above 13 years old.

Section 2 Examination of certificates and documents

At the initial inspection the port State controlofficer will, as a minimum and to the extentapplicable, examine the following documents:.1 International Tonnage Certificate (1969);

.2 Passenger Ship Safety Certificate;

.3 Cargo Ship Safety Construction Certifi-cate;

.4 Cargo Ship Safety Equipment Certificate;

1. ladje, ki obiskujejo pristanišče države, ka-tere oblasti so podpisnice memorandu-ma, prvič ali po 12 mesecih ali več. Če niustreznih podatkov o tem, se oblasti opre-jo na razpoložljive podatke Sirenaca inpregledajo tiste ladje, ki niso vpisane vanjpo uveljavitvi te baze podatkov 1. januarja1993;

2. ladje, ki jih ni pregledala nobena oblast vpreteklih 6 mesecih;

3. ladje, katerih z zakonom določena spriče-vala o konstrukciji in opremi, izdana v skla-du s konvencijami in klasifikacijskimi spri-čevali, je izdala organizacija, ki je oblastine priznavajo;

4. ladje, ki plujejo pod zastavo države, ki sepojavlja v triletni preglednici zadržanj ladijz nadpovprečnimi zadržanji in zakasnitva-mi, objavljenimi v letnem poročilu memo-randuma (MOU);

5. ladje, ki so jim oblasti dovolile izpluti izpristanišča njihove države pod določeni-mi pogoji:a) pomanjkljivosti je treba odpraviti pred

odhodom,b) pomanjkljivosti je treba odpraviti v na-

slednjem pristanišču,c) pomanjkljivosti je treba odpraviti v 14

dneh,d) pomanjkljivosti, za katere so bili na-

vedeni drugi pogoji,e) če so bili sprejeti ustrezni ukrepi v

zvezi z ladjo in so bile odpravljenevse pomanjkljivosti;

6. ladje, pri katerih so bile ugotovljene po-manjkljivosti pri prejšnjem inšpekcijskempregledu, glede na število pomanjkljivo-sti;

7. ladje, ki so bile zadržane v prejšnjem pri-stanišču;

8. ladje, ki plujejo pod zastavo države, ki ničlanica ustrezne listine:

9. ladje, ki plujejo pod zastavo države z nad-povprečno pogostnostjo pomanjkljivosti;

10. ladje z nadpovprečnimi pomanjkljivostmiv svojem razredu;

11. ladje, ki so v kategoriji, za katero je bildoločen razširjeni inšpekcijski pregled, vskladu z razdelkom 8 te priloge;

12. druge ladje, starejše od 13 let.

Razdelek 2 Pregled spričeval in listin

Med prvim pregledom mora inšpektor za var-nost plovbe pregledati vsaj navedene listine vpotrebnem obsegu:.1 mednarodno izmeritveno spričevalo

(1969);.2 spričevalo o varnosti potniške ladje;.3 spričevalo o varni konstrukciji ladje;

.4 spričevalo o varnostni opremi tovorneladje;

Page 14: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 238 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

.5 Cargo Ship Radio Telegraphy Certificate;

.6 Cargo Ship Radio Telephony Certificate;

.7 Cargo Ship Safety Radio Certificate;

.8 Exemption Certificate and any list of car-goes (as per SOLAS II-2/53.1.3);

.9 Cargo Ship Safety Certificate;

.10 Document of Compliance (SOLAS 74,Regulation II-2/54)

.11 Dangerous goods special list or manifest,or detailed stowage plan;

.12 International Certificate of Fitness for theCarriage of Liquefied Gases in Bulk, orthe Certificate of Fitness for the Carriageof Liquefied Gases in Bulk, whichever isappropriate;

.13 International Certificate of Fitness for theCarriage of Dangerous Chemicals in Bulk,or the Certificate of Fitness for the Car-riage of Dangerous Chemicals in Bulk,whichever is appropriate;

.14 International Oil Pollution Prevention Cer-tificate;

.15 International Pollution Prevention Certifi-cate for the Carriage of Noxious LiquidSubstances in Bulk;

.16 International Load Line Certificate (1966);

.17 International Load Line Exemption Certifi-cate;

.18 Oil Record Book, parts I and II;

.19 Shipboard Oil Pollution Emergency Plan

.20 Cargo Record Book;

.21 Minimum Safe Manning Document;

.22 Certificates of Competency;

.23 Medical certificates (see ILO ConventionNo. 73);

.24 Stability information;

.25 Copy of Document of Compliance andSafety Management Certificate issued inaccordance with the International Man-agement Code for the Safe Operation ofShips and for Pollution Prevention (IMOResolutions A.741(18) and A.788(19));

.26 Certificates as to the ship’s hull strengthand machinery installations issued by theclassification society in question (only tobe required if the ship maintains its classwith a classification society);

.27 Survey Report Files (in case of bulk carri-ers or oil tankers);

.28 For ro-ro passenger ships, information onthe A/A-max ratio;

.29 Document of authorization for the carriageof grain;

.30 Special Purpose Ship Safety Certificate;

.31 High Speed Craft Safety Certificate andPermit to Operate High Speed Craft;

.32 Mobile Offshore Drilling Unit Safety Certif-icate;

.5 spričevalo o varnosti radijske telegrafskenaprave na tovorni ladji;

.6 spričevalo o varnosti radijske telefonskenaprave na tovorni ladji;

.7 spričevalo o varnosti radijske postaje natovorni ladji;

.8 spričevalo o oprostitvi in kateri koliseznam tovora (v skladu s SOLASII-2/53.1.3);

.9 spričevalo o varnosti tovorne ladje;

.10 listina o skladnosti (SOLAS 74, Predpis II-2/54);

.11 poseben seznam nevarnega blaga ali sez-nam natovorjenega nevarnega blaga alipodroben tovorni načrt;

.12 mednarodno spričevalo o sposobnosti zaprevoz kapljivo tekočih plinov ali spričeva-lo o sposobnosti za prevoz nepakiranihutekočinjenih plinov, kar je ustrezno;

.13 mednarodno spričevalo o primernosti zaprevoz nepakiranih nevarnih kemikalij alispričevalo o sposobnosti za prevoz nepa-kiranih nevarnih kemikalij v razsutem sta-nju, kar je ustrezno;

.14 mednarodno spričevalo o preprečevanjuonesnaženja z oljem;

.15 mednarodno spričevalo o preprečevanjuonesnaževanja pri prevozu nepakiranihškodljivih tekočih snovi;

.16 mednarodno spričevalo o tovorni črti(1966);

.17 mednarodno spričevalo o izvzetju tovor-nih črt;

.18 knjigo o oljih, I. in II. del;

.19 načrt nujnih ukrepov v primeru onesnaže-nja ladje z nafto;

.20 knjigo tovora;

.21 listina o minimalnem številu članov posad-ke, ki so potrebni za varno plovbo;

.22 pooblastila o nazivih;

.23 zdravniška spričevala (glej Konvencijo ILOšt. 73);

.24 knjigo o stabilnosti;

.25 kopijo Listine o skladnosti in spričevalo ovarnem upravljanju, izdano v skladu zMednarodnim kodeksom ravnanja za var-no upravljanje ladij in preprečevanje one-snaževanja (Resoluciji IMO A.741 (18) inA.788(19));

.26 spričevala o trdnosti ladje in strojnih na-prav, ki jih izda klasifikacijski zavod (in kise zahtevajo samo tedaj, kadar ladja ohra-ni svoj razred v klasifikacijskem zavodu);

.27 dokumentacija o opravljenih meritvah (zaladje za razsuti tovor ali tankerje);

.28 za ro-ro potniške ladje, podatke o največ-jem razmerju faktorjev pregrajevanja A/A;

.29 potrdilo o nakladanju sipkega tovora;

.30 varnostno spričevalo ladje za posebne na-mene;

.31 varnostno spričevalo hitrega plovila in do-voljenje za upravljanje tega plovila;

.32 spričevalo o varnosti tehničnega plovne-ga objekta;

Page 15: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 239

.33 For oil tankers, the record of oil dischargemonitoring and control system for the lastballast voyage;

.34 The muster list, fire control plan, and forpassenger ships, a damage control plan,a decision-support system for the master(printed emergency plan);

.35 Ship’s log book with respect to therecords of tests and drills and the log forrecords of inspection and maintenance oflifesaving appliances and arrangements;

.36 Reports of previous port State control in-spections;

.37 Cargo Securing Manual;

.38 For passenger ships, List of operationallimitations;

.39 For passenger ships, a Plan for co-opera-tion with SAR Services;

.40 Bulk Carrier Booklet;

.41 Loading/Unloading Plan for bulk carriers;

.42 Garbage Management Plan;

.43 Garbage Record Book.

Section 3 No more favourable treatment

3.1 Ships of non-Parties

Ships entitled to fly the flag of a State which isnot a Party to a relevant instrument and thus notprovided with certificates representing primafacie evidence of satisfactory conditions onboard, or manned with crew members who donot hold valid STCW certificates, will receive amore detailed or, as appropriate, expanded in-spection. In making such an inspection theport State control officer will follow the sameprocedures as provided for ships to which therelevant instruments are applicable.If the ship or the crew has some alternativeform of certification, the port State control offic-er, in making this inspection, may take the formand content of this documentation into account.The conditions of such a ship and its equip-ment and the certification of the crew and theflag State’s minimum manning standard mustbe compatible with the aims of the provisions ofthe relevant instruments; otherwise the shipmust be subject to such restrictions as arenecessary to obtain a comparable level of safe-ty and protection of the marine environment.

3.2 Ships below convention size.

3.2.1 To the extent a relevant instrument is not appli-cable to a ship below convention size, the portState control officer’s task will be to assesswhether the ship is of an acceptable standard inregard to safety, health or the environment. Inmaking that assessment, the port State controlofficer will take due account of such factors asthe length and nature of the intended voyage orservice, the size and type of the ship, the equip-ment provided and the nature of the cargo.

.33 podatki o nadzoru izpusta nafte in nadzor-nem sistemu za zadnjo balastno vožnjo;

.34 seznam razporeditve ob alarmu, protipo-žarni načrt, pri potniških ladjah pa načrtukrepov ob poškodbah ladje, računalni-ško podprt informacijski sistem za pomočpoveljniku pri odločanju (tiskani načrt nuj-nih ukrepov);

.35 ladijski dnevnik v zvezi s poročili o presku-sih in vajah in dnevnik za zapisnike o pre-gledu in vzdrževanju naprav in programovza reševanje;

.36 poročila o predhodnih pregledih, ki jih jeopravila inšpekcija za varnost plovbe.

.37 Priročnik za zavarovanje tovora;

.38 za tovorne ladje Seznam operativnih ome-jitev;

.39 za potniške ladje Načrt sodelovanja s služ-bami iskanja in reševanja (SAR);

.40 Knjiga ladij, ki prevažajo razsuti tovor;

.41 Načrt natovarjanja/raztovarjanja ladij, kiprevažajo razsuti tovor

.42 Načrt ravnanja z odpadki

.43 Dnevnik o ravnanju z odpadki.

Razdelek 3 Izključitev ugodnejše obravnave

3.1 Ladje držav, ki niso pogodbenice

Na ladjah, ki lahko plujejo pod zastavo države,ki ni pogodbenica ustrezne listine in zato nima-jo spričeval, ki pomenijo prima facie dokazilo ozadovoljivih razmerah na ladji, ali katerih posad-ka nima veljavnih spričeval STCW, je treba opra-viti podrobnejši, ali kadar je primerno, razširjenipregled. Pri opravljanju takega pregleda bo in-špektor za varnost plovbe ravnal po enakih po-stopkih, kot so predvideni za ladje, za katereveljajo ustrezni listine.

Če ima ladja ali posadka kako drugo oblikospričeval, lahko inšpektor za varnost plovbe pritem pregledu upošteva obliko in vsebino tehlistin. Razmere na taki ladji, njena oprema terspričevala o usposobljenosti posadke in stan-dard o najmanjšem potrebnem številu članovposadke države, pod katere zastavo pluje ladja,morajo ustrezati določbam v ustrezni listini, vnaprotnem primeru je treba zoper ladjo uvestiomejitve, ki so potrebne za doseganje primerlji-ve ravni varnosti in zaščite morskega okolja.

3.2 Ladje, za katere določbe konvencij neveljajo

3.2.1 Če se ustrezna listina ne more uporabiti zaladjo, za katero določbe konvencij ne veljajo, jenaloga inšpektorja za varnost plovbe, da preso-di, ali je ladja v sprejemljivem stanju gledevarnosti, zdravja ali okolja. Pri tej presoji najinšpektor upošteva takšne dejavnike, kot sodolžina in vrsta predvidene plovbe ali storitve,velikost in vrsta ladje, njena opremljenost invrsta tovora.

Page 16: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 240 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

3.2.2 In the exercise of his functions the port Statecontrol officer will be guided by any certificatesand other documents issued by or on behalf ofthe flag State Administration. The port Statecontrol officer will, in the light of such certifi-cates and documents and in his general im-pression of the ship, use his professional judge-ment in deciding whether and in what respectsthe ship will be further inspected. When carry-ing out a further inspection the port State con-trol officer will, to the extent necessary, payattention to the items listed in 3.2.3 of thisAnnex. The list is not considered exhaustivebut is intended to give an exemplification ofrelevant items.

3.2.3 Items of general importance

3.2.3.1 Items related to the conditions of assignment ofload lines:.1 weather tight (or watertight as the case

may be) integrity of exposed decks;

.2 hatches and closing appliances;

.3 weather tight closures to openings in su-perstructures;

.4 freeing arrangements;

.5 side outlets;

.6 ventilators and air pipes;

.7 stability information.

3.2.3.2 Other items related to the safety of life at sea:

.1 life saving appliances;

.2 fire fighting appliances;

.3 general structural conditions (i.e. hull,deck, hatch covers, etc.);

.4 main machinery and electrical installa-tions;

.5 navigational equipment including radio in-stallations.

3.2.3.3 Items related to the prevention of pollution fromships:.1 means for the control of discharge of oil

and oily mixtures e.g. oily water separat-ing or filtering equipment or other equiva-lent means (tank(s) for retaining oil, oilymixtures, oil residues);

.2 means for the disposal of oil, oily mixturesor oil residues;

.3 presence of oil in the engine room bilges;

.4 means for the collection, storage and dis-posal of garbage.

3.2.4 In the case of deficiencies which are consid-ered hazardous to safety, health or the environ-ment the port State control officer will takesuch action, which may include detention asmay be necessary, having regard to the factorsmentioned in 3.2.1 of this Annex, to ensurethat the deficiency is rectified or that the ship, ifallowed to proceed to another port, does notpresent a clear hazard to safety, health or theenvironment.

3.2.2 Pri opravljanju svojih nalog mora inšpektor zavarnost plovbe upoštevati vsa spričevala in dru-ge listine, ki jih je izdala uprava države, podkatere zastavo pluje ladja, ali so bili izdani vnjenem imenu. Inšpektor za varnost plovbe boglede na taka spričevala in listine ter glede nasvoj splošni vtis o ladji uporabil svojo strokovnopresojo za odločitev o tem, ali in v katerih po-gledih bo ladjo podrobneje pregledal. Medopravljanjem podrobnejšega pregleda mora bitiinšpektor v potrebni meri pozoren na postavke,naštete v 3.2.3 te priloge. Seznam naj ne veljaza izčrpen seznam, temveč naj se uporablja lekot vzorec ustreznih postavk.

3.2.3 Točke splošnega pomena

3.2.3.1 Točke, ki se nanašajo na pogoje o dodelitvitovornih črt:.1 proti vremenu odporna (ali neprepustna

za vodo, odvisno od primera) neoporeč-nost vseh izpostavljenih krovov;

.2 skladiščne odprtine in zapiralne naprave;

.3 proti vremenu odporni pokrovi odprtin nanadgradnjah;

.4 naprave za reševanje;

.5 stranske odprtine;

.6 ventilatorji in zračniki;

.7 podatki o stabilnosti.

3.2.3.2 Druge točke v zvezi z varnostjo življenja na mor-ju:.1 reševalne naprave;.2 oprema za gašenje požarov;.3 splošni pogoji gradnje (tj. trup, krov, po-

krovi skladiščnih odprtin itd.);.4 glavna strojna oprema in električna nape-

ljava;.5 navigacijska oprema, vključno z radijskimi

napravami.

3.2.3.3 Točke v zvezi s preprečevanjem onesnaževanjaz ladij:.1 naprave za nadzor izpuščanja olj in oljnih

zmesi, npr. oprema za ločevanje ali filtrira-nje vode, onesnažene z olji, ali druga ena-kovredna sredstva (rezervoarji za shranje-vanje olj, oljnih zmesi, ostankov olj);

.2 sredstva za odstranjevanje nafte, naftnihmešanic ali ostankov nafte;

.3 prisotnost nafte v kalužah strojnice.

.4 naprave za zbiranje, shranjevanje in od-stranjevanje odpadkov.

3.2.4 Pri pomanjkljivostih, za katere velja, da ogroža-jo varnost, zdravje ali okolje, mora inšpektor zavarnost plovbe ob upoštevanju dejavnikov izodstavka 3.2.1 v tej prilogi po potrebi sprejetitake ukrepe, vključno z zadržanjem ladje, s ka-terimi zagotovi, da se pomanjkljivost odpravi alida ladja, če sme nadaljevati plovbo do drugegapristanišča, ne pomeni očitnega tveganja zavarnost, zdravje ali okolje.

Page 17: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 241

Section 4 Examples of “clear grounds” for a moredetailed or expanded inspection

4.1 In applying 3.1 of the Memorandum,”cleargrounds” which warrant a more detailed or ex-panded inspection include the following:.1 the ship has been identified as a priority

case for inspection, under section 1.1and section 1.2.3, 1.2.4, 1.2.5b,1.2.5.c, 1.2.8 and 1.2.11 of this Annex;

.2 during examination of the certificates anddocuments referred to in section 2 of thisAnnex, inaccuracies have been revealedor the documents have not been properlykept or updated;

.3 indications that the relevant crew mem-bers are unable to communicate appro-priately with each other, or with other per-sons on board, or that the ship is unableto communicate with the shore-based au-thorities either in a common language orin the language of those authorities;

.4 evidence of cargo and other operationsnot being conducted safely or in accord-ance with IMO guidelines;

.5 failure of the master of an oil tanker toproduce the record of the oil dischargemonitoring and control system for the lastballast voyage;

.6 absence of an up-to-date muster list, orcrew members not aware of their duties inthe event of fire or an order to abandonthe ship;

.7 the emission of false distress alerts notfollowed by proper cancellation proce-dures;

.8 the absence of principal equipment or ar-rangements required by the conventions;

.9 evidence from the port State control offic-er’s general impressions and observationsthat serious hull or structural deteriorationor deficiencies exist that may place at riskthe structural, watertight or weather tightintegrity of the ship;

.10 excessively unsanitary conditions onboard the ship.

.11 information or evidence that the master orcrew is not familiar with essential ship-board operations relating to the safety ofships or the prevention of pollution, orthat such operations have not been car-ried out.

Section 5 More detailed inspection

5.1 General

5.1.1 In the absence of valid certificates or docu-ments or after the establishment of cleargrounds, the port State control officer will:.1 conduct a more detailed inspection in the

area(s) where clear grounds were estab-lished;

.2 carry out a more detailed inspection inother areas at random; and

Razdelek 4 “Utemeljeni razlogi“ za podrobnejši ali raz-širjeni pregled

4.1 Pri uporabi odstavka 3.1 memoranduma “ute-meljeni razlogi“, ki upravičujejo podrobnejši alirazširjeni pregled, vključujejo:1. ugotovljeno je bilo, da je na ladji treba

opraviti prednostni inšpekcijski pregledglede na razdelek 1.1 ter razdelke 1.2.3,1.2.4, 1.2.5b, 1.2.5c, 1.2.8 ter 1.2.11te priloge;

2. pri pregledu spričeval in listin iz razdelka2 te priloge so bile ugotovljene netočnostiali pa listine niso bile pravilno shranjeneali dopolnjene;

3. znake, da se pomembni člani posadkeniso sposobni ustrezno sporazumevatimed seboj ali z drugimi osebami na ladjiali da se ladja ne more sporazumevati zorgani na kopnem v skupnem jeziku ali vjeziku teh organov;

4. dokaze o tem, da se postopki s tovoromin drugi postopki ne izvajajo varno ali vskladu s smernicami IMO;

5. nezmožnost poveljnika tankerja, da bi dalporočilo o sistemu za spremljanje in nad-zor izpusta olj za zadnjo vožnjo z bala-stom;

6. odsotnost dopolnjenega seznama razpo-reditve ob alarmu ali če člani posadke nepoznajo svojih nalog ob požaru ali naloguza zapustitev ladje;

7. oddajanje lažnih alarmov za nevarnost, kijim ne sledijo ustrezni postopki preklica;

8. odsotnost glavne opreme ali naprav, ki sezahtevajo v konvencijah;

9. dokaze iz splošnih vtisov in opažanj in-špektorja za varnost plovbe, da obstajavečja okvara trupa ali konstrukcije ladje alipomanjkljivosti, ki lahko ogrozijo zgradboladje, njeno neprepustnost za vodo ali od-pornost proti vremenskim vplivom;

10. zelo nehigienske razmere na ladji;

11. informacije ali dokaze, da poveljnik ladjeali posadka ne pozna osnovnih postop-kov na ladji glede varnosti ladij ali prepre-čevanja onesnaževanja ali da se taki po-stopki ne izvajajo.

Razdelek 5 Podrobnejši inšpekcijski pregled

5.1 Splošno

5.1.1 Če ni veljavnih spričeval ali listin ali po ugoto-vitvi utemeljenih razlogov bo inšpektor za var-nost plovbe:.1 opravil podrobnejši pregled na področjih,

na katerih so bili ugotovljeni utemeljenirazlogi;

.2 opravil podrobnejši pregled na drugih na-ključno izbranih področjih in

Page 18: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 242 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

.3 include further checking of compliancewith on-board operational requirements.

5.1.2 In the exercise of a more detailed inspectionthe port State control officer will take into ac-count:.1 the provisions of this section;.2 the provisions of the International Mari-

time Dangerous Goods Code;.3 the provisions of sections 6 and 7 of this

Annex, as appropriate.Where there are clear grounds for a more de-tailed inspection of a ship belonging to thecategories listed in section 8 of this Annex, theport State control officer will ensure that anexpanded inspection is carried out.

5.2 Procedures for inspection of ship structur-al and equipment requirements

Structure

5.2.1 The port State control officer’s impression ofhull maintenance and the general state on deck,the condition of such items as ladder ways,guard-rails, pipe coverings and areas of corro-sion or pitting will influence the port State con-trol officer’s decision as to whether it is neces-sary to make the fullest possible examination ofthe structure with the ship afloat. Significantareas of damage or corrosion, or pitting of plat-ing and associated stiffening in decks and hullaffecting seaworthiness or strength to take lo-cal loads, may justify detention. It may be nec-essary for the underwater portion of the ship tobe checked. In reaching a decision, the portState control officer will have regard to the sea-worthiness and not the age of the ship, makingan allowance for fair wear and tear over theminimum acceptable scantlings. Damage notaffecting seaworthiness will not constitutegrounds for judging that a ship should be de-tained, nor will damage that has been tempo-rarily but effectively repaired for a voyage to aport for permanent repairs. However, in thisassessment of the effect of damage, the portState control officer will have regard to the lo-cation of crew accommodation and whetherthe damage substantially affects its habitability.

5.2.2 The port State control officer will pay particularattention to the structural integrity and seawor-thiness of bulk carriers and oil tankers (IMOResolution A.744(18)).

5.2.3 The port State control officer’s assessment ofthe safety of the structure of those ships will bebased on the Survey Report File carried onboard. This file should contain reports of struc-tural surveys, condition evaluation reports(translated into English and endorsed by theflag State Administration), thickness measure-ment reports and a survey planning document.

5.2.4 If the Survey Report File necessitates a moredetailed inspection of the structure of the ship

.3 vključil nadaljnje preverjanje izpolnjevanjaoperativnih zahtev na ladji.

5.1.2 Pri opravljanju podrobnejšega pregleda bo in-špektor za varnost plovbe upošteval:

.1 določbe tega razdelka;

.2 določbe v Mednarodnem pomorskem ko-deksu o nevarnem blagu;

.3 določbe v razdelkih 6 in 7 te priloge, karje primerno.

Kadar obstajajo utemeljeni razlogi za podrob-nejši pregled ladje, ki spada v kategorije, na-štete v razdelku 8 te priloge, bo inšpektor zavarnost plovbe poskrbel za razširjeni pregled.

5.2 Postopki za inšpekcijski pregled konstruk-cije in opreme ladje

Konstrukcija

5.2.1 Vtis inšpektorja za varnost plovbe o vzdrževanjuladijskega trupa ter o splošnem stanju na ladji,o stanju predmetov, kot so lestve, varovalneograje, pokrovi cevi in območja korozije ali luk-njičavost, vplivajo na njegovo odločitev o tem,ali je treba opraviti kar se da popoln pregledkonstrukcije plavajoče ladje. Velika območjapoškodb ali korozije ali luknjičavost pločevinein s tem povezana togost krovov in ladijskegatrupa, ki vpliva na plovnost ladje ali čvrstost zaprevzem lokalnih tovorov, lahko upravičijo zadr-žanje. Pregleda se lahko tudi podvodni del lad-je. Pri sprejemanju odločitve bo inšpektor zavarnost plovbe upošteval plovnost, ne pa sta-rost ladje, pri čemer bo dopustil normalno obra-bo v najmanjših sprejemljivih debelinah. Po-škodbe, ki ne vplivajo na plovnost, niso razlogza presojo o tem, ali bi bilo treba ladjo zadržati,kot tudi ne poškodbe, ki so bile začasno, auspešno odpravljene za plovbo do pristanišča,v katerem jih bodo trajno popravili. Pri presojivpliva poškodbe bo inšpektor upošteval mestobivalnih prostorov za posadko in dejstvo, alipoškodba v večji meri vpliva na njihovo primer-nost.

5.2.2 Inšpektor za varnost plovbe bo posvetil poseb-no pozornost neoporečnosti konstrukcije terplovnosti ladij za razsuti tovor in tankerjev (Re-solucija IMO A.744(18)).

5.2.3 Presoja inšpektorja za varnost plovbe o varnostikonstrukcije teh ladij temelji na poročilih kon-trolorjev o nadzoru, opravljenem na ladji. Tadokumentacija mora vsebovati poročila o pre-gledih konstrukcije, poročila o oceni stanja (pre-vedena v angleščino in ki jih je potrdila upravadržave, pod katere zastavo pluje ladja), poroči-la o meritvah debeline in listina o načrtovanjupregledov.

5.2.4 Če je treba zaradi dokumentacije o meritvahnatančneje pregledati konstrukcijo ladje ali če

Page 19: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 243

or if no such report is carried, special attentionwill be given by the port State control officer, asappropriate, to hull structure, piping systems inway of cargo tanks or holds, pump-rooms, cof-ferdams, pipe tunnels, void spaces within thecargo area, and ballast tanks.

5.2.5 For bulk carriers, port State control officers willinspect holds’ main structure for any obviouslyunauthorized repairs. Where applicable, forbulk carriers the port State control officer willverify that the bulk carrier booklet has beenendorsed, that any restrictions imposed on thecarriage of solid bulk cargoes have been re-corded in the booklet, that the bulk carrier load-ing triangle is permanently marked and thatwater level alarms in cargo holds are fitted.

Machinery spaces

5.2.6 The port State control officer will assess thecondition of the machinery and of the electricalinstallations such that they are capable of pro-viding sufficient continuous power for propul-sion and for auxiliary services.

5.2.7 During inspection of the machinery spaces, theport State control officer will form an impres-sion of the standard of maintenance. Frayed ordisconnected quick-closing valve wires, discon-nected or inoperative extended control rods ormachinery trip mechanisms, missing valve handwheels, evidence of chronic steam, water andoil leaks, dirty tank tops and bilges or extensivecorrosion of machinery foundations are point-ers to an unsatisfactory organization of the sys-tems’ maintenance. A large number of tempo-rary repairs, including pipe clips or cement box-es, will indicate reluctance to make permanentrepairs.

5.2.8 While it is not possible to determine the condi-tion of the machinery without performance tri-als, general deficiencies, such as leaking pumpglands, dirty water gauge glasses, inoperablepressure gauges, rusted relief valves, inopera-tive or disconnected safety or control devices,evidence of repeated operation of diesel en-gine scavenge belt or crankcase relief valves,malfunctioning or inoperative automatic equip-ment and alarm systems, and leaking boilercasings or uptakes, would warrant inspectionof the engine room log book and investigationinto the record of machinery failures and acci-dents and a request for running tests of ma-chinery.

5.2.9 If one electrical generator is out of commis-sion, the port State control officer will investi-gate whether power is available to maintain es-sential and emergency services and shouldconduct tests.

takega poročila ni na ladji, bo inšpektor za var-nost plovbe, če je potrebno, še posebej pozo-ren na konstrukcijo ladijskega trupa, sistemecevi na poti v tovorne tanke ali prostore zatovor, prostore s črpalkami, pregrade, cevnejaške, neizkoriščene prostore v tovornem pro-storu in balastne tanke.

5.2.5 Pri ladjah, ki prevažajo razsuti tovor, bodo in-špektorji za varnost plovbe pregledali glavnokonstrukcijo tovornih prostorov, da bi odkrilivsa očitno nedovoljena popravila.Kadar je primerno, bo inšpektor za varnost plov-be za ladje, ki prevažajo razsuti tovor, preveril,ali je bila knjiga za prevoz razsutega tovora potr-jena, ali so bile zapisane v njej vse omejitveglede prevoza trdnih tovorov v razsutem stanju,ali je trikotnik ladje, ki prevaža razsuti tovor,stalno označen, in ali so nameščeni alarmi, kiopozarjajo na višino vode v tovornih prostorih.

Strojnice

5.2.6 Inšpektor za varnost plovbe bo ocenil stanjestrojne opreme in električnih napeljav, ki lahkodajo dovolj neprekinjene energije za pogon inpomožne storitve.

5.2.7 Med pregledom strojnic dobi inšpektor za var-nost plovbe vtis o stanju vzdrževanja. Obrablje-ne ali potrgane žice ventilov za hitro zapiranje,pretrgano ali nedelujoče daljinsko kontrolnoupravljanje ali strojne naprave za potovanje,manjkajoča ročna kolesca ventilov, znaki dol-gotrajnega uhajanja pare, vode in olja, umazanipokrovi tankov in kaluž ali večja korozija teme-ljev strojne opreme kažejo na nezadovoljivo or-ganizacijo vzdrževanja sistemov. Veliko zača-snih popravil, vključno s cevnimi spojkami alizaboji za cement, kažejo odpor do trajnih po-pravil.

5.2.8 Čeprav ni mogoče ugotoviti stanja strojne opre-me brez preskusov zmogljivosti, pa splošne po-manjkljivosti, kot so prepuščanje tesnil črpalk,umazana stekla merilnikov višine vode, pokvar-jeni merilniki tlaka, zarjaveli varnostni ventili,nedelujoče ali izklopljene varnostne ali kontrol-ne naprave, znaki ponovljenega delovanja jer-mena za izpiranje diesel motorja ali varnostnihventilov okrova motorne gredi, nepravilno delo-vanje ali okvara avtomatske opreme in alarmnihsistemov in puščajoča ohišja ali dovodne cevigrelcev za kotlovno vodo opozorijo na pregledstrojnega dnevnika in podrobnejši pregled za-pisnika o okvarah strojev in nezgodah ter nazahtevo po preskusih delovanja strojev.

5.2.9 Če en električni generator ne dela, mora in-špektor za varnost plovbe ugotoviti, ali je navoljo električno napajanje za zagotavljanje nuj-no potrebnih storitev in dežurnih služb, in opra-viti preskuse.

Page 20: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 244 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

5.2.10 If evidence of neglect becomes evident, theport State control officer will extend the scopeof an investigation to include, for example, testson the main and auxiliary steering gear arrange-ments, overspeed trips, circuit breakers, etc.

5.2.11 It must be stressed that while detection of oneor more of the above deficiencies would affordguidance to a substandard condition, the actu-al combination is a matter for professionaljudgement in each case.

Conditions of assignment of load lines

5.2.12 It may be that the port State control officer hasconcluded that a hull inspection is unneces-sary but, if dissatisfied on the basis of observa-tions on deck, with items such as defectivehatch closing arrangements, corroded air pipesand vent coamings, the port State control offic-er will examine closely the conditions of assign-ment of load lines, paying particular attention toclosing appliances, means of freeing water fromthe deck and arrangements concerned withthe protection of the crew.

Life-saving appliances

5.2.13 The effectiveness of life-saving appliances de-pends heavily on good maintenance by thecrew and their use in regular drills. The lapse oftime since the last survey for a Safety Equip-ment Certificate can be a significant factor inthe degree of deterioration of equipment if ithas not been subject to regular inspection bythe crew. Apart from failure to carry equipmentrequired by a convention or obvious defectssuch as holed lifeboats, the port State controlofficer will look for signs of disuse of, or ob-structions to, survival craft launching equipmentwhich may include paint accumulation, seizingof pivot points, absence of greasing, conditionof blocks and falls and improper lashing orstowing of deck cargo.

5.2.14 Should such signs be evident, the port Statecontrol officer will be justified in making a de-tailed inspection of all life-saving appliances.Such an examination might include the lower-ing of survival craft, a check on the servicing oflife rafts and any fitted marine evacuation sys-tem a check of means of recovery of survivors,the number and condition of life jackets andlifebuoys and ensuring that the pyrotechnicsare still within their period of validity. It wouldnot normally be as detailed as that for a renewalof the Safety Equipment Certificate and wouldconcentrate on essentials for safe abandon-ment of the ship, but in an extreme case couldprogress to a full Safety Equipment Certificateinspection. The provision and functioning ofeffective overside lighting, means of alertingthe crew and passengers and provision of illu-minated routes to assembly points and embar-kation positions will be given importance in theinspection.

5.2.10 Če so znaki zanemarjenosti očitni, mora in-špektor za varnost plovbe razširiti obseg pre-gleda in vključiti na primer preskuse glavnih inpomožnih krmilnih naprav, regulatorjev pobe-ga, prekinjal električnega toka itd.

5.2.11 Poudariti je treba, da odkritje ene ali več gor-njih pomanjkljivosti nakazuje stanje, ki ne ustre-za standardom. Stvar strokovne presoje v vsa-kem posameznem primeru pa je dejanska kom-binacija pomanjkljivosti.

Pogoji za dodelitev tovornih črt

5.2.12 Inšpektor za varnost plovbe lahko sklene, dapregled ladijskega trupa ni potreben, vendar pabo zaradi nezadovoljstva na podlagi opažanj naladji zaradi stvari, kot so pokvarjene zapiralnenaprave na skladiščnih odprtinah, zarjaveli zrač-niki in odprtine oddušnikov, podrobno proučilpogoje za dodelitev tovornih črt, pri čemer boposvetil posebno pozornost zapiralnim napra-vam, napravam za izpuščanje vode s krova innapravam, ki se uporabljajo za zaščito posad-ke.

Reševalne naprave

5.2.13 Učinkovitost reševalnih naprav je zelo odvisnaod tega, ali jih posadka dobro vzdržuje, in odnjihove uporabe med rednimi vajami. Pomem-ben dejavnik pri stopnji obrabe opreme je lah-ko pretečeni čas od zadnjega inšpekcijskegapregleda za spričevalo o varnostni opremi, čečlani posadke opreme redno ne pregledujejo.Poleg tega, da na ladji ni opreme, ki se zahtevas konvencijo, ali da so očitne take pomanjklji-vosti, kot so preluknjani rešilni čolni, pa inšpek-tor za varnost plovbe išče znake neuporabe aliovir za uporabo opreme za spuščanje reševal-nih čolnov, ki lahko vključujejo kopičenje bar-ve, zaskok zglobov, pomanjkljivo podmazova-nje, stanje škripčevja in jeklenih vrvi ter nepri-merno privezovanje ali skladiščenje krovnegatovora.

5.2.14 Če so taki znaki vidni, je inšpektor za varnostplovbe upravičen, da opravi podroben pregledvseh reševalnih naprav. Tak pregled lahko zaje-ma spuščanje rešilnih čolnov, pregled oskrberešilnih čolnov in katerega koli nameščenegasistema za evakuacijo na morju, pregled napravza dviganje preživelih (na ladjo), število in stanjerešilnih jopičev in rešilnih pasov in ugotovitev,da pirotehničnim sredstvom še ni potekel časveljavnosti. Običajno tak pregled ni tako podro-ben, kot je pregled za podaljšanje spričevala ovarnostni opremi in se osredotoča na bistveneelemente za varno zapustitev ladje, v skrajnemprimeru pa se lahko konča tudi s popolnimpregledom, kot se zahteva za spričevalo o var-nostni opremi. Pri pregledu so pomembni tudiobstoj in delovanje učinkovite razsvetljave nabokih ladje, naprave za alarmiranje posadke inpotnikov in zagotovitev osvetljenih poti do zbir-nih mest in mest za vkrcavanje.

Page 21: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 245

Fire safety

5.2.15 The poor condition of fire and wash deck linesand hydrants and the possible absence of firehoses and extinguishers in accommodationspaces might be a guide to a need for a closeinspection of all fire safety equipment. In addi-tion to compliance with convention require-ments, the port State control officer will look forevidence of a higher than normal fire risk; thismight be brought about by a poor standard ofcleanliness in the machinery space, which to-gether with significant deficiencies of fixed orportable fire-extinguishing equipment couldlead to a judgement of the ship being substand-ard.

5.2.16 The port State control officer will examine thefire control plan on board in order to obtain ageneral picture of the fire safety measures pro-vided in the ship and consider their compliancewith convention requirements for the year ofbuild. Queries on the method of structural pro-tection will be addressed to the flag State Ad-ministration and the port State control officerwill generally confine the inspection to the ef-fectiveness of the arrangements provided.

5.2.17 The spread of fire could be accelerated if firedoors are not readily operable. The port Statecontrol officer will inspect for the operabilityand securing arrangements of those doors inthe main zone bulkheads and stairway enclo-sures and in boundaries of high fire risk spac-es, such as main machinery rooms and galleys,giving particular attention to those retained inthe open position. Attention will also be givento main vertical zones which may have beencompromised through new construction. Anadditional hazard in the event of fire is thespread of smoke through ventilation systems.Spot checks might be made on dampers andsmoke flaps to ascertain the standard of opera-bility. The port State control officer will alsoensure that ventilation fans can be stoppedfrom the master controls and that means areavailable for closing main inlets and outlets ofventilation systems.

5.2.18 Attention will be given to the effectiveness ofescape routes by ensuring that vital doors arenot maintained locked and that alleyways andstairways are not obstructed.

Regulations for preventing collisions at sea

5.2.19 A vital aspect of ensuring safety of life at sea isfull compliance with the collision regulations.Based on observations on deck, the port Statecontrol officer will consider the need for closeinspection of lanterns and their screening andmeans of making sound and distress signals.

Požarna varnost

5.2.15 Slabo stanje požarnih cevi in cevi za pranjepalube ter hidrantov in morebitna odsotnost ga-silnih cevi in aparatov za gašenje požarov vbivalnih prostorih lahko usmeri inšpektorja kpodrobnemu pregledu celotne požarne varnost-ne opreme. Poleg izpolnjevanja zahtev iz kon-vencije pa inšpektor za varnost plovbe išče zna-ke večjega tveganja od običajnega; to je lahkoposledica slabega stanja čistoče v strojnici, kibi lahko skupaj z večjimi pomanjkljivostmi pristacionarni ali prenosni opremi za gašenje po-žarov privedlo do presoje, da ladja ne ustrezastandardom.

5.2.16 Inšpektor za varnost plovbe bo pregledal požar-ni načrt na ladji, da bi si ustvaril splošno sliko ovarnostnih ukrepih v zvezi z gašenjem požarovna ladji, in proučil njihovo usklajenost z zahte-vami iz konvencije za leto gradnje. Vprašanja onačinu zaščite konstrukcije je treba nasloviti naupravo države, pod katere zastavo pluje ladja,inšpektor za varnost plovbe pa navadno omejisvoj pregled na delovanje razpoložljivih naprav.

5.2.17 Požar se lahko hitreje širi, če požarna vrata nedelujejo pravilno. Inšpektor za varnost plovbebo v zvezi z delovanjem in napravami za zapira-nje pregledal vrata v glavnih pregradnih stenahin zaprtih delih stopnišč ter znotraj požarno ze-lo ogroženih prostorov, kot so glavne strojnicein kuhinje, pri čemer bo posvetil posebno po-zornost tistim, ki ostajajo odprta. Pozornost boposvetil tudi glavnim navpičnim predelom, ki sobili morda ogroženi zaradi graditve. Dodatnanevarnost ob požaru je širjenje dima skozi pre-zračevalne sisteme. Na kraju samem se lahkopregledajo dušilniki ognja in dimne lopute, dase ugotovi njihovo delovanje. Inšpektor za var-nost plovbe se bo prav tako prepričal, ali jemožno izklopiti ventilatorje z glavnimi krmilniminapravami in ali so na voljo sredstva za zapira-nje glavnih vhodnih in izhodnih odprtin prezra-čevalnih sistemov.

5.2.18 Pozornost je treba posvetiti prehodnosti potireševanja, tako da se zagotovi, da pomembnavrata niso zaklenjena in da so prehodi in stop-nišča prehodni.

Predpisi za preprečevanje trčenj na morju

5.2.19 Zelo pomemben vidik za zagotavljanje varnostiživljenja na morju je izpolnjevanje vseh predpi-sov glede trčenj. Na podlagi opažanj na ladjiinšpektor za varnost plovbe pretehta potrebopo podrobnem pregledu svetilk in njihovih za-slonk ter sredstev za oddajanje zvočnih in opo-zorilnih signalov za nevarnost.

Page 22: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 246 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Cargo Ship Safety Construction Certificate

5.2.20 The general condition of the ship may lead theport State control officer to consider mattersother than those concerned with safety equip-ment and assignment of load lines, but never-theless associated with the safety of the vessel,such as the effectiveness of items associatedwith the Cargo Ship Safety Construction Certif-icate, which can include pumping arrange-ments, means for shutting off air and oil sup-plies in the event of fire, alarm systems andemergency power supplies.

Cargo Ship Safety Radio Certificates

5.2.21 The validity of the Cargo Ship Safety RadioCertificates and associated Record of Equip-ment (Form R) may be accepted as proof of theprovision and effectiveness of its associatedequipment, but the port State control officerwill ensure that appropriate certificated person-nel are carried for its operation and for listeningperiods. Requirements for maintenance of ra-dio equipment are contained in RegulationIV/15 of SOLAS 74. The radio log or radiorecords will be examined. Where considerednecessary, operational checks may be carriedout.

Equipment in excess of convention or flagState requirements

5.2.22 Equipment on board which is expected to berelied on in situations affecting safety or pollu-tion prevention must be in operating condition.If such equipment is inoperative and is in ex-cess of the equipment required by an appropri-ate convention and/or the flag State, it shouldbe repaired, removed or, if removal is not prac-ticable, clearly marked as inoperative and se-cured.

5.3 Crude oil washing

5.3.1 Inspection of crude oil washing operations

The port State control officer will ensure thatcrude oil washing is performed by all crudecarriers either required to have a crude oil wash-ing system or where the owner or operatorchooses to install a crude oil washing system inorder to comply with Regulation 13 of Annex Ito MARPOL 73/78. In addition, compliancewill be ensured with the operational require-ments set out in the revised Specifications forthe Design, Operation and Control of Crude OilWashing Systems (IMO Resolution A.446(XI) ,as amended by IMO Resolution A.497(XII)).This can best be done in the ports where thecargo is unloaded.

Spričevalo o varni konstrukciji ladje

5.2.20 Splošno stanje ladje lahko privede inšpektorjado tega, da upošteva druge stvari, poleg tistih,ki se nanašajo na varnostno opremo in dodeli-tev tovornih črt, ki pa so kljub temu povezane zvarnostjo ladje, kot so učinkovito delovanjepredmetov, povezanih s spričevalom o varnikonstrukciji ladje, ki lahko vključujejo črpalnenaprave, naprave za prekinitev dovoda zraka inolj v primeru požara, alarmne naprave in elek-trično napajanje v izrednih razmerah.

Spričevala o varnosti radijskih postaj natovorni ladji

5.2.21 Veljavnost spričeval o varnosti radijskih postajna tovorni ladji in pripadajoči zapisnik o opremi(obrazec R) se lahko sprejmeta kot dokaz orazpoložljivosti in učinkovitosti pripadajočeopreme, vendar pa se mora inšpektor za var-nost plovbe prepričati o tem, ali je za njenodelovanje in čase poslušanja na ladji ustreznousposobljeno osebje. Zahteve za vzdrževanjeradijske opreme so v Predpisu IV/15 SOLAS74. Pregleda se radijski dnevnik ali radijski za-pisi. Po potrebi se lahko preveri tudi delovanje.

Presežna oprema glede na zahteve kon-vencije ali države, pod katere zastavo plujeladja

5.2.22 Oprema na ladji, za katero se pričakuje, da sebo uporabljala v okoliščinah, ki vplivajo na var-nost ali preprečujejo onesnaževanje, mora pra-vilno delovati. Če ta oprema ne deluje in jepresežek poleg opreme, ki se zahteva v ustrez-ni konvenciji in/ali državi, pod katere zastavopluje ladja, jo je treba popraviti, odstraniti ali,če odstranitev ni možna, jasno označiti, da nedeluje in jo zavarovati.

5.3 Pranje tankov s surovo nafto

5.3.1 Pregled postopkov pranja tankov s surovonafto

Inšpektor za varnost plovbe se prepriča, da setanki perejo s surovo nafto na vseh ladjah zaprevoz surove nafte, za katere se zahteva, daimajo sistem za pranje s surovo nafto, ali zakatere se lastnik ali ladjar odloči, da bo nanjenamestil sistem za pranje s surovo nafto, da biizpolnil zahteve v Predpisu 13 Priloge I k MAR-POL 73/78. Poleg tega pa je izpolnjevanje zah-tev zagotovljeno tudi z operativnimi zahtevami,določenimi v spremenjenih Specifikacijah o za-snovi, delovanju in nadzoru sistemov za pranjetankov s surovo nafto (Resolucija IMOA.446(XI), spremenjena z Resolucijo IMOA.497 (XII)). To je najbolje opraviti v pristaniščih,v katerih se raztovarja tovor.

Page 23: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 247

5.3.2 Procedures for in-port inspection of crudeoil washing procedures

Inspections

5.3.2.1 The port State control officer will make the ap-propriate arrangements so as to ensure com-pliance with requirements governing the crudeoil washing of oil tankers. This is not, however,to be construed as relieving terminal operatorsand ship owners of their obligations to ensurethat the operation is undertaken in accordancewith the regulations.

5.3.2.2 The inspection may cover the entire operation ofcrude oil washing or only certain aspects of it. Itis thus in the interest of all concerned that theship’s records with regard to the crude oil wash-ing operations are maintained at all times so thata port State control officer may verify those oper-ations undertaken prior to the inspection.

Ship’s personnel

5.3.2.3 The person in charge and the other nominatedpersons who have responsibility in respect ofthe crude oil washing operation must be identi-fied. They must, if required, be able to showthat their qualifications meet the requirements,as appropriate, of 5.2 and 5.3 of the revisedSpecifications for the Design, Operation andControl of Crude Oil Washing Systems (IMOResolution A.446(XI), as amended by IMO Res-olution A.497(XII)).

5.3.2.4 The verification may be accomplished by refer-ence to the individual’s discharge papers, testi-monials issued by the ship’s operator or bycertificates issued by a training centre approvedby an Administration. The numbers of such per-sonnel must be at least as stated in the COWOperations and Equipment Manual.

Documentation

5.3.2.5 The following documents must be available forinspection:.1 The IOPP Certificate and the Record of

Construction and Equipment, to deter-mine:.1 whether the ship is fitted with a crude

oil washing system as required inRegulation 13(6) or (8) of Annex I toMARPOL 73/78;

.2 whether the crude oil washing sys-tem is according to and complyingwith the requirements of Regulation13(B) of Annex I to MARPOL 73/78;

.3 the validity and date of the COW Op-erations and Equipment Manual; and

.4 the validity of the Certificate..2 The approved COW Operations and

Equipment Manual;.3 The Oil Record Book; and.4 The Cargo Ship Safety Equipment Certifi-

cate to confirm that the inert gas systemconforms to regulations contained inChapter II-2 of SOLAS 74, as amended.

5.3.2 Postopki za inšpekcijski pregled postopkovza pranje s surovo nafto v pristanišču

Inšpekcijski pregledi

5.3.2.1 Inšpektor za varnost plovbe bo ukrenil vse po-trebno, da zagotovi izpolnjevanje zahtev v zvezis pranjem tankov s surovo nafto na tankerjih.Tega pa ne gre razlagati kot razbremenitev ob-veznosti upravljavcev terminalov in ladjarjev, kimorajo poskrbeti za izvajanje postopka v skladus predpisi.

5.3.2.2 Inšpekcijski pregled lahko vključuje celoten po-stopek pranja tankov s surovo nafto ali samonekatere njegove vidike. V interesu vseh pa je,da se vedno ohranjajo ladijski zapisi o postop-kih pranja tankov s surovo nafto, tako da lahkoinšpektor preveri opravljene postopke pred pre-gledom.

Ladijsko osebje

5.3.2.3 Znane morajo biti odgovorna oseba in vse dru-ge osebe, odgovorne za pranje tankov s surovonafto. Na zahtevo, morajo pokazati, da so nji-hovo znanje in izkušnje v skladu z zahtevami,kadar je to primerno, iz 5.2 in 5.3 spremenje-nih Specifikacij o zasnovi, delovanju in nadzorusistemov za pranje tankov s surovo nafto (Re-solucija IMO A.446(XI), spremenjena z Resolu-cijo IMO A.497(XII)).

5.3.2.4 Preverjanje je mogoče dokončati s pregledomlistin o izpolnjevanju nalog posameznika, pripo-ročil, ki jih je izdal ladjar, ali spričeval, ki jih jeizdal učni center, ki ga je potrdila uprava. Števi-lo teh oseb mora biti vsaj tolikšno, kot je nave-deno v Priročniku o postopkih in opremi zapranje tankov s surovo nafto (COW).

Listine

5.3.2.5 Pri inšpekcijskem pregledu morajo biti na voljote listine:.1 mednarodno spričevalo o preprečevanju

onesnaževanja morja (IOPP) ter zapisniko gradnji in opremi, da bi ugotovili:.1 ali je ladja opremljena s sistemom za

pranje tankov s surovo nafto, kot sezahteva v Predpisu 13 (6) ali (8) Prilo-ge I k MARPOL 73/78;

.2 ali je sistem za pranje tankov s surovonafto v skladu z zahtevami Predpisa13 (B) Priloge I k MARPOL 73/78 inizpolnjuje te zahteve;

.3 čas veljavnosti in datum Priročnika opostopkih in opremi COW in

.4 veljavnost spričevala..2 odobreni Priročnik o postopkih in opremi

COW;.3 knjiga o oljih in.4 spričevalo o varnostni opremi tovorne lad-

je, ki potrjuje, da sistem inertnega plinaustreza predpisom, vsebovanim v poglavjuII-2 SOLAS 74, kot je bilo spremenjeno.

Page 24: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 248 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Inert gas system

5.3.2.6 Inert gas system regulations require that instru-mentation shall be fitted for continuously indi-cating and permanently recording at all timeswhen inert gas is being supplied, the pressureand the oxygen content of the gas in the inertgas supply main. Reference to the permanentrecorder must indicate if the system had beenoperating before and during the cargo dis-charge in a satisfactory manner.

5.3.2.7 If conditions specified in the COW Operationsand Equipment Manual are not being met thenthe washing must be stopped until satisfactoryconditions are restored.

5.3.2.8 As a further precautionary measure, the oxygenlevel in each tank to be washed is to be deter-mined at the tank. The metres used must becalibrated and inspected to ensure that theyare in good working order. Readings from tanksalready washed in port prior to inspection mustbe available for checking. Spot checks on read-ings may be instituted.

Electrostatic generation

5.3.2.9 It will be confirmed either from the cargo log orby questioning the person in charge that pres-ence of water in the crude oil is being mini-mized as required by 6.7 of the revised Specifi-cations (IMO Resolution A.446(XI) , as amend-ed by IMO Resolution A.497(XII)).

Communication

5.3.2.10 It will be established that effective means ofcommunication exist between the person incharge and the other persons concerned withthe crude oil washing operation.

Leakage on deck

5.3.2.11 Port State control officers will ensure that thecrude oil washing piping system has been op-erationally tested for leakage before cargo dis-charge and that the test has been noted in theship’s Oil Record Book.

Exclusion of oil from engine-room

5.3.2.12 It will be ascertained that the method of exclud-ing cargo oil from the machinery space is beingmaintained by inspecting the isolating arrange-ments of the tank washing heater (if fitted) or ofany part of the tank washing system which en-ters the machinery space.

Suitability of the crude oil

5.3.2.13 In judging the suitability of the oil for crude oilwashing, the guidance and criteria contained insection 9 of the COW Operations and Equip-ment Manual must be taken into account.

Sistem inertnega plina

5.3.2.6 Predpisi o sistemu inertnega plina zahtevajo,da so vgrajeni inštrumenti za stalen prikaz inzapis tlaka in vsebnosti kisika v glavnem dovo-du inertnega plina, kadar se ta dovaja. Odčita-vanje stalnega zapisovalnika mora pokazati, alije sistem zadovoljivo deloval že pred razklada-njem tovora in med njim.

5.3.2.7 Če niso izpolnjeni pogoji, navedeni v Priročnikuo postopkih in opremi COW, je treba prekinitipranje, dokler niso spet izpolnjeni zadovoljivipogoji.

5.3.2.8 Kot naslednji previdnostni ukrep je treba ugoto-viti koncentracijo kisika v vsakem tanku, ki ga jetreba oprati. Uporabljeni merilniki morajo bitiumerjeni in pregledani za zagotovitev njihovegadobrega delovanja. Za preverjanje morajo bitina voljo odčitki stanja tankov, ki so jih v prista-nišču že oprali pred pregledom. Uvede se lah-ko naključno preverjanje odčitkov.

Nastanek statične elektrike

5.3.2.9 Iz knjige tovora ali iz zastavljenih vprašanj odgo-vorni osebi se potrdi, da je prisotnost vode vsurovi nafti zmanjšana na najmanjšo možno me-ro, kot se zahteva v razdelku 6.7 spremenjenihspecifikacij (Resolucija IMO A.446(XI), spre-menjena z Resolucijo IMO A.497 (XII)).

Sporazumevanje

5.3.2.10 Ugotoviti je treba, ali obstajajo učinkoviti načiniza sporazumevanje med odgovorno osebo indrugimi osebami, ki se ukvarjajo s pranjem tan-kov s surovo nafto.

Iztekanje na krovu

5.3.2.11 Inšpektorji za varnost plovbe se prepričajo, alije bilo preskušeno delovanje sistema cevi zapranje tankov s surovo nafto glede iztekanjapred razkladanjem tovora in ali so bili rezultatipreskusa vpisani v knjigo o oljih.

Izločitev olja iz strojnice

5.3.2.12 S pregledom izolacijskih naprav grelca za pra-nje tanka (če je ta nameščen) ali katerega kolidela sistema za pranje tanka, ki vstopa v strojni-co, je treba ugotoviti, ali se ohranja postopekizločitve tovornega olja iz strojnice

Ustreznost surove nafte

5.3.2.13 Pri presoji ustreznosti nafte za pranje tankov ssurovo nafto je treba upoštevati navodila in me-rila, vsebovana v razdelku 9 Priročnika o po-stopkih in opremi COW.

Page 25: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 249

Checklist

5.3.2.14 It will be determined from the ship’s recordsthat the pre-crude oil wash operational check-list was carried out and all instruments func-tioned correctly. Spot checks on certain itemsmay be instituted.

Wash programmes

5.3.2.15 Where the tanker is engaged in a multiple portdischarge, the Oil Record Book must indicate iftanks were crude oil washed at previous dis-charge ports or at sea. It will be determinedthat all tanks which will, or may, be used tocontain ballast on the forthcoming voyage willbe crude oil washed before the ship departsfrom the port. There is no obligation to washany tank other than ballast tanks at a dischargeport except that each of these other tanks mustbe washed at least in accordance with 6.1 ofthe revised Specifications (IMO ResolutionA.446(XI) , as amended by IMO ResolutionA.497(XII)). The Oil Record Book will be in-spected to check that this is being compliedwith.

5.3.2.16 All crude oil washing must be completed be-fore a ship leaves its final port of discharge.

5.3.2.17 If tanks are not being washed in one of thepreferred orders given in the COW Operationsand Equipment Manual, the port State controlofficer will determine that the reason for this,and the proposed order of tank washing, areacceptable.

5.3.2.18 For each tank being washed it will be ensuredthat the operation is in accordance with theCOW Operations and Equipment Manual inthat:.1 the deck mounted machines and the sub-

merged machines are operating either byreference to indicators, the sound pat-terns or other approved methods;

.2 the deck mounted machines, where ap-plicable, are programmed as stated;

.3 the duration of the wash is as required;and

.4 the number of tank washing machines be-ing used simultaneously does not exceedthat specified.

Stripping of tanks

5.3.2.19 The minimum trim conditions and the parame-ters of the stripping operations are to be statedin the COW Operations and Equipment Manu-al.

5.3.2.20 All tanks which have been crude oil washed areto be stripped. The adequacy of the stripping isto be checked by hand dipping at least in theafter most hand dipping location in each tankor by such other means provided and described

Kontrolni seznam

5.3.2.14 Iz ladijskih zapisov se ugotovi, ali je bil izvedenoperativni kontrolni seznam predpranja s suro-vo nafto in ali so vsi inštrumenti pravilno delova-li. Uvesti je mogoče naključne preglede neka-terih postavk.

Programi pranja

5.3.2.15 Kadar tanker raztovarjajo v različnih pristani-ščih, je treba v knjigi o oljih navesti, ali so tankeoprali s surovo nafto v prejšnjih pristaniščih alina morju. Ugotovi se, ali bodo vsi tanki, ki sebodo ali se utegnejo uporabljati na naslednjempotovanju za prevoz balasta, oprani s surovonafto, preden ladja izpluje iz pristanišča. Ob-vezno je samo pranje tankov z balastom v pri-stanišču za raztovarjanje, s to izjemo, da jetreba vsakega od teh drugih tankov oprati vsaj vskladu s 6.1 v spremenjenih Specifikacijah((Resolucija IMO A.446(XI), spremenjena z Re-solucijo IMO A.497 (XII)). Pregleda se knjiga ooljih, da bi ugotovili, ali so izpolnjene te zahte-ve.

5.3.2.16 Celotno pranje s surovo nafto je treba končati,preden ladja zapusti zadnje pristanišče za raz-tovarjanje.

5.3.2.17 Če se tanki ne perejo v skladu z enim od pred-nostnih vrstnih redov, prikazanih v Priročniku opostopkih in opremi COW, inšpektor za varnostplovbe ugotovi, ali so razlogi za to in za predla-gani vrstni red pranja tankov sprejemljivi.

5.3.2.18 Za vsak tank, ki se pere, se zagotovi, da jepostopek v skladu s Priročnikom o postopkih inopremi COW, pri čemer:

.1 stroji za pranje na krovu in stroji v tankihdelujejo bodisi v povezavi z indikatorji,zvočnimi vzorci ali drugimi odobrenimi po-stopki;

.2 so stroji za pranje na krovu, kadar se upo-rabljajo, programirani tako, kot je navede-no;

.3 dolžina pranja je takšna, kot se zahteva,in

.4 število strojev za pranje tankov, ki se upo-rabljajo hkrati, ne presega navedenegaštevila.

Izcejanje tankov

5.3.2.19 Minimalne pogoje uravnoteženja in parametrepostopkov za izcejanje tankov je treba navesti vPriročniku o postopkih in opremi COW.

5.3.2.20 Vse tanke, oprane s surovo nafto, je treba izce-diti. Ustreznost izcejanja je treba preveriti tako,da sežemo z roko v najbolj oddaljeni del vsake-ga tanka, kamor je mogoče seči z roko ali zdrugimi sredstvi, ki so na voljo in so opisana v

Page 26: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 250 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

in the COW Operations and Equipment Manu-al. It will be ascertained that the adequacy ofstripping has been checked or will be checkedbefore the ship leaves its final port of discharge.

Ballasting

5.3.2.21 Tanks that were crude oil washed at sea will berecorded in the Oil Record Book. These tanksmust be left empty between discharge ports forinspection at the next discharge port. Wherethese tanks are the designated departure bal-last tanks they may be required to be ballastedat a very early stage of the discharge. This is foroperational reasons and also because theymust be ballasted during cargo discharge ifhydrocarbon emission is to be contained onthe ship. If these tanks are to be inspectedwhen empty, then this must be done shortlyafter the tanker berths. If a port State controlofficer arrives after the tanks have begun ac-cepting ballast, then the sounding of the tankbottom would not be available. However, anexamination of the surface of the ballast wateris then possible. The thickness of the oil filmshould not be greater than that specified in4.2.10(b) of the revised Specifications (IMOResolution A.446(XI), as amended by IMO Res-olution A.497(XII)).

5.3.2.22 The tanks that are designated ballast tanks willbe listed in the COW Operations and Equip-ment Manual. It is, however, left to the discre-tion of the master or responsible officer to de-cide which tanks may be used for ballast on theforthcoming voyage. It will be determined fromthe Oil Record Book that all such tanks havebeen washed before the tanker leaves its lastdischarge port. It must be noted that where atanker back-loads a cargo of crude oil at anintermediate port into tanks designated for bal-last, then it will not be required to wash thosetanks at that particular port but at a subsequentport.

5.3.2.23 It will be determined from the Oil Record Bookthat additional ballast water has not been putinto tanks which had not been crude oil washedduring previous voyages.

5.3.2.24 It will be verified that the departure ballast tanksare stripped as completely as possible. Wheredeparture ballast is filled through cargo linesand pumps these must be stripped either intoanother cargo tank, or ashore by the specialsmall diameter line provided for this purpose.

5.3.2.25 The methods to avoid vapour emission wherelocally required will be provided in the COWOperations and Equipment Manual and theymust be adhered to. The port State control offic-er will ensure that this is being complied with.

5.3.2.26 The typical procedures for ballasting listed inthe COW Operations and Equipment Manualmust be observed. The port State control offic-er will ensure this is being complied with.

Priročniku o postopkih in opremi COW. Ugoto-vi se, ali je bila ali bo preverjena ustreznostizcejanja, preden ladja zapusti svoje končnopristanišče za raztovarjanje.

Obtežitev ladje

5.3.2.21 Tanke, oprane s surovo nafto na morju, je trebavpisati v knjigo o oljih. Te tanke je treba pustitiprazne med pristanišči za raztovarjanje tovoraza inšpekcijski pregled v naslednjem pristaniš-ču. Če so ti tanki balastni tanki za potovanje, selahko zahteva, da se napolnijo z balastom vzelo zgodnji fazi raztovarjanja. To je zaradi ope-rativnih razlogov in tudi zato, ker mora biti v njihbalast med raztovarjanjem tovora, če bodo naladji prisotni ogljikovodiki. Če je treba te tankepregledati, ko so prazni, je treba to storiti kmaluzatem, ko tanker pristane. Če pride inšpektorpo tem, ko so tanke začeli polniti z balastom,sondiranje dna ni možno. Vendar pa je tedajmožen pregled površine balastne vode. Debeli-na oljne plasti ne sme biti večja od navedene v4.2.10(b) v spremenjenih Specifikacijah (Re-solucija IMO A.446 (XI), spremenjena z Reso-lucijo IMO A.497 (XII)).

5.3.2.22 Tanki, ki so namembni balastni tanki, bodo na-vedeni v Priročniku o postopkih in opremi COW.Vendar pa je prepuščeno presoji poveljnika aliodgovornega častnika, da se odloči, kateri tan-ki se lahko uporabijo za balast na naslednjempotovanju. Iz knjige o oljih bo razvidno, da sobili vsi taki tanki oprani, preden je tanker izpluliz svojega zadnjega pristanišča za raztovarja-nje. Omeniti je treba, da se tam, kjer bo tankerv vmesnem pristanišču ponovno natovarjal su-rovo nafto v tanke, namenjene balastu, ne zah-teva, da se ti tanki operejo v tem, marveč vnaslednjem pristanišču.

5.3.2.23 Iz knjige o oljih bo razvidno, da v tanke, ki nisobili oprani s surovo nafto na prejšnjih potova-njih, ni bila dana dodatna balastna voda.

5.3.2.24 Preveriti je treba, da se namembni balastni tan-ki za potovanje čim bolj temeljito izpraznijo. Čese odpremni balast polni po ceveh in črpalkahza tovor, jih je treba izcediti v drug tovorni tankali na obali s posebno za to namenjeno cevjomajhnega premera.

5.3.2.25 Postopki, da se izognemo izhlapevanju, če sezahtevajo lokalno, bodo določeni v Priročniku opostopkih in opremi COW in jih je treba spošto-vati. Inšpektor za varnost plovbe se prepriča onjihovem izpolnjevanju.

5.3.2.26 Upoštevati je treba tipične postopke za polnje-nje z balastom, naštete v Priročniku o postop-kih in opremi COW. Inšpektor za varnost plov-be se prepriča o njihovem izpolnjevanju.

Page 27: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 251

5.3.2.27 When departure ballast is to be shifted, thedischarge into the sea must be in compliancewith Regulation 9 of Annex I to MARPOL73/78. The Oil Record Book will be inspectedto ensure that the ship is complying with this.

5.4 Unloading, stripping and prewash opera-tions under Annex II to MARPOL 73/78

5.4.1 Procedures for inspection of unloading,stripping and prewashing operations (main-ly in unloading ports)

Introduction

5.4.1.1 The port State control officer or the surveyorauthorized by the port State Administration ex-ercising control in accordance with Regulation8 of Annex II to MARPOL 73/78 must be thor-oughly acquainted with Annex II to MARPOL73/78 and the custom of the port as of rele-vance to cargo handling, tank washing, clean-ing berths, prohibition of lighters alongside, etc.

Documentation

5.4.1.2 The documentation required for the inspectionreferred to in this appendix consists of:.1 CoF or NLS Certificate;.2 cargo plan and shipping document;.3 Procedures and Arrangements (P and A)

Manual; and.4 Cargo Record Book.

Information by ship’s staff

5.4.1.3 Of relevance to the port State control officer orthe surveyor authorized by the port State Ad-ministration is the following:.1 the intended loading and unloading pro-

gramme of the ship;.2 whether unloading and stripping opera-

tions can be effected in accordance withthe P and A Manual and if not the reasonwhy it cannot be done;

.3 the constraints, if any, under which theefficient stripping system operates (i.e.back pressure, ambient air temperature,malfunctioning, etc.);

.4 whether the ship proceeds to, remainsinside, or leaves a Special Area; and

.5 whether the ship requests an exemptionfrom the prewashing and the discharge ofresidues in the unloading port.

5.4.1.4 When tank washing is required without the useof water the port State control officer or thesurveyor authorized by the port State Adminis-tration is to be informed about the tank washingprocedure and disposal of residues.

5.4.1.5 When the Cargo Record Book is not up todate, any information on prewash and residuedisposal operations outstanding must be sup-plied.

5.3.2.27 Kadar je treba odpremni balast premakniti, mo-ra izpust v morje potekati v skladu s predpisom9 Priloge I k MARPOL 73/78. Pregledati jetreba knjigo o oljih, da bi ugotovili, ali ladjaizpolnjuje te zahteve.

5.4 Raztovarjanje, izcejanje in predpranje vskladu s Prilogo II k MARPOL 73/78

5.4.1 Postopki za inšpekcijski pregled raztovar-janja, izcejanja in predpranja (predvsem vpristaniščih za raztovarjanje)

Uvod

5.4.1.1 Inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki gapooblasti uprava države pristanišča, ki opravljanadzor v skladu s predpisom 8 Priloge II kMARPOL 73/78, mora v celoti poznati PrilogoII k MARPOL 73/78 ter ustaljeno prakso v pri-stanišču, pomembno za postopke s tovorom,pranje tankov, čiščenje kabin, prepoved maonob boku ladje itd.

Dokumentacija

5.4.1.2 Potrebna dokumentacija za inšpekcijski pre-gled, naveden v tem dodatku, obsega:.1 spričevalo CoF ali NLS;.2 načrt tovora in odpremno listino;.3 priročnik o postopkih in programih (P in

A) in.4 knjigo tovora.

Podatki, ki jih zagotovi ladijsko osebje

5.4.1.3 Za inšpektorja za varnost plovbe ali kontrolorja,ki ga pooblasti uprava države pristanišča, jepomembno:.1 program načrtovanega natovarjanja in raz-

tovarjanja ladje;.2 ali se postopki raztovarjanja in izcejanja

lahko izvajajo v skladu s Priročnikom P inA in če ne, zakaj ne;

.3 omejitve, če obstajajo, pri katerih delujeučinkovit sistem izcejanja (tj. protitlak,temperatura okoliškega zraka, slabo de-lovanje itd.);

.4 ali ladja nadaljuje pot do posebnega ob-močja, ostane v njem ali ga zapusti in

.5 ali ladja zaprosi za oprostitev predpranjain izpraznitve ostankov v pristanišču zaraztovarjanje.

5.4.1.4 Kadar se zahteva pranje tanka, ne da bi se pritem uporabila voda, je treba opozoriti inšpek-torja za varnost plovbe ali kontrolorja, ki gapooblasti uprava države pristanišča, o postop-ku pranja tanka in odstranjevanja ostankov.

5.4.1.5 Kadar knjiga tovora ni dopolnjena, je treba pri-skrbeti vse podatke o predpranju in še o neo-pravljenih postopkih odstranjevanja ostankov.

Page 28: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 252 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Information from terminal staff

5.4.1.6 Terminal staff must supply information on limita-tions imposed upon the ship in respect of backpressure and/or reception facilities.

Control

5.4.1.7 On boarding and introduction to the master orresponsible ship officer’s, the port State con-trol officer or the surveyor authorized by theport State Administration will examine the nec-essary documentation.

5.4.1.8 The documentation may be used to establishthe following:.1 noxious liquid substances to be unload-

ed, their categories and stowage (cargoplan, P and A Manual);

.2 details (possibilities and limitations) of ef-ficient stripping system, if fitted (P and AManual);

.3 tanks which require prewashing with dis-posal of tank washings to reception facili-ties (shipping document and cargo tem-perature);

.4 tanks which require prewashing with dis-posal of tank washings either to receptionfacilities or into the sea (P and A Manual,shipping document and cargo temperature);

.5 prewash operations and/or residue dis-posal operations outstanding (CargoRecord Book); and

.6 tanks which may not be washed with wa-ter due to the nature of substances in-volved (P and A Manual).

5.4.1.9 In respect of the prewash operations referredto in 5.4.1.8 of this Annex, the following infor-mation is of relevance (P and A Manual):.1 pressure required for tank washing ma-

chines;.2 duration of one cycle of the tank washing

machine and quantity of water used;.3 washing programmes for the substances

involved;.4 required temperature of washing water;

and.5 special procedures.

5.4.1.10 The port State control officer or the surveyorauthorized by the port State Administration, inaccordance with Regulation 8 of Annex II toMARPOL 73/78, will ascertain that unloading,stripping and/or prewash operations are car-ried out in conformance with the informationobtained in accordance with 5.4.1.2 of thisAnnex (Documentation). If this cannot beachieved, alternative measures will be taken toensure that the ship does not proceed to seawith more than the quantities of residue speci-fied in Regulation 5A to Annex II to MARPOL73/78, as applicable. If the residue quantitiescannot be reduced by alternative measures theport State control officer or the surveyor au-thorized by the port State Administration willinform his Administration.

Podatki, ki jih zagotovi osebje na termina-lih

5.4.1.6 Osebje na terminalu mora dati podatke o omeji-tvah, ki jih ima ladja v zvezi s protitlakom in/alisprejemnimi napravami.

Nadzor

5.4.1.7 Pri vkrcanju in predstavitvi poveljniku ali odgo-vornemu častniku na ladji inšpektor za varnostplovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava dr-žave pristanišča, pregleda potrebne listine.

5.4.1.8 Listine je mogoče uporabiti za ugotavljanje:

.1 škodljivih tekočih snovi, ki jih je treba raz-tovoriti, njihovih zvrsti in zlaganja (načrttovora, Priročnik P in A);

.2 podatkov (možnosti in omejitve) o učinko-vitem sistemu izcejanja, če je na voljo (Pri-ročnik P in A);

.3 tankov, pri katerih je potrebno predpranjez odstranitvijo njihovih odplak v sprejem-ne naprave (odpremna listina in tempera-tura tovora);

.4 tankov, pri katerih je potrebno predpranjez odstranitvijo njihovih odplak v sprejem-ne naprave ali v morje (Priročnik P in A,odpremna listina in temperatura tovora);

.5 postopkov predpranja in/ali še neoprav-ljenih postopkov odstranjevanja ostankov(knjiga tovora) in

.6 tankov, ki se ne smejo prati z vodo zaradilastnosti vsebovanih snovi (Priročnik P inA).

5.4.1.9 Za postopke predpranja, na katere se nanaša5.4.1.8 v tej prilogi, so pomembni naslednjipodatki (Priročnik P in A):.1 pritisk, potreben za stroje za pranje tan-

kov;.2 trajanje enega ciklusa stroja za pranje tan-

kov in uporabljena količina vode;.3 programi pranja za vsebovane snovi;

.4 potrebna temperatura vode za pranje in

.5 posebni postopki.

5.4.1.10 Inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki gapooblasti uprava države pristanišča v skladu spredpisom 8 Priloge II k MARPOL 73/78, ugo-tovi, ali se raztovarjanje, izcejanje in/ali postop-ki predpranja opravljajo v skladu s podatki, pri-dobljenimi po 5.4.1.2 v tej prilogi (Dokumenta-cija). Če tega ni mogoče doseči, bodo sprejetiustrezni ukrepi, da se zagotovi, da ladja nenadaljuje poti z večjimi količinami ostankov oddoločenih v predpisu 5A Priloge II k MARPOL73/78, kar je primerno. Če količin ostankov nimogoče zmanjšati z nadomestnimi ukrepi, inš-pektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki gapooblasti uprava države pristanišča, o tem ob-vesti svojo upravo.

Page 29: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 253

5.4.1.11 Care must be taken to ensure that cargo hosesand piping systems of the terminal are notdrained back to the ship.

5.4.1.12 If a ship is exempted from certain pumpingefficiency requirements under Regulation 5A ofAnnex II to MARPOL 73/78 or requests anexemption from certain stripping or prewashingprocedures under Regulation 8 of Annex II toMARPOL 73/78 the conditions for such ex-emption set out in the said regulations will beobserved. These concern:.1 Regulation 5A(6). The ship is constructed

before 1 July 1986 and is exempted fromthe requirement for reducing its residuequantities to specified limits (i.e. categoryB substances 0.3 m3 or 1 m3 and catego-ry C substances 0.9 m3 or 3 m3). When-ever a cargo tank is to be washed orballasted, a prewash is required with dis-posal of prewash slops to shore recep-tion facilities. The CoF or NLS Certificatemust have been endorsed to the effectthat the ship is solely engaged in restrict-ed voyages;

.2 Regulation 5A(7). The ship is never re-quired to ballast its cargo tanks and tankwashing is only required for repair or dry-docking. The CoF or NLS Certificate mustindicate the particulars of the exemption.Each cargo tank must be certified for thecarriage of only one named substance;

.3 Regulations 8(2)(b)(i), 8(5)(b)(i), 8(6)(c)(i)and 8(7)(c)(i). Cargo tanks will not bewashed or ballasted prior to the next load-ing;

.4 Regulations 8(2)(b)(ii), 8(5)(b)(ii), 8(6)(c)(ii)and 8(7)(c)(ii). Cargo tanks will be washedand prewash slops will be discharged toreception facilities in another port. It mustbe confirmed in writing that an adequatereception facility is available at that portfor such purpose; and

.5 Regulations 8(2)(b)(iii), 8(5)(b)(iii),8(6)(c)(iii) and 8(7)(c)(iii). The cargo resi-dues can be removed by ventilation.

5.4.1.13 The port State control officer or the surveyorauthorized by the port State Administration mustendorse the Cargo Record Book under sectionJ whenever an exemption referred to under5.4.1.12.3, 5.4.1.12.4 and 5.4.1.12.5 of thisAnnex has been granted, or whenever a tankhaving unloaded category A substances hasbeen prewashed in accordance with the P andA Manual.

5.4.1.14 Alternatively, for category A substances, Regu-lation 8(3) of Annex II to MARPOL 73/78, re-sidual concentration must be measured by theprocedures which each port State authorizes.In this case the port State control officer or thesurveyor authorized by the port State Adminis-tration must endorse in the Cargo Record Bookunder section K whenever the required residu-al concentration has been achieved.

5.4.1.11 Paziti je treba na to, da se zagotovi, da vsebinacevi za tovor in sistemov cevi terminala ne tečenazaj na ladjo.

5.4.1.12 Če je ladja oproščena določenih zahtev v zveziz učinkovitim črpanjem v skladu s predpisom5A Priloge II k MARPOL 73/78, ali če zaprosiza oprostitev od določenih postopkov izcejanjaali predpranja v skladu s predpisom 8 Priloge IIk MARPOL 73/78, je treba upoštevati pogojeza takšno oprostitev, določene v omenjenihpredpisih. Ti se nanašajo na:.1 predpis 5A(6). Ladja je zgrajena pred 1.

julijem 1986 in je oproščena zahteve pozmanjšanju količin svojih ostankov napredpisane meje (tj. snovi kategorije B0,3 m3 ali 1 m3 in snovi kategorije C0,9 m3 ali 3 m3). Kadar je treba tank zatovor oprati ali ga obtežiti z balastom, jepotrebno predpranje z odstranitvijo od-plak, nastalih pri predpranju, v sprejemnenaprave na kopnem. Spričevalo CoF aliNLS mora biti overjeno, da se ladja upo-rablja zgolj za omejena potovanja;

.2 predpis 5A(7). Od ladje se nikoli ne zah-teva, da z balastom obteži svoje tanke zatovor, pranje tankov pa se zahteva le pripopravilu ali v suhem doku. SpričevaloCoF ali NLS mora navajati podrobne po-datke o izvzetju. Tovorni tank mora imetipotrdilo za prevoz samo ene imenovanesnovi;

.3 predpisi 8(2)(b)(i), 8(5)(b)(i), 8(6)(c)(i), in8(7)(c)(i). Tanki za tovor se ne perejo aliobtežijo z balastom pred naslednjim nato-varjanjem;

.4 predpisi 8(2)(b)(ii), 8(5)(b)(ii), 8(6)(c)(ii), in8(7)(c)(ii). Tanki za tovor se morajo oprati,odplake predpranja pa se izpraznijo vsprejemne naprave v drugem pristanišču.Pisno je treba potrditi, da je v tem prista-nišču v ta namen na voljo primerna spre-jemna naprava in

.5 predpisi 8(2)(b)(iii), 8(5)(b)(iii), 8(6)(c)(iii)in 8(7)(c)(iii). Ostanki tovora se lahko od-stranijo s prezračevanjem.

5.4.1.13 Inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki gapooblasti uprava države pristanišča, mora potr-diti knjigo tovora v skladu z razdelkom J vsakič,ko je bila odobrena oprostitev, navedena v5.4.1.12.3, 5.4.1.12.4 in 5.4.1.12.5 te prilo-ge, ali kadar koli je bilo opravljeno predpranjetanka, iz katerega so iztovorili snovi kategorijeA v skladu s Priročnikom P in A.

5.4.1.14 Namesto tega je treba pri snoveh kategorije A,predpis 8(3) Priloge II k MARPOL 73/78, iz-meriti koncentracijo ostankov s postopki, ki jihodobri vsaka pristaniška država. V tem primerumora inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor,ki ga pooblasti uprava države pristanišča, topotrditi v knjigi tovora v razdelku K vsakič, ko jebila dosežena zahtevana koncentracija ostan-kov.

Page 30: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 254 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

5.4.1.15 In addition to 5.4.1.13 of this Annex, the portState control officer or the surveyor authorizedby the port State Administration must endorsethe Cargo Record Book whenever the unload-ing, stripping or prewash of category B, C andD substances, in accordance with the P and AManual, has actually been witnessed.

5.4.1.16 The port State control officer or the surveyorauthorized by the port State Administration mustbe aware that certain “oil like” noxious liquidsubstances may be carried on product carri-ers. Such substances must be indicated on theIOPP Certificate. For the control of ships carry-ing such substances, the Control Proceduresunder Annex I to MARPOL 73/78 apply. Theport State control officer or the surveyor au-thorized by the port State Administration exer-cising control in accordance with Regulation 8of Annex II to MARPOL 73/78 must be thor-oughly acquainted with Annex I to MARPOL73/78.

5.5 Procedures for control of operational re-quirements

5.5.1 In the exercise of a more detailed inspection,the port State control officer will not includeany operational tests or impose physical de-mands which, in the judgement of the master,could jeopardize the safety of the ship, crew,passengers, control officers or cargo.

5.5.2 When carrying out operational control, the portState control officer will ensure, as far as possi-ble, no interference with normal shipboard op-erations, such as loading and unloading of car-go and ballasting, which is carried out underthe responsibility of the master, nor will the portState control officer require demonstration ofoperational aspects which would unnecessarilydelay the ship.

5.5.3 Having assessed the extent to which operation-al requirements are complied with, the portState control officer then has to exercise pro-fessional judgement to determine whether theoperational proficiency of the crew as a wholeis of a sufficient level to allow the ship to sailwithout danger to the ship or persons on board,or presenting an unreasonable threat of harmto the marine environment.

Muster list

5.5.4 The port State control officer may determine ifthe crew members are aware of their dutiesindicated in the muster list.

5.5.5 The port State control officer may ensure thatmuster lists are exhibited in conspicuous plac-es throughout the ship, including the naviga-tional bridge, the engine room and the crewaccommodation spaces. When determining ifthe muster list is in accordance with the regula-tions, the port State control officer may verifywhether:

5.4.1.15 Poleg 5.4.1.13 v tej prilogi mora inšpektor zavarnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblastiuprava države pristanišča, potrditi knjigo tovoravsakič, ko je priča raztovarjanja, izcejanja in/alipostopkov predpranja snovi iz kategorije B, Cin D v skladu s Priročnikom P in A.

5.4.1.16 Inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki gapooblasti uprava države pristanišča, se morazavedati, da lahko ladje za prevoz naftnih deri-vatov prevažajo tudi nekatere škodljive “oljempodobne“ tekoče snovi. Take snovi je trebanavesti v IOPP spričevalu. Za nadzor ladij, kiprevažajo take snovi, veljajo Nadzorni postopkiv Prilogi I k MARPOL 73/78. Inšpektor za var-nost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti upravadržave pristanišča in opravlja nadzor v skladu spredpisom 8 Priloge II k MARPOL 73/78, mo-ra v celoti poznati Prilogo I k MARPOL 73/78.

5.5 Postopki za nadzor operativnih zahtev

5.5.1 Pri opravljanju podrobnejšega pregleda inšpek-tor za varnost plovbe ne bo izvajal nobenih pre-skusov delovanja ali postavil fizičnih zahtev, kibi lahko po presoji poveljnika ogrozile varnostladje, posadke, potnikov, inšpektorjev ali tovo-ra.

5.5.2 Pri opravljanju nadzora delovanja bo inšpektorza varnost plovbe, če je možno, poskrbel za to,da ne bo motil normalnih postopkov na ladji,kot so nakladanje in razkladanje tovora in bala-stiranje, za kar je odgovoren poveljnik, in da nebo zahteval prikaza vidikov delovanja, ki bi ponepotrebnem povzročili zamudo ladje.

5.5.3 Po oceni obsega, v katerem so izpolnjene ope-rativne zahteve, mora inšpektor za varnost plov-be uporabiti strokovno presojo, da ugotovi, alije operativna sposobnost celotne posadke do-volj velika, da lahko ladja pluje brez nevarnostiza ladjo ali osebe na njej, ali pomeni nepotreb-no grožnjo za morsko okolje.

Seznam razporeditve ob alarmu

5.5.4 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aličlani posadke poznajo svoje delovne dolžnosti,naštete v seznamu.

5.5.5 Inšpektor za varnost plovbe lahko poskrbi, daso seznami razporeditve ob alarmu izobešenina vidnih mestih po vsej ladji, vključno z naviga-cijskim mostom, strojnico in prostori za name-stitev posadke. Pri ugotovitvi, ali je seznam vskladu s predpisi, lahko inšpektor za varnostplovbe preveri, ali:

Page 31: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 255

.1 the muster list shows the duties assignedto the different members of the crew;

.2 the muster list specifies which officers areassigned to ensure that life-saving andfire appliances are maintained in goodcondition and are ready for immediateuse;

.3 the muster list specifies the substitutesfor key persons who may become disa-bled, taking into account that differentemergencies may call for different actions;

.4 the muster list shows the duties assignedto crew members in relation to passen-gers in case of emergency;

.5 the format of the muster list used on pas-senger ships is approved and that the listincludes translation into the working lan-guage, if it is not the official language.

5.5.6 To determine whether the muster list is up todate, the port State control officer may requirean up-to-date crew list, if available, to verifythis. Other possible means, e.g. Safe ManningDocument, may be used for this purpose.

5.5.7 The port State control officer may determinewhether the duties assigned to crew membersmanning the survival craft (lifeboats or life rafts)are in accordance with the regulations and ver-ify that a deck officer or certificated person isplaced in charge of each survival craft to beused. However, the flag State Administration,having due regard to the nature of the voyage,the number of persons on board and the char-acteristics of the ship, may permit persons prac-tised in the handling and operation of life raftsto be placed in charge of life rafts in lieu ofpersons qualified as above. A second-in-com-mand must have been nominated in the case oflifeboats.

5.5.8 The port State control officer may determinewhether the crew members are familiar with theduties assigned to them in the muster list andare aware of the locations where they shouldperform their duties.

Communication

5.5.9 The port State control officer may determine ifthe key crew members are able to communi-cate with each other, and with passengers asappropriate, in such a way that the safe opera-tion of the ship is not impaired, especially inemergency situations.

5.5.10 The port State control officer may ask the mas-ter which languages are used as the workinglanguages and may verify whether the languagehas been recorded in the logbook.

5.5.11 The port State control officer may ensure thatthe key crew members are able to understandeach other during the inspection or drills. The

.1 seznam razporeditve ob alarmu navajadolžnosti različnih članov posadke;

.2 seznam podrobno navaja, kateri častnikiso določeni za to, da zagotovijo, da sereševalne naprave in naprave za gašenjepožarov vzdržujejo v dobrem stanju in sopripravljene za takojšnjo uporabo;

.3 seznam razporeditve ob alarmu navaja na-mestnike za ključne osebe, ki lahko po-stanejo nezmožne za delo, pri čemer upo-števa, da lahko različne izredne razmerezahtevajo različne ukrepe;

.4 seznam razporeditve ob alarmu navajadolžnosti članov posadke v zvezi s potnikiv izrednih razmerah;

.5 je oblika seznama razporeditve ob alar-mu, ki se uporablja na potniških ladjah,odobrena in da seznam vključuje prevod vdelovni jezik, če ta ni uradni jezik.

5.5.6 Da bi ugotovil, ali je seznam razporeditve obalarmu dopolnjen, lahko inšpektor za varnostplovbe zahteva dopolnjen seznam posadke, čeje ta na voljo, da to preveri. V ta namen se lahkouporabijo še druga sredstva, npr. Listina o mi-nimalnem številu članov posadke, ki so potreb-ni za varno plovbo.

5.5.7 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso dolžnosti, naložene članom posadke, kiupravljajo reševalno plovilo (rešilne čolne alirešilne splave), v skladu s predpisi, in preveri,ali je častnik krova ali usposobljena oseba od-govorna za vsako reševalno plovilo, ki se bouporabljalo. Vendar pa lahko uprava države,pod katere zastavo pluje ladja, ob upoštevanjuvrste potovanja, števila oseb na ladji in lastnostiladje dovoli, da se osebe, izurjene za delo zrešilnimi splavi in njihovo upravljanje, imenujejoza odgovorne osebe za rešilne splave namestozgoraj navedenih usposobljenih oseb. Za rešil-ne čolne je treba imenovati namestnika tehoseb.

5.5.8 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso člani posadke seznanjeni z dolžnostmi, izseznama razporeditve ob alarmu, in ali poznajomesta, na katerih naj bi opravljali svoje dolžno-sti.

Sporazumevanje

5.5.9 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, alise ključni člani posadke lahko sporazumevajomed seboj oziroma s potniki, da zaradi tega nimoteno varno delovanje ladje, zlasti v izrednihrazmerah.

5.5.10 Inšpektor za varnost plovbe lahko vpraša po-veljnika, kateri jeziki se uporabljajo kot delovnijeziki in lahko preveri, ali je bil jezik vpisan vladijski dnevnik.

5.5.11 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso ključni člani posadke zmožni razumeti drugdrugega med inšpekcijskim pregledom ali urje-

Page 32: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 256 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

crew members assigned to assist passengersmust be able to give the necessary informationto the passengers in case of an emergency.

Search and Rescue Plan

5.5.11 bis For passenger ships trading on fixed routes,the port State control officer may verify thatthere is on board an approved plan for co-operation with appropriate search and rescueservices in event of an emergency.

Emergency training and drills

5.5.12 The port State control officer will check the onboard training and examine the dates and de-tails of the muster as recorded in such logbookas may be prescribed by the Administration.The port State control officer witnessing a fireand abandon ship drill will ensure that the crewmembers are familiar with their duties and theproper use of the ship’s installations and equip-ment.

Fire drills

5.5.13 The port State control officer may witness a firedrill carried out by the crew assigned to theseduties on the muster list. After consultation withthe master of the vessel, one or more specificlocations of the ship may be selected for asimulated fire. A crew member may be sent tothe location(s) and activate a fire alarm systemor use other means to give alarm.

5.5.14 At the location the port State control officer candescribe the fire indication to the crew memberand observe how the report of fire is relayed tothe bridge or damage control centre. At thispoint most ships will sound the crew alarm tosummon the fire-fighting parties to their sta-tions. The port State control officer will observethe fire-fighting party arriving on the scene,breaking out their equipment and fighting thesimulated fire. Team leaders must be capableof giving orders as appropriate to their crewsand passing the word back to the bridge ordamage control centre on the conditions. Thefire-fighting crews will be observed for properdonning and the use of their equipment. Theport State control officer will make sure that allthe gear is complete. Merely mustering the crewwith their gear is not acceptable. Crew re-sponse to personnel injuries can be checkedby selecting a crew member as a simulatedcasualty. The port State control officer will ob-serve how the word is passed and the responseof stretcher and medical teams. Handling astretcher properly through narrow passage-ways, doors and stairways is difficult and takespractice.

5.5.15 The drill must, as far as practicable, be con-ducted as if there were an actual emergency.

5.5.16 Those crew members assigned to other dutiesrelated to a fire drill, such as the manning of the

njem. Člani posadke, katerih dolžnost je poma-gati potnikom, morajo biti sposobni dati potni-kom potrebne informacije v izrednih razmerah.

Načrt iskanja in reševanja

5.5.11 bis Pri potniških ladjah, ki plujejo na rednih pro-gah, lahko inšpektor za varnost plovbe preveri,ali je na ladji odobren načrt za sodelovanje zustreznimi službami iskanja in reševanja v izred-nih razmerah.

Usposabljanje za izredne razmere in vaje

5.5.12 Pristaniški inšpektor bo preveril usposabljanjena ladji in pregledal datume in podrobne podat-ke iz seznama razporeditve ob alarmu, kot sozapisani v ladijskem dnevniku, ki ga lahko pred-piše Uprava..Inšpektor za varnost plovbe, ki jepriča požarni vaji in vaji za zapustitev ladje, mo-ra potrditi, da so člani posadke seznanjeni ssvojimi dolžnostmi in pravilno uporabo napravin opreme na ladji.

Požarne vaje

5.5.13 Inšpektor za varnost plovbe lahko prisostvujepožarni vaji, ki jo izvaja posadka, ki so ji tedolžnosti dodeljene v seznamu razporeditve obalarmu. Po posvetu s poveljnikom ladje se lah-ko izbere en ali več določenih krajev na ladji zasimulirani požar. Član posadke se lahko pošljena kraj(-e), kjer sproži požarni alarmni sistem aliuporabi drug način za sproženje alarma.

5.5.14 Na kraju samem lahko inšpektor za varnost plov-be opiše požarna navodila članu posadke inopazuje, kako se poročilo o požaru prenese namost ali center za obvladovanje škode. Takratbo večina ladij sprožilo alarm za posadko, dase osebe za gašenje požara zberejo na svojihmestih. Inšpektor za varnost plovbe bo opazo-val prihod oseb za gašenje na kraj požara, pri-pravo opreme in gašenje simuliranega požara.Vodje ekip morajo biti sposobni dajati ukazesvojim možem, tako kot je potrebno, ter prena-šati obvestila o razmerah nazaj na most ali cen-ter za obvladovanje škode. Člane gasilskih ekipbo opazoval pri oblačenju in uporabi opreme.Inšpektor za varnost plovbe se bo prepričal, alije vsa njihova oprema popolna. Zgolj kontrolaposadke z njeno opremo ni sprejemljiva. Odzivposadke na poškodbe osebja je mogoče pre-veriti z izbiro člana posadke za simulirano nez-godo. Inšpektor za varnost plovbe opazuje, ka-ko se prenašata sporočilo ter odziv nosilničar-jev in medicinskih ekip. Pravilno ravnanje z no-sili po ozkih prehodih, med vrati in po stopniščihje težavno in zahteva izkušnje.

5.5.15 Če je možno, je treba vajo opraviti, kot da bi šloza resnične izredne razmere.

5.5.16 Tisti člani posadke, ki so jim dodeljene drugedolžnosti v zvezi s požarno vajo, kot so uporaba

Page 33: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 257

emergency generators, the CO2 room, thesprinkler and emergency fire pumps, must alsobe involved in the drill. The port State controlofficer may ask these crew members to explaintheir duties and if possible to demonstrate theirfamiliarity.

5.5.17 On passenger ships, special attention will bepaid to the duties of those crew members as-signed to the closing of manually operateddoors and fire dampers. These closing devicesmust be operated by the responsible personsin the areas of the simulated fire(s) during thedrill. Crew members not assigned to the fire-fighting teams are generally assigned to loca-tions throughout the passenger accommoda-tions to assist in passenger evacuation. Thesecrew members will be asked to explain theirduties and the meaning of the various emer-gency signals and asked to point out the twomeans of escape from the area, and where thepassengers are to report. Crew members as-signed to assist passengers must be able tocommunicate at least enough information todirect a passenger to the proper muster andembarkation stations.

Abandon ship drills

5.5.18 After consultation with the master, the port Statecontrol officer may require an abandon shipdrill for one or more survival craft. The essenceof this drill is that the survival craft are mannedand operated by the crew members assignedto them on the muster list. If possible the portState control officer will include the rescueboat(s) in this drill. Chapter III of SOLAS 74gives specific requirements on abandon shiptraining and drills, of which the following princi-ples are particularly relevant.

5.5.19 The drill must, as far as practicable, be con-ducted as if there was an actual emergency.

5.5.20 The abandon ship drill must include:.1 summoning of (passengers and) crew to

the muster station(s) with the requiredalarm and ensuring that they are aware ofthe order to abandon ship as specified inthe muster list;

.2 reporting to the stations and preparing forthe duties described in the muster list;

.3 checking that (passengers and) crew aresuitably dressed;

.4 checking that life jackets are correctlydonned;

.5 lowering of at least one lifeboat after thenecessary preparation for launching;

.6 starting and operating the lifeboat engine;and

.7 operation of the davits used for launchinglife rafts;

.8 a mock search and rescue of passengerstrapped in their staterooms;

.9 instructions in the use of radio life savingappliances;

generatorjev v sili, prostora za CO2, škropilni-kov in požarnih črpalk v sili, morajo prav takosodelovati pri vaji. Inšpektor za varnost plovbelahko prosi te člane posadke, da pojasnijo svo-je naloge in da pokažejo svoje znanje, če je tomogoče.

5.5.17 Na potniških ladjah je treba posvetiti posebnopozornost dolžnostim tistih članov posadke, ka-terih naloga je zapiranje vrat, ki se zapirajo roč-no, in dušilnikov požara. S temi napravami zazapiranje morajo ravnati odgovorne osebe v ob-močjih simuliranih požarov med vajo. Člani po-sadke, ki niso dodeljeni v protipožarne enote,so navadno dodeljeni na določena mesta v pro-storih za potnike, da pomagajo pri evakuacijipotnikov. Ti člani posadke naj pojasnijo svojedolžnosti in pomen različnih znakov za nevar-nost in pokažejo oba načina pobega iz območ-ja ter kraj, kjer se morajo zbrati potniki. Članiposadke, določeni za pomoč potnikom, mora-jo biti sposobni sporočiti vsaj tiste podatke, skaterimi usmerijo potnike na ustrezna zbirnamesta in vkrcevalne postaje.

Vaje za zapustitev ladje

5.5.18 Po posvetu s poveljnikom ladje lahko inšpektorza varnost plovbe zahteva vajo za zapustitevladje za enega ali več reševalnih plovil. Bistvote vaje je, da imajo reševalna plovila posadko injih upravljajo tisti člani posadke, ki so jim dode-ljeni po seznamu razporeditve ob alarmu. Če jeto mogoče, bo inšpektor za varnost plovbe v tovajo vključil rešilne čolne. III. poglavje SOLAS74 navaja posebne zahteve glede urjenja in vajza zapustitev ladje, od katerih so posebej po-membna naslednja načela.

5.5.19 Če je možno, je treba vajo izvesti, kot da bi šloza resnične izredne razmere.

5.5.20 Vaja za zapustitev ladje mora obsegati:.1 sklic (potnikov in) posadke na zbirno(a)

mesto(a) z zahtevanim alarmom in zagoto-vitev, da poznajo ukaz za izpraznitev ladje,kot je opisano v seznamu razporeditve obalarmu;

.2 obveščanje postaj in pripravo za naloge,opisane v seznamu razporeditve ob alar-mu;

.3 preverjanje, ali so (potniki in) posadka pri-merno oblečeni;

.4 preverjanje, ali so rešilni jopiči pravilnooblečeni;

.5 spuščanje vsaj enega rešilnega čolna vvodo po potrebni pripravi za splavitev;

.6 zagon in upravljanje motorja rešilnega čol-na in

.7 upravljanje soh, ki se uporabljajo za spla-vitev rešilnih splavov.

.8 simulacijo iskanja in reševanja potnikov,ujetih v bivalnih prostorih;

.9 navodila za uporabo radijskih naprav zareševanje;

Page 34: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 258 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

.10 testing of emergency lighting for muster-ing and abandonment; and

.11 if the ship is fitted with marine evacuationsystems, exercising of the procedures re-quired for the deployment of such sys-tems up to the point of immediately pre-ceding actual deployment.

5.5.21 If the lifeboat lowered during the drill is not therescue boat, the rescue boat must be loweredas well, taking into account that it is boardedand launched in the shortest possible time. Theport State control officer will ensure that crewmembers are familiar with the duties assignedto them during abandon ship operations andthat the crew member in charge of the survivalcraft has complete knowledge of the operationand equipment of the survival craft.

5.5.22 Each survival craft must be stowed in a state ofcontinuous readiness so that two crew mem-bers can carry out preparations for embarkingand launching in less than 5 minutes.

5.5.23 On passenger ships, it is required that lifeboatsand davit-launched life rafts are capable of be-ing launched within a period of 30 minutes.

5.5.24 On cargo ships, it is required that lifeboats anddavit launched life rafts are capable of beinglaunched within a period of 10 minutes.

Damage control plan and Shipboard OilPollution Emergency Plan (SOPEP)

5.5.25 The port State control officer may determine ifa damage control plan on a passenger ship isprovided and whether the appropriate crewmembers are familiar with their duties and theproper use of the ship’s installations and equip-ment for damage control and pollution emer-gency purposes.

5.5.26 The port State control officer may determine ifthe officers of the ship are aware of the con-tents of the damage control booklet which mustbe available to them, or of the damage controlplan.

5.5.27 The officers may be asked to explain the actionto be taken in various damage conditions.

5.5.28 The officers may also be asked to explain aboutthe boundaries of the watertight compartments,the openings therein with the means of closureand position of any controls thereof and thearrangements for the correction of any list dueto flooding.

5.5.29 The officers must have a sound knowledge ofthe effect of trim and stability of their ship in theevent of damage to and consequent flooding ofa compartment and counter-measures to betaken.

.10 preskus delovanja zasilne razsvetljave nazbirnih mestih in mestih za zapustitev lad-je ter

.11 če so na ladji nameščeni sistemi za eva-kuacijo na morju, izvajanje postopkov, po-trebnih za aktiviranje teh sistemov, vse dotakrat, ko bi bilo treba sisteme v resnicisprožiti.

5.5.21 Če rešilni čoln, spuščen v vodo med vajo, ničoln za reševanje, je treba spustiti tudi čoln zareševanje ob upoštevanju, da so potniki vkrcaniin da je čoln spuščen v vodo v najkrajšem mož-nem času. Inšpektor za varnost plovbe moraposkrbeti za to, da so člani posadke seznanjeniz dolžnostmi, ki so jim dodeljene med postopkiza izpraznitev ladje in da član posadke, ki jeodgovoren za reševalno plovilo, v celoti poznadelovanje in opremo tega plovila.

5.5.22 Reševalno plovilo mora biti shranjeno v stanjustalne pripravljenosti, tako da lahko dva članaposadke opravita priprave za vkrcanje in splavi-tev v manj kot 5 minutah.

5.5.23 Na potniških ladjah se zahteva, da se rešilničolni in rešilni splavi, ki se spuščajo v vodo nasohah, lahko splavijo v 30 minutah.

5.5.24 Na tovornih ladjah se zahteva, da se rešilničolni in rešilni splavi, ki se spuščajo v vodo nasohah, lahko splavijo v 10 minutah.

Načrt za obvladovanje škode in načrt zaizredne razmere na ladji zaradi onesnaže-nja z olji (SOPEP)

5.5.25 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali jena potniški ladji na voljo načrt za obvladovanješkode in ali so ustrezni člani posadke sezna-njeni s svojimi dolžnostmi in pravilno uporaboladijskih naprav ter opreme za obvladovanješkode in izredne razmere zaradi onesnaženja.

5.5.26 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso častniki na ladji seznanjeni z vsebino brošu-re o obvladovanju škode, ki jim mora biti navoljo, ali z načrtom za obvladovanje škode.

5.5.27 Častnike je mogoče prositi, da razložijo ukre-pe, ki jih je treba sprejeti v različnih škodnihokoliščinah.

5.5.28 Častnike je mogoče prositi tudi, da dajo poja-snilo o mejah, oddelkov, ki ne prepuščajo vo-de, odprtin v njih, skupaj s sredstvi za zapira-nje, in položajih vseh njihovih kontrolnih napravter programih za popravke vseh seznamov za-radi vdora vode.

5.5.29 Častniki morajo dobro poznati učinek prevesain stabilnosti svoje ladje ob škodi in posledičnipoplavljenosti oddelka ter protiukrepe, ki jih jetreba sprejeti.

Page 35: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 259

5.5.30 The provisions referred to in 5.5.25 to 5.5.29of this Annex apply accordingly to the damagecontrol plan for cargo ships and to the SOPEPfor all ships. Where applicable, for bulk carriersthe port State control officer may determine thefamiliarity of officers with the cargo holds flood-ing scenarios and the instructions on evacua-tion preparedness.

Fire control plan

5.5.31 The port State control officer may determine ifa fire control plan or booklet is provided andwhether the crew members are familiar with theinformation given in the fire control plan or book-let.

5.5.32 The port State control officer may verify that firecontrol plans are permanently exhibited for theguidance of the ship’s officers. Alternatively,booklets containing the information of the firecontrol plan may be supplied to each officer,and one copy must at all times be available onboard in an accessible position. Plans andbooklets must be kept up to date, any altera-tions being recorded thereon as soon as possi-ble.

5.5.33 The port State control officer may determinethat the responsible officers, especially thosewho are assigned to related duties on the mus-ter list, are aware of the information provided bythe fire control plan or booklet and how to actin case of a fire.

5.5.34 The port State control officer may ensure thatthe officers in charge of the ship are familiarwith the principal structural members whichform part of the various fire sections and themeans of access to the different compartments.

Decision support system for masters of pas-senger ships

5.5.34 bis For passenger ships the port State control of-ficer may verify that a decision support systemfor emergency management is provided on thenavigation bridge, consisting as a minimum of aprinted emergency plan or plans.

Bridge operation

5.5.35 The port State control officer may determine ifofficers in charge of a navigational watch arefamiliar with bridge control and navigationalequipment, changing the steering mode fromautomatic to manual and vice versa, and theship’s manoeuvring characteristics.

5.5.36 The officer in charge of a navigational watchmust have knowledge of the location and oper-ation of all safety and navigational equipment.Moreover, this officer must be familiar with pro-

5.5.30 Določbe, na katere se nanašajo razdelki 5.5.25do 5.5.29 v tej prilogi, veljajo tudi za načrt zaobvladovanje škode za tovorne ladje ter zaSOPEP za vse ladje. Kadar je primerno, lahkoinšpektor za varnost plovbe na ladjah, ki preva-žajo razsuti tovor, ugotovi, ali častniki poznajonačrte, če pride do poplave v prostorih za to-vor, in navodila glede pripravljenosti za evakua-cijo.

Protipožarni načrt

5.5.31 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali jena voljo protipožarni načrt ali knjižica, in ali sočlani posadke seznanjeni s podatki, prikazani-mi v protipožarnem načrtu ali knjižici.

5.5.32 Inšpektor za varnost plovbe lahko preveri, ali soprotipožarni načrti ves čas izobešeni kot navo-dila ladijskim častnikom. Namesto tega lahkovsak častnik prejme knjižico s podatki iz proti-požarnega načrta, en izvod pa mora vedno bitina dostopnem mestu na ladji. Načrte in knjižiceje treba sproti dopolnjevati in čim prej zapisativse spremembe.

5.5.33 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso odgovorni častniki, zlasti tisti, ki so določeniza opravljanje podobnih dolžnosti v seznamurazporeditve ob alarmu, seznanjeni s podatki,navedenimi v protipožarnem načrtu ali knjižiciin o tem, kako ravnati ob požaru.

5.5.34 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aličastniki, odgovorni za ladjo, vedo, kdo so glav-ni člani različnih protipožarnih ekip in na kak-šne načine je možen dostop do različnih oddel-kov.

Računalniško podprt informacijski sistemza pomoč pri odločanju poveljnikov potniš-kih ladij

5.5.34 bis Pri potniških ladjah lahko inšpektor za varnostplovbe preveri, ali je na poveljniškem mostu navoljo računalniško podprt informacijski sistemza pomoč pri odločanju glede ravnanja v izred-nih razmerah, ki sestoji vsaj iz natisnjenega na-črta ali načrtov nujnih ukrepov.

Operacije na poveljniškem mostu

5.5.35 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso častniki, odgovorni za navigacijsko stražo,seznanjeni z opremo za nadzor na poveljniš-kem mostu in navigacijsko opremo, s spremem-bo načina krmiljenja od avtomatskega do roč-nega in obratno, ter z manevrskimi lastnostmiladje.

5.5.36 Častnik, odgovoren za navigacijsko stražo, mo-ra poznati kraj in delovanje celotne varnostne innavigacijske opreme. Poleg tega mora biti tačastnik seznanjen s postopki, ki veljajo za plov-

Page 36: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 260 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

cedures which apply to the navigation of theship in all circumstances and must be aware ofall information available.

5.5.37 The port State control officer may also verifythe familiarity of the officers on all the informa-tion available to them such as manoeuvringcharacteristics of the ship, life-saving signals,up-to-date nautical publications, checklists con-cerning bridge procedures, instructions, man-uals, etc.

5.5.38 The port State control officer may verify thefamiliarity of the officers with procedures suchas periodical tests and checks of equipment,preparations for arrival and departure, changeover of steering modes, signalling, communi-cations, manoeuvring, emergencies and logbook entries.

5.5.38.1 The Permit to Operate for High Speed Craft(POHSC) includes limitations of the maximumsignificant wave height (and wind force for hov-ercraft) within which the craft may operate.When carrying out inspections of HSC, PSCOsmay verify by the logbook and the weatherrecords whether these limitations have beenrespected. PSCOs may find that a voyage hadto be completed when worse weather condi-tions than permitted were encountered, but anew voyage should not commence in such con-ditions.

5.5.38.2 Procedures for obtaining up-to-date forecastsbefore every voyage should also be checked.Forecasts of significant wave heights shouldcover a relevant period. When the conditionsare marginal the master should obtain updatesfrom the port State weather services or ships inthe vicinity. If procedures are found to be lack-ing, owners should be required to confirm theircorrective action. PSCOs should question log-book entries which record conditions signifi-cantly below forecasts of conditions above op-erating limits. If further evidence is needed,hindcasts (i.e. reports of the actual weatherover a given period) may be available from theport weather service but these should normallyonly be obtained when there is significantdoubt. Where a HSC is found to have breachedits weather limitations, action may include send-ing a warning letter to the owners with a copy tothe flag State.

Cargo operation

5.5.39 The port State control officer may determine ifship’s personnel assigned specific duties relat-ed to the cargo and cargo equipment are famil-iar with those duties, any dangers posed by thecargo and with the measures to be taken insuch a context.

5.5.39 bis The port State control officer may verify that themaster has been provided with appropriate writ-ten information on the precautions for the prop-er stowage and safe carriage of cargo.

bo ladje v vseh razmerah, in mora poznati vserazpoložljive podatke.

5.5.37 Inšpektor za varnost plovbe lahko tudi preveri,ali častniki poznajo vse podatke, ki so jim navoljo, kot so manevrske lastnosti ladje, signaliza nevarnost, sodobne pomorske publikacije,kontrolni spiski v zvezi s postopki na poveljniš-kem mostu, navodila, priročniki itd.

5.5.38 Inšpektor za varnost plovbe lahko tudi preveri,ali častniki poznajo vse postopke, kot so obča-sni preskusi in preverjanja opreme, priprave naprihod in odhod ladje, sprememba načinov kr-marjenja, signalizacija, sporazumevanje, mane-vriranje, izredne razmere in vpisi v ladijski dnev-nik.

5.5.38.1 Dovoljenje za upravljanje hitrega plovila vsebu-je omejitve glede največje višine vala (in hitrostivetra za plovila na zračni blazini) do katere lah-ko plovilo pluje. Med pregledom hitrega plovilalahko inšpektor pregleda dnevnik in vremenskepodatke, da se prepriča če so bile omejitveupoštevane. Inšpektorji lahko ugotovijo, da seje potovanje moralo izvršiti do konca, kljub slab-šim vremenskim pogojem kot je to dovoljeno,vendar se novo potovanje v takih razmerah nesme začeti.

5.5.38.2 Preveriti je potrebno tudi postopke za pridobi-vanje vremenskih napovedi pred vsakim poto-vanjem. Napovedi za višino valov morajo veljatiza primeren čas potovanja. Če so pogoji nameji dovoljenega, mora poveljnik pridobiti novepodatke od meteoroloških služb države prista-nišča ali od ladij v bližini. Če so postopki po-manjkljivi morajo lastniki potrditi sprejete ukre-pe za odpravo pomanjkljivosti. Inšpektorji mo-rajo preveriti zapiske v dnevniku, ki beležijovremenske pogoje znatno pod napovedanimivremenskimi stanji, ki presegajo omejitve plovi-la. Če so potrebni dodatni dokazi, se lahko odobalne meteorološke službe pridobi vremen-sko poročilo (t.j. vremensko stanje v točno do-ločenem obdobju), vendar le če obstaja tehtendvom. Ko se ugotovi, da je hitro plovilo kršilosvoje vremenske omejitve, se lahko pošlje opo-zorilno pismo lastnikom ter en izvod državi pri-padnosti.

Ravnanje s tovorom

5.5.39 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali jeladijsko osebje, ki so mu dodeljene posebnenaloge s tovorom in tovorno opremo, seznanje-no s temi nalogami, z vsemi nevarnostmi pove-zanimi s tovorom, ter z ukrepi, ki jih je trebasprejeti v tej zvezi.

5.5.39 bis Inšpektor za varnost plovbe lahko preveri, aliima poveljnik ladje ustrezne pisne informacije ovarnostnih ukrepih za pravilno nakladanje in va-ren prevoz tovora.

Page 37: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 261

5.5.40 With respect to the carriage of solid bulk car-goes, the port State control officer will verify,as appropriate, that cargo loading is performedin accordance with a ship’s loading plan andunloading in accordance with a ship’s unload-ing plan agreed by the ship and the terminal,taking into account the information provided bythe loading instrument, where fitted.

5.5.41 The port State control officer, when appropri-ate, may determine whether the responsiblecrew members are familiar with the relevantprovisions of the Code of Safe Practice forSolid Bulk Cargoes, particularly those concern-ing moisture limits and trimming of the cargo,the Code of Safe Practice for Ships CarryingTimber Deck Cargoes and the Code of SafePractice for Cargo Stowage and Securing.

5.5.42 Some solid materials transported in bulk canpresent a hazard during transport because oftheir chemical nature or physical properties.SOLAS regulation VI/2 and Section 2 of theCode of Safe Practice for Solid Bulk Cargoesgive general precautions. Section 4 of the Codeof Safe Practice for Solid Bulk Cargoes con-tains the obligation imposed on the shipper toprovide all necessary information to ensure asafe transport of the cargo. The port State con-trol officer may determine whether all relevantdetails, including all relevant certificates of tests,have been provided to the master from theshipper.

5.5.43 For some cargoes, such as cargoes which aresubject to liquefaction, special precautions aregiven in section 7 of the Code of Safe Practicefor Solid Bulk Cargoes. The port State controlofficer may determine whether all precautionsare met with special attention for the stability ofthose vessels engaged in the transport of car-goes subject to liquefaction and solid hazard-ous waste in bulk.

5.5.44 Officers responsible for cargo handling and op-eration and key crew members of oil tankers,chemical tankers and liquefied gas carriersmust be familiar with the cargo and cargo equip-ment and with the safety measures as stipulat-ed in the relevant sections of the InternationalCode for the Construction and Equipment ofShips Carrying Dangerous Chemicals in Bulk(IBC Code) and of the International Code forthe Construction and Equipment of Ships Car-rying Liquefied Gases in Bulk (IGC Code).

5.5.45 For the carriage of grain in bulk, reference ismade to part C of Chapter VI of SOLAS 74 andthe International Code for the Safe Carriage ofGrain in Bulk (IMO Resolution MSC.23(59)).

5.5.46 The port State control officer may determinewhether the operations, cargo securing andloading manuals include all the relevant infor-mation for safe loading and unloading opera-tions in port as well as in transit conditions.

5.5.40 V zvezi s prevozom trdnih tovorov v razsutemstanju inšpektor za varnost plovbe preveri, čeje potrebno, ali se nakladanje tovora opravlja vskladu z ladijskim načrtom nakladanja in razkla-danje v skladu z ladijskim načrtom razkladanja,ki sta ju določila predstavnika ladje in terminalaupoštevaje podatke, ki jih je dal nakladalno-razkladalni računalnik, če je nameščen.

5.5.41 Kadar je potrebno, lahko inšpektor za varnostplovbe ugotovi, ali odgovorni člani posadke po-znajo ustrezne določbe Kodeksa o varnih po-stopkih za trdne tovore v razsutem stanju, zlastitiste, ki se nanašajo na meje vlažnosti in urav-noteženje tovora, Kodeksa o varnih postopkihza ladje, ki prevažajo na krovu tovore lesa, terKodeksa o varnih postopkih za natovarjanje inpritrditev tovora.

5.5.42 Nekatere trdne snovi, ki se prevažajo v razsu-tem stanju, lahko pomenijo nevarnost med pre-vozom zaradi svojih kemijskih ali fizikalnih last-nosti. Predpis VI/2 SOLAS in Razdelek 2 Ko-deksa o varnih postopkih za trdne tovore v raz-sutem stanju navajata splošne varnostneukrepe. Razdelek 4 Kodeksa o varnih postop-kih za trdne tovore v razsutem stanju obvezuješpediterja, da priskrbi vse potrebne podatke zazagotovitev varnega prevoza tovora. Inšpektorza varnost plovbe lahko ugotovi, ali je špediterdal poveljniku ladje na voljo vse pomembnepodatke, vključno z vsemi ustreznimi potrdili opreskusih.

5.5.43 Za nekatere tovore, kot so tovori, ki se lahkoutekočinijo, veljajo posebni varnostni ukrepi,navedeni v Razdelku 7 Kodeksa o varnihpostopkih za trdne tovore v razsutem stanju.Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi ali soizpolnjeni vsi varnostni ukrepi, posebno pozor-nost pa nameni stabilnosti tistih ladij, ki sodelu-jejo pri prevozu tovorov, ki se lahko utekočini-jo, ter nevarnih trdnih odpadkov v razsutemstanju.

5.5.44 Osebe, odgovorne za ravnanje in delo s tovo-rom, in ključni člani posadk tankerjev, ladij zaprevoz kemikalij in ladij za prevoz utekočinjenihplinov, morajo biti seznanjeni s tovorom in to-vorno opremo ter z varnostnimi ukrepi, določe-nimi v ustreznih razdelkih Mednarodnega ko-deksa o gradnji in opremi ladij, za prevoz nevar-nih kemikalij v razsutem stanju (Kodeks IBC),ter Mednarodnega kodeksa o gradnji in opremiladij, za prevoz kapljivo tekočih plinov (KodeksIGC).

5.5.45 Za prevoz žita v razsutem stanju se je trebaravnati po delu C VI. poglavja SOLAS 74 terMednarodnem kodeksu za varen prevoz žita vrazsutem stanju (Resolucija IMO MSC.23(59)).

5.5.46 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, alioperativni priročniki o postopkih, zavarovanjutovora in o natovarjanju vsebujejo vse pomem-bne podatke za varne postopke nakladanja inrazkladanja v pristanišču kot tudi med prevo-zom.

Page 38: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 262 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Operation of the machinery

5.5.47 The port State control officer may determine ifresponsible ship’s personnel are familiar withtheir duties related to operating essential ma-chinery, such as:.1 emergency and stand-by sources of elec-

trical power;.2 auxiliary steering gear;.3 bilge and fire pumps; and.4 any other equipment essential in emer-

gency situations.

5.5.48 The port State control officer may verify wheth-er the responsible ship’s personnel are familiarwith, inter alia:

.1 Emergency generator:

.1.1 actions which are necessary before theengine can be started;

.1.2 different possibilities to start the engine incombination with the source of startingenergy; and

.1.3 procedures when the first attempts to startthe engine fail.

.2 Stand-by generator engine:

.2.1 possibilities to start the stand-by engine,automatic or by hand;

.2.2 blackout procedures; and

.2.3 load-sharing system.

5.5.49 The port State control officer may verify wheth-er the responsible ship’s personnel are familiarwith, inter alia:.1 which type of auxiliary steering gear sys-

tem applies to the ship;.2 how it is indicated which steering gear

unit is in operation; and.3 what action is needed to bring the auxilia-

ry steering gear into operation.

5.5.50 The port State control officer may verify wheth-er the responsible ship’s personnel are familiarwith, inter alia:

.1 Bilge pumps:

.1.1 number and location of bilge pumps in-stalled on board the ship (including emer-gency bilge pumps);

.1.2 starting procedures for all these bilgepumps;

.1.3 appropriate valves to operate; and

.1.4 most likely causes of failure of bilge pumpoperation and their possible remedies.

.2 Fire pumps:

.2.1 number and location of fire pumps in-stalled on board the ship (including theemergency fire pump);

.2.2 starting procedures for all these pumps;and

.2.3 appropriate valves to operate.

Delovanje strojne opreme

5.5.47 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliodgovorne osebe na ladji poznajo svoje dolž-nosti v zvezi z delovanjem nujno potrebne stroj-ne opreme, kot:.1 viri napajanja z električno energijo v izred-

nih razmerah in pomožni viri napajanja;.2 pomožne krmilne naprave;.3 kalužne in požarne črpalke ter.4 katera koli druga oprema, ki je nujno po-

trebna v izrednih razmerah.

5.5.48 Inšpektor za varnost plovbe lahko preveri, aliodgovorne osebe na ladji poznajo med drugim:

.1 generator v sili:.1.1 ukrepe, ki so potrebni, preden je mo-

goče zagnati motor;.1.2 različne možnosti za zagon motorja

skupaj z virom zagonske energije in

.1.3 postopke, ko prvi poskusi zagonamotorja spodletijo.

.2 Motor pomožnega generatorja:.2.1 možnosti avtomatskega ali ročnega

zagona pomožnega motorja;.2.2 postopke ob prekinitvi energije in.2.3 sistem porazdelitve obremenitve.

5.5.49 Inšpektor za varnost plovbe lahko preveri, aliodgovorne osebe na ladji vedo med drugim:

.1 katera vrsta sistema pomožne krmilne na-prave se uporablja na ladji;

.2 kako je označeno, katera krmilna enotadeluje in

.3 kateri ukrep je potreben, da začne po-možna krmilna naprava delovati.

5.5.50 Inšpektor za varnost plovbe lahko preveri, aliodgovorne osebe na ladji poznajo med drugim:

.1 Kalužne črpalke:.1.1 število in kraj, kjer so nameščene ka-

lužne črpalke na ladji (vključno s po-možnimi kalužnimi črpalkami);

.1.2 postopke zagona vseh teh kalužnihčrpalk;

.1.3 ustrezne ventile za njihovo delovanjein

.1.4 najpogostejše vzroke za odpoved de-lovanja kalužnih črpalk in možne ukre-pe za njihovo odpravo.

.2 Požarne črpalke:.2.1 število in kraj, kjer so nameščene po-

žarne črpalke na ladji (vključno s po-možno požarno črpalko);

.2.2 postopke zagona vseh teh črpalk in

.2.3 ustrezne ventile za njihovo upravlja-nje.

Page 39: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 263

5.5.51 The port State control officer may verify wheth-er the responsible ship’s personnel are familiarwith, inter alia:.1 starting and maintenance of lifeboat en-

gine and/or rescue boat engine;.2 local control procedures for those sys-

tems which are normally controlled fromthe navigating bridge;

.3 use of the emergency and fully independ-ent sources of electrical power of radioinstallations;

.4 maintenance procedures for batteries;

.5 emergency stops, fire detection systemand alarm system operation of watertightand fire doors (stored energy systems);and

.6 change of control from automatic to man-ual for cooling water and lube oil systemsfor main and auxiliary engines.

Manuals, instructions, etc.

5.5.52 The port State control officer may determine ifthe appropriate crew members are able to un-derstand the information given in manuals, in-structions, etc., relevant to the safe conditionand operation of the ship and its equipmentand that they are aware of the requirements formaintenance, periodical testing, training, drillsand recording of log book entries.

5.5.53 The following information must, inter alia, beprovided on board and port State control offic-ers may determine whether it is in a languageor languages understood by the crew andwhether crew members concerned are awareof the contents and are able to respond ac-cordingly:.1 instructions concerning the maintenance

and operation of all the equipment andinstallations on board for the fighting andcontainment of fire must be kept underone cover, readily available in an accessi-ble position;

.2 clear instructions to be followed in theevent of an emergency must be providedfor every person on board;

.3 decks shall be sequentially numbered.Mimic plans indicating positions on boardand escape routes and illustrations andinstructions in appropriate languages mustbe posted in passenger cabins and beconspicuously displayed at muster sta-tions and other passenger spaces to in-form passengers of their muster station,the essential action they must take in anemergency and the method of donninglife jackets;

.4 posters and signs must be provided on orin the vicinity of survival craft and theirlaunching controls and shall illustrate thepurpose of controls and the proceduresfor operating the appliance and give rele-vant instructions or warnings;

5.5.51 Inšpektor za varnost plovbe lahko preveri aliodgovorne osebe na ladji poznajo med drugim:

.1 zagon in vzdrževanje motorja rešilnegačolna in/ali motorja čolna za reševanje;

.2 lokalne postopke nadzora tistih sistemov,ki se navadno nadzorujejo z navigacijske-ga mostu;

.3 uporabo zasilnih in povsem neodvisnih vi-rov električne energije za radijske napra-ve;

.4 postopke za vzdrževanje električnih aku-mulatorjev;

.5 ustavitve v sili, delovanje sistema za odkri-vanje požara in alarmnega sistema protivodi in ognju odpornih vrat (sistemi zashranjevanje energije) in

.6 menjavo načina upravljanja z avtomatske-ga na ročnega za sisteme vode za hlaje-nje motorja in mazivnega olja za glavne inpomožne motorje.

Priročniki, navodila itd.

5.5.52 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso ustrezni člani posadke sposobni razumetipodatke, navedene v priročnikih, navodilih itd.v zvezi z varnostjo in delovanjem ladje in njeneopreme, in ali poznajo zahteve za vzdrževanje,občasne preskuse, usposabljanje, vaje in vpisev ladijski dnevnik.

5.5.53 Na ladji morajo biti med drugim zagotovljeninaslednji podatki, inšpektorji za varnost plovbepa lahko ugotovijo, ali so podatki v jeziku alijezikih, ki ga/jih posadka razume, in ali članiposadke poznajo njihovo vsebino, ter ali selahko ustrezno odzovejo nanjo:

.1 navodila za vzdrževanje in delovanje ce-lotne opreme in naprav za gašenje teromejevanje požara na ladji je treba hranitina enem mestu, tako da so hitro in zlahkadostopni;

.2 vsaka oseba na ladji mora dobiti jasnanavodila, po katerih se mora ravnati vizrednih razmerah;

.3 krovi morajo biti oštevilčeni zaporedno.Načrti, ki kažejo položaje na krovu in potireševanja, ter ponazoritve in navodila vustreznih jezikih morajo biti izobešena vpotniških kabinah ter prikazana na vidnemmestu v zbirnih postajah in drugih prosto-rih za potnike, da obvestijo potnike o nji-hovem zbirnem mestu, o nujnih ukrepih,ki jih morajo upoštevati v izrednih razme-rah in o tem, kako se nadenejo rešilnijopiči;

.4 napise in znake je treba namestiti na reše-valno plovilo ali v bližino tega plovila innaprav za spuščanje plovila v vodo; Pona-zorijo naj vlogo krmilnih naprav ter postop-ke za njihovo vodenje in dajo ustreznanavodila ali opozorila;

Page 40: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 264 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

.5 instructions for on-board maintenance oflife-saving appliances;

.6 training manuals must be provided in eachcrew mess room and recreation room orin each crew cabin. The training manual,which may comprise several volumes,must contain instructions and information,in easily understood terms illustratedwherever possible, on the life-saving ap-pliances provided in the ship and on thebest method of survival;

.7 Shipboard Oil Pollution Emergency Planin accordance with Regulation 26 of An-nex I to MARPOL 73/78; and

.8 stability booklet, associated stability plansand stability information.

Oil and oily mixtures from machineryspaces

5.5.54 The port State control officer may determine ifall operational requirements of Annex I to MAR-POL 73/78 have been met, taking into ac-count:.1 the quantity of oil residues generated;.2 the capacity of sludge and bilge water

holding tank; and.3 the capacity of the oily water separator.

5.5.55 An inspection of the Oil Record Book will bemade. The port State control officer may deter-mine if reception facilities have been used andnote any alleged inadequacy of such facilities.

5.5.56 The port State control officer may determinewhether the responsible officer is familiar withthe handling of sludge and bilge water. Therelevant items from the guidelines for systemsfor handling oily wastes in machinery spaces ofships may be used as guidance. Taking intoaccount the above, the port State control offic-er may determine if the ullage of the sludgetank is sufficient for the expected generatedsludge during the next intended voyage. Theport State control officer may verify that, in re-spect of ships for which the flag State Adminis-tration has waived the requirements of Regula-tion 16(1) and (2) of Annex I to MARPOL73/78, all oily bilge water is retained on boardfor subsequent discharge to a reception facili-ty.

5.5.57 When reception facilities in other ports havenot been used because of inadequacy, the portState control officer will advise the master toreport the inadequacy of the reception facilityto the ship’s flag State, in conformity withMEPC/Circ.215 of 25 April 1989.

Loading, unloading and cleaning proce-dures for cargo spaces of tankers

5.5.58 The port State control officer may determine ifall operational requirements of Annexes I or IIto MARPOL 73/78 have been met taking intoaccount the type of tanker and the type of

.5 navodila za vzdrževanje reševalnih napravna ladji;

.6 priročniki za usposabljanje morajo biti navoljo v vsakem dnevnem prostoru posad-ke ter v prostoru za rekreacijo ali v vsakikabini za posadko. Priročnik za usposab-ljanje, ki lahko zajema več zvezkov, moravsebovati navodila in informacije v eno-stavnem jeziku s ponazoritvami, kadar jeto mogoče, o reševalnih napravah na ladjiin najboljšem načinu preživetja;

.7 Načrt za izredne razmere pri onesnaženjuladje z olji v skladu s predpisom 26 Prilo-ge I k MARPOL 73/78 in

.8 knjižico o stabilnosti, s tem povezane na-črte stabilnosti in podatke o stabilnosti.

Olja in oljne zmesi iz strojnic

5.5.54 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso bile izpolnjene vse operativne zahteve v Pri-logi I k MARPOL 73/78, ob upoštevanju:

.1 količine proizvedenih oljnih ostankov;

.2 zmogljivosti zlivnih in kalužnih tankov ter

.3 zmogljivosti ločevalnika oljne vode.

5.5.55 Opravljen bo pregled knjige o oljih. Inšpektorza varnost plovbe lahko ugotovi, ali so bile upo-rabljene sprejemne naprave in zapiše katerokoli domnevno neustreznost teh naprav.

5.5.56 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali jeodgovorni častnik seznanjen z ravnanjem z zliv-no in kalužno vodo. Kot vodilo lahko uporabiustrezne postavke iz navodil za sisteme ravna-nja z odpadnimi olji v strojnicah ladij. Ob upo-števanju tega lahko inšpektor ugotovi, ali pra-zen prostor v zlivnem tanku še zadošča za used-line, ki naj bi nastale med naslednjim predvide-nim potovanjem. Inšpektor za varnost plovbelahko preveri, ali se je pri ladjah, pri katerihuprava države, pod katere zastavo pluje ladja,ne vztraja pri zahtevah iz predpisa 16(1) in (2)Priloge I k MARPOL 73/78, vsa zaoljena kaluž-na voda zadržala na ladji za kasnejši izpust vsprejemno napravo.

5.5.57 Kadar niso bile uporabljene sprejemne napravev drugih pristaniščih zaradi neustreznosti, inš-pektor za varnost plovbe svetuje poveljniku lad-je, da poroča o neustreznosti sprejemne na-prave državi, pod katere zastavo pluje ladja vskladu z MEPC/Circ.215 z dne 25. aprila1989.

Postopki natovarjanja, raztovarjanja inčiščenja prostorov za tovor v tankerjih

5.5.58 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso bile izpolnjene vse operativne zahteve v Pri-logah I ali II k MARPOL 73/78, ob upoštevanjuvrst tankerja in vrste prevažanega tovora, vključ-

Page 41: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 265

cargo carried, including the inspection of theOil Record Book and/or Cargo Record Book.The port State control officer may determine ifthe reception facilities have been used and noteany alleged inadequacy of such facilities.

5.5.59 For the control on loading, unloading and clean-ing procedures for tankers carrying oil, refer-ence is made to 5.3.1 and 5.3.2 of this Annexwhere procedures have been set out for theinspection of crude oil washing operations.

5.5.60 For the control on loading, unloading and clean-ing procedures for tankers carrying noxious liq-uid substances, reference is made to 5.4.1 ofthis Annex where procedures have been setout for the inspection of unloading, strippingand prewash operations

5.5.61 When reception facilities in other ports havenot been used because of inadequacy, the portState control officer will advise the master toreport the inadequacy of the reception facilityto the ship’s flag State, in conformity withMEPC/Circ.215 of 25 April 1989.

5.5.62 When a vessel is permitted to proceed to thenext port with residues of noxious liquid sub-stances on board in excess of those permittedto be discharged into the sea during the ship’spassage, it will be ascertained that the residuescan be received by that port. At the same timethat port will be informed if practicable.

Dangerous goods and harmful substancesin packaged form

5.5.63 The port State control officer may determine ifthe required shipping documents for the car-riage of dangerous goods and harmful sub-stances carried in packaged form are providedon board and whether the dangerous goodsand harmful substances are properly stowedand segregated and the crew members arefamiliar with the essential action to be taken inan emergency involving such packaged cargo.

5.5.64 Ship types and cargo spaces of ships built after1 September 1984 intended for the carriage ofdangerous goods must comply with the require-ments of Regulation II-2/54 of SOLAS 74, inaddition to the requirements of Regulation II-2/53 (for cargo ships) and the requirements ofRegulations II-2/3 and II-2/39 (for passengerships), unless such requirements have alreadybeen met by compliance with requirementselsewhere in the Convention. The only exemp-tion permissible is when dangerous goods inlimited quantities are carried.

5.5.65 Annex III to MARPOL 73/78 contains require-ments for the carriage of harmful substances inpackaged form which are identified in the Inter-national Maritime Dangerous Goods Code(IMDG Code) as marine pollutants. Cargoeswhich are determined to be marine pollutantsmust be labelled and stowed in accordancewith Annex III to MARPOL 73/78.

no s pregledom knjige o oljih in/ali knjige tovo-ra. Inšpektor lahko ugotovi, ali so bile uporab-ljene sprejemne naprave in zapiše katero kolidomnevno neustreznost teh naprav.

5.5.59 Pri nadzoru postopkov natovarjanja, raztovarja-nja in čiščenja tankerjev za prevoz olj je trebaupoštevati 5.3.1 in 5.3.2 te priloge, kjer soopisani postopki za pregled postopkov pranja ssurovo nafto.

5.5.60 Pri nadzoru postopkov natovarjanja, raztovarja-nja in čiščenja tankerjev, ki prevažajo škodljivetekoče snovi, je treba upoštevati 5.4.1 te prilo-ge, kjer so opisani postopki za inšpekcijski pre-gled postopkov raztovarjanja, izcejanja in pred-pranja.

5.5.61 Kadar niso bile uporabljene sprejemne napravev drugih pristaniščih zaradi neustreznosti, inšpek-tor za varnost plovbe svetuje poveljniku ladje, daporoča o neustreznosti sprejemne naprave drža-vi pod katere zastavo pluje ladja v skladu zMEPC/Circ.215 z dne 25. aprila 1989.

5.5.62 Kadar sme ladja nadaljevati pot do naslednjegapristanišča z ostanki škodljivih tekočih snovi nakrovu, ki presegajo količino, katere izpust vmorje je bil dovoljen med potovanjem ladje, seugotovi, ali to pristanišče lahko sprejme ostan-ke. Če je to mogoče, se obvesti tudi prista-nišče.

Pakirano nevarno blago in pakirane škodlji-ve snovi

5.5.63 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso na ladji potrebne listine za prevoz nevarnegablaga in škodljivih snovi, ki se prevažajo v paki-rani obliki, in ali so nevarno blago in škodljivesnovi pravilno naloženi in ločeni ter ali članiposadke poznajo nujno potrebne ukrepe, ki jihje treba sprejeti v izrednih razmerah v zvezi stakim pakiranim tovorom.

5.5.64 Vrste ladij in tovorni prostori ladij, zgrajenih po1. septembru 1984, namenjenih za prevoz ne-varnega blaga, morajo izpolnjevati zahteve vpredpisu II-2/54 SOLAS 74, poleg zahtev vpredpisu II-2/53 (za tovorne ladje) in zahtev vpredpisih II-2/3 in II-2/39 (za potniške ladje),razen če so bile takšne zahteve že izpolnjenezaradi uskladitve z zahtevami drugje v konven-ciji. Edina dopustna izjema je možna pri prevo-zu nevarnih snovi v omejenih količinah.

5.5.65 Priloga III k MARPOL 73/78 vsebuje zahteveza prevoz pakiranih škodljivih snovi, ki so opre-deljene v Mednarodnem pomorskem kodeksuo nevarnem blagu (Kodeks IMDG) kot snovi, kionesnažujejo morja. Tovori, opredeljeni kot ta-ke snovi, morajo biti označeni in naloženi vskladu s Prilogo III k MARPOL 73/78.

Page 42: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 266 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

5.5.66 The port State control officer may determinewhether a Document of Compliance is on boardand whether the ship’s personnel are familiarwith this document provided by the flag StateAdministration as evidence of compliance ofconstruction and equipment with the require-ments. Additional control may consist of:.1 whether the dangerous goods have been

secured in conformity with the cargo se-curing manual and stowed on board in con-formity with the Document of Compliance,using the dangerous goods manifest or thestowage plan, required by Chapter VII ofSOLAS 74. This manifest or stowage planmay be combined with the one requiredunder Annex III to MARPOL 73/78;

.2 whether inadvertent pumping of leakingflammable or toxic liquids is not possiblein case these substances are carried inunder-deck cargo spaces; or

.3 determining whether the ship’s personnelare familiar with the relevant provisions ofthe Medical First Aid Guide and Emergen-cy Procedures for Ships Carrying Danger-ous Goods.

Garbage

5.5.67 The port State control officer may determine ifall operational requirements of Annex V to MAR-POL 73/78 have been met. The port Statecontrol officer may determine if the receptionfacilities have been used and note any allegedinadequacy of such facilities.

5.5.68 “Guidelines for the implementation of Annex Vto MARPOL 73/78” were approved at theMEPC at its twenty-ninth session and have beenpublished. One of the objectives of these guide-lines is to assist vessel operators complyingwith the requirements set forth in Annex V anddomestic laws.

5.5.69 The port State control officer may determinewhether:.1 ship’s personnel are aware of these

Guidelines, in particular section 3 “Mini-mizing the amount of potential garbage”and section 4 “Shipboard garbage han-dling and storage procedures”;

.2 ship’s personnel are familiar with the dis-posal and discharge requirements ofAnnex V to MARPOL 73/78 inside andoutside a special area and are aware ofthe areas determined as special areas un-der Annex V to MARPOL 73/78; and

.3 ship’s personnel is familiar with the proce-dures of the garbage management planfor collecting, storing, processing and dis-posing of garbage and with the keepingof the Garbage Record Book.

5.5.66 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali jena ladji Listina o skladnosti in ali osebje na ladjipozna to listino, ki jo je priskrbela uprava drža-ve, pod katere zastavo pluje ladja, kot dokaz oizpolnjevanju zahtev v zvezi z gradnjo in opre-mo. Dodatno lahko preveri:

.1 ali je bilo nevarno blago zavarovano v skla-du s priročnikom o zavarovanju tovora innaloženo na ladjo v skladu z Listino oskladnosti, z uporabo seznama nevarne-ga blaga ali načrta za natovarjanje, ki sezahteva v VII. poglavju SOLAS 74. Ta se-znam ali načrt za natovarjanje je mogočezdružiti z načrtom, ki se zahteva v PrilogiIII k MARPOL 73/78;

.2 ali ni možno malomarno črpanje iztekajo-čih vnetljivih ali strupenih tekočin, če sete snovi prevažajo v tovornih prostorih podkrovom, ali

.3 ugotovi, ali je ladijsko osebje seznanjenoz ustreznimi določbami v Medicinskem pri-ročniku za prvo pomoč in s Postopki vizrednih razmerah za ladje, ki prevažajonevarno blago.

Odpadki

5.5.67 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, aliso bile izpolnjene vse operativne zahteve v Pri-logi V k MARPOL 73/78. Ugotovi lahko, ali sobile uporabljene sprejemne naprave in zapiševsako domnevno neustreznost teh naprav.

5.5.68 “Smernice za izvajanje Priloge V k MARPOL73/78“ so bile potrjene v MEPC na njegovemdevetindvajsetem zasedanju in so bile objavlje-ne. Eden od ciljev teh smernic je pomagatiladjarjem, da izpolnijo zahteve, objavljene v Pri-logi V in v notranjem pravu.

5.5.69 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali:

.1 ladijsko osebje pozna te smernice, zlastirazdelek 3 “Zmanjševanje količine more-bitnih odpadkov“ in razdelek 4 “Ravnanjez ladijskimi odpadki in postopki shranje-vanja“, in

.2 ali je ladijsko osebje seznanjeno z zahte-vami o odstranjevanju in izpustu v Prilogi Vk MARPOL 73/78 znotraj in zunaj poseb-nega območja in ali pozna območja, dolo-čena kot posebna območja po Prilogi V kMARPOL 73/78.

.3 je ladijsko osebje seznanjeno s postopkiza zbiranje, shranjevanje, predelavo in od-stranjevanje odpadkov v načrtu ravnanja zodpadki ter z vodenjem dnevnika o ravna-nju z odpadki.

Page 43: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 267

5.5.70 When reception facilities in other ports havenot been used because of inadequacy, the portState control officer will advise the master toreport the inadequacy of the reception facilityto the ship’s flag State, in conformity withMEPC/Circ.215 of 25 April 1989.

Section 6 Manning

6.1 Introduction

The guiding principles for port State control ofthe manning of a foreign ship will be to estab-lish conformity with:.1 the flag State’s safe manning require-

ments. Where this is in doubt the flagState will be consulted; and

.2 the international provisions as laid downin SOLAS 74, STCW 78 and IMO Resolu-tion A.481(XII).

.3 the provisions of ILO 147 which inter aliarefer to the ILO Convention No. 53, Arti-cle 3 and 4.

6.2 Manning control

6.2.1 If a ship is manned in accordance with a safemanning document or equivalent document is-sued by the flag State, the port State controlofficer will accept that the ship is safely mannedunless the document has clearly been issuedwithout regard to the principles contained inthe relevant instruments in which case the portState control officer will act according to theprocedures defined in 6.2.3 of this Annex.

6.2.2 If the actual crew number or composition doesnot conform to the manning document, the portState will request the flag State for advice as towhether or not the ship should be allowed tosail with the actual number of crew and itscomposition. Such a request and response willbe by expedient means and either Party mayrequest this communication in writing. If theactual crew number or composition is notbrought into accordance with the safe manningdocument or the flag State does not advise thatthe ship could sail, the ship may be consideredfor detention after the criteria set out in 9.2 ofthis Annex have been taken into proper ac-count.

6.2.3 If the ship does not carry a safe manning docu-ment or equivalent, the port State will requestthe flag State to specify the required number ofcrew and its composition and to issue a docu-ment as quickly as possible.

In case the actual number or composition ofthe crew does not conform to the specifica-tions received from the flag State the proce-dure as contained in 6.2.2 of this Annex ap-plies.If the flag State does not respond to the re-quest this will be considered as clear grounds

5.5.70 Kadar niso bile uporabljene sprejemne napravev drugih pristaniščih zaradi neustreznosti,inšpektor za varnost plovbe svetuje poveljnikuladje, da poroča o neustreznosti sprejemne na-prave državi, pod katere zastavo pluje ladja, vskladu z MEPC/Circ.215 z dne 25. aprila 1989.

Razdelek 6 Posadka

6.1 Uvod

Vodilna načela za nadzor nad posadko na tujiladji, ki ga opravlja inšpekcija za varnost plov-be, naj bi bila ugotavljanje skladnosti:.1 z zahtevami države, pod katere zastavo

pluje ladja, glede varnega števila članovposadke. Ob dvomu se je treba posveto-vati z državo ladijske zastave, ter

.2 z mednarodnimi določbami, predpisanimiv SOLAS 74, STCW 78 in Resoluciji IMOA.481 (XII);

.3 z določbami ILO 147, ki se med drugimnanašajo na 3. in 4. člen Konvencije ILOšt. 53.

6.2 Nadzor nad posadko

6.2.1 Če je stanje posadke na ladji v skladu z listino ominimalnem številu članov posadke ali drugoenakovredno listino, ki jo je izdala država, podkatere zastavo pluje ladja, inšpektor za varnostplovbe potrdi, da je število članov posadke naladji zadovoljivo, razen če je bila listina očitnoizdana brez upoštevanja načel iz ustreznih li-stin. V tem primeru bo inšpektor ravnal v skladus postopki, določenimi v 6.2.3 te priloge.

6.2.2 Če dejansko število članov posadke ali njenasestava ni v skladu z listino o minimalnem števi-lu članov posadke, mora država, v kateri jepristanišče, zaprositi državo ladijske zastave zaobvestilo ali sme ladja pluti z dejanskim števi-lom članov posadke in njeno sestavo ali ne.Tako prošnjo in odgovor je treba poslati naprimeren način; vsaka stran lahko zahteva pi-sno obvestilo. Če dejansko število članov po-sadke ali njena sestava ni v skladu z listino ominimalnem številu članov posadke, ali če dr-žava, pod katere zastavo pluje ladja, ne sporo-či, da sme ladja izpluti, se lahko ob primernemupoštevanju meril, določenih v 9.2 te priloge,razmisli o njenem zadržanju.

6.2.3 Če ladja nima listine o minimalnem številu čla-nov posadke ali enakovredne listine, bo drža-va, v kateri je pristanišče, zahtevala od državeladijske zastave navedbo potrebnega števila čla-nov posadke in njene sestave ter čimprejšnjoizdajo listine.Če dejansko število članov posadke ali njenasestava ne ustreza navedbam, ki jih pošlje drža-va, pod katere zastavo pluje ladja, se uporabipostopek iz 6.2.2 te priloge.

Če država ladijske zastave ne odgovori na zah-tevo, se to šteje kot utemeljen razlog za po-

Page 44: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 268 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

for a more detailed inspection to ensure thatthe number and composition of the crew is inaccordance with the principles laid down in 6.1of this Annex. The ship will only be allowed toproceed to sea if it is safe to do so, taking intoaccount the criteria for detention indicated in9.2 of this Annex. In any such case the mini-mum standards to be applied will be no morestringent than those applied to ships flying theflag of the port State.

6.3 Control under the provisions of STCW 78

6.3.1 Without prejudice to other rights and obliga-tions on control by port State control officersconcerning communication and information onboard, control exercised by the port State con-trol officer will be limited to the following:.1 verification that all seafarers serving on

board, who are required to be certificat-ed, hold an appropriate certificate or avalid dispensation, or provide documen-tary proof that an application for an en-dorsement has been submitted to the flagState Administration;

.2 verification that the numbers and certifi-cates of the seafarers serving on boardare in conformity with the applicable safemanning requirements of the flag StateAdministration; and

.3 assessment of the ability of the seafarersof the ship to maintain watch keepingstandards as required by the Conventionif there are clear grounds for believingthat such standards are not being main-tained because any of the following haveoccurred:.1 the ship has been involved in a colli-

sion, grounding or stranding, or.2 there has been a discharge of sub-

stances from the ship when under-way, at anchor or at berth which isillegal under any international con-vention, or

.3 the ship has been manoeuvred in anerratic or unsafe manner wherebyrouteing measures adopted by theIMO or safe navigation practices andprocedures have not been followed,or

.4 the ship is otherwise being operatedin such a manner as to pose a dan-ger to persons, property or the envi-ronment.

6.3.2 In assessing the watch keeping standards theport State control officer may check that watchschedules clearly show rest periods, are post-ed and easily accessible and that all personswho are assigned duty as officer in charge of awatch or as a rating forming part of a watch areprovided a minimum of 10 hours of rest in any24 hour period of which at least 6 hours areconsecutive and 70 hours in each seven dayperiod. These periods do not need to be main-tained in case of an emergency or drill or inother overriding operational conditions which,in any case, should be recorded.

drobnejši inšpekcijski pregled, ki naj ugotovi,ali sta število članov posadke in njena sestava vskladu z načeli, predpisanimi v 6.1 te priloge.Ladji se sme dati dovoljenje, da nadaljuje plov-bo le, če je to varno, upoštevaje pri tem merilaza zadržanje iz 9.2 te priloge. V vsakem takemprimeru naj uporabljeni minimalni standardi nebodo strožji od tistih, ki se uporabljajo za ladje,ki plujejo pod zastavo države, v kateri je prista-nišče.

6.3 Nadzor v skladu z določbami STCW 78

6.3.1 Brez vpliva na druge pravice in obveznosti gle-de nadzora inšpektorjev za varnost plovbe vzvezi s sporazumevanjem in informacijami naladji, se bo nadzor, ki ga opravlja inšpektor zavarnost plovbe, omejil na naslednje:1. preverjanje, ali imajo vsi pomorščaki, za-

posleni na ladji, za katere se zahteva spri-čevalo o usposobljenosti, ustrezno spri-čevalo ali veljavno oprostitev oziroma pi-sna dokazila o tem, da je bila vloga zaoveritev spričevala predložena upravi dr-žave, pod katere zastavo pluje ladja;

.2 preverjanje, ali so številke in spričevalateh pomorščakov, zaposlenih na ladji, vskladu z veljavnimi zahtevami uprave drža-ve pod katere zastavo pluje ladja, gledeminimalnega števila članov posadke in

.3 oceno sposobnosti pomorščakov na lad-ji, da vzdržujejo standarde ladijskega stra-žarjenja, ki se zahtevajo v konvenciji, česo utemeljeni razlogi za prepričanje, dase ti standardi ne vzdržujejo, ker se jezgodilo nekaj od naslednjega:

.1 ladja je bila udeležena pri trčenju alije nasedla ali

.2 so bile iz ladje izpuščene snovi, ko jeladja plula, bila zasidrana ali priveza-na, kar prepovedujejo vse mednarod-ne konvencije, ali

.3 so z ladjo manevrirali napačno ali nevarno, pri čemer niso upoštevali ukre-pov med plovbo, ki jih je sprejelaIMO, ali varne navigacijske prakse inpostopkov, ali

.4 se ladja sicer upravlja na način, ki jenevaren za osebe, imetje ali okolje.

6.3.2 Pri ocenjevanju standardov ladijskega stražar-jenja lahko inšpektor za varnost plovbe preveri,ali razporedi straže jasno kažejo odmore, ali soobjavljeni in zlahka dostopni, ter ali imajo vseosebe, ki opravljajo dolžnost častnikov za stra-žo ali članov posadke v sestavi krovne straže,na voljo najmanj 10 ur počitka (kadar koli) v 24-ih urah, od tega najmanj 6 ur zaporedoma, ter70 ur v vsakem sedemdnevnem obdobju. Tehobdobij ni treba upoštevati v nujnih primerih alipri vajah ali v drugih zelo pomembnih razme-rah, kar pa jih je vsekakor treba zapisati.

Page 45: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 269

Section 7 Merchant Shipping (Minimum Standards)Convention, 1976 (No. 147).

7.1 Inspections on board ships under ILO 147 willrelate to:.1 the Minimum Age Convention, 1973 (No.

138); or

the Minimum Age (Sea) Convention (Re-vised),1936 (No. 58); or

the Minimum Age (Sea) Convention, 1920(No. 7);

.2 the Medical Examination (Seafarers) Con-vention, 1946 (No. 73);

.3 the Prevention of Accidents (Seafarers)Convention, 1970 (No. 134) (Articles 4and 7);

.4 the Accommodation of Crews Convention(Revised), 1949 (No. 92);

.5 the Food and Catering (Ships’ Crews)Convention, 1946 (No. 68) (Article 5);

.6 the Officers’ Competency CertificatesConvention, 1936 (No. 53) (Articles 3and 4).

Inspection regarding certificates of competen-cy is dealt with in section 6 of this Annex. In theexercise of control of the conventions listed in.1 to .5 above, the port State control officer willdecide, on the basis of the clear grounds listedin section 4 of this Annex and his professionaljudgement, whether the ship will receive a moredetailed inspection. All complaints regardingconditions on board will be investigated thor-oughly and action taken as deemed necessary.He will also use his professional judgement todetermine whether the conditions on board giverise to a hazard to the safety or health of thecrew which necessitates the rectification of con-ditions and may, if necessary, detain the shipuntil appropriate corrective action is taken. Re-porting procedures for detentions are providedin Annex 4.

7.2 The port State control officer, when carryingout an inspection as referred to in 7.1 of thisAnnex, will further take into account the con-siderations given in the ILO publication “Inspec-tion of Labour Conditions on board Ship: Guide-lines for procedure”.

7.3 The conventions relevant in the framework ofthe provisions of 7.4 of this Annex are:.1 the Seamen’s Articles of Agreement Con-

vention, 1926 (no. 22);.2 the Repatriation of Seamen Convention,

1926 (no. 23);.3 the Shipowners’ Liability (Sick and Injured

Seamen) Convention, 1936 (no.55); orthe Sickness Insurance (Sea) Convention,1936 (no. 56); orthe Medical Care and Sickness BenefitsConvention, 1969 (no. 130);

.4 the Freedom of Association and Protec-tion of the Right to Organise Convention,1948 (no. 87);

Razdelek 7 Konvencija o minimalnih normativih v trgov-ski mornarici, 1976 (št. 147)

7.1 Inšpekcijski pregledi na ladjah po ILO 147 te-meljijo na:.1 Konvenciji o minimalni starosti za skleni-

tev delovnega razmerja, 1973 (št. 138),aliKonvenciji o minimalni starosti za sprejemotrok na pomorska dela (revidirana), 1936(št. 58), aliKonvenciji o minimalni starosti za sprejemotrok na pomorska dela, 1920 (št. 7);

.2 Konvenciji o zdravniškem pregledu po-morščakov, 1946 (št. 73);

.3 Konvenciji o preprečevanju nesreč po-morščakov, 1970 (št. 134) (4. in 7. člen);

.4 Konvenciji o nastanitvi posadke na ladji(revidirana), 1949 (št. 92);

.5 Konvenciji o prehrani in oskrbi ladijskeposadke, 1946 (št. 68) (5. člen);

.6 Konvenciji o minimalni strokovni usposob-ljenosti poveljnikov in oficirjev trgovskemornarice, 1936 (št. 53) (3. in 4. člen).

Inšpekcijski pregled spričeval o usposobljeno-sti obravnava razdelek 6 te priloge. Pri izvajanjunadzora usklajenosti s konvencijami, naštetimiv .1 do .5 zgoraj, se bo inšpektor za varnostplovbe na podlagi utemeljenih razlogov, našte-tih v razdelku 4 te priloge, in svoje strokovnepresoje odločil, ali je treba ladjo podrobnejepregledati. Vse pritožbe glede razmer na ladji jetreba temeljito proučiti in ustrezno ukrepati. In-špektor bo tudi strokovno presodil, ali razmerena ladji pomenijo tveganje za varnost ali zdravjeposadke in jih je treba izboljšati. V tem primerulahko po potrebi zadrži ladjo, dokler niso oprav-ljene ustrezne izboljšave. Poročilo o postopkihzadržanja ladje je prikazano v Prilogi 4.

7.2 Inšpektor za varnost plovbe bo med pregle-dom, navedenim v 7.1 te priloge, nadalje upo-števal priporočila iz publikacije ILO “Inspectionof Labour Conditions on board Ship: Guide-lines for procedure“ (Pregled delovnih razmerna ladji: Navodila za ravnanje).

7.3 Konvencije, ki se uporabljajo kot podlaga zadoločbe v 7.4 te priloge, so:.1 Konvencija o pogodbi o zaposlitvi mor-

narjev, 1926 (št. 22);.2 Konvencija o repatriaciji mornarjev, 1926

(št. 23);.3 Konvencija o odgovornosti ladjarjev v pri-

merih bolezni, poškodbe ali smrti pomorš-čakov, 1936 (št. 55), aliKonvencija o zdravstvenem zavarovanjupomorščakov, 1936 (št. 56), aliKonvencija o zdravstvenem varstvu in bol-niškem dopustu, 1969 (št. 130);

.4 Konvencija o sindikalnih svoboščinah invarstvu sindikalnih pravic, 1948 (št. 87);

Page 46: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 270 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

.5 the Right to Organise and Collective Bar-gaining Convention, 1949 (no. 98).

7.4 If the port State control officer receives a re-port, notification or complaint to the effect thatthe standards laid down in the conventions list-ed in 7.3 of this Annex are not met, the matterwill be reported by the Authority, if possiblewith evidence, to the flag State Administrationfor further action, with a copy to the ILO.

7.5 Those parts of the ILO publication “Inspectionof Labour Conditions on board Ship: Guide-lines for procedure” which deal with:.1 control procedures for national flag ships;

.2 vocational training;

.3 officers’ certificates of competency;

.4 hours of work and manning;are not considered as relevant provisions forthe inspection of ships but as information toport State control officers only.

Section 8 Expanded inspection of certain ships

8.1 General provision for expanded inspection

The ships referred to in 8.3 of this Annex willbe subject to an expanded inspection by any ofthe Authorities only once during a period of 12months. However, these ships may be subjectto the inspection provided for in 3.1 of theMemorandum.

8.2 Passenger ships in regular services

In the case of passenger ships operating on aregular schedule in or out of a port of a State,the Authority of which is a signatory to the Mem-orandum, an expanded inspection of each shipwill be carried out by that Authority.When a passenger ship operates such a sched-ule between ports of States, the Authorities ofwhich are signatories to the Memorandum, theAuthority of one of these States will undertakethe expanded inspection.

8.3 Categories of ships subject to expandedinspection

8.3.1 Oil tankers, 5 years or less from the date ofphasing out in accordance with Regulation 13Gof Annex I to MARPOL 73/78, i.e..1 a crude oil tanker of 20,000 tonnes dead-

weight and above or a product carrier of30,000 tonnes deadweight and above,not meeting the requirements of a new oiltanker as defined in Regulation 1 (26) ofAnnex I to MARPOL 73/78, will be sub-ject to expanded inspection 20 years af-ter its date of delivery as indicated on theSupplement, Form B, to the IOPP Certifi-cate, or 25 years after that date, if theship’s wing tanks or double-bottom spac-es not used for the carriage of oil meet

.5 Konvencija o uporabi načel o pravicahorganiziranja in kolektivnega dogovarjanja,1949 (št. 98).

7.4 Če dobi inšpektor za varnost plovbe poročilo,uradno obvestilo ali pritožbo o tem, da normati-vi, predpisani v konvencijah, naštetih v 7.3 tepriloge, niso izpolnjeni, bodo oblasti o zadeviporočale, po možnosti z dokazili, upravi drža-ve, pod katere zastavo pluje ladja, ki nadaljeukrepa, kopijo pa poslale ILO.

7.5 Tisti deli publikacije ILO “Pregled delovnih raz-mer na ladji: Navodila za ravnanje“, ki se nana-šajo na:.1 nadzorne postopke za ladje pod državno

zastavo;.2 poklicno usposabljanje;.3 spričevala o usposobljenosti častnikov;.4 delovne ure in posadko,se ne štejejo kot določbe, ki bi bile pomembneza inšpekcijski pregled ladij, marveč le kot in-formacija za inšpektorje za varnost plovbe.

Razdelek 8 Razširjeni pregled nekaterih ladij

8.1 Splošne določbe za razširjeni pregled

Na ladjah, omenjenih v 8.3 te priloge, bo kate-ra koli oblast opravila razširjeni pregled samoenkrat v obdobju 12 mesecev. Vendar pa se teladje lahko inšpekcijsko pregledajo, kot je pred-videno v 3.1 tega memoranduma.

8.2 Potniške ladje na rednih progah

Na vseh potniških ladjah, ki plujejo na rednihprogah v pristanišče ali iz pristanišča države,katere oblasti so podpisnice memoranduma,bodo te oblasti opravile razširjeni pregled.Kadar potniška ladja pluje po takem voznemredu med pristanišči držav, katerih oblasti sopodpisnice memoranduma, bodo oblasti eneod teh držav opravile razširjeni pregled.

8.3 Kategorije ladij, na katerih se opravlja raz-širjeni pregled

8.3.1 Tankerji, 5 let ali manj od datuma umaknitve vskladu s Predpisom 13G Priloge 1 k MARPOL73/78, tj.:.1 tankerje za surovo nafto z nosilnostjo

20 000 ton in več ali ladje za prevoz nje-nih derivatov z nosilnostjo 30 000 ton inveč, ki ne izpolnjujejo zahtev novega tan-kerja, opredeljenih v Predpisu 1 (26) Pri-loge I k MARPOL 73/78, je treba obšir-neje pregledati 20 let po datumu prevze-ma, kot je navedeno v Dodatku k spriče-valu IOPP, obrazec B, ali 25 let po temdatumu, če tanki na ladijskem boku aliprostori z dvojnim dnom, ki se ne uporab-ljajo za prevoz olj, izpolnjujejo zahteve v

Page 47: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 271

the requirements of Regulation 13G(4) ofthat Annex, unless it has been recon-structed to comply with Regulation 13F ofthe same Annex;

.2 an oil tanker as mentioned above meetingthe requirements of a new oil tanker asdefined in Regulation 1(26) of Annex I toMARPOL 73/78 will be subject to ex-panded inspection 25 years after its dateof delivery as indicated on the Supple-ment, Form B, to the IOPP Certificate,unless it complies with or has been re-constructed to comply with Regulation13F of that Annex;

8.3.2 Bulk carriers, older than 12 years of age, asdetermined on the basis of the date of con-struction indicated in the ship’s safety certifi-cates;

8.3.3 Passenger ships;

8.3.4 Gas and chemical tankers older than 10 yearsof age, as determined on the basis of the dateof construction indicated in the ship’s safetycertificates.

8.4 Non-mandatory procedures for expandedinspection of certain categories of ships

8.4.1 To the extent applicable the following itemsmay be considered as part of an expandedinspection. Port State control officers must beaware that it may jeopardize the safe executionof certain on-board operations, e.g. cargo op-erations, if tests having a direct effect thereonare required to be carried out during such op-erations.

8.4.2 Ships in general (categories as listed in 8.3 ofthis Annex):.1 black-out and start of emergency genera-

tor;.2 inspection of emergency lighting;.3 operation of emergency fire pump with

two fire hoses connected to the fire mainline;

.4 operation of bilge pumps;

.5 closing of watertight doors;

.6 lowering of one seaside lifeboat to thewater;

.7 test of remote emergency stop for e.g.boilers, ventilation and fuel pumps;

.8 testing of steering gear including auxiliarysteering gear;

.9 inspection of emergency source of powerto radio installations;

.10 inspection and, to the extent possible,test of engine room separator.

8.4.3 Oil tankers:In addition to the items listed in 8.4.2 of thisAnnex, the following items may also be consid-ered as part of the expanded inspection for oiltankers:

Predpisu 13G(4) te priloge, razen če jebil tanker obnovljen tako, da izpolnjujePredpis 13F iste priloge;

.2 zgoraj navedene tankerje, ki izpolnjujejozahteve novega tankerja, opredeljene vPredpisu 1(26) Priloge I k MARPOL73/78, je treba podrobneje pregledati 25let po datumu prevzema, kot je navedenov Dodatku k spričevalu IOPP, obrazec B,razen če izpolnjujejo zahteve ali so biliobnovljeni po Predpisu 13F te priloge;

8.3.2 ladje za prevoz razsutega tovora, starejše od12 let, ki so bile določene na podlagi datumagradnje, navedenega v varnostnih spričevalih;

8.3.3 potniške ladje;

8.3.4 ladje za prevoz plinov in ladje za prevoz kemika-lij, starejše od 10 let, ki so bile določene napodlagi datuma gradnje, navedenega v varnost-nih spričevalih;

8.4 Neobvezni postopki za razširjeni preglednekaterih kategorij ladij

8.4.1 Naslednje postavke lahko v primernem obseguveljajo za del razširjenega pregleda. Inšpektorjiza varnost plovbe se morajo zavedati, da lahkoto ogrozi varno izvajanje nekaterih postopkovna ladji, npr. postopkov s tovorom, če se zahte-vajo preskusi med takimi postopki, ki nepo-sredno vplivajo nanje.

8.4.2 Vse ladje (kategorije, naštete v 8.3 te priloge):

.1 prekinitev energije in zagon generatorja vsili;

.2 pregled zasilne razsvetljave;

.3 delovanje zasilne požarne črpalke z dve-ma požarnima cevema, povezanima z glav-nim požarnim vodom;

.4 delovanje kalužnih črpalk;

.5 zapiranje vodotesnih vrat;

.6 spuščanje enega rešilnega čolna v vodo;

.7 preskus daljinske zavore v sili, npr. zakotle, prezračevalne naprave in črpalkeza gorivo;

.8 preskušanje krmilnih naprav, vključno spomožnimi krmilnimi napravami;

.9 pregled zasilnega vira električne energijeza radijske naprave;

.10 pregled in v primernem obsegu preskusločevalnika v strojnici.

8.4.3 Tankerji:Poleg postavk, naštetih v 8.4.2 te priloge, lah-ko upoštevamo navedene postavke kot del raz-širjenega inšpekcijskega pregleda tankerjev:

Page 48: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 272 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

.1 fixed deck foam system;

.2 fire fighting equipment in general;

.3 inspection of fire dampers to engine room,pump room and accommodation;

.4 control of pressure of inert gas and oxy-gen content thereof;

.5 check of the Survey Report File (see IMOResolution A.744(18)) to identify possi-ble suspect areas requiring inspection.

8.4.4 Bulk carriers:In addition to the items listed in 8.4.2 of thisAnnex, the following items may also be consid-ered as part of the expanded inspection forbulk carriers:.1 possible corrosion of deck machinery

foundations;.2 possible deformation and/or corrosion of

hatch covers;.3 possible cracks or local corrosion in trans-

verse bulkheads;.4 access to cargo holds;.5 check of the Survey Report File (see IMO

Resolution A.744(18)) to identify possi-ble suspect areas requiring inspection.

8.4.5 Gas and chemical tankers:

In addition to the items listed in 8.4.2 of thisAnnex, the following items may also be consid-ered as part of the expanded inspection for gasand chemical tankers:.1 cargo tank monitoring and safety devices

relating to temperature, pressure and ul-lage;

.2 oxygen analysing and explosimeter devic-es, including their calibration. Availabilityof chemical detection equipment (bellows)with an appropriate number of suitablegas detection tubes for the specific cargobeing carried;

.3 cabin escape sets giving suitable respira-tory and eye protection, for every personon board (if required by the products list-ed in the International Certificate of Fit-ness or Certificate of Fitness for the Car-riage of Dangerous Chemicals in Bulk orLiquefied Gases in Bulk, as applicable);

.4 check that the product being carried islisted in the International Certificate of Fit-ness or the Certificate of Fitness for theCarriage of Dangerous Chemicals in Bulkor Liquefied Gases in Bulk, as applicable;

.5 the fixed fire fighting installations on deckwhether they be foam or dry chemical orother, as required by the product carried.

8.4.6 Passenger ships:In addition to the items listed in 8.4.2 of thisAnnex, the following items may also be consid-ered as part of the expanded inspection forpassenger ships:

.1 stalen sistem za gašenje s peno na ladji;

.2 gasilska oprema na splošno;

.3 pregled dušilnikov ognja v strojnici, črpal-ni postaji in bivalnih prostorih;

.4 nadzor pritiska inertnega plina in njegovavsebnost kisika;

.5 pregled poročil kontrolorjev (glej Resolu-cijo IMO A.744(18)) za ugotavljanje mo-rebitnih sumljivih področij, ki zahtevajo inš-pekcijski pregled.

8.4.4 Ladje za prevoz razsutega tovora:Poleg postavk, naštetih v 8.4.2 te priloge, lah-ko upoštevamo navedene postavke kot del raz-širjenega inšpekcijskega pregleda ladij za pre-voz razsutega tovora:.1 morebitno korozijo temeljev krovnih stro-

jev;.2 morebitno deformacijo in/ali korozijo po-

krovov skladiščnih odprtin;.3 morebitne razpoke ali korozijo na mestu

prečnih pregrad;.4 dostop do prostorov za tovor;.5 pregled poročil kontrolorjev (glej Resolu-

cijo IMO A.744(18)) za ugotavljanje mo-rebitnih sumljivih področij, ki zahtevajo inš-pekcijski pregled.

8.4.5 Ladje za prevoz plinov in ladje za prevoz kemi-kalij:Poleg postavk, naštetih v 8.4.2 te priloge, lah-ko upoštevamo navedene postavke kot del raz-širjenega inšpekcijskega pregleda ladij za pre-voz plina in ladij za prevoz kemikalij:.1 nadzor tovornega tanka in varnostnih na-

prav v zvezi s temperaturo, tlakom in ka-lom;

.2 naprave za analizo kisika in merjenje eks-plozivnosti, vključno z njihovim umerja-njem. Razpoložljivost naprav za ugotavlja-nje prisotnosti kemikalij (mehi) z ustrez-nim številom primernih cevi za odkrivanjeplina pri prevozu določenega tovora;

.3 oprema za primerno zaščito dihal in oči zavse osebe na ladji (če to zahtevajo izdelki,našteti v Mednarodnem spričevalu o spo-sobnosti ali v Spričevalu o sposobnosti zaprevoz nepakiranih nevarnih kemikalij alikapljivo tekočih plinov, kar je primerno;

.4 preverjanje, ali je izdelek, ki se prevaža,naveden v Mednarodnem spričevalu osposobnosti ali v Spričevalu o sposobno-sti za prevoz nepakiranih nevarnih kemi-kalij ali kapljivo tekočih plinov, kar je pri-merno;

.5 stalne naprave za gašenje požarov na lad-ji, bodisi da gre za peno ali suhe kemikali-je ali drugo, odvisno od izdelka, ki seprevaža.

8.4.6 Potniške ladje:Poleg točk, naštetih v 8.4.2 te priloge, lahkoupoštevamo navedene postavke kot del razšir-jenega pregleda potniških ladij:

Page 49: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 273

.1 testing of fire detection and alarm system;

.2 testing of proper closing of fire doors;

.3 test of public address system;

.4 fire drill where, as a minimum, all sets offireman’s outfits must be demonstratedand part of the catering crew take part;

.5 demonstration that key crew members areacquainted with the damage control plan.

If deemed appropriate the inspection may becontinued while the ship is on passage to ourfrom ports of States, the Authorities of whichare signatories to the Memorandum, with theconsent of the master or the operator. PortState control officers must not obstruct the op-eration of the ship, nor must they induce situa-tions that, in the master’s judgement, couldendanger the safety of the passengers, thecrew and the ship.

Section 9 Rectification and detention

9.1 Principles governing rectification of defi-ciencies or detention of a ship

In taking a decision concerning the rectificationof a deficiency or detention of a ship, the portState control officer will take into considerationthe results of the detailed inspection carriedout in accordance with section 3 of the Memo-randum and the procedures mentioned in sec-tion 6 and in 9.3 of this Annex.The port State control officer will exercise hisprofessional judgement in determining whetherto detain the ship until the deficiencies are cor-rected or to allow it to sail with certain deficien-cies without unreasonable danger to the safety,health, or the environment, having regard tothe particular circumstances of the intendedvoyage. As regards minimum manning stand-ards and the provisions of ILO Convention No.147, special procedures will be observed setout in sections 6 and 7 of this Annex.

9.2 Detention related to minimum manningstandards and certification

Before detaining a ship for reasons of deficientmanning standards and certification, the fol-lowing will be considered, giving due regard to9.3.4.9 of this Annex:.1 length and nature of the intended voyage

or service;.2 whether or not the deficiency poses a

danger to ships, persons on board or theenvironment;

.3 whether or not appropriate rest periods ofthe crew can be observed;

.4 size and type of ship and equipment pro-vided; and

.5 nature of cargo.

.1 preskušanje protipožarnega in alarmnegasistema;

.2 preskušanje pravilnega zapiranja požarnihvrat;

.3 preskus sistema za obveščanje potnikov;

.4 protipožarne vaje, pri katerih je treba pri-kazati najmanj vse komplete gasilske opre-me in pri katerih sodeluje del strežnegaosebja;

.5 prikaz, da so ključni člani posadke sezna-njeni z načrtom ukrepov ob poškodbahladje.

Če je potrebno, se lahko pregled nadaljuje ssoglasjem poveljnika ladje, medtem ko je ladjana poti v pristanišča ali iz pristanišč držav, kate-rih oblasti so podpisale memorandum. Inšpek-torji za varnost plovbe ne smejo ovirati delova-nja ladje, niti ne smejo povzročiti okoliščin, ki bipo oceni poveljnika lahko ogrozile varnost pot-nikov, posadke in ladje.

Razdelek 9 Odprava pomanjkljivosti in zadržanje ladje

9.1 Načela, ki urejajo odpravo pomanjkljivostiali zadržanje ladje

Pri sprejemanju odločitve glede odprave po-manjkljivosti ali zadržanja ladje bo inšpektor zavarnost plovbe upošteval rezultate podrobnegapregleda, opravljenega v skladu z razdelkom 3memoranduma, in postopke, omenjene v raz-delku 6 in 9.3 te priloge.

Inšpektor bo po svoji strokovni presoji odločil,ali bo ladjo zadržal, dokler pomanjkljivosti nebodo odpravljene, ali ji dovolil, da nadaljujeplovbo z nekaterimi pomanjkljivostmi, ki ne po-menijo nepotrebnega ogrožanja varnosti, zdrav-ja ali okolja, upoštevaje pri tem posebne okoli-ščine načrtovanega potovanja. Pri normativih ominimalnem številu članov posadke in določ-bah Konvencije ILO št. 147 bo upošteval po-sebne postopke, predpisane v razdelkih 6 in 7te priloge.

9.2 Zadržanje ladje zaradi normativov o mini-malnem številu članov posadke in spričeval

Preden se ladja zadrži zaradi pomanjkljivih nor-mativov o minimalnem številu članov posadkein spričeval, je treba ob upoštevanju 9.3.4.9 vtej prilogi pretehtati:.1 dolžino in vrsto načrtovane plovbe ali sto-

ritve,.2 ali pomanjkljivost ogroža ladje, osebe na

njih ali okolje,

.3 ali se da zagotoviti primeren čas za poči-tek posadke ali ne,

.4 velikost in vrsto ladje ter njeno opremlje-nost in

.5 vrsto tovora.

Page 50: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 274 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

9.3 Procedures for the detention of ships of allsizes.

9.3.1 Introduction

These procedures will be used if deficienciesare found during the course of a ship inspec-tion. They are intended for guidance of the portState control officer and are not to be consid-ered as a checklist.

9.3.2 Main criteria

When exercising his professional judgement asto whether or not a ship should be detained theport State control officer will apply the followingcriteria:.1 Timing: ships which are unsafe to pro-

ceed to sea will be detainedupon the first inspection irre-spective of the time the ship willstay in port;

.2 Criterion: the ship will be detained if thedeficiencies on a ship are suffi-ciently serious to merit a portState control officer returning tothe ship to satisfy himself thatthey have been rectified beforethe ship sails.

The need for the port State control officer toreturn to the ship classifies the seriousness ofthe deficiencies. However, it does not imposesuch an obligation for every case. It implies thatthe Authority will verify, preferably by a furthervisit, that the deficiencies have been rectifiedbefore departure.

9.3.3 Application of main criteria

When deciding whether the deficiencies foundin a ship are sufficiently serious to merit deten-tion the port State control officer will assesswhether:.1 the ship has relevant, valid documenta-

tion;.2 the ship has the crew required in the Min-

imum Safe Manning Document.

During inspection the port State control officerwill further assess whether the ship and/or crewis able to:.3 navigate safely throughout the forthcom-

ing voyage;.4 safely handle, carry and monitor the con-

dition of the cargo throughout the forth-coming voyage;

.5 operate the engine room safely through-out the forthcoming voyage;

.6 maintain proper propulsion and steeringthroughout the forthcoming voyage;

.7 fight fires effectively in any part of the shipif necessary during the forthcoming voy-age;

.8 abandon ship speedily and safely and ef-fect rescue if necessary during the forth-coming voyage;

.9 prevent pollution of the environmentthroughout the forthcoming voyage;

9.3 Postopki za zadržanje ladij vseh velikosti

9.3.1 Uvod

Ti postopki naj se uporabijo, če se med inšpek-cijskim pregledom ladje ugotovijo pomanjkljivo-sti. Uporabijo naj se kot napotek inšpektorju zavarnost plovbe in ne kot spisek za preverjanje.

9.3.2 Glavna merila

Pri strokovni presoji o tem, ali naj ladjo zadrži aline, bo inšpektor za varnost plovbe uporabil tamerila:

.1 Določitev časa: ladje, ki niso varne za na-daljevanje plovbe, se zadržijo po prveminšpekcijskem pregledu, ne glede na to,koliko časa bodo ostale v pristanišču;

.2 Merilo: ladja se zadrži, če so pomanjkljivostina njej dovolj resne, da se mora inšpektorza varnost plovbe zaradi njih vrniti na lad-jo, da se prepriča, ali so bile odpravljene,preden ladja odpluje.

Potreba, da se inšpektor za varnost plovbe vrnenazaj na ladjo, je opredeljena z resnostjo po-manjkljivosti. To ne pomeni take obveznosti vvsakem primeru. Pomeni pa, da bodo oblastipo možnosti s ponovnim obiskom preverile, aliso bile pomanjkljivosti odpravljene pred odho-dom.

9.3.3 Uporaba glavnih meril

Kadar se inšpektor za varnost plovbe odloča,ali so pomanjkljivosti, ki jih je odkril na ladji,dovolj resne, da je zaradi njih potrebno zadrža-nje ladje, naj ugotovi, ali:. 1 ima ladja ustrezne veljavne listine;

. 2 ima ladja posadko, kot se zahteva v listinio minimalnem številu članov posadke, kiso potrebni za varno plovbo.

Med pregledom bo inšpektor za varnost plovbeocenil tudi, ali je ladja in/ali posadka sposob-na:. 3 varno pluti;

. 4 varno ravnati s tovorom in ga prevažati ternadzorovati stanje tovora med plovbo;

. 5 varno upravljati strojnico med plovbo;

. 6 ohranjati primerno pogonsko moč in krmi-ljenje med plovbo;

. 7 učinkovito gasiti požare v katerem koli de-lu ladje med plovbo;

. 8 hitro in varno zapustiti ladjo in izvesti reše-vanje med plovbo;

. 9 preprečevati onesnaževanje okolja medplovbo;

Page 51: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 275

.10 maintain adequate stability throughout theforthcoming voyage;

.11 maintain adequate watertight integritythroughout the forthcoming voyage;

.12 communicate in distress situations if nec-essary during the forthcoming voyage;

.13 provide safe and healthy conditions onboard throughout the forthcoming voyage;

If the result of any of these assessments isnegative, taking into account all deficienciesfound, the ship will be strongly considered fordetention. A combination of deficiencies of aless serious nature may also warrant the deten-tion of the ship.

9.3.4 Detainable deficiencies

To assist the port State control officer in theuse of these procedures there follows a list ofdeficiencies, grouped under relevant Conven-tions and/or Codes, which are considered ofsuch a serious nature that they may warrant thedetention of the ship involved. This list is notconsidered exhaustive but is intended to givean exemplification of relevant items. However,the detainable deficiencies in the area of STCW78, listed in 9.3.4.8 of this Annex, are the onlygrounds for detention under this Convention.

9.3.4.1 General

.1 the lack of valid certificates as required bythe relevant instruments. However, shipsflying the flag of States not a party to aConvention (relevant instrument) or nothaving implemented an other relevant in-strument, are not entitled to carry the cer-tificates provided for by the Convention orother relevant instrument. Therefore, ab-sence of the required certificates will notby itself constitute reason to detain theseships, however, in applying the ‘no morefavourable treatment’ clause, substantialcompliance with the provisions must berequired before the ship sails.

9.3.4.2 Areas under SOLAS 74 (References are giv-en in brackets)

.1 failure of proper operation of propulsionand other essential machinery, as well aselectrical installations;

.2 insufficient cleanliness of engine room,excess amount of oily-water mixtures inbilges, insulation of piping including ex-haust pipes in engine room contaminatedby oil, improper operation of bilge pump-ing arrangements;

.3 failure of the proper operation of emer-gency generator, lighting, batteries andswitches;

.4 failure of the proper operation of the mainand auxiliary steering gear;

.5 absence, insufficient capacity or seriousdeterioration of personal lifesaving appli-ances, survival craft and launching ar-rangements;

.10 ohranjati primerno stabilnost med plovbo;

.11 ohranjati primerno neprepustnost za vodomed plovbo;

.12 se sporazumevati v izrednih razmerah medplovbo;

.13 zagotavljati varne in zdrave razmere naladji med plovbo.

Če je ob upoštevanju vseh ugotovljenih po-manjkljivosti, rezultat katere koli ocene negati-ven, je treba resno razmisliti o zadržanju ladje.Tudi kombinacija manj resnih pomanjkljivostilahko upraviči zadržanje ladje.

9.3.4 Pomanjkljivosti, zaradi katerih se ladjazadržiV pomoč inšpektorju za varnost plovbe pri upo-rabi teh postopkov je v nadaljevanju navedenseznam pomanjkljivosti, ki veljajo za tako re-sne, da lahko upravičijo zadržanje ladje, razvrš-čenih v skupine po ustreznih konvencijah in/alikodeksih. Seznam ni dokončen, temveč se najuporablja le kot ponazoritev ustreznih točk. Ven-dar pa so pomanjkljivosti, zaradi katerih je trebaladjo zadržati, v področju STCW 78, naštete v9.3.4.8 te priloge, edini razlog za zadržanjeladje po tej konvenciji.

9.3.4.1 Splošno

.1 odsotnost veljavnih spričeval, kot jih zah-tevajo ustrezne listine. Vendar pa ladje, kiplujejo pod zastavo držav, ki niso članicekonvencije (ustrezne listine ) ali niso uved-le druge ustrezne listine, nimajo praviceimeti spričeval, zahtevanih v konvenciji alidrugi ustrezni listini. Zato odsotnost zah-tevanih spričeval sama po sebi ni razlogza zadržanje teh ladij, seveda pa je trebaob upoštevanju klavzule “izključitev ugod-nejše obravnave“ zahtevati, da ladja v glav-nem izpolnjuje določbe, preden odpluje.

9.3.4.2 Področja po SOLAS 74 (viri so navedeni voklepajih)

.1 nepravilno delovanje pogonskih in drugihpomembnih strojev ter električne napelja-ve;

.2 nezadostna snažnost strojnice, prevelikakoličina mešanic zaoljene vode v kalužah,izolacija cevi, vključno z izpušnimi cevmi vstrojnici, onesnaženi z olji, nepravilno de-lovanje kalužnih črpalk;

.3 nepravilno delovanje generatorja v sili, za-silne razsvetljave, akumulatorjev in stikal;

.4 nepravilno delovanje glavnih in pomožnihkrmilnih sistemov;

.5 odsotnost, nezadostna zmogljivost ali re-sno poslabšanje stanja osebnih naprav zareševanje, reševalnih plovil in naprav zaspuščanje čolnov;

Page 52: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 276 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

.6 absence, non-compliance or substantialdeterioration to the extent that it can notcomply with its intended use of fire detec-tion system, fire alarms, firefighting equip-ment, fixed fire extinguishing installation,ventilation valves, fire dampers, quickclosing devices;

.7 absence, substantial deterioration or fail-ure of proper operation of the cargo deckarea fire protection on tankers;

.8 absence, non-compliance or serious de-terioration of lights, shapes or sound sig-nals;

.9 absence or failure of the proper operationof the radio equipment for distress andsafety communication;

.10 absence or failure of the proper operationof navigation equipment, taking the provi-sions of Regulation V/12(o) of SOLAS 74into account;

.11 absence of corrected navigational charts,and/or all other relevant nautical publica-tions necessary for the intended voyage,taking into account that type-approvedelectronic chart display and informationsystem (ECDIS) operating on official datamay be used as a substitute for the charts;

.12 absence of non-sparking exhaust ventila-tion for cargo pump rooms (Regulation II-2/59.3.1 of SOLAS 74).

.13 Serious deficiency in the operational re-quirements listed in 5.5 of this Annex.

.14 Number, composition or certification ofcrew not corresponding with safe man-ning document.

9.3.4.3 Areas under the IBC Code (References aregiven in brackets)

.1 transport of a substance not mentioned inthe Certificate of Fitness or missing cargoinformation (16.2);

.2 missing or damaged high pressure safetydevices (8.2.3);

.3 electrical installations not intrinsically safeor corresponding to code requirements(10.2.3);

.4 sources of ignition in hazardous locationsreferred to in 10.2 (11.3.15);

.5 contraventions of special requirements(15);

.6 exceeding of maximum allowable cargoquantity per tank (16.1);

.7 insufficient heat protection for sensitiveproducts (16.6).

9.3.4.4 Areas under the IGC Code (References aregiven in brackets)

.1 transport of a substance not mentioned inthe Certificate of Fitness or missing cargoinformation (18.1);

.2 missing closing devices for accommoda-tions or service spaces (3.2.6);

.6 odsotnost, neustreznost ali znatno poslab-šanje stanja naprav v sistemih za odkriva-nje požarov, požarnih alarmov, opreme zagašenje požarov, stalnih naprav za gaše-nje požarov, prezračevalnih ventilov, du-šilnikov ognja, naprav za hitro zapiranje,tako da te ne ustrezajo več svojemu na-menu;

.7 odsotnost, znatno poslabšanje ali pomanj-kljivo delovanje krovne protipožarne zaš-čite na tankerjih;

.8 odsotnost, neustreznost ali resno poslab-šanje stanja luči, signalnih teles ali zvoč-nih signalov;

.9 odsotnost ali nepravilno delovanje radij-ske opreme za komunikacije v sili in ko-munikacije za zagotavljanje varnosti;

.10 odsotnost ali nepravilno delovanje naviga-cijske opreme ob upoštevanju določbPredpisa V/12 (o) SOLAS 74;

.11 nedopolnjenost navigacijskih kart in/alidrugih ustreznih pomorskih publikacij, po-trebnih za načrtovano potovanje, ob upo-števanju, da se kot nadomestilo za klasič-ne karte lahko uporabljajo tipsko odobre-ni prikazovalniki elektronske karte in infor-macijski sistem (ECDIS), ki deluje napodlagi uradnih podatkov;

.12 odsotnost neiskreče izpušne ventilacije vprostorih za prečrpavanje tovora (PredpisII-2/59.3.1 SOLAS 74);

.13 resna pomanjkljivost pri zahtevah za delo-vanje, naštetih v 5.5 te priloge;

.14 število, sestava ali izdajanje spričeval po-sadki, ki niso v skladu z listino o minimal-nem številu članov posadke, ki so potreb-ni za varno plovbo.

9.3.4.3 Področja po Kodeksu IBC (viri so navedeni voklepajih)

.1 prevoz snovi, ki ni navedena v Spričevaluo sposobnosti, ali manjkajoči podatki otovoru (16.2);

.2 manjkajoče ali poškodovane visokotlačnevarnostne naprave (8.2.3);

.3 električna napeljava, ki ni sama po sebivarna ali v skladu z zahtevami v kodeksu(10.2.3);

.4 viri vžiga na nevarnih mestih, navedenih v10.2 (11.3.15);

.5 kršitve posebnih zahtev (15);

.6 prekoračitev največje dovoljene količinetovora v posameznem tanku (16.1);

.7 nezadostna toplotna zaščita občutljivih iz-delkov (16.6).

9.3.4.4 Področja po Kodeksu IGC (viri so navedeni voklepajih)

.1 prevoz snovi, ki ni navedena v Spričevaluo sposobnosti, ali manjkajoči podatki otovoru (18.1);

.2 manjkajoče zapiralne naprave za bivalneali delovne prostore (3.2.6);

Page 53: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 277

.3 bulkhead not gastight (3.3.2);

.4 defective air locks (3.6);

.5 missing or defective quick closing valves(5.6);

.6 missing or defective safety valves (8.2);

.7 electrical installations not intrinsically safeor not corresponding to code require-ments (10.2.4);

.8 ventilators in cargo area not operable(12.1);

.9 pressure alarms for cargo tanks not oper-able (13.4.1);

.10 gas detection plant and/or toxic gas de-tection plant defective (13.6);

.11 transport of substances to be inhibitedwithout valid inhibitor certificate (17/19).

9.3.4.5 Areas under LOADLINES 66

.1 significant areas of damage or corrosion,or pitting of plating and associated stiffen-ing in decks and hull effecting seaworthi-ness or strength to take local loads, un-less proper temporary repairs for a voy-age to a port for permanent repairs havebeen carried out;

.2 a recognized case of insufficient stability;

.3 absence of sufficient and reliable informa-tion, in an approved form, which by rapidand simple means, enables the master toarrange for the loading and ballasting ofhis ship in such a way that a safe marginof stability is maintained at all stages andat varying conditions of the voyage, andthat the creation of any unacceptablestresses in the ship’s structure are avoid-ed;

.4 absence, substantial deterioration or de-fective closing devices, hatch closing ar-rangements and water tight doors;

.5 overloading;

.6 absence of or impossibility to read draughtmark.

9.3.4.6 Areas under Annex I to MARPOL 73/78 (Ref-erences are given in brackets).1 absence, serious deterioration or failure

of proper operation of the oily-water filter-ing equipment, the oil discharge monitor-ing and control system or the 15 ppmalarm arrangements;

.2 remaining capacity of slop and/or sludgetank insufficient for the intended voyage;

.3 oil record book not available (20(5));

.4 unauthorized discharge bypass fitted;

9.3.4.7 Areas under Annex II to MARPOL 73/78(References are given in brackets).1 absence of the P&A Manual;.2 cargo is not categorized (3(4));.3 no cargo record book available (9(6));

.3 pregrade niso neprepustne za plin (3.3.2);

.4 pokvarjene zračne zapore (3.6);

.5 manjkajoči ali pokvarjeni ventili za hitrozapiranje (5.6);

.6 manjkajoči ali pokvarjeni varnostni ventili(8.2);

.7 električna napeljava, ki sama po sebi nivarna ali v skladu z zahtevami v kodeksu(10.2.4);

.8 nedelujoči ventilatorji v tovornih prostorih(12.1);

.9 nedelujoči tlačni alarmi v tovornih tankih(13.4.1);

.10 pokvarjena naprava za odkrivanje plinain/ali strupenega plina (13.6);

.11 prevoz snovi, ki jih je treba inhibirati, brezveljavnega spričevala o uporabi zaviralnihsnovi (17/19).

9.3.4.5 Področja po LOADLINES 66

.1 velike poškodovane, korodirane ali luknji-časte površine pločevine in pripadajočihojačitev na krovih in trupu, ki vplivajo naplovnost ladje ali odpornost za lokalneobremenitve, razen če so bila opravljenaprimerna začasna popravila za plovbo dopristanišča, v katerem bo opravljeno traj-no popravilo;

.2 ugotovljena nezadostna stabilnost;

.3 odsotnost zadostnih in zanesljivih podat-kov v predpisani obliki, ki hitro in prepro-sto omogočajo poveljniku, da organiziranatovarjanje in balastiranje ladje tako, dase ohrani varna meja stabilnosti v vsehfazah in v različnih razmerah potovanja terprepreči nastanek vseh nesprejemljivihobremenitev ladijske konstrukcije;

.4 odsotnost, znatno poslabšanje ali okvarazapiralnih naprav, naprav za zapiranje to-vornih odprtin in za vodo neprepustnihvrat;

.5 prenatovorjenost;

.6 neobstoječe ali nečitljive oznake ugreza.

9.3.4.6 Področja po MARPOL 73/78, Priloga I (viriso navedeni v oklepajih).1 neobstoj, resno poslabšanje ali nepravil-

no delovanje opreme za filtriranje zaolje-ne vode, sistema za spremljanje in nadzorizpusta olj ali alarmnih naprav 15 ppm;

.2 preostala prostornina prelivnega in/ali zliv-nega tanka premajhna za načrtovano po-tovanje;

.3 manjkajoča knjiga o oljih (20(5));

.4 nedovoljena premostitev izliva.

9.3.4.7 Področja po MARPOL 73/78, Priloga II (viriso navedeni v oklepajih).1 odsotnost priročnika P&A;.2 tovor ni kategoriziran (3(4));.3 manjkajoča knjiga tovora (9(6));

Page 54: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 278 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

.4 transport of oil-like substances withoutsatisfying the requirements (14);

.5 unauthorized discharge by-pass fitted.

9.3.4.8 Areas under STCW 78.1 Failure of seafarers to hold a certificate,

to have an appropriate certificate, to havea valid dispensation or to provide docu-mentary proof that an application for anendorsement has been submitted to theflag State Administration;

.2 Failure to comply with the applicable safemanning requirements of the flag StateAdministration;

.3 Failure of navigational or engineeringwatch arrangements to conform to therequirements specified for the ship by theflag State Administration;

.4 Absence in a watch of a person qualifiedto operate equipment essential to safenavigation, safety radiocommunications orthe prevention of marine pollution;

.5 Failure to provide proof of professionalproficiency for the duties assigned to sea-farers for the safety of the ship and theprevention of pollution;

.6 Inability to provide for the first watch at thecommencement of a voyage and for sub-sequent relieving watches persons whoare sufficiently rested and otherwise fit forduty.

9.3.4.9 Areas under ILO Conventions.1 insufficient food for voyage to next port;

.2 insufficient potable water for voyage tonext port;

.3 excessively unsanitary conditions onboard;

.4 no heating in accommodation of a shipoperating in areas where temperaturesmay be excessively low;

.5 excessive garbage, blockage by equip-ment or cargo or otherwise unsafe condi-tions in passageways/accommodations.

9.3.4.10 Areas which may not warrant a detention,but where e.g. cargo operations have to besuspended.1 failure of the proper operation (or mainte-

nance) of inert gas system, cargo relatedgear or machinery will be considered suf-ficient ground to stop cargo operation.

.4 prevoz oljem podobnih snovi brez izpolni-tve zahtev (14);

.5 nedovoljena premostitev izliva.

9.3.4.8 Področja po STCW 78.1 pomorščaki nimajo spričevala, ustrezne-

ga spričevala, ali veljavne oprostitve ali nezagotovijo pisnega dokazila o tem, da jebila vloga za overovitev spričevala predlo-žena upravi države, pod katere zastavopluje ladja;

.2 neizpolnjevanje veljavnih zahtev uprave dr-žave, pod katere zastavo pluje ladja, gle-de minimalnega števila članov posadke;

.3 neizpolnjevanje zahtev v zvezi z navodili onavigacijskem ali strojnem stražarjenju, kijih je za ladjo določila uprava države, podkatere zastavo pluje ladja;

.4 odsotnost osebe med stražarjenjem, us-posobljene za ravnanje z opremo, ki jenujno potrebna za varno plovbo, radijskekomunikacije za zagotavljanje varnosti alipreprečevanje onesnaževanja morja;

.5 nezmožnost ponuditi dokazilo o strokovniusposobljenosti za opravljanje dolžnosti,poverjenih pomorščakom, glede varnostiladje in preprečevanja onesnaževanja.

.6 nesposobnost zagotoviti prvo nočno stra-žo na začetku potovanja in poskrbeti zakasnejšo razrešitev oseb na straži, ki sodovolj spočite in sposobne za opravljanjesvoje službe.

9.3.4.9 Področja po konvencijah ILO.1 premalo hrane za plovbo do naslednjega

pristanišča;.2 premalo pitne vode za plovbo do nasled-

njega pristanišča;.3 zelo nehigienske razmere na ladji;

.4 neobstoječe ogrevanje bivalnih prostorovna ladji, ki pluje v predelih, kjer utegnejobiti temperature zelo nizke;

.5 preveč odpadkov v prehodih/bivalnih pro-storih, z opremo ali s tovorom zatrpaniprehodi/bivalni prostori ali drugače ne do-volj varne razmere v njih.

9.3. 4.10 Področja, ki morda ne upravičujejo zadrža-nja ladje, na katerih pa je treba na primerzačasno ustaviti postopke s tovorom. 1 nepravilno delovanje (ali vzdrževanje) si-

stema inertnega plina, opreme ali strojev,povezanih s tovorom, se šteje za zado-sten razlog za ustavitev postopkov s tovo-rom.

Page 55: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 279

Annex 1A

PROCEDURES FOR INVESTIGATIONSUNDER MARPOL 73/78

Contents

Section 1 Procedures for discharge requirements un-der Annexes I and II to MARPOL 73/78

Section 2 Contravention of discharge provisions un-der Annex I to MARPOL 73/78

Section 3 Itemized list of possible evidence on al-leged contravention of the discharge provi-sions of Annex I to MARPOL 73/78

3.1 Action on sighting oil pollution3.2 Investigation on board3.3 Investigation ashore3.4 Information not covered by the foregoing3.5 Conclusion

Section 4 Contravention of discharge provisions un-der Annex II to MARPOL 73/78

Section 5 Itemized list of possible evidence on al-leged contravention of the discharge provi-sions of Annex II to MARPOL 73/78

5.1 Action on sighting pollution5.2 Investigation on board5.3 Investigation ashore5.4 Information not covered by the foregoing5.5 Conclusion

Section 1 Procedures for discharge requirements un-der Annexes I and II to MARPOL 73/78

1.1 Acting upon a report or notification of an al-leged violation of the discharge requirementsunder Annexes I and II to MARPOL 73/78, theport State control officer will be guided by theprocedures set out in sections 2 and 3 of thisAnnex with regard to investigations into allegedcontravention of the discharge provisions ofAnnex I to MARPOL 73/78 and in sections 4and 5 of this Annex with regard to investiga-tions into alleged contravention of the dischargeprovisions of Annex II to MARPOL 73/78.

Priloga 1A

POSTOPKI ZA PODROBNEJŠE PREGLEDE PO MARPOL 73/78

Vsebina

Razdelek 1 Postopki glede zahtev o izpustu po Prilo-gah I in II k MARPOL 73/78

Razdelek 2 Kršitev določb o izpustu po Prilogi I k MAR-POL 73/78

Razdelek 3 Razčlenjeni spisek morebitnih dokazov odomnevni kršitvi določb o izpustu iz PrilogeI k MARPOL 73/78

3.1 Ukrepi, če se opazi onesnaženje z oljem3.2 Podrobnejši pregled na ladji3.3. Podrobnejši pregled na kopnem3.4 Podatki, ki jih naštete točke ne vključujejo3.5 Zaključek

Razdelek 4 Kršitev določb o izpustu po Prilogi II k MAR-POL 73/78

Razdelek 5 Razčlenjeni spisek morebitnih dokazov odomnevni kršitvi določb o izpustu iz PrilogeII k MARPOL 73/78

5.1 Ukrepi, če se opazi onesnaženje5.2 Podrobnejši pregled na ladji5.3. Podrobnejši pregled na kopnem5.4 Podatki, ki jih naštete točke ne vključujejo5.5 Zaključek

Razdelek 1 Postopki glede zahtev o izpustu po Prilo-gah I in II k MARPOL 73/78

1.1 Pri ravnanju po prejemu poročila ali uradnegaobvestila o domnevni kršitvi zahtev o izpustu izPrilog I in II k MARPOL 73/78 se bo inšpektorza varnost plovbe ravnal po postopkih, predpi-sanih v razdelkih 2 in 3 te priloge glede napodrobnejše preglede o domnevni kršitvi zah-tev o izpustu v Prilogi I k MARPOL 73/78, ter vrazdelkih 4 in 5 te priloge glede na podrobnej-še preglede o domnevni kršitvi zahtev o izpustuiz Priloge II k MARPOL 73/78.

Page 56: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 280 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

1.2 When exercising control on alleged violationsof the discharge requirements under Annexes Iand II to MARPOL 73/78, the port State con-trol officer will give due regard to the provisionsof 3.4.1 to 3.4.13 of IMO ResolutionA.787(19), and to the instructions of the portState Administration based on these provisions.

1.3 In the event that his investigation reveals defi-ciencies which are clearly hazardous to safety,health or the environment, the port State con-trol officer will apply the provisions of 3.7.1 ofthe Memorandum.

Section 2 Contravention of discharge provisionsunder Annex I to MARPOL 73/78

2.1 The provisions of sections 2 and 3 of this An-nex are intended to identify information whichis often needed by a flag State Administrationfor the prosecution of such possible violations.

2.2 It is recommended that in preparing a port Statereport on deficiencies, where contravention ofthe discharge requirements is involved, the au-thorities of the coastal or port State be guidedby the itemized list of possible evidence asshown in section 3 of this Annex. It must beborne in mind in this connection that:.1 the report aims to provide the optimal col-

lation of obtainable data; however, even ifall the information cannot be provided, asmuch information as possible must besubmitted;

.2 it is important for all the information in-cluded in the report to be supported byfacts which, when considered as a whole,would lead the port or coastal State tobelieve a contravention had occurred.

2.3 In addition to the port State report on deficien-cies, a report must be completed by a port orcoastal State, on the basis of the itemized list ofpossible evidence. It is important that thesereports are supplemented by documents suchas:.1 a statement by the observer of the pollu-

tion. In addition to the information requiredin 3.1 of this Annex, the statement mustinclude considerations which lead the ob-server to conclude that none of any otherpossible pollution sources is in fact thesource;

.2 statements concerning the sampling pro-cedures both of the slick and on board.These must include location of and timewhen samples were taken, identity ofperson(s) taking the samples and receiptsidentifying the persons having custodyand receiving transfer of the samples;

.3 reports of analyses of samples taken ofthe slick and on board; the reports mustinclude the results of the analyses, a de-scription of the method employed, refer-ence to or copies of scientific documen-tation attesting to the accuracy and validi-

1.2 Pri opravljanju nadzora nad domnevnimi krši-tvami zahtev o izpustu iz Prilog I in II k MARPOL73/78 bo inšpektor za varnost plovbe posvetilpotrebno pozornost določbam v 3.4.1 do3.4.13 Resolucije IMO A.787(19) ter navodi-lom uprave države pristanišča, ki so zasnovanana teh določbah.

1.3 Če podrobnejši pregled pokaže pomanjkljivo-sti, ki nedvoumno ogrožajo varnost, zdravje aliokolje, uporabi inšpektor za varnost plovbe do-ločbe iz 3.7.1 tega memoranduma.

Razdelek 2 Kršitev določb o izpustu po Prilogi I k MAR-POL 73/78

2.1 Določbe v razdelkih 2 in 3 te priloge so name-njene opisu podatkov, ki jih pogosto potrebujeuprava države, pod katere zastavo pluje ladja,za kazenski pregon takih morebitnih kršitev.

2.2 Priporoča se, da oblasti obalne države ali drža-ve pristanišča pri pripravi poročila države prista-nišča o ugotovljenih pomanjkljivostih, kadar greza kršitev zahtev o izpustu, upoštevajo razčle-njeni spisek morebitnih dokazov, prikazan v raz-delku 3 te priloge. V tej zvezi je treba vedeti,da:.1 je namen poročila zagotoviti čim boljšo

primerjavo razpoložljivih podatkov; vendarpa je treba predložiti čim več informacij,tudi če ni mogoče zagotoviti vseh;

.2 pomembno je, da vse informacije, zajetev poročilu, temeljijo na dejstvih, ki, kadarjih upoštevamo kot celoto, prepričajo dr-žavo pristanišča ali obalno državo, da jebil storjen prekršek.

2.3 Poleg poročila države pristanišča o ugotovlje-nih pomanjkljivostih mora poročilo izpolniti dr-žava pristanišča ali obalna država na podlagirazčlenjenega spiska morebitnih dokazov. Po-membno je, da so tem poročilom priloženi tidokumenti:.1 izjava osebe, ki je opazila onesnaženje.

Poleg podatkov, ki se zahtevajo v 3.1 tepriloge, mora izjava vključevati tudi oce-ne, na podlagi katerih je opazovalec ugo-tovil, da vir onesnaženja v resnici ni no-ben drug možen vir;

.2 izjave v zvezi s postopki vzorčenja made-ža na vodi in na ladji. Vključevati morajokraj in čas odvzema vzorcev, identitetooseb, ki odvzemajo vzorce, ter potrdila,ki določajo osebe, ki hranijo in pošiljajovzorce;

.3 poročila o analizah vzorcev, odvzetih izmadeža na vodi in na ladji; poročila mora-jo vključevati izsledke analiz, opis uporab-ljene metode, navedbo ali kopije strokov-ne dokumentacije, ki potrjuje točnost inveljavnost uporabljene metode, ter imena

Page 57: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 281

ty of the method employed and names ofpersons performing the analyses and theirexperience;

.4 a statement by the port State control offic-er on board together with the port Statecontrol officer’s rank and organization;

.5 statements by persons being questioned;

.6 statements by witnesses;

.7 photographs of the oil slick;

.8 copies of relevant pages of Oil RecordBooks, log books, discharge recordings,etc.

All observations, photographs and documenta-tion must be supported by a signed verificationof their authenticity. All certifications, authenti-cations or verifications shall be executed inaccordance with the laws of the State whichprepares them. All statements must be signedand dated by the person making the statementand, if possible, by a witness to the signing.The names of the persons signing statementsmust be printed in legible script above or belowthe signature.

2.4 The report referred to in 2.2 and 2.3 of thisAnnex must be sent to the flag State Adminis-tration. If the coastal State observing the pollu-tion and the port State carrying out the investi-gation on board are not the same, the Statecarrying out the latter investigation must alsosend a copy of its findings to the State observ-ing the pollution and requesting the investiga-tion.

Section 3 Itemized list of possible evidence on al-leged contravention of the discharge provi-sions of Annex I to MARPOL 73/78

3.1 Action on sighting oil pollution

3.1.1 Particulars of ship or ships suspected of con-travention

.1 Name of ship

.2 Reasons for suspecting the ship

.3 Date and time (UTC) of observation oridentification

.4 Position of ship

.5 Flag and port of registry

.6 Type (e.g. tanker, cargo ship, passengership, fishing vessel), size (estimated ton-nage) and other descriptive data (e.g. su-perstructure colour and funnel mark)

.7 Draught condition (loaded or in ballast)

.8 Approximate course and speed

.9 Position of slick in relation to ship (e.g.astern, port, starboard)

.10 Part of the ship from which side dischargewas seen emanating

.11 Whether discharge ceased when ship wasobserved or contacted by radio

oseb, ki opravljajo analize in njihove iz-kušnje;

.4 izjavo inšpektorja za varnost plovbe na ladjiskupaj z njegovim položajem in organiza-cijo;

.5 izjave vprašanih oseb;

.6 izjave prič;

.7 fotografije oljnega madeža;

.8 fotokopije ustreznih strani iz knjige o oljih,ladijskih dnevnikov, zapisov o izpustu itd.

Pri vseh opažanjih, fotografijah in dokumentaci-ji je treba potrditi njihovo verodostojnost s pod-pisom. Vse potrditve, overovitve ali preglede jetreba opraviti v skladu z zakoni države, ki jihpripravlja. Vse izjave mora podpisati in datiratioseba, ki da izjavo, ter po možnosti priča pod-pisa. Imena oseb, ki podpisujejo izjave, morajobiti čitljivo natisnjena nad podpisom ali pod njim.

2.4 Poročilo, omenjeno v 2.2 in 2.3 te priloge, jetreba poslati upravi države, pod katere zastavopluje ladja. Če obalna država, ki opazi onesna-ženje, in država pristanišča, ki opravlja podrob-nejši pregled na ladji, nista isti državi, moradržava, ki ga opravlja, poslati en izvod svojihugotovitev tudi državi, ki opazi onesnaženje inzahteva podrobnejši pregled.

Razdelek 3 Razčlenjeni spisek morebitnih dokazov odomnevni kršitvi določb o izpustu iz PrilogeI k MARPOL 73/78

3.1 Ukrepi, če se opazi onesnaženje z oljem

3.1.1 Podatki o ladji ali ladjah, pri katerih obstaja sumkršitve

.1 Ime ladje

.2 Razlogi, zaradi katerih je ladja osumljenakršitve

.3 Kraj in čas (UTC – usklajeni svetovni čas)opazovanja ali opisa

.4 Položaj ladje

.5 Zastava in pristanišče vpisa

.6 Vrsta ladje (npr. tanker, tovorna ladja, pot-niška ladja, ribiška ladja), velikost (oce-njena nosilnost) in drugi opisni podatki(npr. nadgradnja, barva in oznaka na dim-niku)

.7 Stanje ugreza (natovorjene ladje ali ladje zbalastom)

.8 Približna smer in hitrost

.9 Položaj madeža glede na ladjo (npr. nakrmi, na levem boku, na desnem boku)

.10 Del ladje, iz katerega so opazili izpust

.11 Ali je izpust prenehal, ko so ladjo opazo-vali ali vzpostavili zvezo z njo po radiu

Page 58: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 282 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

3.1.2 Particulars of slick.1 Date and time (UTC) of observation if dif-

ferent from 3.1.1.3 of this Annex.2 Position of oil slick in longitude and lati-

tude if different from 3.1.1.4 of this An-nex

.3 Approximate distance in nautical milesfrom the nearest landmark

.4 Approximate overall dimension of oil slick(length, width and percentage thereof cov-ered by oil)

.5 Physical description of oil slick (directionand form e.g. continuous, in patches or inwindrows)

.6 Appearance of oil slick (indicate catego-ries).1 Category A: Barely visible under most

favourable light condition.2 Category B: Visible as silvery sheen

on water surface.3 Category C: First trace of colour may

be observed.4 Category D: Bright band of colour.5 Category E: Colours begin to turn

dull.6 Category F: Colours are much dark-

er.7 Sky conditions (bright sunshine, overcast,

etc.), light fall and visibility (kilometres) atthe time of observation

.8 Sea state

.9 Direction and speed of surface wind

.10 Direction and speed of current

3.1.3 Identification of the observer(s).1 Name of the observer.2 Organization with which observer is affili-

ated (if any).3 Observer’s status within the organization.4 Observation made from aircraft/ship/

shore/otherwise.5 Name or identity of ship or aircraft from

which the observation was made.6 Specific location of ship, aircraft, place

on shore or otherwise from which obser-vation was made

.7 Activity engaged in by observer when ob-servation was made, for example: patrol,voyage, flight (en route from .... to ....), etc.

3.1.4 Method of observation and documentation.1 Visual.2 Conventional photographs.3 Remote sensing records and/or remote

sensing photographs

.4 Samples taken from slick

.5 Any other form of observation (specify)

Note:A photograph of the discharge must pref-erably be in colour. Photographs can providethe following information: that a material on thesea surface is oil; that the quantity of oil dis-charged does constitute a violation of the Con-vention; that the oil is being, or has been dis-charged from a particular ship; and the identityof the ship.

3.1.2 Podatki o madežu.1 Datum in čas (UTC) opazovanja, če se

razlikujeta od 3.1.1.3 v tej prilogi.2 Položaj oljnega madeža, izražen z zemlje-

pisno dolžino in širino, če se razlikuje od3.1.1.4 v tej prilogi

.3 Približna razdalja v morskih miljah od naj-bližjega znamenja na kopnem

.4 Približna celotna velikost oljnega madeža(dolžina, širina in odstotek madeža, pre-kritega z oljem)

.5 Fizični opis oljnega madeža (smer in obli-ka, npr. neprekinjen, v lisah ali v vrstah)

.6 Videz oljnega madeža (navedi vrste)

– Vrsta A: komaj viden v najugodnejšihsvetlobnih razmerah

– Vrsta B: viden kot srebrn sij na vodnigladini

– Vrsta C: opazi se lahko prva sled bar-ve

– Vrsta D: svetel trak barve– Vrsta E: barve začenjajo temneti

– Vrsta F: barve so mnogo temnejše

.7 Razmere na nebu (jasna sončna svetloba,oblačno vreme itd.), mrak in vidljivost (ki-lometri) med opazovanjem

.8 Stanje morske gladine

.9 Smer in hitrost površinskega vetra

.10 Smer in hitrost toka

3.1.3 Podatki o opazovalcu.1 Ime opazovalca.2 Organizacija, ki ji pripada opazovalec (če

sploh kateri).3 Položaj opazovalca v organizaciji.4 Opazovanje z zrakoplova/ladje/obale/od

drugod.5 Ime ali identiteta ladje ali zrakoplova, s

katerega je potekalo opazovanje.6 Točno določen kraj, kjer je ladja, zrako-

plov, kraj na obali ali drugje, od koder jepotekalo opazovanje

.7 Dejavnost opazovalca med opazovanjem,na primer patrulja, potovanje, let (na potiod ..... do ......) itd.

3.1.4 Način opazovanja in dokumentacija.1 Vizualno.2 Običajne fotografije.3 Poročila daljinskih senzorskih čitalnikov

in/ali fotografije daljinske senzorske ka-mere

.4 Vzorci, odvzeti iz madeža

.5 Katera koli druga oblika opazovanja (na-vedi)

Opomba: Fotografija o izpustu naj bo po mož-nosti barvna. Fotografije lahko dajo te informa-cije: da je snov na morski gladini olje; da količi-na izpuščenega olja ne pomeni kršitve konven-cije; da olje izteka ali je izteklo z določene ladjeter o identiteti ladje.

Page 59: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 283

Experience has shown that the aforementionedcan be obtained with the following three photo-graphs:.1 details of the slick taken almost vertically

down from an altitude of less than300 metres with the sun behind the pho-tographer;

.2 an overall view of the ship and “slick”showing oil emanating from a particularship; and

.3 details of the ship for the purposes ofidentification.

3.1.5 Other information if radio contact can be estab-lished

.1 Master informed of pollution

.2 Explanation of master

.3 Ship’s last port of call

.4 Ship’s next port of call

.5 Name of ship’s master and owner

.6 Ship’s call sign

3.2 Investigation on board

3.2.1 Inspection of IOPP Certificate

.1 Name of ship

.2 Distinctive number or letters

.3 Port of registry

.4 Type of ship

.5 Date and place of issue

.6 Date and place of endorsement

Note:If the ship is not issued an IOPP Certifi-cate, as much as possible of the requestedinformation must be given.

3.2.2 Inspection of supplement to the IOPP Certifi-cate

.1 Applicable paragraphs of sections 2, 3,4, 5 and 6 of the supplement to the IOPPCertificate (non-oil tankers)

.2 Applicable paragraphs of sections 2, 3,4, 5, 6, 7, 8, 9 and 10 of the supplementto the IOPP Certificate (oil tankers)

Note:If the ship does not have an IOPP Certifi-cate, a description must be given of the equip-ment and arrangements on board, designed toprevent marine pollution.

3.2.3 Inspection of Oil Record Book

.1 Sufficient pages of the Oil Record Book -Part I must be copied to cover a period of30 days prior to the reported incident

.2 Sufficient pages of the Oil Record Book -Part II (if on board) must be copied tocover a full loading/unloading/ballastingand tank cleaning cycle of the ship. Acopy of the tank diagram must also betaken.

Izkušnje so pokazale, da lahko dosežemo ome-njene zahteve s temi tremi fotografijami:

.1 podrobnosti o madežu, posnetem skorajnavpično navzdol z višine manj kot 300metrov s soncem za osebo, ki je naredilaposnetek;

.2 fotografija celotne ladje in “madeža“, kikaže olje, ki izteka s te ladje, in

.3 podatki o ladji za prepoznavanje.

3.1.5 Drugi podatki, če je mogoče vzpostaviti radij-sko zvezo

.1 Poveljnik ladje obveščen o onesnaženju

.2 Pojasnilo poveljnika ladje

.3 Zadnje pristanišče postanka ladje

.4 Naslednje pristanišče postanka ladje

.5 Ime poveljnika in lastnika ladje

.6 Klicni znak ladje

3.2 Podrobnejši pregled na ladji

3.2.1 Pregled spričevala IOPP

.1 Ime ladje

.2 Razločevalna številka ali črke

.3 Pristanišče vpisa

.4 Vrsta ladje

.5 Datum in kraj izdaje

.6 Datum in kraj overitve

Opomba: Če se ladji ne izda spričevalo IOPP,je treba navesti čim več zahtevanih podatkov.

3.2.2 Pregled dodatka k spričevalu IOPP

.1 Ustrezni odstavki v razdelkih 2, 3, 4, 5 in6 v dodatku k spričevalu IOPP (ladje, kine prevažajo olj)

.2 Ustrezni odstavki v razdelkih 2, 3, 4, 5, 6,7, 8, 9 in 10 v dodatku k spričevalu IOPP(tankerji)

Opomba: Če ladja nima spričevala IOPP, jetreba opisati opremo in naprave na ladji, name-njene za preprečevanje onesnaževanja morja.

3.2.3 Pregled knjige o oljih

.1 Preslikati je treba zadostno število strani I.dela knjige o oljih, da zajame obdobje 30dni pred prijavo nezgode

.2 Preslikati je treba zadostno število straniII. dela knjige o oljih (če je na ladji), dazajame celotno natovarjanje/raztovarja-nje/balastiranje in pranje tankov na ladji.Preslikati je treba tudi diagram tanka.

Page 60: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 284 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

3.2.4 Inspection of log book

.1 Last port, date of departure, draught for-ward and aft

.2 Current port, date of arrival, draught for-ward and aft

.3 Ship’s position at or near the time theincident was reported

.4 Spot check if positions mentioned in thelog book agree with positions noted in theOil Record Book.

3.2.5 Inspection of other documentation on board

Other documentation relevant for evidence (ifnecessary make copies) such as:.1 recent ullage sheets.2 records of monitoring and control equip-

ment

3.2.6 Inspection of ship

.1 Ship’s equipment in accordance with thesupplement of the IOPP Certificate

.2 Samples taken. State location on board

.3 Traces of oil in vicinity of overboard dis-charge outlets

.4 Condition of engine-room and contents ofbilges

.5 Condition of oily water separator, filteringequipment and alarm, stopping or moni-toring arrangements

.6 Contents of sludge and/or holding tanks

.7 Sources of considerable leakageOn oil tankers the following additional evidencemay be pertinent:.8 Oil on surface of segregated or dedicated

clean ballast.9 Condition of pump-room bilges.10 Condition of crude oil washing system

.11 Condition of inert gas system

.12 Condition of monitoring and control sys-tem

.13 Slop tank contents (estimate quantity ofwater and of oil)

3.2.7 Statements of persons concerned

If Part I of the Oil Record Book. has not beenproperly completed, information on the follow-ing questions may be pertinent:.1 Was there a discharge (accidental or in-

tentional) at the time indicated on the inci-dent report?

.2 Is the bilge discharge controlled automat-ically?

.3 If so, at what time was this system last putinto operation and at what time was thissystem last put on manual mode?

.4 If not, what were date and time of the lastbilge discharge?

.5 What was the date of the last disposal ofresidue and how was disposal effected?

3.2.4 Pregled ladijskega dnevnika

.1 Zadnje pristanišče, datum odhoda, ugrezladje na premcu in krmi

.2 Pristanišče, kjer je ladja, datum prihoda,ugrez ladje na premcu in krmi

.3 Položaj ladje v času ali približno ob časuporočanja o nezgodi

.4 Pregled na kraju samem, če položaji, na-vedeni v ladijskem dnevniku, ustrezajo po-ložajem, opisanim v knjigi o oljih.

3.2.5 Pregled drugih dokumentov na ladji

Drugi dokumenti, ki so pomembni kot dokaznogradivo (po potrebi je treba narediti kopije), so:.1 najnovejše listine o izgubi teže tovora.2 poročila o opremi za opazovanje in nad-

zor

3.2.6 Pregled ladje

.1 Ladijska oprema v skladu z dodatkom kspričevalu IOPP

.2 Odvzeti vzorci. Navedba njihovega polo-žaja na ladji

.3 Sledi olja v bližini bočnih izlivnih odprtin

.4 Stanje strojnice in vsebina kaluž

.5 Stanje ločevalnika zaoljene vode, opremeza filtriranje ter alarmnih naprav, naprav zaustavitev ali nadzor

.6 Vsebina zlivnih in/ali kalužnih tankov

.7 Viri velikega iztekanjaNa tankerjih utegne biti pomembno še to do-datno dokazno gradivo:.8 Olje na površini ločenega ali namenskega

čistega balasta.9 Stanje kaluž v strojnici.10 Stanje sistema pranja tankov s surovo naf-

to.11 Stanje sistema inertnega plina.12 Stanje sistema za opazovanje in nadzor

.13 Vsebina zlivnega tanka (ocena količine vo-de in olja)

3.2.7 Izjave odgovornih oseb

Če I. del knjige o oljih ni bil pravilno izpolnjen,utegnejo biti pomembni podatki o teh vpraša-njih:.1 Ali je prišlo do izpusta (naključnega ali

namernega) v času, navedenem v prijavi onezgodi?

.2 Ali se izčrpavanje iz kaluž samodejno nad-zoruje?

.3 Če je tako, kdaj je ta sistem nazadnjedeloval in kdaj je bil nazadnje nastavljenna ročni način delovanja?

.4 Če ni tako, kdaj (datum in čas) je bilozadnje izčrpavanje iz kaluž?

.5 Datum zadnjega odlaganja ostanka in ka-ko je odlaganje potekalo?

Page 61: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 285

.6 Is it usual to effect discharge of bilge wa-ter directly to the sea, or to store bilgewater first in a collecting tank? Identify thecollecting tank

.7 Have oil fuel tanks recently been used asballast tanks?

If Part II of the Oil Record Book has not beenproperly completed, information on the follow-ing questions may be pertinent:.8 What was the cargo/ballast distribution in

the ship on departure from the last port?

.9 What was the cargo/ballast distribution inthe ship on arrival in the current port?

.10 When and where was the last loading ef-fected?

.11 When and where was the last unloadingeffected?

.12 When and where was the last dischargeof dirty ballast?

.13 When and where was the last cleaning ofcargo tanks?

.14 When and where was the last crude oilwashing operation and which tanks werewashed?

.15 When and where was the last decantingof slop tanks?

.16 What is the ullage in the slop tanks andthe corresponding height of interface?

.17 Which tanks contained the dirty ballastduring the ballast voyage (if ship arrived inballast)?

.18 Which tanks contained the clean ballastduring the ballast voyage (if ship arrived inballast)?

In addition the following information may bepertinent:.19 Details of the present voyage of the ship

(previous ports, next ports, trade)

.20 Contents of oil fuel and ballast tanks

.21 Previous and next bunkering, type of oilfuel

.22 Availability or non-availability of receptionfacilities for oily wastes during the presentvoyage

.23 Internal transfer of oil fuel during thepresent voyage

In the case of oil tankers the following addition-al information may be pertinent:.24 The trade the ship is engaged in, such as

short/long distance, crude or product oralternating crude/product, lightering serv-ice, oil/dry bulk

.25 Which tanks clean and dirty

.26 Repairs carried out or envisaged in cargotanks

Miscellaneous information:.27 Comments in respect of condition of

ship’s equipment.28 Comments in respect of pollution report.29 Other comments

.6 Ali se voda iz kaluž običajno izpušča na-ravnost v morje ali se najprej shrani v zbir-nem tanku? Določitev zbirnega tanka.

.7 Ali so tanke za tekoče gorivo pred kratimuporabljali kot balastne tanke?

Če II. del knjige o oljih ni bil pravilno izpolnjen,utegnejo biti pomembne informacije o teh vpra-šanjih:.8 Kakšna je bila razporeditev tovora/bala-

sta na ladji ob odhodu iz zadnjega prista-nišča?

.9 Kakšna je bila razporeditev tovora/bala-sta na ladji ob prihodu v pristanišče?

.10 Kdaj in kje je bilo zadnje natovarjanje?

.11 Kdaj in kje je bilo zadnje raztovarjanje?

.12 Kdaj in kje je bila zadnja izpraznitev uma-zanega balasta?

.13 Kdaj in kje je bilo zadnje pranje tovornihtankov?

.14 Kdaj in kje je bil zadnji postopek pranjatankov s surovo nafto in kateri tanki so bilioprani?

.15 Kdaj in kje je bilo nazadnje ločeno olje odvode v zlivnih tankih?

.16 Kakšen je kalo v zlivnih tankih in ustreznavišina mejne ploskve?

.17 V katerih tankih je bil umazani balast medvožnjo z balastom (če je ladja priplula zbalastom)?

.18 V katerih tankih je bil čisti balast med vož-njo (če je ladja priplula z balastom)?

Poleg tega utegnejo biti pomembni še ti podat-ki:.19 Podatki o trenutnem potovanju ladje

(prejšnja pristanišča, naslednja pristaniš-ča, vrsta plovbe)

.20 Vsebina tankov za tekoče gorivo in balast-nih tankov

.21 Predhodno in naslednje polnjenje goriva,vrsta tekočega goriva

.22 Razpoložljivost ali nerazpoložljivost napravza sprejem oljnih odpadkov med trenut-nim potovanjem

.23 Notranje prečrpavanje goriva med trenut-nim potovanjem.

Pri tankerjih utegnejo biti pomembni ti dodatnipodatki:.24 Vrsta plovbe, ki jo opravlja ladja, kot je na

kratke/dolge razdalje, surova nafta ali naft-ni derivati ali izmenično surova nafta/naft-ni derivati, nakladanje goriv z maon,olja/razsuti tovor

.25 Kateri tanki so čisti in kateri umazani

.26 Popravila, ki se izvajajo, ali so predvidenav tovornih tankih

Drugi podatki:.27 Pripombe o stanju ladijske opreme

.28 Pripombe k poročilu o onesnaženju

.29 Druge pripombe

Page 62: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 286 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

3.3 Investigation ashore

3.3.1 Analyses of oil samples

Indicate method and results of the samples’analyses

3.3.2 Further information

Additional information on the ship, obtainedfrom oil terminal staff, tank cleaning contrac-tors or shore reception facilities may be perti-nent.

Note:Any information under this heading is, ifpracticable, to be corroborated by documenta-tion such as signed statements, invoices, re-ceipts, etc.

3.4 Information not covered by the foregoing

3.5 Conclusion

3.5.1 Summing up of the investigator’s technical con-clusions

3.5.2 Indication of applicable provisions of Annex I ofMARPOL 73/78 which the ship is suspectedof having contravened.

3.5.3 Did the results of the investigation warrant thefiling of a deficiency report?

Section 4 Contravention of discharge provisions un-der Annex II to MARPOL 73/78

4.1 The provisions of sections 4 and 5 of this An-nex are intended to identify information whichwill be needed by a flag State Administration forthe prosecution of violations of the dischargeprovisions under Annex II to MARPOL 73/78.

4.2 It is recommended that in preparing a port Statereport on deficiencies, where contravention ofthe discharge requirements is involved, the au-thorities of a coastal or port State will be guidedby the itemized list of possible evidence asshown in section 5 of this Annex. It must beborne in mind in this connection that:.1 the report aims to provide the optimal col-

lation of obtainable data; however, even ifall the information cannot be provided, asmuch information as possible must besubmitted; and

.2 it is important for all the information in-cluded in the report to be supported byfacts which, when considered as a whole,would lead the port or coastal State tobelieve a contravention has occurred; and

.3 the discharge may have been oil, in whichcase annex 2 to appendix II of Annex I toMARPOL 73/78 Control Procedures ap-plies.

3.3 Podrobnejši pregled na kopnem

3.3.1 Analize vzorcev olja

Navedba metode in izsledkov analiz vzorcev

3.3.2 Dodatni podatki

Koristni so lahko dodatni podatki o ladji, ki jihda osebje v terminalu za tekoče tovore, pogod-beni izvajalci za pranje tankov ali sprejemnenaprave na kopnem.

Opomba: Vse podatke v tem poglavju je trebapo možnosti potrditi z listinami, kot so podpisa-ne izjave, računi, potrdila itd.

3.4 Podatki, ki jih naštete točke ne vključujejo

3.5 Zaključek

3.5.1 Povzetek strokovnih ugotovitev inšpektorja.

3.5.2 Navedba ustreznih določb iz Priloge I k MAR-POL 73/78, za katere obstaja sum, da jih jeladja kršila.

3.5.3 Ali so izsledki podrobnejšega pregleda upravi-čili vložitev poročila o ugotovljenih pomanjklji-vostih?

Razdelek 4 Kršitev določb o izpustu po Prilogi II k MAR-POL 73/78

4.1 Določbe v razdelkih 4 in 5 te priloge so name-njene opisu podatkov, ki jih bo potrebovalauprava države, pod katere zastavo pluje ladja,za pregon kršitev določb o izpustu iz Priloge II kMARPOL 73/78.

4.2 Priporoča se, da oblasti obalne države ali drža-ve pristanišča pri pripravi poročila države prista-nišča o ugotovljenih pomanjkljivostih, kadar greza kršitev zahtev o izpustu, upoštevajo razčle-njeni spisek morebitnih dokazov, prikazan v raz-delku 5 te priloge. V tej zvezi je treba vedeti,da:.1 je namen poročila zagotoviti čim boljšo

primerjavo razpoložljivih podatkov; vendarpa treba predložiti čim več informacij tuditedaj, kadar ni mogoče zagotoviti vseh, in

2. pomembno je, da vse informacije, zajetev poročilu, temeljijo na dejstvih, ki, kadarjih upoštevamo kot celoto, prepričajo dr-žavo pristanišča ali obalno državo, da jebil storjen prekršek, in

.3 je bil izpust morda olje, v tem primeru seuporablja Priloga 2 k Dodatku II Priloge I kMARPOL 73/78 Nadzorni postopki.

Page 63: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 287

4.3 In addition to the port State report on deficien-cies, a report must be completed by a port orcoastal State, on the basis of the itemized list ofpossible evidence. It is important that thesereports are supplemented by documents suchas:.1 a statement by the observer of the pollu-

tion. In addition to the information requiredin 5.1 of this Annex, the statement mustinclude considerations which have led theobserver to conclude that none of anyother possible pollution sources is in factthe source;

.2 statements concerning the sampling pro-cedures both of the slick and on board.These include location of and time whensamples were taken, identity of person(s)taking the samples and receipts identify-ing the persons having custody and re-ceiving transfer of the samples;

.3 reports of analyses of samples taken ofthe slick and on board; the reports mustinclude the results of the analyses, a de-scription of the method employed, refer-ence to or copies of scientific documen-tation attesting to the accuracy and validi-ty of the method employed and names ofpersons performing the analyses and theirexperience;

.4 a statement by the port State control offic-er on board together with the port Statecontrol officer’s rank and organization;

.5 statements by persons being questioned;

.6 statements by witnesses;

.7 photographs of the slick; and

.8 copies of relevant pages of the CargoRecord Book, log books, discharge re-cordings, etc.

All observations, photographs and documenta-tion must be supported by a signed verificationof their authenticity. All certifications, authenti-cations or verifications shall be executed inaccordance with the laws of the State whichprepares them. All statements must be signedand dated by the person making the statementand, if possible, by a witness to the signing.The names of the persons signing statementsmust be printed in legible script above or belowthe signature.

4.4 The report referred to in 4.2 and 4.3 of thisAnnex must be sent to the flag State Adminis-tration . If the coastal State observing the pollu-tion and the port State carrying out the investi-gation on board are not the same, the Statecarrying out the latter investigation must alsosend a copy of its findings to the State observ-ing the pollution and requesting the investiga-tion.

4.3 Poleg poročila države pristanišča o ugotovlje-nih pomanjkljivostih mora poročilo izpolniti dr-žava pristanišča ali obalna država na podlagirazčlenjenega spiska morebitnih dokazov. Po-membno je, da so tem poročilom priloženi tidokumenti:.1 izjava osebe, ki je opazila onesnaženje.

Poleg podatkov, ki se zahtevajo v 5.1 tepriloge, mora izjava vključevati tudi oce-ne, na podlagi katerih je opazovalec ugo-tovil, da vir onesnaženja v resnici ni no-ben drug možen vir;

.2 izjave v zvezi s postopki vzorčenja made-ža na vodi in na ladji. Vključevati morajokraj in čas odvzema vzorcev, identitetooseb, ki odvzemajo vzorce, ter potrdila, kidoločajo osebe, ki hranijo in pošiljajo vzor-ce;

.3 poročila o analizah vzorcev, odvzetih izmadeža na vodi in na ladji; poročila mora-jo vključevati izsledke analiz, opis uporab-ljene metode, navedbo ali kopije strokov-ne dokumentacije, ki potrjuje točnost inveljavnost uporabljene metode, ter imenaoseb, ki opravljajo analize in njihove iz-kušnje;

.4 izjavo inšpektorja za varnost plovbe na ladjiskupaj z njegovim položajem in organiza-cijo;

.5 izjave vprašanih oseb;

.6 izjave prič;

.7 fotografije oljnega madeža;

.8 fotokopije ustreznih strani iz knjige o oljih,ladijskih dnevnikov, zapisov o izpustu itd.

Pri vseh opažanjih, fotografijah in dokumentaci-ji je treba potrditi njihovo verodostojnost s pod-pisom. Vse potrditve, overovitve ali preglede jetreba opraviti v skladu z zakoni države, ki jihpripravlja. Vse izjave mora podpisati in datiratioseba, ki da izjavo, ter po možnosti priča pod-pisa. Imena oseb, ki podpisujejo izjave, morajobiti čitljivo natisnjena nad podpisom ali pod njim.

4.4 Poročilo, omenjeno v 4.2 in 4.3 te priloge, jetreba poslati upravi države, pod katere zastavopluje ladja. Če obalna država, ki opazi onesna-ženje, in država pristanišča, ki opravlja podrob-nejši pregled na ladji, nista isti državi, moradržava, ki ga opravlja, poslati en izvod svojihugotovitev tudi državi, ki opazi onesnaženje inzahteva podrobnejši pregled.

Page 64: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 288 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Section 5 Itemized list of possible evidence on al-leged contravention of the discharge provi-sions of Annex II to MARPOL 73/78

5.1 Action on sighting pollution

5.1.1 Particulars of ship or ships suspected of con-travention

.1 Name of ship

.2 Reasons for suspecting the ship

.3 Date and time (UTC) of observation oridentification

.4 Position of ship

.5 Flag and port of registry

.6 Type, size (estimated tonnage) and otherdescriptive data (e.g. superstructure, col-our and funnel mark)

.7 Draught condition (loaded or in ballast)

.8 Approximate course and speed

.9 Position of slick in relating to ship (e.g.astern, port, starboard)

.10 Part of the ship from which discharge wasseen emanating

.11 Whether discharge ceased when ship wasobserved or contacted by radio

5.1.2 Particulars of slick

.1 Date and time (UTC) of observation if dif-ferent from 5.1.1.3 of this Annex

.2 Position of slick in longitude and latitude ifdifferent from 5.1.1.4 of this Annex

.3 Approximate distance in nautical milesfrom the nearest land

.4 Depth of water according to sea chart

.5 Approximate overall dimension of slick(length, width and percentage thereof cov-ered)

.6 Physical description of slick (direction andform, e.g. continuous, in patches or inwindrows)

.7 Colour of slick

.8 Sky conditions (bright sunshine, overcast,etc.), light fall and visibility (kms) at thetime of observation

.9 Sea state

.10 Direction and speed of surface wind

.11 Direction and speed of current

Razdelek 5 Razčlenjeni spisek morebitnih dokazov odomnevni kršitvi določb o izpustu iz PrilogeII k MARPOL 73/78

5.1 Ukrepi, če se opazi onesnaženje

5.1.1 Podatki o ladji ali ladjah, pri katerih obstaja sumkršitve

.1 Ime ladje

.2 Razlogi, zaradi katerih je ladja osumljenakršitve

.3 Kraj in čas (UTC) opazovanja ali opisa

.4 Položaj ladje

.5 Zastava in pristanišče vpisa

.6 Vrsta ladje (npr. tanker, tovorna ladja, pot-niška ladja, ribiška ladja), velikost (oce-njena nosilnost) in drugi opisni podatki(npr. nadgradnja, barva in oznaka na dim-niku)

.7 Stanje ugreza (natovorjene ladje ali ladje zbalastom)

.8 Približna smer in hitrost

.9 Položaj madeža glede na ladjo (npr. nakrmi, na levem boku, na desnem boku)

.10 Del ladje, iz katerega so opazili izpust

.11 Ali je izpust prenehal, ko so ladjo opazo-vali ali vzpostavili zvezo z njo po radiu

5.1.2 Podatki o madežu

.1 Datum in čas (UTC) opazovanja, če serazlikujeta od 5.1.1.3 v tej prilogi

.2 Položaj madeža, izražen z zemljepisno dol-žino in širino, če se razlikuje od 5.1.1.4 vtej prilogi

.3 Približna razdalja v morskih miljah od najb-ližjega kopnega

.4 Globina vode glede na pomorsko karto

.5 Približna celotna velikost madeža (dolži-na, širina in odstotek, ki ga pokriva ma-dež)

.6 Fizični opis madeža (smer in oblika, npr.neprekinjen, v lisah ali vrstah)

.7 Barva madeža

.8 Razmere na nebu (jasna sončna svetloba,oblačno vreme itd.), mrak in vidljivost (km)med opazovanjem

.9 Stanje morske gladine

.10 Smer in hitrost površinskega vetra

.11 Smer in hitrost toka

Page 65: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 289

5.1.3 Identification of the observer(s)

.1 Name of the observer

.2 Organization with which observer is affili-ated (if any)

.3 Observer’s status within the organization

.4 Observation made from aircraft (ship)(shore) or otherwise

.5 Name or identity of ship or aircraft fromwhich the observation was made

.6 Specific location of ship, aircraft, placeon shore or otherwise from which obser-vation was made

.7 Activity engaged in by observer when ob-servation was made, for example: patrol,voyage, flight (en route from ... to ...),etc.

5.1.4 Method of observation and documentation

.1 Visual

.2 Conventional photographs

.3 Remote sensing records and/or remotesensing photographs

.4 Samples taken from slick

.5 Any other form of observation (specify)

Note:A photograph of the discharge must pref-erably be in colour. The best results may beobtained with the following three photographs:.1 details of the slick taken almost vertically

down from an altitude of less than300 metres with the sun behind the pho-tographer;

.2 an overall view of the ship and “slick”showing a substance emanating from theparticular ship; and

.3 details of the ship for the purposes ofidentification.

5.1.5 Other information if radio contact can be estab-lished

.1 Master informed of pollution

.2 Explanation of master

.3 Ship’s last port of call

.4 Ship’s next port of call

.5 Name of ship’s master and owner

.6 Ship’s call sign

5.1.3 Podatki o opazovalcu

.1 Ime opazovalca

.2 Organizacija, ki ji pripada opazovalec (česploh kateri)

.3 Položaj opazovalca v organizaciji

.4 Opazovanje z zrakoplova/ladje/obale/oddrugod

.5 Ime ali identiteta ladje ali zrakoplova, skaterega je potekalo opazovanje

.6 Točno določen kraj, kjer je ladja, zrako-plov, kraj na obali ali drugje, od koder jepotekalo opazovanje

.7 Dejavnost opazovalca med opazovanjem,na primer patrulja, potovanje, let (na potiod ..... do ......) itd.

5.1.4 Način opazovanja in dokumentacija

.1 Vizualno

.2 Običajne fotografije

.3 Poročila daljinskih senzorskih čitalnikovin/ali fotografije daljinske senzorske ka-mere

.4 Vzorci, odvzeti iz madeža

.5 Katera koli druga oblika opazovanja (na-vedi)

Opomba: Fotografija o izpustu naj bo po mož-nosti barvna. Najboljše rezultate lahko dobimos temi tremi fotografijami:.1 podrobnosti o madežu, ki je posnet sko-

raj navpično navzdol z višine manj kot 300metrov s soncem za osebo, ki je naredilaposnetek;

.2 fotografija celotne ladje in “madeža“, kikaže olje, ki izteka s te ladje, in

.3 podatki o ladji za prepoznavanje

5.1.5 Drugi podatki, če je mogoče vzpostaviti radij-sko zvezo

.1 Poveljnik ladje obveščen o onesnaženju

.2 Pojasnilo poveljnika ladje

.3 Zadnje pristanišče postanka ladje

.4 Naslednje pristanišče postanka ladje

.5 Ime poveljnika in lastnika ladje

.6 Klicni znak ladje

Page 66: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 290 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

5.2 Investigation on board

5.2.1 Inspection of the certificate (CoF or NLS Certif-icate)

.1 Name of ship

.2 Distinctive number or letters

.3 Port of registry

.4 Type of ship

.5 Date and place of issue

.6 Date and place of endorsement

5.2.2 Inspection of P and A Manual

.1 List of Annex II substances the ship ispermitted to carry

.2 Limitations as to tanks in which these sub-stances may be carried

.3 Ship equipped with an efficient strippingsystem

.4 Residue quantities established at survey

5.2.3 Inspection of Cargo Record Book

Sufficient pages of the Cargo Record Bookshould be copied to cover a full loading/un-loading/ballasting and tank cleaning cycle ofthe ship. A copy of the tank diagram shouldalso be taken.

5.2.4 Inspection of log book

.1 Last port, date of departure, draught for-ward and aft

.2 Current port, date of arrival, draught for-ward and aft

.3 Ship’s position at or near the time theincident was reported

.4 Spot check if times entered in the CargoRecord Book in respect of dischargescorrespond with sufficient distance fromthe nearest land, the required ship’sspeed and with sufficient water depth

5.2.5 Inspection of other documentation on board

Other documentation relevant for evidence (ifnecessary make copies) such as:.1 cargo documents of cargo presently or

recently carried, together with relevantinformation on required unloading tem-perature, viscosity and/or melting point

.2 records of temperature of substances dur-ing unloading

.3 records of monitoring equipment if fitted

5.2 Podrobnejši pregled na ladji

5.2.1 Pregled spričevala (spričevala CoF ali NLS)

.1 Ime ladje

.2 Razločevalna številka ali črke

.3 Pristanišče vpisa

.4 Vrsta ladje

.5 Datum in kraj izdaje

.6 Datum in kraj overitve

5.2.2 Pregled Priročnika P in A

.1 Seznam snovi v Prilogi II, ki jih sme ladjaprevažati

.2 Omejitve v zvezi s tanki, v katerih se sme-jo prevažati te snovi

.3 Ladja, opremljena z učinkovitim sistemomizcejanja

.4 Količine ostankov, ugotovljene pri pregle-du

5.2.3 Pregled knjige tovora

Preslikati je treba zadostno število strani v knjigitovora, da zajame celotno natovarjanje/razto-varjanje/balastiranje in pranje tankov na ladji.Preslikati je treba tudi diagram tanka.

5.2.4 Pregled ladijskega dnevnika

.1 Zadnje pristanišče, datum odhoda, ugrezladje na premcu in krmi

.2 Pristanišče, kjer je ladja, datum prihoda,ugrez ladje na premcu in krmi

.3 Položaj ladje v času ali približno ob poro-čanju o nezgodi

.4 Pregled na kraju samem, da se ugotovi,ali časi, navedeni v knjigi tovora, gledeizpustov ustrezajo zadostni razdalji odnajbližjega kopnega, zahtevani hitrosti lad-je in ustrezni globini vode

5.2.5 Pregled drugih dokumentov na ladji

Drugi dokumenti, ki so pomembni kot dokaznogradivo (po potrebi je treba narediti kopije), so:.1 tovorne listine o sedanjem ali prejšnjem

tovoru skupaj z ustreznimi podatki o zah-tevani temperaturi raztovarjanja, viskozno-sti in/ali tališču

.2 zapisi o temperaturi snovi med raztovarja-njem

.3 poročila o opremi za nadzor, če je ta na-meščena

Page 67: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 291

5.2.6 Pregled ladje

.1 Ladijska oprema v skladu s priročnikom Pin A

.2 Odvzeti vzorci; navedba njihovega polo-žaja na ladji

.3 Viri velikega iztekanja

.4 Ostanki tovora na površini ločenega alinamenskega čistega balasta

.5 Stanje kaluž v črpalni postaji

.6 Stanje sistema za opazovanje

.7 Vsebina zlivnega tanka (ocena količine vo-de in ostankov)

5.2.7 Izjave odgovornih oseb

Če knjiga tovora ni bila pravilno izpolnjena, uteg-nejo biti pomembni podatki o teh vprašanjih:

.1 Ali je prišlo do izpusta (naključnega alinamernega) v času, navedenem v prijavi onezgodi?

.2 Katere tanke bodo natovorili v pristaniš-ču?

.3 Katere tanke je bilo treba oprati na morju?Ali so bili tanki prej oprani?

.4 Kdaj in kje so bili oprani?

.5 Za ostanke katerih snovi je šlo?

.6 Kaj so naredili z odplakami od pranja tan-kov?

.7 Ali so zlivni tank ali tank za tovor, uporab-ljen kot zlivni tank, izpraznili v morje?

.8 Kdaj in kje je potekal izpust?

.9 Kakšna je vsebina zlivnega ali tovornegatanka, ki se uporablja kot zlivni tank?

.10 V katerih tankih je bil umazani balast medvožnjo z balastom (če je ladja priplula zbalastom)?

.11 V katerih tankih je bil čisti balast med vož-njo z balastom (če je ladja priplula z bala-stom)?

.12 Podatki o trenutnem potovanju ladje(prejšnja pristanišča, naslednja pristaniš-ča, vrsta plovbe)

.13 Težave pri raztovarjanju v sprejemnezmogljivosti na kopnem

.14 Težave pri učinkovitem izcejanju tankov

.15 Kateri tanki so čisti oz. umazani ob priho-du?

.16 Popravila, ki se izvajajo, ali so predvidenav tovornih tankih

Drugi podatki.17 Pripombe k stanju ladijske opreme

.18 Pripombe k poročilu o onesnaženju

.19 Druge pripombe.

5.2.6 Inspection of ship

.1 Ship’s equipment in accordance with theP and A Manual

.2 Samples taken; state location on board

.3 Sources of considerable leakage

.4 Cargo residues on surface of segregatedor dedicated clean ballast

.5 Condition of pump room bilges

.6 Condition of monitoring system

.7 Slop tank contents (estimate quantity ofwater and residues)

5.2.7 Statements of persons concerned

If the Cargo Record Book has not been proper-ly completed, information on the following ques-tions may be pertinent:.1 Was there a discharge (accidental or in-

tentional) at the time indicated on the inci-dent report?

.2 Which tanks are going to be loaded in theport?

.3 Which tanks needed cleaning at sea? Hadthe tanks been prewashed?

.4 When and where were these cleaned?

.5 Residues of which substances were in-volved?

.6 What was done with the tank washingslops?

.7 Was the slop tank, or cargo tank used asa slop tank, discharged at sea?

.8 When and where was the discharge ef-fected?

.9 What are the contents of the slop tank orcargo tank used as slop tank?

.10 Which tanks contained the dirty ballastduring the ballast voyage (if ship arrived inballast)?

.11 Which tanks contained the clean ballastduring the ballast voyage (if ship arrived inballast)?

.12 Details of the present voyage of the ship(previous ports, next ports, trade)

.13 Difficulties experienced with discharge toshore reception facilities

.14 Difficulties experienced with efficient strip-ping operations

.15 Which tanks are clean or dirty on arrival?

.16 Repairs carried out or envisaged in cargotanks

Miscellaneous information.17 Comments in respect of condition of

ship’s equipment.18 Comments in respect of pollution report.19 Other comments.

Page 68: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 292 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

5.3 Investigation ashore

5.3.1 Analyses of samples

Indicate method and results of the samples’analyses

5.3.2 Further information

Additional information on the ship, obtainedfrom terminal staff, tank cleaning contractors orshore reception facilities may be pertinent

Note:Any information under this heading is, ifpracticable, to be corroborated by documenta-tion such as signed statements, invoices, re-ceipts, etc.

5.3.3 Information from previous unloading port termi-nal

.1 Confirmation that the ship unloaded,stripped or prewashed in accordance withits P and A Manual

.2 The nature of difficulties if any

.3 Restrictions by authorities under whichthe ship was permitted to sail

.4 Restrictions in respect of shore receptionfacilities

5.4 Information not covered by the foregoing

5.5 Conclusion

.1 Summing up of the investigator’s conclu-sions

.2 Indication of applicable provisions of An-nex II to MARPOL 73/78 which the shipis suspected of having contravened

.3 Did the results of the investigation warrantthe filing of a deficiency report?

5.3 Podrobnejši pregled na kopnem

5.3.1 Analize vzorcev

Navedba metode in izsledkov analiz vzorcev

5.3.2 Dodatni podatki

Koristni so lahko dodatni podatki o ladji, ki jihda osebje v terminalu za tekoče tovore, pogod-beni izvajalci za pranje tankov ali sprejemnenaprave na kopnem.

Opomba: Vse podatke v tem poglavju je trebapo možnosti potrditi z listinami, kot so podpisa-ne izjave, računi, potrdila itd.

5.3.3 Podatki od predhodnega pristaniškega termi-nala za raztovarjanje

.1 Potrditev, da je ladja raztovorjena, izceje-na ali predhodno oprana v skladu s pri-ročnikom P in A

.2 Vrsta težav, če so

.3 Omejitve organov, po katerih je ladja do-bila dovoljenje za plovbo

.4 Omejitve glede sprejemnih naprav na kop-nem

5.4 Podatki, ki jih naštete točke ne vključujejo

5.5 Zaključek

.1 Povzetek ugotovitev inšpektorja

.2 Navedba ustreznih določb iz Priloge II kMARPOL 73/78, za katere obstaja sum,da jih je ladja kršila

.3 Ali so izsledki podrobnejšega pregledaupravičili vložitev poročila o ugotovljenihpomanjkljivostih?

Page 69: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 293

Annex 2

EXCHANGE OF MESSAGES BY REGION STATESIN ACCORDANCE

WITH 3.8 OF THE MEMORANDUM

1 In the case of deficiencies not fully rectified or onlyprovisionally repaired, a message will be sent to thecompetent Authority of the region State where the nextport of call of the ship is situated.

2 The exchange of messages, as in 1 above, will takeeffect through the use of the communication facilitiesincorporated in the information system as described inAnnex 4 and/or by facsimile on the form contained inthe Appendix to this Annex.

3 Each message as in 1 above, will contain the followinginformation:.1 date;.2 from (country);.3 port;.4 to (country);.5 port;.6 a statement reading: deficiencies to be rectified;

.7 name of ship;

.8 IMO identification number (if available);

.9 type of ship;

.10 flag of ship;

.11 call sign;

.12 gross tonnage;

.13 year of build;

.14 issuing authority of relevant certificate(s);

.15 date of departure;

.16 estimated place and time of arrival;

.17 nature of deficiencies;

.18 action taken;

.19 suggested action;

.20 suggested action at next port of call;

.21 name and facsimile number of sender.

Priloga 2

IZMENJAVA SPOROČIL MED REGIONALNIMIDRŽAVAMI V SKLADU

S 3.8 MEMORANDUMA

1 Če pomanjkljivosti niso v celoti odpravljene ali so lezačasno popravljene, je treba poslati sporočilo pristoj-nim oblastem regionalne države, v kateri je naslednjepristanišče postanka ladje.

2 Izmenjava sporočil iz prvega odstavka bo potekala zuporabo komunikacijskih naprav, vključenih v informacij-ski sistem, kot je opisano v Prilogi 4, in/ali po telefaksuna obrazcu, ki ga vsebuje dodatek k tej prilogi.

3 V vsakem sporočilu po prvem odstavku je treba navestite podatke:.1 datum;.2 iz (država);.3 pristanišče;.4 v (država);.5 pristanišče;.6 izjava, ki se glasi: pomanjkljivosti, ki jih je treba

odpraviti;.7 ime ladje;.8 identifikacijska številka IMO (če je na voljo);.9 vrsta ladje;.10 pripadnost ladje;.11 klicni znak;.12 bruto nosilnost;.13 leto gradnje;.14 organ, ki izdaja ustrezna spričevala;.15 datum odhoda;.16 predvideni kraj in čas prihoda;.17 vrsta pomanjkljivosti;.18 sprejeti ukrep;.19 predlagani ukrep;.20 predlagani ukrep v naslednjem pristanišču postan-

ka;.21 ime in številka telefaksa pošiljatelja.

Page 70: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 294 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Appendix to Annex 2

Page 71: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 295

Dodatek k prilogi 2

Page 72: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 296 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Annex 3

Page 73: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 297

Priloga 3

* 7R SRURþLOR R LQãSHNFLMVNHP SUHJOHGX MH ELOR L]GDQR L]NOMXþQR ]D REYHãþDQMH SRYHOMQLND LQ GUXJLK SULVWDQLãNLK GUåDY� GD MH LQãSHNFLMVNLSUHJOHG RSUDYLOD GUåDYD SULVWDQLãþD� QDYHGHQD Y QDVORYX� 7HJD SRURþLOD R LQãSHNFLMVNHP SUHJOHGX QL PRJRþH ãWHWL ]D SRWUGLOR Rplovnosti poleg VSULþHYDO� NL MLK PRUD LPHWL ODGMD�

** 6H L]SROQL� þH MH ODGMD ]DGUåDQD� 3RYHOMQLNL� ODVWQLNL ODGLM LQ�DOL ODGMDUML VR REYHãþHQL� GD XWHJQHMR ELWL SRGUREQL SRGDWNL R ]DGUåDQMX ODGMH REMDYOMHQL�

OBRAZEC A

3252ý,/2 2 ,1â3(.&,-6.(0 35(*/('8 9 6./$'8 6 3$5,â.,0 0(025$1'8020 2 62*/$6-8 */('( 1$'=25$� .,

GA OPRAVLJA INŠPEKCIJA ZA VARNOST PLOVBE*

�RUJDQ� NL SRURþD�(naslov)

en izvod za: poveljnika ladje glavni urad

(telefon) inšpektorja za varnost plovbe(telefaks) þH VH ODGMD ]DGUåL� HQ L]YRG ]D�

GUåDYR SULSDGQRVWLSRREODãþHQR RUJDQL]DFLMR� þH MH SRWUHEQR

� RUJDQ� NL SRURþD ����������������������������������������������������������������� � LPH ODGMH ������������������������������������������������������������������������������

3 pripadnost ladje ......................................... 4 vrsta ladje ........................................... 5 klicni znak ..................................

6 številka IMO .............................................. 7 bruto nosilnost .................................... 8 nosilnost ladje �þH MH QD YROMR�.....

9 leto gradnje ............................................... 10 GDWXP ]DNOMXþQHJD SRURþLOD............. 11 kraj pregleda .............................

12 klasifikacijski zavod ................................ 13 GDWXP L]GDMH QDORJD ]D ]DGUåDQMH ODGMH���.....................................................**

14 podatki o lastniku/ladjarju �QHXVWUH]QR SUHþUWDM� .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... **�� LPH LQ SRGSLV SRYHOMQLND ODGMH� NL SRWUMXMH� GD VR SRGDWNL Y WRþNL �� SUDYLOQL�

ime .......................................................................... podpis ......................... ......................................................................�� XVWUH]QD VSULþHYDOD

a) naslov b) izdal c) datum izdaje in poteka veljavnosti

1 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................2 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................3 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................4 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................5 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................6 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................7 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................8 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................9 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................10 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................11 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................12 ................................................................... ...................................................... ................................................... ...................................

d) podatki o zadnjem vmesnem ali letnem pregledu **

datum inšpekcijski organ kraj1 .............................................................2 .............................................................3 .............................................................4 .............................................................5 .............................................................6 .............................................................7 .............................................................8 .............................................................9 .............................................................10 .............................................................11 .............................................................12 .............................................................

..............................................................

..............................................................

..............................................................

..............................................................

..............................................................

..............................................................

..............................................................

..............................................................

..............................................................

..............................................................

..............................................................

..............................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

.................................................................

17 razširjeni pregled � ne � da18 pomanjkljivosti � ne � da (glej OBRAZEC B)�� ODGMD ]DGUåDQD � ne � da ***�� SRPDQMNOMLYRVWL ]D ]DGUåDQMH ODGMH Y WRþNDK� NL MLK SUHYHUMD NODVLILNDFLMVNL ]DYRG � ne � da21 dodatna dokumentacija � ne � da (glej prilogo)

RNURåQL XUDG������������������������������������������������������������ ime ........................................................................................................................�SUDYLOQR SRREODãþHQL LQãSHNWRU ]D YDUQRVW SORYEH RUJDQD� NL SRURþD�

telefon .....................................................................telefaks ................................................................... podpis ............................................ .......................................................................

7R SRURþLOR MH WUHED KUDQLWL QD ODGML GYH OHWL LQ PRUD ELWL LQãSHNWRUMHP ]D YDUQRVW SORYEH YHGQR QD YROMR ]D SUHJOHG�

Page 74: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 298 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Page 75: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 299

OBRAZEC BPOROČILO O INŠPEKCIJSKEM PREGLEDU V SKLADU S PARIŠKIM MEMORANDUMOM O SOGLASJU GLEDE NADZORA, KI GA

OPRAVLJA INŠPEKCIJA ZA VARNOST PLOVBE

(organ, ki poroča)(naslov)

en izvod za: poveljnika ladje glavni urad

(telefon) inšpektorja za varnost plovbe(telefaks) če se ladja zadr i, en izvod za:

dr avo pripadnosti pooblaščeno organizacijo, če je potrebno

2 ime ladje ........................................................................... 6 številka IMO ....................................................................10 datum pregleda ................................................................ 11 kraj pregleda .................................................................

22 oznaka vrsta pomanjkljivosti 4) konvencija 5) 23 sprejeti ukrep 6).................................. ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... ....................................................................................................... ................................................ .................................................... .....................................................................

ime..................................................................................(pravilno pooblaščenega inšpektorja za varnost plovbeorgana, ki poroča)

podpis............................................................................

4) Inšpekcijski pregled ni bil popoln in naštete pomanjkljivosti morda ne zajemajo vseh pomanjkljivosti. Če je ladja zadr ana, jepriporočeno, da se opravi celoten pregled in se odpravijo vse pomanjkljivosti pred vlo itvijo vloge za ponovni pregled.

5) Se izpolni, če je ladja zadr ana .6) Oznake za sprejete ukrepe obsegajo med drugim: ladja zadr ana/ladji je dovoljena plovba, obveščena dr ava pripadnosti,

obveščen klasifikacijski zavod, obveščeno naslednje pristanišče (za oznake glej hrbtno stran obrazca).

Page 76: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 300 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Page 77: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 301

Page 78: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 302 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

Annex 4

INFORMATION SYSTEM ON INSPECTIONS

1 To assist Authorities in their selection of foreign flag shipsto be inspected in their ports it is necessary to have at thedisposal of Authorities up to date information on inspec-tions of an individual foreign flag ship in one of the otherregional ports within the preceding six months.

2 For that purpose the Authorities undertake to provide the‘Centre Administratif des Affaires Maritimes’ (C.A.A.M.) inSaint Malo, preferably by means of computerized datatransmission, with information on ships inspected in thenational ports, basing themselves on the information setout in Annex 3 to the Memorandum. The insertion ofinformation into the inspection files will preferably be real-ized by means of direct, computerized input on a dailybasis.

3 For the purpose of exchanging rapid information, theinformation system will embrace a communication facilitywhich allows for a direct, computerized exchange of mes-sages between individual Authorities, including the notifi-cations as referred to in Section 3.8 of the Memorandumand the exchange of information on operational violationsas referred to in section 5 of the Memorandum.

4 The information as in 2 and 3 above will be handled in astandardized form and in accordance with standardizedprocedures as set out in the guide for users of the infor-mation system provided by the C.A.A.M.

5 The C.A.A.M. will organize the processing of informationas in paragraph 2 above so as to ensure that inspectiondata are easily accessible both for purposes of consulta-tion and updating in accordance with procedures as setout in the guide for users of the information system pro-vided by the C.A.A.M.

6 If, in exceptional circumstances the information as in 2and 3 above cannot be provided by computerized trans-mission, the information contained in the report of in-spection referred to in Annex 3 shall be provided bytelefax facilities as an alternative system of exchanginginformation.

7 Information for administrative purpose, such as statisticalinformation, will be provided by the Secretariat under theguidance of the Committee. This will be based on dataprovided by the C.A.A.M.

8 The information system indicated in the foregoing para-graphs will be implemented as long as the Memorandumtakes effect.Studies to monitor and, where necessary, to improve thequality of the system will be carried out on a continuousbasis.

9 With the consent of the Authority, the C.A.A.M. will, onbehalf of that Authority, submit detention reports to theInternational Maritime Organization in accordance withRegulation I/19 of SOLAS 74, Article 11 of MARPOL73/78, Article 21 of LOADLINES 66 and Article X ofSTCW 78.

10 With the consent of the Authority, the C.A.A.M. will, onbehalf of that Authority, submit detention reports to theInternational Labour Organization in accordance with Arti-cle 4 of ILO 147.

Priloga 4

INFORMACIJSKI SISTEM O INŠPEKCIJSKIHPREGLEDIH

1 Da bi oblasti lažje izbirale ladje, ki plujejo pod tujimi zasta-vami, za inšpekcijski pregled v svojih pristaniščih, morajoimeti na voljo tekoče podatke o pregledih posameznihladij, ki plujejo pod tujo zastavo, v enem od preostalihregionalnih pristanišč v preteklih šestih mesecih.

2 V ta namen se oblasti obvezujejo, da bodo po možnosti zračunalniškim prenosom podatkov oskrbovale “Centre Ad-ministratif des Affaires Maritimes“ (C.A.A.M.) (Upravni cen-ter za pomorske zadeve) v Saint Maloju, s podatki oladjah, pregledanih v domačih pristaniščih, in se pri temopirale na podatke, predpisane v Prilogi 3 k memorandu-mu. Podatki o inšpekcijskih pregledih naj se po možnostivnašajo v dokumentacijo z vsakodnevim neposrednim ra-čunalniškim vnosom.

3 Za izmenjavo hitrih informacij naj informacijski sistem vklju-čuje komunikacijsko zvezo, ki omogoča neposredno ra-čunalniško izmenjavo sporočil med posameznimi oblast-mi, vključno z uradnimi obvestili, na katera se nanašarazdelek 3.8 tega memoranduma, ter izmenjavo informa-cij o kršitvah postopkov, na katere se nanaša razdelek 5memoranduma.

4 Informacije iz drugega in tretjega odstavka se pošljejo vpredpisani obliki in v skladu s predpisanimi postopki,opredeljenimi v navodilih za uporabnike informacijskegasistema, ki jih je pripravil C.A.A.M.

5 C.A.A.M. bo poskrbel za obdelavo podatkov po drugemodstavku, tako da bodo podatki o inšpekcijskih pregledihzlahka dostopni za vpogled kot tudi za sprotno dopolnje-vanje v skladu s postopki, opredeljenimi v navodilih zauporabnike informacijskega sistema, ki jih je pripravilC.A.A.M.

6 Če v izjemnih okoliščinah podatkov iz (točk) 2 in 3 zgorajni mogoče oskrbeti z računalniškim prenosom, je trebapodatke, vsebovane v poročilu o inšpekcijskem pregle-du, navedenem v Prilogi 3, priskrbeti s telefaks zvezamikot nadomestnim sistemom za izmenjavo informacij.

7 Podatke za upravne namene, kot so statistični podatki,bo dajal sekretariat po navodilih odbora. Ta pa se boopiral na podatke, ki jih bo dajal C.A.A.M.

8 Informacijski sistem, prikazan v prejšnjih odstavkih, se bouporabljal, dokler velja memorandum.

Raziskave za spremljanje in nadzor ter po potrebi izboljša-nje kakovosti sistema bodo potekale ves čas.

9 S soglasjem oblasti bo C.A.A.M. v imenu teh oblasti po-slal poročila o zadržanju ladje Mednarodni pomorski or-ganizaciji v skladu s Predpisom I/19 SOLAS 74, 11.členom MARPOL 73/78, 21. členom LOADLINES 66 inX. členom STCW 78.

10 S soglasjem oblasti bo C.A.A.M. v imenu teh oblasti po-slal poročila o zadržanju ladje Mednarodni organizacijidela v skladu s 4. členom ILO 147.

Page 79: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe Št. 8 / 6. 4. 2000 / Stran 303

Annex 5QUALITATIVE CRITERIA FOR ADHERENCE TOTHE MEMORANDUM IN ACCORDANCE WITH

8.2 OF THE MEMORANDUM.

Qualitative criteria.A Maritime Authority of a State, meeting the geographical crite-rion specified in 8.2 of the Memorandum, may adhere as a fullmember, provided that all of the following qualitative criteriahave been met:1 such Maritime Authority will explicitly subscribe to the

commitments under the Memorandum, with a view tocontributing to the common endeavour to eliminate theoperation of sub-standard ships;

2 such Maritime Authority will have ratified all relevant instru-ments in force, before adherence shall be accomplished;

3 such Maritime Authority will have sufficient capacity, logis-tically and substantially, to appropriately enforce compli-ance with international maritime standards regarding mar-itime safety, pollution prevention and living and workingconditions on board with regard to ships entitled to fly itsflag, which will include the employment of properly quali-fied inspectors acting under the responsibility of its Ad-ministration, to be demonstrated to the satisfaction of theCommittee referred to in 6.1 of the Memorandum;

4 such Maritime Authority will have sufficient capacity, logis-tically and substantially, to comply in full with all provi-sions and activities specified in the Memorandum in orderto enhance its commitments, which will include the em-ployment of properly qualified port State control officersacting under the responsibility of its Administration, to bedemonstrated to the satisfaction of the Committee re-ferred to in 6.1 of the Memorandum;

5 a Maritime Authority, whose flag has appeared in the listof detentions exceeding the average detention percent-age, as published in the annual report in any of threeyears immediately preceding its application for full mem-bership, cannot be accepted as a full member of theMemorandum;

6 such Maritime Authority will, as of its effective date ofmembership, establish an on-line connection to the infor-mation system referred to in Annex 4;

7 such Maritime Authority will sign a financial agreement forpaying its share in the operating cost of the Memorandumand will, as of its effective date, pay its financial contribu-tion to the budget as approved by the Committee referredto in 6.1 of the Memorandum.

Assessment of compliance with the above conditions will onlybe valid for each individual case and will not create a precedentfor any future cases, neither for the Authorities present underthe Memorandum, nor for the potential new signatory.

Annex 6

MINIMUM CRITERIA FOR PORT STATE CONTROLOFFICERS

1. In pursuance of the provisions of 3.5 of the Memoran-dum, the port State control officer must be properlyqualified and authorized by the Authority to carry outport State control inspections.

2. A properly qualified port State control officer must havecompleted a minimum of one year’s service as a flagState surveyor dealing with surveys and certification inaccordance with the relevant instruments and be in pos-session of:.1 a certificate of competency as master, enabling that

person to take command of a ship of 1600 tonsgross tonnage or more (see STCW, Reg. II/2), or

.2 a certificate of competency as chief engineer, ena-bling that person to take up that task on board aship whose main power plant has a power equal orsuperior to 3000 kW (see STCW, Reg. III/2), or

Priloga 5

KAKOVOSTNA MERILA ZA PRISTOP KMEMORANDUMU V SKLADU Z

8.2 MEMORANDUMA

Kakovostna merilaPomorske oblasti države, ki izpolnjujejo geografsko merilo,opredeljeno v 8.2 memoranduma, lahko pristopijo kot polno-pravne članice, če izpolnijo ta merila kakovosti:

1 take pomorske oblasti se zavežejo prevzeti obveznosti izmemoranduma, da bi prispevale k skupnim prizadeva-njem za odpravljanje uporabe podstandardnih ladij;

2 take pomorske oblasti bodo pred pristopom ratificiralevse ustrezne veljavne listine;

3 take pomorske oblasti bodo imele dovolj logističnih inmaterialnih sredstev, da bodo lahko primerno uveljavljaleizpolnjevanje mednarodnih pomorskih normativov v zveziz varnostjo na morju, preprečevanjem onesnaževanja terživljenjskimi in delovnimi razmerami na ladjah, ki smejopluti pod njihovo zastavo, kar bo vključevalo zaposlovanjeustrezno usposobljenih inšpektorjev, ki bodo delovali podpristojnostjo svoje uprave; z vsem tem mora biti zadovo-ljen odbor, naveden v 6.1 memoranduma;

4 take pomorske oblasti bodo imele dovolj logističnih inmaterialnih sredstev, da bodo lahko v celoti izpolnjevalevse določbe in dejavnosti, opredeljene v memorandumu,in tako izboljšale izpolnjevanje svojih obveznosti, kar bovključevalo zaposlovanje ustrezno usposobljenih inšpek-torjev za varnost plovbe, ki bodo delovali pod pristojnost-jo svoje uprave; z vsem tem mora biti zadovoljen odbor,naveden v 6.1 memoranduma;

5 pomorske oblasti, katerih zastava se je pojavila na sezna-mu zadržanih ladij večkrat, kot je povprečen odstotekzadržanja ladij, ki je objavljen v letnem poročilu za katerokoli od zadnjih treh let pred vložitvijo prošnje za polno-pravno članstvo, ne more biti sprejeta kot polnopravnačlanica memoranduma;

6 take pomorske oblasti bodo od dneva včlanitve dalje vzpo-stavile neposredno računalniško povezavo z informacij-skim sistemom iz Priloge 4;

7 take pomorske oblasti bodo podpisale finančni sporazumo plačevanju svojega deleža za operativne stroške memo-randuma in bodo od dneva, ko ta začne veljati, plačevalesvoj finančni prispevek v proračun, ki ga odobri odbor,naveden v 6.1 memoranduma.

Ocena o izpolnjevanju zgornjih pogojev velja le za vsak posa-mezen primer in ne pomeni precedensa za naslednje primereniti za oblasti, ki jih zavezuje memorandum, niti za morebitnenove podpisnice.

Priloga 6

MINIMALNA MERILA ZA INŠPEKTORJE ZAVARNOST PLOVBE

1. V skladu z določbami v 3.5 memoranduma mora bitiinšpektor za varnost plovbe primerno usposobljen in gamorajo za opravljanje inšpekcijskih pregledov poobla-stiti oblasti.

2. Primerno usposobljen inšpektor za varnost plovbe jemoral vsaj eno leto službovati kot ladijski inšpektor inopravljati preglede ter izdajati spričevala v skladu z us-treznimi listinami; imeti pa mora tudi:

.1 spričevalo o usposobljenosti za poveljnika ladje, skaterim lahko poveljuje ladjam z najmanj 1600 tonamibruto nosilnosti ali več (glej STCW, Pravilo II/2), ali

.2 spričevalo o usposobljenosti za upravitelja stroja, skaterim lahko prevzame to delovno nalogo na krovuladje, katere glavni pogonski sistem ima moč 3000kW ali več (glej STCW, Pravilo III/2), ali

Page 80: Uradni list RS - 8(30)/2000, Mednarodne pogodbe · Stran 226 / −t. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije Œ Mednarodne pogodbe Recalling the Final Declaration adopted on

Stran 304 / Št. 8 / 6. 4. 2000 Uradni list Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe

.3 have passed an examination as a naval architect,mechanical engineer or an engineer related to themaritime fields and worked in that capacity for atleast 5 years.

The port State control officers mentioned under .1 and .2above must have served for a period of not less than fiveyears at sea as officer in the deck or engine department.

3. Alternatively, a port State control officer is deemed tobe properly qualified if that person:.1 holds a relevant university degree or an equivalent

training, and.2 has been trained and qualified at a school for ship

safety inspectors, and.3 has served at least 2 years as a flag State surveyor

dealing with surveys and certification in accord-ance with the relevant instruments.

4. A properly qualified port State control officer must beable to communicate orally and in writing with seafarersin the language most commonly spoken at sea.

5. A properly qualified port State control officer must haveappropriate knowledge of the provisions of the relevantinstruments and of the relevant procedures on portState control.

6. Port State control officers not fulfilling the above criteriaare also accepted if they are employed for port Statecontrol by the Authorities before 1 July 1996.

.3 je opravil izpit za ladjedelskega inženirja, strojnegainženirja ali inženirja na področju pomorskega pro-meta in delal na tem mestu najmanj 5 let.

Inšpektorji za varnost plovbe, omenjeni v .1 in .2, mora-jo imeti najmanj pet let delovnih izkušenj na morju kotčastniki krova ali častniki stroja.

3. Sicer pa je inšpektor za varnost plovbe primerno uspo-sobljen, če:.1 ima ustrezno visokošolsko diplomo ali drugo pri-

merno izobrazbo in.2 se je izobraževal in usposabljal v šoli za inšpektorje

za varnost plovbe ter.3 je služboval najmanj 2 leti kot ladijski inšpektor in je

opravljal preglede ter izdajal spričevala v skladu zustreznimi listinami.

4. Primerno usposobljen inšpektor za varnost plovbe semora biti zmožen ustno in pisno sporazumevati s po-morščaki v jeziku, ki se najpogosteje govori na morju.

5. Primerno usposobljen inšpektor za varnost plovbe mo-ra dovolj dobro poznati določbe v ustreznih listinah terustrezne postopke v zvezi z inšpekcijo za varnost plov-be.

6. Inšpektorji za varnost plovbe, ki ne izpolnjujejo navede-nih meril, so prav tako sprejemljivi, če jih oblasti zapo-slijo za inšpekcijske preglede pred 1. julijem 1996.

Izdajatelj Služba Vlade RS za zakonodajo – Direktor Tone Dolčič –Založnik Uradni list RS, d.o.o. – Direktor Marko Polutnik – Urednica MarijaPetrovič-Kurt – Priprava Uradni list RS, d.o.o., Tisk Tiskarna SET, d.o.o., Vevče

– Internet http://www.uradni-list.si – e-pošta: [email protected] 771318 093015

ISSN 1318-0932

3. členZa izvajanje memoranduma skrbi Ministrstvo za promet in zveze.

4. členTa uredba začne veljati naslednji dan po objavi v Uradnem listu Republike Slovenije – Mednarodne pogodbe.

Št. 906-14/00-1Ljubljana, dne 23. marca 2000

Vlada Republike Slovenije

dr. Janez Drnovšek l. r.Predsednik

VSEBINA

40. Uredba o ratifikaciji Pariškega memoranduma osoglasju glede nadzora, ki ga opravlja inšpekcijaza varnost plovbe 225