116
II UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA EQUINOCCIAL SISTEMA DE EDUCACION A DISTANCIA CARRERA DE TECNOLOGIA DE PETROLEOS TESIS DE GRADO Previa la obtención del título de Tecnólogo de Petróleos DISEÑO DE UN MANUAL DE PROCEDIMIENTOS PARA BAJAR COMPLETACIONES DUALES CONCENTRICAS EN LOS EQUIPOS DE REACONDICIONAMIENTO Y PERFORACION DE POZOS PETROLEROS AUTOR: WILSON RAYMUNDO NAVIA CHEVE DIRECTOR: ING. RAMIRO ALMEIDA Quito Junio del 2011

UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA EQUINOCCIAL …repositorio.ute.edu.ec/bitstream/123456789/5985/1/44480_1.pdfTABLA DE CONTENIDO CAPITULO I 1.1 Introducción ... 2.3.1.8 Cuñas ... Cuñeros

  • Upload
    lamhanh

  • View
    223

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

II

UNIVERSIDAD TECNOLÓGICA EQUINOCCIAL

SISTEMA DE EDUCACION A DISTANCIA

CARRERA DE TECNOLOGIA DE PETROLEOS

TESIS DE GRADO

Previa la obtención del título de Tecnólogo de Petróleos

DISEÑO DE UN MANUAL DE PROCEDIMIENTOS PARA BAJAR

COMPLETACIONES DUALES CONCENTRICAS EN LOS EQUIPOS DE

REACONDICIONAMIENTO Y PERFORACION DE POZOS PETROLEROS

AUTOR: WILSON RAYMUNDO NAVIA CHEVE

DIRECTOR: ING. RAMIRO ALMEIDA

Quito Junio del 2011

III

DECLARACIÓN

Yo, WILSON RAYMUNDO NAVIA CHEVE, doy fe que todo el trabajo aquí escrito

es de mi exclusiva autoría y no ha sido presentado anteriormente para ningún grado

profesional.

Wilson Raymundo Navia Cheve

IV

CERTIFICACIÓN

Certifico que el “MANUAL DE PROCEDIMIENTOS PARA BAJAR

COMPLETACIONES DUALES CONCÉNTRICAS EN LOS EQUIPOS DE

REACONDICIONAMIENTO Y PERFORACIÓN DE POZOS PETROLEROS” fue

desarrollado únicamente por Wilson Raymundo Navia Cheve, bajo mi dirección y

supervisión.

Ing. Ramiro Almeida

DIRECTOR DE PROYECTO

V

DEDICATORIA

A Maria Esther mi esposa, mis hijos Genesis

Alessia, Wilson Jordy, Michael Julian y mi querida

madre que con sus oraciones su gran cariño,

comprensión y apoyo incondicional, a todos mis

familiares y amigos que apoyaron mi decisión de

superación, les dedico este trabajo con todo mi

amor, el mismo que encierra toda la dedicación y

sacrificio que significó el poder alcanzar un

peldaño más en el difícil camino de la vida. Con el

único afán de poder aportar al desarrollo y

progreso de mi país.

Wilson Raymundo Navia Ch.

VI

AGRADECIMIENTO

Quiero empezar agradeciendo a todo el personal docente de la Universidad

Tecnológica Equinoccial por su gran extendida de mano y predisposición para

compartir, darnos la oportunidad de acceder a un título profesional, a los

compañeros por su apoyo incondicional, a los distinguidos directivos y docentes

de la escuela de petróleos y en especial al Ingeniero ,Ramiro Almeida director de

tesis por su efectiva orientación y a quienes de alguna manera apoyaron y

aportaron para la culminación de este proyecto

También mi agradecimiento al personal técnico de las compañías:, quienes me

proporcionaron información técnica necesaria para cada uno de los enunciados.

Wilson Navia

VII

ÍNDICE GENERAL

Pág.

PORTADA II

DECLARACIÓN III

CERTIFICACIÓN DE TESIS IV

DEDICATORIA V

AGRADECIMIENTO VI

TABLA DE CONTENIDO

CAPITULO I

1.1 Introducción……………………………………………………………………….1

1.2 Justificación………………………………………………………………………2

1.3 Objetivos………………………………………………………………………….3

1.3.1 Objetivo general…………………………………………………………………3

1.3.2 Objetivo especifico………………………………………………………………4

1.4 Hipótesis o idea a defender…………………………………………………….5

CAPITULO II

2. Marco teórico………………………………………………………………...6

2.1 Definiciones…………………………………………………………….……..6

2.1.1 Definiciones generales……………………………………………………….6

2.1.2 Flujo Natural…………………………………………………………………6

VIII

2.1.3 Levantamiento artificial……………………………………………………..6

2.1.4 Ventajas……………………………………………………………………….8

2.1.5 Desventajas……………………………………………,………………………8

2.1.6 Parámetros importantes para la aplicación del sistema BES…..…………9

2.1.7 Método de levantamiento artificial…………………………………………..9

2.1.8 Equipos de subsuelo…………………………………………………….……...10

2.1.9 Equipos de superficie………………………………………………….……….11

2.1.10 Accesorios……………………………………………………………………...11

2.2 Definiciones específicas……………………………………………………..…11

2.2.1 Equipos (Rig) de reacondicionamiento y perforación……………………...11

2.2.1.1 Equipo (Rig) de reacondicionamiento…..………………………………….11

2.2.1.2 Equipo (Rig) de perforación………………………………………………..,12

2.2.2 Componentes de los equipos de elevación de una torre de

reacondicionamiento y perforación………………………………………12

2.2.2.1 Sistemas circulante………………………………………………...………….12

2.2.2.2 Torre………………………………………………………………………...…13

2.2.2.3 Subestructura………………………………………………….…………..…..14

2.2.2.4 Bloque viajero……………………………….…………………..………….....15

2.2.2.5 Gancho………………………………………………………..………….…….16

2.2.2.6 Bloque corona……………………………………….………...………………17

2.2.2.7 Malacate…………………………………………………...…………………..17

2.2.2.8 Consola de instrumentos………………………………..……………………18

IX

2.2.2.9 Canasta encuelladero………………………………..……………………….19

2.2.2.10 Planchada…………………………………………….….…………………..19

2.2.2.11 Winche hidráulico…………………………………….….………………….20

2.2.2.12 Winche Neumatico (Man-rider)………………………………….………..21

2.2.2.13 Sistema de potencia………………………………………………..………..21

2.3 Equipos de control de reventones……………...………………….……………24

2.3.1 Componentes del equipo de control de reventones………..…..……………..24

2.3.1.1 Acumulador…………………………………………………..…………….....25

2.3.1.2 Control remoto de cierre y apertura……………………………………….25

2.3.1.3 Preventor anular…….……………………………………………………….25

2.3.1.4 Preventor de tubería (pipe rams)…………………………………….……..27

2.3.1.5 Preventor ciego (blind rams)……………………………………….……….27

2.3.1.6 Herramientas de manipulación y levantamiento………………….……...28

2.3.1.7 Llaves hidráulicas……………………………………………….…………...28

2.3.1.8 Cuñas………………………………………………………………….……...29

2.3.1.9 Elevadores……………………………………………………….…………...29

2.4 Equipos suplementarios…………………………………………….………......30

2.4.1 Spooler………………………………………………………………………….30

2.4.2 Equipo de sunchado…………………………………………………..…….…31

2.4.3 Equipo para izaje de los componentes BES (Clams)…………….….……...32

2.4.4 Grua…………………………………………….……………………..……….32

2.4.5 Montacargas………………………………….………………………………..33

X

CAPITULO III

3 Manual de procedimientos para corrida de completaciones duales

concéntricas…………………………………………………………………..34

3.1 Propósito………………………………………………………………………34

3.2 Alcance…………………………………………………………………………34

3.3 Precauciones y medidas preventivas ………………………………………..34

3.4 Preparación y verificación de materiales en el sitio de trabajo……………36

3.5 Responsabilidades…………………………………………………………….37

3.6 Practicas de trabajo seguro………………………………………………….37

3.7 Riesgos………………………………………………………………………...38

3.8 Consecuencias por incumplimiento de los procedimientos de exceder los

límites de operación………………………………………………………….38

3.9 Pasos para evitar la desviación de actividades…………………………….39

3.10 Responsables de la operación de una corrida de completación dual

concéntrica en el pozo……………………………………………………….40

3.11 Puntos importantes de verificación………………………………………….40

3.12 Procedimiento general para bajar una completación dual concéntrica en el

pozo…………………………………………………………………………...41

3.12.1 Preparación del pozo en superficie………………………………………….42

3.12.2 Descripción del sistema dual concéntrico…………………………………...42

3.12.3 Calibración del casing de 9 5/8”……………………………………………..43

3.12.4 Corrida de completación inferior en el pozo……………………………….44

XI

3.12.5 Instalación del equipo BES inferior en el pozo…………………………….45

3.12.6 Ensamble de tubería intermedio……………………………………………45

3.12.7 Valores de torque de tubería………………………………………………..46

3.12.8 Cuidado y manejo de tubería……………………………………………….46

3.12.9 Prueba de presión del 7¨ packer permanente y prueba de casing ……….47

3. 12.10 Preparación de completacion superior…………………………………….49

3. 12.11 Armado del localizador de sellos tailpipe assembly……………………….51

3.12.12 BES inferior encapsulado pod de 7¨………………………………………...52

3.12.13 Ensamble intermedio………………………………………………………....55

3. 12.14 Armado del equipo BES superior / sistema dual de flujo………………...55

3. 12.15 Corrida de tubería de producción exterior………………………………...55

3. 12.16 Corrida de tubería de producción interior con el stinger sub assembly...59

3. 13 Definiciones…………………………………………………………………..61

3.14 Generalidades………………………………………………………………...62

3.15 Programa de instalación de una completación doble concéntrica para

bombeo electrosumergible…………………………………………………..63

3.15.1 Armado del equipo BES en la completación dual concéntrica…………….64

XII

CAPITULO IV

4 Equipo de protección personal salud seguridad y ambiente……………….70

4.1 Sistema de permisos de trabajo………………………………………………70

4.2 Clases de permisos de trabajo………………………………………………..70

4.3 Reunión pre-operacional con la cuadrilla de turno “Safety meeting”…….72

4.4 Cumplimiento del chequeo diario del sistema de proteccion de corona y

meza “crown matic y floor matic”…………………………………………...72

XIII

CAPITULO V

5 Conclusiones y recomendaciones……………………………………………..73

5.1 Conclusiones……………………………………………………………………73

5.2 Recomendaciones………………………………………………………………74

Bibliografía……...……………………………………………………………..77

Anexos…..……………………………………………………………………...78

CAPÍTULO I

1

CAPITULO I

1. INTRODUCCION

En la Industria Petrolera y en la corrida de Completaciones Duales se deben tener en

cuenta muchos factores que influyen para que la operación o el trabajo sean exitosos,

algunos de ellos influyen en una adecuada selección de las herramientas, y los sistemas

que se usaran en un ensamblaje de completaciones dual.

Debido a la complejidad de la operación y recursos económicos invertidos se debe

garantizar que las operaciones se desarrollen exitosamente, siguiendo un manual de

procedimientos, para de esta manera realizar una operación segura.

Un manual de procedimientos es un instrumento donde se hacen hincapié los puntos

relevantes de una operación de campo.

De esta manera tomamos en cuenta que un manual de procedimientos no es solo un

documento escrito, si no que viene convirtiéndose en una guía que nos orienta y facilita

la ayuda necesaria para identificar las falencias existentes, proporcionando soluciones a

las metas trazadas por la organización.

Además con la investigación de este tema se pretende brindar el mejor aporte para los

futuros estudiantes como un método de guía, así como también a quienes trabajan en la

industria petrolera, para brindarles el mejor soporte para las operaciones de rutina.

2

1.2 JUSTIFICACION

Disponer en los taladros de reacondicionamiento y perforación un documento que

fortalezca las actividades necesarias en la bajada de completaciones duales.

Por la necesidad de mejorar la producción de petróleo y aprovechar el apoyo de la

tecnología de los nuevos diseños de completaciones y no existe un manual de

procedimiento específico para esta operación.

Es muy importante la existencia de un manual de procedimientos en las operaciones de

corrida de completaciones duales concéntricas ya que ayudará a comprender mejor las

técnicas que se vienen aplicando, minimizando riesgos y perdidas de tiempo en el

momento de las operaciones para garantizar una operación segura, optimizando el

tiempo y los recursos.

En este proceso de elaboración del manual de procedimiento de corrida de

completaciones duales, se debe tomar muy en cuenta, el personal, que va a realizar el

trabajo entre los cuales tenemos:

Company-man. Hombre representante de la compañía supervisor de

reacondicionamiento o perforación.

Rigmanager. Gerente de torre representante de la compañía de servicios.

Toolpusher. Supervisor o encargado del turno puede ser del dia o la noche.

Maquinista. Operador de la maquina de perforación o reacondicionamiento.

Cuñeros. Personal que labora en la meza rotaria.

3

Encuellador. Encargado de enganchar los tubos en el elevador desde el

encuelladero o canasta en la torre.

Obreros de patio. Personal de varios servicios en el equipo.

Personal de compañías de servicio. Son representantes, técnicos de cada una de las

herramientas que se usan en una corrida de completacion dual.

En cada trabajo de corrida de completaciones duales concéntricas se ha tenido la

oportunidad de compartir información con personal técnico dando la oportunidad de

fortalecer las operaciones, así mismo con el desarrollo de este manual queremos brindar

el mejor soporte para perfeccionar los procesos sirviendo como un entrenamiento para

efectuar futuros trabajos.

1.3 OBJETIVOS

Los objetivos de la elaboración del manual para bajar completaciones duales

concéntricas son:

1.3.1 OBJETIVO GENERAL

1.3.1.1 El objetivo general esta enfocado a elaborar un manual de procedimientos para

bajar completaciones duales concéntricas.

1.3.1.2 Proteger cada una de las actividades y hacer cumplir el manual de

procedimientos

1.3.1.3 Dar liderazgo para promover una cultura exitosa y así asegurar que se pueda

llevar a cabo una operación sólida

1.3.1.4 Garantizar una operación segura en la corrida de completaciones duales

concéntricas

4

1.3.2 OBJETIVOS ESPECIFICOS

Los objetivos específicos del presente manual son los siguientes:

1.3.2.1 Capacitar al personal para seguir los procedimientos y su debido cumplimiento

1.3.2.2 Describir las operaciones en bajada de completaciónes duales concéntricas

1.3.2.3 Diseñar procedimientos adecuados para cada operación simultáneamente

1.3.2.4 Definir un procedimiento específico de seguridad para las operaciones en bajada

de completaciónes dual concéntricas

1.3.2.5 Optimizar los tiempos en la instalación.

1.3.2.6 Poner en conocimiento los conceptos básicos, de la guía para una corrida de

completaciones duales concentricas.

1.3.2.7 Describir el funcionamiento de las diferentes herramientas que se usaran en una

corrida de completación dual concentrica

1.3.2.8 Dar a conocer los daños, causas que se podrían tener en una corrida de

completación dual concéntrica.

1.3.2.9 Estandarizar y hacer cumplir en todos los Equipos de reacondicionamiento y

perforación el manual de procedimientos.

1.3.2.10 Describir el funcionamiento de las diferentes herramientas que se usaran en

una corrida de completaciones duales

1.3.2.11 Escribir conceptos basicos de cada una de las partes de los equipos de

reacondicionamiento y perforación.

5

1.4 HIPOTESIS O IDEA A DEFENDER

Elaborar un manual de procedimientos para bajar completaciones duales concéntricas

para responsabilizar, fortalecer y transparentar cada una de las operaciones simultaneas

de esta manera nos permitirá delegar funciones, para controlar que cada una de las

actividades se realicen, de una manera exitosa y segura.

CAPÍTULO II

6

CAPITULO II

2. MARCO TEORICO

2.1 DEFINICIONES

2.1.1 DEFINICIONES GENERALES (FLUJO NATURAL Y LEVANTAMIENTO

ARTIFICIAL).

2.1.2 FLUJO NATURAL.

El flujo natural es cuando un pozo petrolero usa su propia energía del yacimiento para

hacer emigrar sus derivados. Esto se logra obtener en algunos campos en su proceso

inicial.

2.1.3 LAVANTAMIENTO ARTIFICIAL.

Es cuando se requiere el uso de una fuente externa de energía. La utilización de esta

fuente, es con el fin de levantar los fluidos desde el fondo del pozo hasta superficie esto

es lo que se denomina levantamiento artificial. El propósito de los métodos de

levantamiento artificial es minimizar los requerimientos de energía en la cara de la

formación productora, con el objeto de maximizar el diferencial de presión a través del

yacimiento y provocar, de esta manera, la mayor afluencia de fluidos, sin que se

generen problemas de producción. En este caso hablaremos a cerca del Método de

levantamiento artificial por Bombeo Electrosumergible (BES).

El bombeo electrosumergible es un método que se comenzó a utilizar con el fin de

recobrar los hidrocarburos. Se considera un método de levantamiento artificial que

utiliza una bomba centrífuga ubicada en el fondo del pozo para levantar los fluidos

aportados por el yacimiento.

7

La técnica para diseñar las instalaciones de bombeo electrosumergible consiste en:

seleccionar una bomba que cumpla los requerimientos de la producción deseada, de

asegurar el incremento de presión para levantar los fluidos, desde el fondo del pozo

hasta la estación, y escoger un motor capaz de mantener la capacidad de levantamiento

y la eficiencia del bombeo.

Este es un método de levantamiento artificial altamente eficiente para la producción de

crudos livianos y medianos; sin embargo, es uno de los métodos de extracción de crudo

que exige mayor requerimiento de supervisión, análisis y control, a fin de garantizar el

adecuado comportamiento del sistema.

En la actualidad este ha probado ser un sistema artificial de producción eficiente y

económica.

Tiene como principio fundamental levantar el fluido del reservorio hasta la superficie,

mediante la rotación centrífuga de la bomba electrosumergible. La potencia requerida

por dicha bomba es suministrada por un motor eléctrico que se encuentra ubicado en el

fondo del pozo; la corriente eléctrica, necesaria para el funcionamiento de dicho motor,

es suministrada desde la superficie por grandes motores o redes distribuidas a cada una

de las estaciones o campos, y conducida a través del cable de potencia hasta el motor.

El sistema BES representa uno de los métodos más automatizables y fáciles de mejorar.

Esta constituido por equipos complejos y de alto costo, por lo que se requiere, para el

buen funcionamiento de los mismos, de la aplicación de herramientas efectivas para su

supervisión, análisis y control.

8

En la industria petrolera, comparativamente con otros sistemas artificiales de

producción tiene ventajas y desventajas, debido a que por diversas razones no siempre

puede resultar el mejor.

2.1.4 SUS VENTAJAS SON:

Maneja altos cortes de agua

Su vida útil puede ser muy larga.

Puede usarse para inyectar fluidos a la formación.

Trabaja bien en pozos desviados

Puede levantar altos volúmenes de fluidos

No causan destrucciones en ambientes urbanos

Fácil aplicación de tratamientos contra la corrosión y formaciones de escamas.

No tiene casi instalaciones de superficie a excepción de un control de velocidad

del motor.

La motorización es eléctrica exclusivamente y el motor se encuentra en la bomba

misma al fondo del pozo.

Su tecnología es la más complicada y cara pero son preferidas en caso de tener

que elevar grandes caudales.

2.1.5 SUS DESVENTAJAS SON:

Alto consumo de potencia.

No es rentable en pozos de baja producción.

Los cables se deterioran al estar expuestos a temperaturas elevadas.

Inversión inicial muy alta.

Es un sistema difícil de instalar y su energización no siempre es altamente

confiable.

9

Susceptible a la producción de gas y arena.

Su diseño es complejo.

Las bombas y motor son susceptibles a fallas.

En cuanto al costo de instalación, es el más alto, pero el mantenimiento de

superficie es mínimo y limitado a los componentes electrónicos de los variadores

de velocidad y protecciones eléctricas

2.1.6 PARAMETROS IMPORTANTES PARA LA APLICACIONE DEL

SISTEMA BES

Temperatura: limitado por > 350ºF para motores y cables especiales.

Presencia de gas: saturación de gas libre < 10%

Presencia de arena: < 200 ppm (preferiblemente 0)

Viscosidad: limite cercano a los 200 cps

Profundidad: 6000 – 12.000.00 pies

Tipo de completación: Tanto en pozos verticales, como direccionales.

Volumen de fluido: hasta 100.000 BPD.

El sistema de Bombeo Electrosumergible (BES) ha demostrado ser una alternativa

altamente eficiente para la producción de crudos livianos y medianos en el ámbito

mundial, gracias a las ventajas que proporciona en comparación con cualquier otro.

2.1.7 METODO DE LEVANTAMIENTO ARTIFICIAL. Este sistema posee la

capacidad de manejar grandes volúmenes de crudo, desde 150 hasta 100.000 barriles

por día (BPD), desde profundidades hasta de 12.000,00 pies. Además de esto, el sistema

BES permite controlar y programar la producción dentro de los límites del pozo, a

10

través del empleo del variador de frecuencia. Otro de los beneficios que proporciona

este método, es la indicación continúa de las condiciones de presión y temperatura en el

pozo, gracias a las señales transmitidas por el censor de presión y temperatura ubicado

en el fondo del pozo.

Una unidad del Sistema de Bombeo Electrosumergible se compone básicamente de

equipos de subsuelo, equipos de superficie, cables y componentes superficiales.

2.1.8 EQUIPOS DE SUBSUELO

El conjunto de equipos de subsuelo se encuentra constituido por la bomba centrifuga, la

sección de entrada estándar o el separador de gas, la sección de sello o protector, el

motor eléctrico. Entre los cables tenemos: el cable conductor eléctrico, el cable de

conexión al motor y el sensor de fondo.

11

2.1.9 EQUIPOS DE SUPERFICIE

Los equipos de superficie están conformados por el cabezal de descarga, el variador de

frecuencia o el controlador de arranque directo, la caja de unión o venteo y por el

conjunto de transformadores.

2.1.10 ACCESORIOS

Entre los componentes, accesorios se pueden listar la válvula de drenaje, la válvula de

venteo, los soportes en el cabezal, los centralizadores y las bandas de cable.

2.2 DEFINICIONES ESPECÍFICAS

2.2.1 EQUIPO (RIG) DE REACONDICIONAMIENTO Y PERFORACION

2.2.1.1 EQUIPO (RIG) DE REACONDICIONAMIENTO

Los equipos de reacondicionamiento son equipos fáciles de manejar y transportar, su

capacidad de tensión de una sarta de tubería es mucho menor que de un equipo de

perforación se debe recalcar que un equipo de reacondicionamiento esta diseñado para

Transformador

Cab

ezal

Caja de venteo

3

4

2

1

Variador

12

trabajar en condiciones normales con tubería de perforación de hasta 7000 pies y 13000

pies, con capacidades de torre desde los 175.000 lbrs y 600.000 lbrs.

2.2.1.2 EQUIPO (RIG) DE PERFORACION

Los equipos de perforación por lo general son equipos grandes con grandes

capacidades tanto en el sistema le elevación como la capacidad de su torre

2.2.2 COMPONENTES DEL LOS EQUIPOS DE ELEVACION DE UNA TORRE

DE REACONDICIONAMIENTO Y PERFORACION

Los equipos de elevación de una torre de reacondicionamiento y perforación son.

Sistemas circulante de lodo

Torre

Subestructura

Bloque viajero

Gancho

Bloque Corona

Malacate y Accesorios

Consola del Perforador con sus Instrumentos

Canasta o Encuelladero

Winches Auxiliares

Rampa

Generación

2.2.2.1 SISTEMAS CIRCULANTE DE LODO

Los componentes principales del sistema de circulación son cuatro.

El fluido de Perforación

El área de preparación y almacenaje

El equipo para bombeo y circulación de fluidos

El equipo y área para el acondicionamiento

13

FIGURA N.- 1

2.2.2.2 TORRE

Estructura metálica cuyo objetivo es suministrar un medio a través del cual se pueda

bajar gradualmente la sarta o el ensamblaje al pozo

FIGURA N.- 2

MASTIL FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

SISTEMA CIRCULANTE DE LODO FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

14

2.2.2.3 SUBESTRUCTURA

Es la parte donde se asienta la meza rotaria, se ocupa para trabajar sobre ella armando

los diferentes ensamblajes de BHA y esta ubicada en el centro del pozo, además debe

ser suficientemente alta para que permita colocar el conjunto de impide reventones en

su parte inferior la subestructura esta ligeramente pegada a la base de la torre con

grandes pines de seguro, los mismos que hacen que sea firme y pueda ser aliniada al

centro del pozo, esta estructurada de tal manera que se pueda acoplar por medio un

cardan y pueda transmitir la fuerza del motor a la rotaria para darle su respectivo

movimiento en caso que se necesite mover la sarta.

FIGURA N.- 3

SUBESTRUCTURA FUENTE NABORS REALIZADO

POR.WILSON NAVIA

15

2.2.2.4 BLOQUE VIAJERO

El bloque viajero es una armadura de hierro diseñada, y que exteriormente protege una

serie de poleas alrededor de las cuales pasa el cable de perforación para formar un

polipasto con el conjunto de bloque corona, en su parte inferior se acopla un gancho el

cual esta estructurado con dos orejas que sirven para colocar dos brazos, y en el lado

contrario colocar un elevador de acuerdo con el tipo de tubería que se este trabajando.

FIGURA N.- 4

En el conjunto bloque viajero de la figura podemos ver claramente su constitucion

interna con cada una de sus partes asi es que podemos notar que todas la poleas estan

sujetas a un eje firme que por medio de rodamientos se permite que su jiro sea suave y

no se produsca el desgaste del eje.

BLOQUE VIAJERO FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

16

FIGURA N.- 5

2.2.2.5 GANCHO

El Gancho es un elemento que se une al bloque viajero a la parte inferior a través de un

ojal y un pin. Se utilizan para conectar diferentes equipos al sistema de elevación

FIGURA N.-6

BLOQUE VIAJERO Y SUS PARTES FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

GANCHO Y SUS PARTES FUENTE NABOERS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

17

2.2.2.6 BLOQUE CORONA

Es un grupo de poleas, girando en un eje, montada en la parte superior de la torre de

perforación.

El sistema de aparejos de poleas formadas por el bloque corona y viajero multiplican la

capacidad del peso que puede levantar el malacate

El sistema de elevación en una torre de perforación es el mecanismo que permite sacar o

bajar las diferentes herramientas que se usaran en un pozo petrolero.

FIGURA N.- 7

2.2.2.7 MALACATE

Es un elemento del equipo de perforación que consiste de un tambor que gira sobre un

eje, alrededor del cual va enrollado el cable de perforación. El propósito principal es

formar el polipasto con el conjunto de bloque corona y bloque viajero

BLOQUE CORONA FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

18

El malacate es el centro de control de la fuerza aplicada a la torre de perforación.

Gigantesco winche que enrolla ò desenrolla el cable de perforación.

Utiliza grandes motores que hacen girar el tambor para sacar la sarta del pozo.

Para introducirla se hace utilizando el freno para controlar el descenso

FIGURA N.- 8

2.2.2.8 CONSOLA DE INSTRUMENTOS

Lugar donde se encuentran los instrumentos que sirven para monitorear el

funcionamiento del equipo de perforación, punto importante ya que de aquí se da la

señal para que accionen los diferentes controles estos pueden ser neumáticos mecánicos

eléctricos y hidráulicos

MALACATE FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

19

FIGURA N.- 9

2.2.2.9 CANASTA ENCUELLADERO

Es el lugar de la torre donde las secciones de tubería son paradas y amarradas por el

encuellador cuando la sarta de perforación está fuera del pozo

FIGURA N.- 10

2.2.2.10 PLANCHADA

Es el lugar a través del cual se izan la tubería de perforación y otros equipos, se colocan

en un costado del piso de la meza rotaria y la planchada

CONSOLA FUENTE NABORS REALIZADO

POR WILSON NAVIA

CANASTA ENCUELLADERO FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

20

FIGURA N.- 11

2.2.2.11 WINCHE HIDRAULICO

Equipo que permiten mover equipos pesados tanto para subir a la meza de perforación

como para bajarlos este tipo de winches son para una capacidad de 12000 mil libras.

FIGURA N.- 12

PLANCHADA RAMPA FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

WINCHE HIDRAULICO FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

21

2.2.2.12 WINCHE NEUMATICO (MANRIDER)

Winche neumático que se usa para el izaje de personas cuando se realiza trabajos de

altura este equipo esta calibrado con la finalidad de que no se le de otro tipo de uso.

FIGURA N.- 13

2.2.2.13 SISTEMA DE POTENCIA

La energía requerida por la torre de perforación es generada por motores de combustión

interna de +/- 700 HP llamados motores principales. Dependiendo del equipo la energía

es transmitida por medio de un sistema mecánico ò eléctrico.

WINCHE NEUMATICO MANRIDER FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

22

FIGURA N.- 14

FIGURA N.- 15

2.3 EQUPO DE CONTROL DE REVENTONES

La función del equipo para control de reventones (BOP´S) es cerrar el pozo y parar su

flujo en el caso de pérdida del control primario y ser capaz de mantener la presión

defondo igual a la presión de formación mientras se restaura el control primario.Cuando

se seleccione un equipo para el control de pozos debe considerarse lo siguiente:

SISTEMA DE POTENCIA MECANICO FUENTE NABAOR REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

SISTEMA DE POTENCIA ELECTRICO FUENTE NABORS REALIZADO

POR .WILSON NAVIA

23

•El equipo debe seleccionarse para sostener la máxima presión anticipada en superficie.

•El conjunto de preventores de reventones debe constar de un equipo de control remoto

capaz de cerrar el pozo con o sin la tubería adentro.

•En algunas áreas puede ser necesario equipo para el control de pozo adecuado para el

servicio de ácido; en tales casos el sistema de BOPs de alta presión completo están

construidos en materiales resistentes a los esfuerzos deformantes de los ácidos

por. Ej. , El sulfuro.

•El tiempo de respuesta de los BOP´S debe estar de acuerdo con lo especificado en el

API RP 53

por. Ej. el sistema de cierre debe ser capaz de cerrar cada ariete del preventor en menos

de 10 segundos, el tiempo de cierre para los preventores anulares menores de 20” no

debe exceder 30 segundos y 45 segundos para los anulares mayores de 20” .

•La distribución de las preventoras y la posición de los arietes son críticas y se debe

seguir la norma de la compañía operadora.

•No se deben usar conexiones roscadas en las líneas de alta presión, todas deben ser

soldadas o a su ves conexiones NPT en linias no mayor a 3”

CLASIFICACION DE LOS EQUIPOS DE CONTROL DE POZO DE ACUERDO A

SU PRESION DE TRABAJO

Los equipos de control de pozo están divididos en algunas clasificaciones de acuerdo

con su presión de trabajo.Las Presiones de trabajo con las cuales se fabrican los equipos

de Control de Pozo son:

•2.000 PSI W.P. ( 2M)

•3.000 PSI W.P. (3M)

•5.000 PSI W.P. (5M)

24

•10.000 PSI W.P. (10M)

•15.000 PSI W.P.

2.3.1 COMPONENTES DEL EQUIPO DE CONTROL DE REVENTONES

2.3.1.1 ACUMULADOR

El acumulador es el elemento en el cual se acumula presión para accionar cada uno de

los accesorios de control de cierre del pozo en el cual esta montado una bomba de

pistones impulsada por un motor eléctrico y una bomba impulsada por aire estas dos

juntas trabajas cargando la unidad para que este lista para ser usada en caso de una

emergencia

FIGURA N.-16

ACUMULADOR DE PRESION FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

25

2.3.1.2 CONTROL REMOTO DE CIERRE Y APERTURA

El control remoto no es más que un dispositivo que sirve para cerrar o abrir los

preventores a distancia cabe destacar que esta es una herramienta de vital importancia

ya que se la puede ubicar muy cerca del maquinista (perforador en los equipos de

perforación) para poder realizar la maniobra de apertura o cierre de cada uno de los

segmentos que conforman el conjunto del BOP por sus siglas en ingles (bock out

preventor)

FIGURA N.-17

2.3.1.3 PREVENTOR ANULAR

Los preventores anulares están diseñados para que un pistón forzado hidraulicamente

empuje un elemento (empaque circular) hacia arriba o lateralmente, este elemento debe

CONTROL REMOTO FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

26

cerrarse contra las herramientas que estén en el pozo no importando su configuración:

Kelly, botellas de perforación, tubería perforación, tubing, wire line y en una

emergencia puede cerrarse completamente hasta cerrar el hueco abierto.El preventor

anular consta de:

•Pistón

•Elemento empacador o empaque (packing unit)

•Cuerpo de dos cavidades una de cierre y otra apertura

•Cabeza o tapa

El material de caucho empleado es de alto impacto y/o larga vida y los materiales

máscomún mente usados son:

Caucho natural. Que se usa en operaciones de perforación con lodo base agua y

temperaturas inferiores a -30 °F (color negro)

•Caucho Nitrilo. Es un compuesto sintético y se usa para operaciones con lodo base

aceite y temperaturas por debajo de 20 °F (color Rojo)

•Caucho Neopreno o buna N. Se usa para operaciones con temperaturas -30 °F y lodo

base aceite (color verde.)

FIGURA N.- 18

PREVENTOR ANULAR FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

27

2.3.1.4 PREVENTOR DE TUBERIA (PIPE RAMS)

A diferencia del preventor anular este tipo se ajusta al tipo de tubería que se este usando

en al pozo con elementos adecuados para los diferentes diámetros, tipos de tubería

existentes

FIGURA N.-19

2.3.1.5 PREVENTOR CIEGO (BLIND RAMS)

Como su nombre lo indica ciego es porque este tipo de preventor es para cerrar el pozo

cuando esta sin tubería o emergencia. En la mayoria de los equipos este preventor esta

ubicado en su parte inferior.

PIPE RAMS FUENTE NABORS REALIZADO

POR.WILSON NAVIA

28

FIGURA N.- 20

2.3.1.6 HERRAMIENTAS DE MANIPULACIÓN Y LEVANTAMIENTO

2.3.1.7 LLAVES HIDRAULICAS

Son equipos hidráulicos que se utilizan para aplicar torque a la tubería de perforación

bien sea para enroscarla ò desenroscarlas en la actualidad las llaves hidráulicas tienen

sensores con los cuales podemos dar el torque exacto a la tubería que en este caso

usaríamos para las completaciones duales concéntricas.

SECCION PREVENTOR CIEGO BLIND RAMS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

Blind rams

29

FIGURA N.- 21

2.3.1.8 CUÑAS

Las cuñas son elementos que se colocan al rededor de la sarta de perforación para

soportar el peso de la sarta esta diseñada de tal manera que ingresa en el orificio de la

rotaria y se puede acoplar perfectamente si seleccionamos la cuña para el diámetro de la

tubería adecuada.

FIGURA N.- 22

CUÑAS FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

LLAVE HIDRAULICA FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

30

2.3.1.9 ELEVADORES

El elevador es una herramienta que sujeta la sarta de perforación a nivel de las juntas,

para levantarla y/o sacarla del pozo

FIGURA N.- 23

2.4 EQUIPOS SUPLEMENTARIOS

2.4.1 SPOOLER

El spooler es un equipo suplementario para una bajada de completaciones dules que

consta de un eje, sistema de piñones, un motor de combustión que por medio de una

bomba genera la energía hidráulica para acoplar un motor hidráulico que luego hace

girar un carrete de cable enrrollado de 4000 a 8000 pies cada uno, que controlado por un

controlador hidráulico lo hace gira gradualmente de acuerdo a la velocidad con la que se

este bajando la tubería al pozo.

ELEVADORES FUENTE NABORS REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

31

FIGURA N.24

2.4.2 EQUIPO DE SUNCHADO

El equipo de zunchado son herramientas que se utilizan en el campo petrolero para

realizar el fijado del cable eléctrico al tubo.

FIGURA N.- 25

EQUIPO DE SUNCHADO FUENTE SCHLUBERGER REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

SPOOLER FUENTE E&P REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

32

2.4.3 CLAMS

Esta herramienta sirve para sujetar y levantar los equipos electrosumergibles desde la

planchada hasta la meza de perforación.

FIGURA 26

2.4.4 GRUA

La grua es uno de los equipos de elevación suplementarios que se usa en este caso para

realizar el cambio o montaje del carreto de cable eléctrico en el spooler

FIGURA N.- 27

CLAMS FUENTE SCHLUBERGER REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

GRUA FUENTE CONDUTO REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

33

2.4.5 MONTACARGAS

Maquinaria que se utiliza para movilizar las diferentes herramientas y tuberia de una

manera fácil y rápida en la plataforma de perforación.

FIGURA N.- 28

CAPITULO III

MONTACARGAS FUENTE SWAMBER REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

CAPÍTULO III

34

CAPITULO III

3. MANUAL DE PROCEDIMIENTOS PARA CORRIDA DE

COMPLETACIONES DUALES CONCENTRICAS

3.1 PROPOSITO

El propósito del presente procedimiento es describir cada uno de los pasos, métodos que

se aplicarán en una corrida de completaciones duales concéntricas a fin de maximizar

el recobro de los hidrocarburos del yacimiento.

3.2 ALCANCE

Este procedimiento solo debe ser utilizado en aquellos pozos donde se cumpla ciertas

condiciones normales de operación determinadas previamente por el personal de

Reservorios y Operaciones

3.3 PRECAUCIONES Y MEDIDAS PREVENTIVAS

Asegurarse de que los trabajadores conozcan por completo los procedimientos

correctos que se deben seguir y las precauciones de seguridad que se deben tener

muy en cuenta antes de realizar el trabajo

En el piso de perforación debe estar estrictamente el personal involucrado en la

operación

Caídas y/o golpes: Usar calzado con suela antideslizante, utilizar pasamanos,

evitar caminar y correr sobre la tubería, mantener el orden y la limpieza en el

35

área de trabajo, usar arnés de seguridad donde aplique, utilizar el equipo de

protección personal, mantenerse alejado de guayas que estén sometidas a

tensión.

Cargas en suspensión: Solo personal certificado puede operar equipos de

izamiento, utilizar eslingas acordes a la carga, evitar posicionarse bajo cargas en

suspensión, usar equipos certificados, utilizar una cuerda como guía.

Electricidad: Solo personal calificado puede operar equipos eléctricos, evitar

contacto con equipos energizados, aterrar las instalaciones donde aplique.

Presión: Inspeccionar el estado físico de mangueras, líneas, equipos y

conexiones de los sistemas hidráulico y neumático, áreas restringidas, mantener

los sistemas de seguridad del proceso operativos. Reemplazarlos de ser

necesario.

Incendio o explosión: Eliminar fuentes de ignición (uso de fósforos,

encendedores, cigarrillos u otros dispositivos que produzcan chispas), disponer

de extintores de incendio, realizar el mantenimiento preventivo y predictivo,

validar la certificación de los equipos contra incendio, realizar prueba de gas e

identificar las áreas restringidas y dirección del viento, con la utilización de la

manga de viento, utilización de herramientas y equipos no ignitivos (combos de

bronce y sistemas de mata chispas en los escapes de los motores).

Ruido, vibraciones: Utilizar protección auditiva adecuada, en toda el área de

trabajo del equipo y en lugares que lo ameriten, utilizar procedimientos

adecuados en equipos que producen vibración, con un correcto balanceo y

nivelación de los mismos.

36

Quemaduras. Intoxicación por sustancias químicas, pérdida parcial ó total de la

visión, inhalación de partículas sólidas y gases: Usar los implementos de

seguridad personal requeridos para la tarea.

Condiciones climatológicas adversas tormenta eléctrica severa, oleaje fuerte,

vientos huracanados: suspender actividades si el caso lo amerita .

Contaminación ambiental: Colocación de bandeja recolectora de desechos,

lonas, contenedores secundarios, unidad recolectora de fluidos residuales,

productos químicos y desechos sólidos. Plantas de Tratamientos de aguas negras

y grises, utilización de productos biodegradables. Tener un kit de contingencia

(absorbente en tela y en paño, salchicha, pico, pala, casco, botas)

3.4 PREPARACION VERIFICACION DE MATERIALES EN EL SITIO DE

TRABAJO

3.4.1 Usando la lista de Chequeo (Check List) y guía de remisión del Equipo, verifique

que todo el equipo de la completacion (consumibles y herramientas de corrida) estén en

locación y en buenas condiciones.

3.4.2 Anote los números de especificación así como los números de serie y partes de

fabricación de cada componente.

3.4.3 Registre todas las medidas relevantes del equipo – longitudes, OD’s, ID’s etc.

Calibre pasando el conejo correspondiente a todo el equipo en locación. Esto es para

asegurar que no le haya sucedido nada al equipo durante el transporte a la locación. Sea

cuidadoso de no dañar las roscas y superficies de sello cuando se pase el conejo.

3.4.4 Verifique que la Herramienta este disponible en sitio así como su compatibilidad.

37

3.5 RESPONSABILIDADES

3.5.1 El rig manager (Gerente de Torre) es el responsable que su equipo trabaje

ininterrumpidamente verificando el buen desempeño del mismo como de gestionar los

materiales necesarios si lo requiriera.

3.5.2 El toolpusher (Jefe de Pozo) y maquinista son los encargados de verificar que las

herramientas que se usaran en las completaciones estén en el área de trabajo.

3.5.3 Son responsabilidades de todos los empleados velar por el buen desarrollo de las

actividades en el patio y la meza rotaria y la manipulación de cada una de las

herramientas, armado como desarmados de los equipos.

3.5.4 La responsabilidad de cada uno de los trabajadores deberá mantenerse siempre en

el sitio de trabajo para una operación segura.

3.5.5 Por otra parte, el Supervisor de Reacondicionamiento en el pozo es el

responsables de su implementación y cumplimiento en las operaciones.

3.6 PRÁCTICAS DE TRABAJO SEGURO:

El propósito de la práctica de trabajo seguro es establecer los métodos de evaluación

para garantizar que todos los riesgos asociados con las operaciones específicas estén

evaluados, conocidos y se comuniquen mediante este sistema, que es el análisis de

riesgos y los permisos de trabajo.

Análisis Trabajo Seguro JSA. Es la evaluación de los riesgos que se realiza al

momento de iniciar el trabajo y su divulgación en la charla pre- operacional

38

Permisos de Trabajo. Es la perisología a seguir para realizar un trabajo cabe indicar

que el permiso de trabajo esta designado para cada operación simultanea esto quiere

decir que usemos el permiso adecuado en cada área de trabajo.

3.7 RIESGOS:

En el area petrolera el riesgo siempre esta latente en cada actividad que realizamos por

ello es muy importante delimitar nuestra área de trabajo para evitar cometer errores

que lamentar. Entre los riesgos podemos mencionar alguno de ellos.

Físicos. Químicos. Ergonómicos Psicosociales. Biológicos.

3.8 CONSECUENCIA POR INCUMPLIMIENTO DE EXCEDER LOS LÍMITES

DE OPERACIÓN:

Las consecuencias que puede acarrear por infringir o bay pasear las secuencias en las

operaciones nos puede llevar a que tengamos hechos que lamentar por ello hemos visto

la necesidad de citar alguno de ellos.

Lesiones al personal,

Interrupción de las operaciones por daños a los componentes del equipo

Pérdida de activos (equipo, herramientas y pozo)

Daños a la formación,

Incremento de tiempos

Costos operacionales

Contaminación e impacto ambiental.

39

3.9 PASOS PARA EVITAR LA DESVIACIÓN DE ACTIVIDADES:

Es muy importante seguir estrictamente los procedimientos para cada actividad

simultánea en una corrida de completaciones duales concéntricas por que esto nos

llevara a ser cada día mejores profesionales y no sufrir consecuencial al exceder los

límites en las operaciones.

3.9.1 Elaborar el Análisis de Riesgos en el Trabajo JSA.

3.9.2 Cumplir con las normas, disposiciones y ordenamientos legales sobre Seguridad,

Higiene y Ambiente vigentes con el programa de completación establecido.

3.9.3 Mantener los parámetros de bombeo dentro de los límites de operación.

3.9.4 Supervisión continua durante la operación.

3.9.5 El óptimo funcionamiento de los equipos (alarmas, indicadores de flujo).

3.9.6 Colocar avisos de seguridad.

3.9.7 Asegurar las líneas para evitar vibraciones y/o movimiento.

3.9.8 Realizar mantenimiento preventivo / predictivo e inspección a los equipos de

(izamiento y herramientas).

3.9.9 Inspeccionar los equipos y herramientas de completación antes de comenzar el

trabajo.

3.9.10 Trabajar con las herramientas adecuadas (llaves neumáticas, cuñas,elevadores,

combos anti-chispa, eslingas).

3.9.11 Personal debidamente adiestrado y certificado

40

3.9.12 Calibración de los instrumentos de medición (manómetros, indicador de peso,

torquimetros).

3.9.13 Usar grasa apropiada para las uniones de herramientas y tuberia.

3.10 RESPONSABLES DE LA OPERACIÓN DE CORRIDA DE

COMPLETACION DUAL CONCENTRICA EN EL POZO:

3.10.1 Supervisor de Reacondicionamiento

3.10.2 Rig manager Toolpusher

3.10.3 Tecnicos de Empresas de Servicios de Completación

3.11 PUNTOS IMPORTANTES DE VERIFICACION

3.11.1 Asegurarse de que el Rig tenga la capacidad suficiente para levantar la sarta de

Completacion Dual Concentrica (Usualmente el peso total de la sarta en fluido de

matado esta entre 180 000 Lbs.

3.11.2 El nivel de fluido del pozo.

3.11.3 Diámetro, peso, grado, tipo de conexión y torque requerido de la tubería de

producción.

3.11.4 Que todos los equipos de completación que lleguen al pozo tengan un certificado

de inspección.

3.11.5 La disponibilidad en sitio de los materiales, equipos, servicios y herramientas

descritos en el programa de completación del pozo.

41

3.11.6 Detalles de presión, temperatura y profundidad estimada de la formación a

completar.

3.11.7 Medir y calibrar todos los equipos y accesorios de la completación antes de ser

bajados al pozo.

3.11.8 Realizar inspección visual, calibrado y limpieza de las roscas de la tubería y

engrase.

3.12 PROCEDIMIENTO GENERAL PARA BAJAR UNA COMPLETACION

DUAL CONCENTRICA

Este programa ha sido preparado, para realizar la Instalación de una Completacion Dual

Concéntrica con dos equipos BES. Se deberá tomar en cuenta que algunos detalles tales

como preparación y pruebas de BOP, bombas de lodo, líneas de flujo, preparación y

pesos de fluidos de matado, Son procedimientos que obligatoriamente necesitan ser

realizados en el campo, como rutina general antes de empezar cualquier Trabajo en un

pozo, además estos procedimientos son responsabilidad del personal del Rig y todas las

pruebas deberán ser presenciadas por el supervisor de Reacondicionamiento. Este

programa ha sido realizado de una manera muy general, de tal manera que pueda ser

aplicable a cualquier pozo con Completacion BES Dual Concentrica, poniendo especial

atención a la forma de control del pozo, sin olvidar algunos detalles importantes al

momento de armar ciertos equipos.

42

3.12.1 PREPARACION DEL POZO EN SUPERFICIE

Usando un Sistema de preventores (BOP) en caso de que se use XMT de FMC

necesitaremos cambiar la sección original B, e instalar un Sistema de preventores (BOP)

de 13 5/8”, Para ello necesitamos Asentar un Tapón Recuperable RBP (de 9 5/8”) en el

casing a +/-2000 ft de profundidad (MD), para asegurar un adecuado control del pozo,

luego levantamos y desarmamos el BOP, se instala la seccion B

Se instala nuevamente el BOP, se baja y recupera el 9 5/8” RBP.Packer

Armar Raspadores de casing (casing scrapers), con la tubería y limpiar el casing de

9 5/8” hasta 100 ft bajo la profundidad donde estuvo asentado el Tapón Recuperable

RBP.

La tubería deberá estar limpia, calibrada y medida antes de ser utilizada. Pasar Scraper

alrededor del área de asentamiento del packer y continuar bombeando a una rata elevada

hasta que los retornos sean completamente limpios.

Armar Schlumberger wireline y correr en el pozo con wireline gauge ring and junk

basket en el CSG de 9 5/8” y sacar BHA de calibracion.

3.12.2 DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA DUAL CONCENTRICO

El Sistema Dual Concéntrico produce dos zonas (arenas productoras) en el mismo pozo

usando Bombas Eléctricas Sumergibles (BES). El equipo BES inferior es instalado

dentro de una cápsula (POD) de 7”, bajo este se encuentra instalado un ensamble

Tailpipe el cual tiene un Localizador con unidades de sello y pata de mula, las cuales

penetraran en el Seal Bore Packer (ID pulido) que estará situado entre las dos zonas de

43

interés, con esta configuración de Packer y cápsula POD aíslan las zonas productoras

una de otra. El flujo de fluido de la zona inferior se canaliza a través del Tailpipe y llega

hasta la cápsula de 7” POD, de ahí será levantada hasta superficie con la ayuda del

equipo BES Inferior. Un equipo BES con un Sistema Dual de flujo será instalado arriba

del POD, para producir la zona superior. El sistema Dual de Flujo permite que el fluido

producido de la zona inferior pase a través de este sin mezclarse con la producción que

viene de la zona superior ya que el flujo que viene de la zona inferior es levantado con

la ayuda del equipo BES inferior es conducido hasta superficie a través de la tubería

interior de 2 7/8”, y el fluido que viene de la zona superior que es levantado con la

ayuda del equipo BES superior es conducido hasta superficie a través del anular que se

forma entre la tubería exterior de 5 ½” y la tubería interior de 2 7/8”. Con esto se

consigue que las dos zonas sean independientemente, o simultáneamente producidas, ya

que la producción de cada zona llega a superficie a través de tuberías separadas, por lo

tanto pueden ser medidas independientemente en superficie.

3.12.3 CALIBRACION DE CASING DE 9 5/8”

Este paso puede ser opcional y se dará previo a un analisis

Armar una capsula con liner de 7” BTC biselados (3 o 4 juntas), de la Completación

dual, instalar X-Over de 7” BTC pin x 3 ½ IF box, y bajar en tubería drill pipe de 3 ½

para calibrar el pozo hasta una profundidad de 150’ por encima del tope del liner de 7”

44

3.12.4 CORRIDA DE COMPLETACION INFERIOR EN EL POZO

Armar el ensamble de Completacion Inferior: Ensamble 7” Packer Permanente con el

apropiado Wire Line Adapter kit y Taponera. Correr en el pozo el ensamble con

cuidado.

Correlacionar la profundidad con registro CBL, y asentar empacadura Packer a la

profundidad indicada o acordada en el programa de completación.

IMPORTANTE. Cuando las herramientas estén en superficie, inspeccionar

cuidadosamente la taponera y el Wire line adapter kit para asegurarse de que todas las

partes fueron sacadas del pozo y que el punto débil del sistema fue correctamente roto.

FIGURA N.- 29

SUBIENDO PACKER PERMANENTE REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

45

3.12.5 INSTALACION DEL EQUIPO BES INFERIOR

El equipo BES inferior será instalado dentro de la cápsula formada por casing de 7”a

una profundidad tal que esta cápsula quede ubicada en el casing de 9 5/8” y no vaya a

chocar con el tope del liner. Además que a esta profundidad no haya una severa pata de

perro. La posición del Equipo BES inferior puede ser determinada con un espaciamiento

realizado a partir del tope del Packer, con tubería 3 ½” New Vam, las blast Joints y el

ensamble Tailpipe que va debajo de la cápsula (POD).

FIGURA N.-30

3.12.6. ENSAMBLE DE TUBERÍA INTERMEDIO

El ensamble de tubería entre los dos Equipos BES, deberá ser capaz de compensar la

posible excentricidad de la completacion causada por el perfil de los ensambles.

La longitud total de esta sección de tubería, deberá ser al menos 120 ft. Pup Joints

adicionales deberán ser incluidos en el Ensamble de Tubería Intermedio, de tal manera

que se puedan instalar los protectores de cable BES sin problemas. El perfil del

Crossover New Vam x EUE (cuando estos son torqueados con las juntas de tubería)

deberán permitir que un Protector pueda ser fácilmente instalado sobre este. Si no es

ARMADO DE BOMBA ENCAPSULADA REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

46

posible instalar un protector de cable sobre el crossover, un pup joint deberá ser unido a

la tubería para instalar el protector de cable en este.

3.12.7 VALORES DE TORQUE PARA TUBERIA

3.12.8 CUIDADOS Y MANEJO DE TUBERIA

Asegúrese de que todos los tubulares sean entregados en el sitio acompañados por la

documentación apropiada relacionada con la última inspección (si son usados) o por la

certificación de fábrica (si son nuevos).

En el momento de la entrega, cada junta deberá ser revisada visualmente para verificar

si está recta y que no haya ningún daño, tales como marcas. Si hay tubería dañada,

deberá colocarse en otro sitio para que sean reparados.

Revise las uniones de la tubería de perforación antes de levantarla del soporte de

tuberías. Limpie las roscas y apoyos de tanto la clavija como la caja usando diesel y un

cepillo de cerdas duras. Séquelo con trapos limpios. (El residuo de diesel evitará que el

compuesto de uniones de tubería se adhiera al metal). Con un medidor de perfil de rosca

o con un medidor de plomo revise las roscas para saber si hay encuellamiento o

expansión. Se reparará una conexión o se la recortará si el medidor de perfil no puede

contactar por lo menos un 75% de cada lado de rosca. Revise manualmente las roscas y

apoyos para saber si hay grietas, marcas, roscas ludimiento, apoyos ludimentados,

rebabas de apoyo, marcas de desgaste, una caja hinchada, rosca expandida. Se deberá

separar cualquier pieza dañada del resto. Revise el hoyo de tubería de perforación en

toda su dimensión y retire cualquier cosa de éste que pueda hacer que se tapone.

47

Revise las marcas de identificación de tubería en uniones de tubería para saber si el peso

y grado de tubería son correctos. Nunca recoja una junta de tubería que no haya sido

identificada apropiadamente por peso y grado.

Los puntos principales en los que hay que fijarse son:

a) Uso de protectores en pin y caja que no solo protegen las roscas sino también los

apoyos.

b) Evitar combinar roscas dañadas con roscas en buen estado. Las roscadas dañadas en

la subestructura de protección y en las subestructuras para levantar cosas pueden

causar muchos daños en la sarta.

c) Mantener limpias las roscas y muy bien engrasadas con los tipos recomendados de

grasa.

d) Fijarse que las roscas tengan la cantidad correcta de torsión, a verificarse con un

medidor de torsión.

e) Para evitar tener que realizar tareas de pesca separe las juntas que tengan apoyos

dañados. Si éstos son leves se pueden reparar en el sitio de perforación con una

herramienta para pulir apoyos. Las juntas severamente dañadas pueden ser

reparadas en el taller de máquinas.

3.12.9 PRUEBA DE PRESIÓN DEL 7” PACKER PERMANENTE Y PRUEBA

DEL CASING VÍA ANULAR.

Para realizar esta prueba debemos armar un Packer Mecánico recuperable de 7” y un

Localizador sin sellos bajo este.

Correr el ensamble en el pozo a una velocidad que no sobrepase los 100 ft/min. Se

tratara de evitar contrapresiones cuando se baja el empacador mecánico las cuales

puedan romper el tapón de corte (Shear Plug) que esta en la punta del Ensamble de

48

Completacion Inferior (lower completion Sub Assembly), parar la bajada antes de

asentar el packer. Tocar el Packer de 7” cargar 5000 lb. de peso sobre este, levantar 20

ft, y asentar el Packer mecánico.

IMPORTANTE. El Packer Mecánico recuperable será asentado con rotación hacia la

derecha y luego cargar el peso necesario para lograr el sello de las gomas. (Peso

máximo 15000 lb) Aplicar presión en la tubería hasta 1500 PSI para probar el Ensamble

de Completación Inferior, y mantener por 15 minutos.

Una vez que el Packer ha sido probado, continuar incrementado la presión en la tubería

hasta romper el Tapón de corte (Shear Plug), la presión con la que va a romper el tapón

de corte será aproximadamente +/-2400 PSI.

FIGURA N.-31

En caso de que el tapón de corte (shear plug) se rompa prematuramente, una “standing

valve” puede ser asentada en el No-Go nipple “R” que esta instalado directamente

arriba del tapón de corte para realizar la prueba del Packer 7”.

TAPON DE CORTE FUENTE SHLUMBERGER REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

Tapon de

corte

49

Desasentar el Packer mecánico recuperable y sacrar 3 paradas de tubería. Asentar el

Packer mecánico nuevamente +/-150 ft arriba del la ultima perforación superior.

Cerrar los Pipe Rams sobre la tubería, y Probar el casing con 1000 PSI y monitorear

por 15 min. Desasentar el Packer mecánico y sacar hasta superficie, Quebrando la

tubería Drill pipe hacia los caballetes

FIGURA N.- 32

3.12.10 PREPARACION DE COMPLETACION SUPERIOR

Asegurarse que todos los Sub-ensamblajes de la Completacion estén debidamente

torqueados, medidos, calibrados, y con una prueba de integridad con 3000 PSI de

presión , antes de empezar a armar la completacion en el pozo.Marcar los motor(es) a lo

largo de toda su longitud (cada sección si es posible), mostrando el alineamiento de el

PACKER DE PRUEBA FUENTE SHLUMBERGER REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

50

Podhead (de tal manera que esta alineación pueda ser vista en la base de el motor

inferior)

Antes de armar el equipo BES y sistema dual de flujo en la locación, medir en forma

precisa y revisar que corresponda con el diseño de espaciamiento. Extender la Junta de

Expansión (Adjustable Union) hasta su máximo de 12 pulgadas. La camisa de la junta

de expansión tiene una rosca interna la cual aun permanece full roscada para 12

pulgadas de extensión. No exceder las 12 pulg. De expansión ya que la rosca interna de

la camisa de la junta puede quedar parcialmente enroscada lo cual resultaría en una

reducción de la capacidad de carga de tensión que soporta esta junta de expansión.

Identificar y claramente marcar el orden en el cual serán armadas en la sarta cada

Tubería de Bypass (bypass Tubing) de acuerdo al Diagrama de espaciamiento Calibrar

cada tubería de Bypass

Si este paso no ha sido completado antes de enviar a la locación, levantar la tubería a la

mesa rotaria y unir esta tubería de bypass en un subensamble 1, según el diagrama,

usando las llaves del taladro. Esto con el fin de identificar claramente el orden en el cual

estas juntas de bypass tubing deben ir ensambladas. Identificar y claramente marcar el

orden en el cual van armadas cada junta de bypass y MLE Clamps según el Diagrama

de Orientación de Clamps. Probar todos los tapones que serán preinstalados en los Sub-

ensambles. Retirar el protector del wellhead bore. Asegurarse que todos los pernos del

tie-down estén totalmente retraídos. Mantener constante comunicación con todo el

personal que se encuentra involucrado en la operación.

51

3.12.11 ARMADO DEL LOCALIZADOR CON SELLOS (TAILPIPE

ASSEMBLY)

Levante el Ensamble del Localizador con unidades de sellos, con una Standing Valve

previamente instalada. Unir con los 2 EA pup joint con centralizadores Correr en el

pozo y asegurar el ultimo pup joint en la mesa rotaria con cuña y collarín de seguridad.

Si es el caso conectar un Crossover 3 ½” New Vam Caja x 3 ½” EUE Pin y espaciar con

Juntas de tubería 3 ½” New Vam según se necesite, de tal manera que las blast joints

que van a continuación queden perfectamente distribuidas +/- 10 ft de overlap arriba y

debajo de las perforaciones de la zona superior. Levantar y conectar el primer Blast

Joint. Levantar la sarta para quitar la cuña y continuar bajando en el pozo. Asegurar en

la mesa rotaria con cuña y collarín de seguridad. Continúe conectando las dos siguientes

Blast joints de la misma manera. Levantar y conectar la Junta de Seguridad inferior

(Lower SheaSub assembly). Asegurarse de que la junta de seguridad haya sido instalada

10 tornillos de corte para dar una fuerza de ruptura de 50,000lbs. Levantar para retirar la

cuña, collarín y continuar bajando en el pozo. Asegure el pup joint en la mesa rotaria

con cuña y collarín de seguridad. Levantar y conectar Tubería 3 ½” New Vam, según se

necesite. Continuar corriendo en el pozo, asegurar la última junta en la mesa rotaria con

cuña y collarín de seguridad.

52

FIGURA N.-33

3.12.12 BES INFERIOR/ENCAPSULADO POD DE 7”

Levantar con el elevador el POD Crossover Sub-ensamble, y conectar a la ultima junta

de tubería 3 ½” New Vam. Continuar corriendo en el pozo, Asegurar el Pup Joint 7”

BTC en la mesa rotaria con cuña y collarín de seguridad. Levantar y conectar la primera

junta de Casing 7” BTC (+/- 42 ft), continuar corriendo en el pozo, siempre asegurar en

la mesa rotaria con cuña y collarín de seguridad bien ajustado. Continuar levantando y

conectando las 7” BTC juntas de Casing en la misma manera. Levantar el POD Sleeve

Sub-ensamble, usando el Sub de Prueba de presión y conectar al resto de la sarta.

Continué corriendo en el pozo y asegure en la mesa rotaria con cuña y collarín de

seguridad. Armar las líneas de las bombas del taladro y conectar al Sub de Prueba de

presión del POD. Llenar el POD lentamente, continuar incrementando la presión hasta

un máximo de 1500 PSI. Monitorear por 15 minutos. Descargar la presión usando el

Maninfold del taladro. Remover el Sub de prueba de presión del POD y recuperar con

JUNTA DE SEGURIDAD FUENTE SHLUMBERGER REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

53

Slick line la Standing Valve 2.75” del Nogo Nipple que esta sobre el Localizador.

Colocar la mesa de trabajo sobre el tope del POD. Asegurarse que la rosca del POD este

debidamente protegida. Se procede a realizar la instalación del equipo BES Inferior

dentro del POD de acuerdo a los procedimiento de la compañía de servicio. Lentamente

bajar el ensamble del equipo BES Inferior dentro de el POD Casing hasta que el hanger

este a una altura de trabajo. Cortar la línea de inyección de químico de 3/8” y conectar

en los puertos inferiores del POD hanger. Instalar el penetrador/pigtail dentro del

adaptador en el POD hanger. Medir y marcar MLE para realizar un empalme vertical.

Cortar el MLE y empalmar con el penetrador pigtail. Conectar los 2 x 3/8” líneas

capilares del cable principal a los puertos de la cara superior del POD hanger.

Lentamente bajar el ensamble dentro del POD Casing hasta que el hanger se asiente por

completo. Levantar el Outer Locking ring (anillo de ajuste exterior) para poder

visualizar un correcto asentado del hanger dentro del POD Sleeve. Ajustar el outer

locking ring sobre el POD top sleeve, y asegurar con 3 tornillos prisioneros. Conectar

una bomba manual ENERPAC en el Puerto de prueba de presión del POD Hanger, y

presurizar los sellos del hanger a 3000 PSI por 15 minutos, para comprobar que el POD

Hanger esta haciendo un buen sello. Continuar bajando la sarta al pozo, y asiente esta en

el pup joint de 3 ½” EUE (handling Sub) y asegure en la mesa rotaria con cuña

apropiada para este pup joint.

54

FIGURA N.- 34

FIGURA N.- 35

MEZA DE TRABAJO COLLARIN Y CUÑA FUENTE SHLUMBERGER REALIZADO

POR WILSON NAVIA

PRUEBA DE SELLOS DEL CONECTOR FUENTE CIA. AZUL REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

55

3.12.13 ENSABLE INTERMEDIO

Levante y conecte la Junta de seguridad Superior (Upper Shear Sub sub-assembly),

asegurarse que esta junta tenga instalados 14 tornillos de corte de tal manera que la

fuerza de ruptura sea de 70,000 lbs. Realice un empalme en el cable de poder del

Equipo BES inferior con el Conector BIW debajo de la junta de seguridad. Levante y

retire la cuña. Continué Corriendo la sarta en el pozo, instalando Protectores de cable

Cannon en cada coupling. Asegure el ultimo pup joint del ensamble en la mesa rotaria

con cuña y collarín de seguridad. Levante y conecte las juntas de tubería 3 ½” New

Vam. Instalando protectores de cable cannon en cada coupling. Asiente la ultima junta

de Tubería 3 ½” New Vam en la mesa rotaria con cuña y collarín de seguridad.

3.12.14 ARMADO DEL EQUIPO BES SUPERIOR/ SISTEMA DUAL DE FLUJO

Durante el ensamble del BES superior/Sistema dual de Flujo, el peso de la sarta deberá

siempre ser soportado por la tubería Bypass. La cual será mantenida en el elevador del

taladro. La línea del winche será usada para levantar y conectar las partes del equipo

BES. Sin embargo se debe tener mucho cuidado cuando se este bajando el ensamble y

nunca dejar que la línea del whinche soporte el peso de la sarta. Se procede a realizar la

instalación del equipo BES Superior de acuerdo a los procedimiento de la compañía de

servicio. Oriente la cabeza de descarga sobre el sub de presión de descarga. Lentamente

baje el elevador. Esto permitirá que la junta de expansión se “contraiga”. Conecte la

cabeza de descarga que esta en el Ensamble del Sistema dual de Flujo (flor Crossover

Assembly) con el Sub de presión de descarga. Retirar el Clamp de elevación de la

bomba (Si este no fue quitado ante de la ultima operación) Usando un arnés de

56

seguridad y la línea del Winche, cerrar la junta de expansión (usando una llave 24). La

altura de trabajo será de aproximadamente unos 10 ft, sobre la mesa rotaria.

NOTAS INPORTANTES:

El espaciamiento de la tubería de bypass debe ser tal que el sub de presión de descarga

pueda conectarse con el top de la bomba con una abertura entre el top del sub de presión

de descarga y la cabeza de descarga (asumiendo que la junta de expansión fue abierta

12”) En el supuesto caso que la cabeza de descarga quede mas abajo que el tope del sub

de presión de descarga, la junta de expansión no deberá ser abierta mas de 12 pulgadas.

Bajo estas circunstancias se debe desmontar el ensamble hasta que una de las juntas de

tubería bypass pueda ser sustituida por una combinación de back up pup joints,

configurada de tal manera que sea suficiente para compensar la longitud que falta. Tome

el peso de la sarta con la ayuda del elevador y el martindecker del taladro. Retire el

safety clamp y lentamente el ensamble con la junta de expansión. Re-instale el safety

clamp en la ranura de una junta de tubería bypass (debajo de la junta de expansión).

Lentamente baje el elevador hasta quitar el peso de este. Ajuste completamente la junta

de expansión y coloque el anillo de seguro (locking ring). Tome nuevamente el peso de

la sarta. Retire el clamp de seguridad y la mesa de trabajo. sacar hasta el Sub de

descarga de presión Corte la línea de descarga de presión de ¼” y realice la terminación

en el Sub de descarga de presión. Instale el bypass clamp en la cabeza de descarga y

ajuste a 55 ft-lb de torque. Asegure el cable del Equipo BES inferior en un clip. Asegure

el MLE superior y la línea de inyección de químico superior de 3/8” en el otro clip. El

torque de ajuste de los clips es de 25 ft-lb. Bajar al pozo hasta la Herramienta Crossover

de flujo. Asegure el cable del Equipo BES inferior en el clip que esta a un lado, y el

MLE del Equipo BES superior y la línea de inyección de químico en el clip que esta al

57

otro lado del crossover de flujo. Bajar hasta una apropiada locacion para realizar el

empalme en el cable. Mida y realice el empalme de el MLE del equipo BES superior y

la línea de inyección de químico de 3/8” con el Cable principal (main cable with 1 x

3/8” capillary tube) Importante: La junta de expansión debe ser cerrada solamente. Esta

será totalmente ajustada a una altura de trabajo normal.

3.12.15 CORRIDA DE TUBERÍA DE PRODUCCIÓN EXTERIOR

Antes de proseguir con la conexión de la tubería de 5 ½” BTC, hay que asentar la

Standing valve Phoenix 3.68” en el nogo que esta sobre el Crossover de flujo en el

Sistema dual de flujo. Continuar corriendo en el pozo con tubería de 5 ½” BTC,

instalando Protectores de cable cannon en cada cuello de la tubería Cada 2,000 ft de

tubería de 5 ½”, se deberá revisar la integridad de cable y realizar una prueba de

presión de la tubería de 5 ½” a 3000 PSI por 15 minutos. Cuando sea necesario realizar

un empalme cualquiera de los cables de poder de los equipos BES, ambos cables

deberán ser empalmados, con una suficiente separacion entre cada empalme, y

asegurándose de que el empalme no quede sobre un cuello de la tubería. Cuando la

punta de la sarta este cerca de el tope del packer, Armar sarta de Slickline pescar 3.688”

Phoenix standing Valve. Revise y anote peso de la sarta hacia arriba y hacia abajo.

Continué bajando lentamente hasta que la pata de mula y las unidades de sello entren en

el packer. Asiente el localizador sobre el Packer y cargue unas 15,000 lbs de peso.

Levante la sarta hasta el peso neutro y marque la tubería. Calcule el espaciamiento de

tubería necesario y luego levante la sarta, desconecte y baje las juntas de tubería de 5 ½”

y remplace con pup joint según sea necesario además del Colgador Dual de Tubería de

5 ½”. Instale los mandriles de los Conectores BIW (siguiendo los procedimientos de

BIW) y además los multipac tubos capilares del colgador. Conecte el BIW conector

58

inferior y realice el empalme como se requiera. Corte el tubo capilar e instale los fitting

en la parte de abajo del Colgador. Asegure que los cables de poder de los Equipos BES

y tubos capilares no estén envueltos alrededor de la tubería de 5 ½”, ya que el colgador

es excéntrico y puede dañar al cable o capilar al momento de asentar el hanger a través

del BOP. Instale dos Conectores inferiores en la parte superior de los mandriles BIW

para permitir revisión eléctrica de los cables del equipo BES. Luego asentar el colgador

(esto debe ser realizado antes de desarmar el BOP y la parte superior de los capilares

multipac) para evitar daño durante el asentamiento del hanger. Instalar protectores de

cable si fuera necesario para proteger todos los cables y capilares durante el

asentamiento del colgador. Revise y asegurarse que la tubería de 5 ½” esta llena de

fluido de matado. Instale la BPV (Back Pressure Valve) Válvula de Contra presión en el

Colgador de tubería de5 ½”.

FIGURA N.-36

MEGADO DEL CABLE ELECTRICO REALIZADO

POR. WILSON NAVIA

59

3.12.16 CORRIDA DE TUBERIA DE PRODUCCIÓN INTERIOR CON

STINGER SUB ASSEMBLY.

Instale el Adaptador sección C, Asegurando que la camisa de aislamiento este instalada

en el tope del hanger y calce correctamente con el perfil de asentamiento en el lado de

abajo del adaptador de la sección “C”. Instale los pernos de sujeción y realice una

prueba de presión al Ensamble del Colgador a 3,000 PSI por 10 minutos usando el

puerto de prueba. Asegurarse que el Anillo Gasket este instalado en la válvula. Instale el

5 1/8” x 7 1/16”, 3,000 PSI presión de trabajo Carrete adaptador. Usando la Barra de

Pesca retire la BPV e instale 5 ½” dos vías check valve en el hanger 5 ½”. Instale 7

1/16”, 3,000 PSI presión de trabajo, BOP anular. Y realice una prueba de presión a

2,000 PSI por 15 minutos. Retire la Válvula de prueba de dos vías del Colgador con la

barra de pesca. Prepare el elevador y la cuña para correr tubería de Tubería 2 7/8” EUE,

Levante el Ensamble con: Stinger, Phoenix no-go nipple, Standing Valve 1.687 OD

instalada en el no-go, Pup Joint 2 3/8” New Vam y Crossover 2 7/8” EUE Box up x 2

3/8” New Vam Pin Down (ref. COE094-D002-1), tener cuidado de no dañar los sellos

del stinger. Conectar una junta de Tubería 2 7/8” EUE con el Ensamble Stinger, Arriba

de esta junta conecta una Camisa Deslizable Cerrada (Sliding Sleeve) de 2 7/8” EUE x

2.31 ID, y correr en el pozo con tubería 2 7/8”EUE hasta superficie. Antes de llegar con

el stinger al Seal Bore del Sistema dual de Flujo, Revisar y anotar peso de la sarta de 2

7/8” arriba y abajo. Continuar bajando lentamente hasta que el Stinger penetre en el

Seal Bore del Sistema dual de flujo. Esto se debe notar en superficie por una perdida de

peso el martindecker. Muy lentamente continué bajando hasta que el No-go del stinger

toque el tope del seal bore. Calcule el punto medio entre el peso subiendo y el peso

bajando. Y levante la sarta hasta dejarla en punto neutro. Marque la tubería a la altura de

60

la mesa rotaria. Realizar una prueba de presión a 2,000 PSI por 15 minutos, a la tubería

de 2 7/8” EUE y al Ensamble con stinger, contra la standing valve phoenix 1.687” OD,

para comprobar la integridad de la tubería y un buen sello entre el stinger y el seal bore

del Sistema Dual de flujo. Se puede monitorear una posible fuga en lo sellos con la

ayuda de el multisensor del Equipo BES superior. Si la prueba es positiva, descargar la

presión vía choke manifold Armar sarta de Slickline para recuperar standing valve

phoenix 1.687” OD sacar Standing valve 1.687” OD, y Rig down Slick line. Con

referencia en la marca hecha en la tubería, use la longitud conocida entre la mesa rotaria

y la locación donde se asentara el colador de tubería de 2 7/8” en el cabezal. Para

calcular el espaciamiento usando pup joints, de tal manera que el hanger pueda ser

instalado y asentado de tal manera que el stinger regrese a la posición y profundidad de

peso neutro. Asiente el colgador de tubería y asegure con tornillos de retención para

asegurar la parte superior del mismo. Instalar BPV en el Colgador de tubería de 2 7/8”

Desarmar BOP y carreto adaptador 5-1/8” x 7-1/16”. Instalar Válvulas de la sección

“C”, Tee, Y ensamble de cabezal del pozo (Asegurarse de que en todas las válvulas del

cabezal este instalado un anillo gasket API), Cerrar la válvula master. Retirar el tree

cap, Luego usando la barra de pesca recuperar el BPV del colgador 2 7/8”, Reinstalar el

tree cap. Conectar Conectores BIW Superiores (según procedimientos BIW), y las

conexiones superiores de los capilares en el multipac. Realizar pruebas eléctricas a los

dos equipos BES, para asegurarse de la integridad del cable y que los equipos eléctricos

no han sufrido ningún daño durante las operaciones pasadas. Arrancar el pozo según

procedimientos (luego de que las líneas de flujo en superficie hayan sido instaladas).

61

3.13 DEFINICIONES

3.13.1 Empleado autorizado.- Es una persona que usa el procedimiento de corrida de

completaciones duales concéntricas.

3.13.2 Empleado afectado.- Es una persona que trabaja en un área en la cual el

procedimiento de corrida de completaciones duales concéntricas ha sido

implementado.

3.13.3 Rig manager.- Significa (Gerente de Torre).

3.13.4 Toolpusher.- Significa en el campo petrolero Jefe de pozo.

3.13.5 Encuellador.- Persona que engancha o desengancha los tubos en el encuelladero

de la torre.

3.13.6 BHA.- (Bottom hole assembly) Ensamblaje de fondo.

3.13.7 Casing.- Tubería que se utiliza para entubar un pozo petrolero.

3.13.8 Corrida de completacion.- Proceso de bajar tubería con el BHA hasta el fondo

del pozo

3.13.9 Standing Valve.- Herramienta que se usa como tapón de prueba

3.13.10 Crown Matic y Floor Matic.- Controlador neumático que sirve para frenar el

malacate este dispositivo se regula y controla automáticamente el freno del

malacate en una emergencia, para evitar chocar con la corona arriba y la meza

rotaria abajo

3.13.11 BOP.- block out preventor Controlador de reventones

62

3.13.12 X-MAS TREE.- Cabezal del pozo conocido como arbolito de navidad

3.13.13 POD.- Se denomina así a la capsula donde ingresa a la bomba

3.13.14 Drill Pipe.- tubería que tiene las características para perforar un pozo

3.13.15 Perforación.- Operación que consiste en perforar el subsuelo con la ayuda de

herramientas apropiadas para buscar y extraer hidrocarburos

3.13.16 Autoridad del área Es la persona responsable de un area especifica del lugar

de trabajo.

3.13.17 Espacio confinado Es un espacio suficiente y configurado como para que una

persona entre y realice su trabajo asignado con medios limitados de ingreso o

salida, y no esta diseñado para estar ocupado constantemente.

3.13.18 Representante de la empresa El supervisor de la empresa petrolera que es

responsable de las actividades de la torre.

3.13.19 Tipo de pozo. Es la geometría de construcción del pozo

3.14 GENERALIDADES

3.14.1 Los supervisores son los encargados de realizar un documento (Traspaso de

turno) donde este estipulado todos los trabajos que se realizaron en sus doce

horas de trabajo y que esta pendiente por hacer.

3.14.2 Para cada operación simultánea se deberá realizar un permiso de trabajo

3.14.3 Los supervisores de cada turno deben tener líneas de comunicación eficaces

durante la operación.

63

3.14.4 Durante las operaciones simultáneas se requiere una coordinación estrecha entre

todos los departamentos y líneas mas definidas de responsabilidad para llevar a

cabo una operación segura.

3.14.5 El toolpusher (Jefe de Pozo) será la persona encargada de informar el estado de

las operaciones con mucha responsabilidad y destreza

3.15 PROGRAMA DE INSTALACIÓN DE COMPLETACIÓN DOBLE

CONCÉNTRICA PARA BOMBEO ELECTRO SUMERGIBLE.

Realizar una reunión de seguridad previa a realizar el trabajo de corrida de la

completación doble concéntrica con todas las compañías involucradas en esta fase.

Todos los equipos a ser corridos deben ser calibrados y medidos en presencia del

representante de la operadora

Tener en cuenta que estaremos trabajando y realizando operaciones conjuntas con otras

compañías como por ejemplo al bajar con Wire line cable eléctrico para armar la

completación de fondo y asentar el packer, el toolpusher es el encargado de verificar

conjuntamente con el representante de la operadora, que al correlacionar, este no se

asiente en una cupla o cuello

Luego que se asiente el packer se debe probar para ello tenemos que bajar y asentar

empacadura recuperable probar asentamiento del packer de producción con las

disposiciones del técnicas del encargado de la herramienta para verificar hermeticidad

del casing.

Desasentar empacadura recuperable. Sacar completación de prueba a superficie tener

muy encuenta los procedimientos para quebrar tubería de dril pipe

64

Armar la siguiente completación de acuerdo con la secuencia:

3.15.1 COMPONENTES DE UNIDAD DE SELLOS (LOCATOR SEAL

ASSEMBLY)

Especial Mule shoes

Premium seal Units,

Seal Spacer Tube,

Premium Seal Units,

Double Premium Locator Seal Asembly X-Over

Seating Niple

Al levantar Ensamble Localizador Con Sellos y Centralizador. Asegurar con grampas y

collarines. (Asegurarse De que el Ensamble Localizador tenga Instalado un Standing

Valve en el No-go). Las mediadas serán de acuerdo especificaciones del técnico de

herramientas

Levantar y conectar el Ensamble de Centralizadores Las juntas de tubería, según se

necesiten.

Levantar y conectar uno a uno los Blast Joints, , Usando un tubo corto Como Junta de

Manipuleo.

Levantar y Conectar Juntas de tubería según se necesite para espaciar la cápsula POD y

continuar bajando.

Levantar y conectar POD X-Over,inferior Asegurar este con la cuña adecuada.

65

Levantar y Conectar una a una las Juntas de Casing Que formarán la Cápsula POD), en

cada Junta Asegurar estas con Cuña adecuada para esa mediada y Collarín de Seguridad

apropiado.

Levanta y Conectar el POD Camisa superior, Usando Sub de Prueba con un tubo corto

como Junta de manipuleo. Asegurar con Cuña y collarín la camisa superior POD.

Realizar prueba de presión de la Sarta de acuerdo a recomendaciones del técnico

encargado de la operación

Instalar la mesa de trabajo en el tope del conjunto del POD asegurándose que el tope del

POD se encuentre protegido.

3.15.2 ARMADO DEL EQUIPO DE BOMBEO ELECTRO SUMERGIBLE EN

LA COMPLETACION DUAL CONCENTRICA

Al armar y bajar en el pozo el equipo electrosumergible se debe seguir los

procedimientos establecidos por la compañía encargada del ensamblaje

Para el armado de los equipos electrosumergibles debemos tener encuenta que entodo

memento estamos usando el equipo de elevación

3.15.3 COMPONENTES DE UN EQUIPO DE BOMBEO ELECTRO

SUMENGIBLE INFERIOR

Sensor de fondo

Adaptador

Motor

Protector Inferior

Protector Superior

Intake

Adaptador Bomba

66

Bomba Inferior

Bomba Superior

Descarga

Cable

Levantar en el elevador Ensamble de Hanger POD, conectar descarga del equipo ESP.

No-Go Asegúrese que este instalado un Standing Valve Ensamble Hanger POD al resto

del Equipo ESP.

Realizar empalme vertical del Cable en el Lower Pig Tail del Penetrador (previamente

Instalado en el POD Hanger).

Realizar Conexiones de de líneas de inyección de químicos, en la parte inferior del POD

Hanger.

Remover la mesa de trabajo del equipo electro sumergible del tope del conjunto del

POD.

Bajar lentamente hasta que la sarta del POD hanger se enganche con el tope de la

camisa. Levantar anillo de seguridad exterior para permitir presenciar un correcto

aislamiento en el tope del límite del sello de la camisa.

Enroscar Anillo Lock del POD Hanger y asegurar los prisioneros de este.

Conectar al Puerto de Prueba del POD Hanger una bomba manual, tipo Enerpack, y

realizar prueba de presión de los sellos del hanger el tiempo que el operador lo requiera

Levantar conector con cable y Polea para cable

Pasar conector con el Cable a través de la Polea.

Conectar conector al Penetrador que esta en el POD Hanger, y líneas Capilares.

Continuar Bajando Sarta Con Cápsula y Equipo electro sumergible dentro de esta.

Colgar Polea en Torre.

67

Realizar empalme del conector superior al cable principal de poder.

Colocar el primer tubo y colocar al tope del conjunto del POD Assembly. Bajar en el

pozo a través de la mesa rotaria lentamente.

Seguir bajando en el pozo tubing instalar grapas alrededor de cada coupling.

Levantar y conectar el soporte de bomba.

Armar el equipo superior electrosumergible y by-pass tubing, instalar las grapas del by-

pass para asegurar el equipo electro sumergible, el by pass tubing y el cable de poder

del equipo BES inferior.

3.15.4 COMPONETES DEL EQUIPO DE BOMBEO ELECTROSUMERGIBLE

SUPERIOR

Adaptador

Motor

Protector Inferior

Protector Superior

Intake

Adaptador Bomba

Bomba Inferior

Bomba Superior

Descarga

Cable

Continuar bajando el Equipo electrosumergible By-pass en el pozo hasta alcanzar el

tope de la bomba.

Realizar prueba de presión en tubing y by pass tubing la presión recomendada por el

operador de la herramienta

68

Levantar y Conectar el conjunto del cross over de flujo al equipo electro sumergible

superior y al by pass tubing.

Correr el casing, realizar pruebas de presión de la sarta el diámetro y el tiempo de

prueba debe ser recomendado por el operador. Durante cada prueba de presión, debe

estar presente un representante de la operadora

En caso de fallar la prueba es decir Si hay liquéo, se debe levantar la sarta hasta

localizar el punto de fuga.

Cuando se este en profundidad, realizar el espaciamiento respectivo para dejar los sellos

del locator seal assembly en correcta posición dentro del packer, se conectaran todos los

Pup Joint que hagan falta el Tubing Hanger. Para realizar la última prueba de presion

Con Slick Line bajar a recuperar Standing Valve que esta en el No-go sobre la descarga

del Equipo de bombeo electrosumergible Inferior.

Asentar el Tubing hanger. Usar un Landing Joint que no quede muy elevado sobre la

mesa rotaria para poder realizar una prueba de presión a toda la Completacion a través

de la tuberia Esta prueba de presión se la realizará de acuerdo a recomendaciones de la

operadora Con esto se esta probando que los sellos del localizador en la punta de la

completación están dentro del packer. Por lo tanto no debe haber retorno por el anular

Retirar BOP’s

Prueba de presión al Tubing hanger a través del puerto de prueba El limite de presión

depende de las especificaciones del fabricante

3.15.5 CORRIDA DE LA TUBERIA INTERIOR CON EL STINGER SUB

ASSEMBLY

Armar BOP en sección “B” del cabezal para realizar la corrida del tubing interior del

encapsulado

69

Realizar prueba de BOP previo a la corrida del tubin interior del encapsulado

Armado y corrida de BHA interior del encapsulado:

Tubería

Camisa de circulación Sliding Sleeve

Tubing Joint

No-Go

Standing valve

Unidad de sellos (InnerStingerSealAssembly.)

La bajada de este equipo deberá ser a una velocidad moderada, para evitar que los sellos

del stinger sufran algún daño.

Probar la sarta después de la primera junta según recomendaciones del técnico

Al llegar a profundidad topar y levantar la sarta para realizas espaciamiento de la tubería

Conectar los Pup Joints que hagan falta y el tubing hanger.

Realizar una prueba de presión de toda la sarta interna Contra el Standing Valve que fue

instalada sobre la unidad de sellos Inner Stinger Seal Assembly.

Con Slick-line armar y bajar a recuperar Standing Valve que esta en el No-go arriba de

los sellos del Stinger.

Asentar el tubing hanger, retirar BOP y terminar de armar el arbolito

Realizar prueba de integridad de los sellos del Stinger a través del anular entre (Hay que

aplicar presión por la línea de producción de la arena “zona superior” dejando la línea

de producción de la “zona inferior” abierta. No debe haber retornos ya que esto

indicaría que los sellos del stinger no están trabajando adecuadamente.)

Posterior a esto se realizara el arranque de los Equipo Electrosumergibles, siguiendo los

Procedimientos y Estándares de cada una de las empresas involucradas

CAPÍTULO IV

70

CAPITULO IV

4. EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL

El uso de los implementos de protección personal es obligatorio para todo el personal

del equipo de reacondicionamiento, perforación y de las compañías se servicio. entre los

implementos que se utilizaran en una corrida de completacion dual concéntrica

mencionamos los siguientes:

Casco con barbiquejo especial para personal que trabaja en altura.

Lentes de seguridad.

Overoles con mangas largas.

Botas de cuero con protección de acero y antideslizante.

Botas de caucho con protección de acero y antideslizante.

Impermeable.

Arnés y líneas de vida.

4.1 SISTEMA DE PERMISOS DE TRABAJO

La compañía tiene su propio sistema de permiso de trabajo en la que todos los

empleados deberán atenerse a cumplir con este sistema así como también los que

imponga la operadora para la cual se este prestando el servicio.

Todo el personal debe estar capacitado para la elaboración de los permisos de trabajo si

fuere el caso que un empleado no lo estuviere el supervisor será el responsable de

71

comunicar el particular al gerente de torre para que este empleado reciba su

capacitación respectiva.

4.2 CLASES DE PERMISOS DE TRABAJO

4.2.1 Permiso de trabajo en frío: Este tipo de permiso se utiliza para trabajos

generales.

4.2.2 Permiso para entrar en espacios confinados: El permiso de trabajos para

espacios confinados se usa cuando la persona va a trabajar dentro de un tanque, celar en

especial se necesita el permiso para espacios confinados cuando existen una o mas de

las siguientes preguntas.

Contiene o tiene la posibilidad de contener una atmosfera peligrosa.

Contiene una atmosfera deficiente de oxigeno.

Contiene un material que puede envolver la persona que entre.

Tiene una configuración interna tal que la persona que entre podría quedar atrapada o

asfixiarse.

4.2.3 Permiso de disparos: El permiso de disparos es para trabajos con explosivos en el

poso.

4.2.4 Permiso para trabajos en altura: El permiso para trabajos en altura se lo realiza

para el izado de personas en el caso de las torres de perforación para uso del manrider,

que es un winche especial solo para el izaje de personas

4.2.5 Permiso de trabajo en caliente: El permiso para trabajos en caliente se lo realiza

para trabajos donde posiblemente existen fuentes de ignición especial para trabajos de

72

soldadura o una área donde existe la posibilidad de una atmosfera inflamable o

explosiva por la existencia de materiales inflamables.

4.2.6 Permiso de transferencia de combustible: El permiso para transferencia de

combustible es usado para transferir combustible en los tanques de reserva del equipo o

para transportarlo.

4.3 REUNION PRE-OPERACIONAL CON LA CUADRILLA DE TURNO

“SAFETY MEETING”

Antes de realizar trabajos de completaciones duales concéntricas se debe realizar una

reunión pre operacional con la cuadrilla que estará presente en el ensamblaje, la misma

que se debe enfocar todos los pormenores, puntos importantes y cuidados que se debe

tener con cada una de las maniobras que se realizan con las diferentes compañías de

servicios, donde cada uno de ellos expondrán las funciones que desempeñaran y una

reseña de su herramienta su funcionamiento los cuidados precauciones que se deben

tener al momento de la instalación de cada uno de los equipos

4.4 CUMPLIMIENTO DEL CHEQUEO DIARIO EN FORMATO DEL

SISTEMA CROWN MATIC Y FLOOR MATIC

Para realizar una operación segura el operador o maquinista como se lo conoce es el

encargado de realizar diariamente este chequeo al momento de iniciar su turno de doce

horas. Este chequeo se realizara en el formato de inspección, donde hace constancia que

realizo el chequeo del equipo y este esta operativo 100% para poder continuar con la

operación de la corrida de la completacion dual concéntrica.

CAPÍTULO V

73

CAPITULO V

5 CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES

5.1 CONCLUSIONES

Mediante la experiencia adquirida en el campo y el conocimiento académico técnico

proporcionado por la universidad se puede concluir que:

5.1.1 La elaboración de los procedimientos para la corrida de completaciones duales

concéntricas es una guía para realizar los trabajos de una forma segura esto es no

exponiendo vidas ni los equipos.

5.1.2 El seguimiento estricto del manual de procedimientos y la concientización de

todos los operarios es la clave del éxito de las operaciones, esto se consigue

manteniendo comunicación constante en cada uno de los trabajos que se realicen en una

corrida de completacion dual.

5.1.3 La aplicación de la información técnica y la aplicación de las normas de seguridad

es un punto importante para realizar una operación segura.

5.1.4 Cada uno de los conceptos de los sistemas de elevación están enfocados para una

fácil comprensión de cada uno los temas tratados.

5.1.5 La vida útil del equipo de elevación viene de la mano con un respectivo y

adecuado mantenimiento preventivo evitando de esta manera una falla repentina o a sus

ves un accidente no deseado.

5.1.6 Los cuidados que se deben tener al manipular cada una de las herramientas

garantiza el buen desarrollo de las operaciones de corrida de completaciones duales.

74

5.2 RECOMENDACIONES

Podemos decir que como existe conclusiones también están las recomendaciones que

las dos juntas están encaminadas para realizar un correcto funcionamiento del equipo,

maquinarias y el grupo de personas que realizan el trabajo.

5.2.1 En la charla pre-operacional se de debe dar lectura a cada uno de los punto

relacionados con la corrida de la completacion dual concéntrica para de esta manera

estar seguros que todos comprendieron el tema y así realizar la operación en conjunto

caminando juntos hacia un solo objetivo.

5.2.2 Verificar que las grampas de levantar, el equipo de bombeo electro sumergible

estén en buen estado y bien puestas con sus respectivos pernos de sujeción.

5.2.3 Al momento de realizar el izaje de los componentes del ensamblaje de la

completacion de bombeo electro sumergible se debe verificar que esté bien puesto el

gancho del winche y con su respectiva faja de seguridad.

5.2.4 Al realizar trabajos en espacios confinados como el armado del arbolito estamos

trabajando en área de riesgo se debe usar siempre un permiso de trabajo para espacios

confinados.

5.2.5 El Rig manager ( Gerente de torre) y el personal involucrado en el equipo de

perforación y reacondicionamiento deben tener los conocimiento básicos de todos los

componentes de los sistemas de elevación.

5.2.6 Verificar diariamente los componentes de los equipos de elevación.

75

5.2.7 Se debe tomar nota de números de serie, numero de parte, diámetros de cada uno

de los elementos de la completacion a bajar al pozo.

5.2.8 Para realizar el ensamblaje de los equipos en superficie se debe realizar con

mucho cuidado y con el equipo de control de reventones cerrado para que no caiga

ningún objeto al pozo.

5.2.9 Las llaves de hidráulicas deben estar bien Calibradas para no herrar en torquear

bien las juntas de tubería.

5.2.10 Verificar que los protectores de cable sean los adecuados para completaciones

duales concéntricas

5.2.11 Al bajar la completacion hacerlo con cuidado teniendo precaución de no dañar

los elementos y especialmente el cable de alimentación de corriente electrica de los

motores de las bombas.

5.2.12 Tomar las mediadas adecuadas para no fallar en las profundidades al momento

de espaciar la sarta de completacion.

5.2.13 Registrar todas y cada una de las actividades realizadas en la operación de

corrida de la completaciones duales.

5.2.14 Las actividades no previstas en la operación deben ser tomadas como un método

de lecciones aprendidas durante una corrida de completación dual con el fin de no

cometer los mismos errores.

76

5.2.15 Utilizar el Manual de Procedimientos de corrida de completaciones duales

concentricas con el fin de tomar decisiones con más conocimiento y firmeza, y

cumpliendo con las disposiciones acorde a las operaciones.

5.2.16 Capacitar al personal involucrado con los procesos de las secuencias de cada una

de las actividades en la corrida de completaciones duales concéntricas.

77

BIBLIOGRAFÍA

- Martínez, Aníbal R. Diccionario Del Petróleo Venezolano. 2. ed. El Silencio,

Caracas, Venezuela: Los Libros de El Nacional, 1997. P.68

- Estudio de la Eficiencia Operativa de las Bombas Eléctricas Sumergibles (BES) en

Base a las Curvas de Operación. Christian Ruiz, Héctor Román Facultad de

Ingeniería en Ciencias de la Tierra Escuela Superior Politécnica del Litoral Campus

Gustavo Galindo, Km. 30.5 Vía Perimetral Apartado 09-01-5863. Guayaquil,

Ecuador

- Kermit, F. B. Et. AI. (1977), The technology of Artificial Lift Methods. Petroleum

Publishing Co., Tulsa – USA, Vol. 2b.

- CENTRILIFT, Manual de Técnicas de Campo y Diseño.

- Manuales de procedimientos Cía. Nabors

- Tesis de manual de procedimientos Universidad Tecnologica Equinoccial.

- SubPUMP 6.0, Submersible Pump Analysis and Design Technical Reference

Manual

- http://www. monografias.com/trabajos completacion pozos/completacion-pozos.

- Biblioteca virtual Universidad Tecnologica Equinoccial

- Enciclopedia Libre www.wikipedia.com

- Bookaman, V. y De Abreu, C.: “El Pozo Ilustrado”, Fondo Editorial del Centro

Internacional de Educación y Desarrollo (FONCIED), Primera edición en CD-

ROM, Caracas, 1998.

78

ANEXOS

1 Formato de charlas pre-operacional.

2 Formato de Análisis de Trabajo Seguro ATS.

3 Formato de permisos de trabajo.

4 Diagrama de una completación dual concéntrica.

5 Diagrama del sistema encapsulado.

6 Diagrama de una completación de fondo.

79

ANEXO 1

FORMATO DE CHARLA

PRE-OPERACIONAL

80 

ANEXO 2

FORMATO DE ALANISIS

DE TRABAJO SEGURO

ATS

81 

ANEXO 3

FORMATO DE PERMISOS DE TRABAJO

PERMISO DE INGRESO A ESPACIOS LIMITADOS

TORRE Núm.: PERMISO Núm.:

FECHA: NOMBRE DEL SOLICITANTE

DEL PERMISO: dd-mmm-aaaa

1. ALCANCE DEL TRABAJO (el Solicitante del Permiso debe llenar este espacio)

Descripción del trabajo y herramientas a usarse:

Inicio del Trabajo planificado (Fecha / hora) Final del Trabajo planificado (Fecha / hora)

2. REVISION DE LA SEGURIDAD ANTERIOR AL TRABAJO (seleccione todas las opciones aplicables)

EVALUACIÓN DE PELIGRGOS: (si se identifica un riesgo potencial, se debe seleccionar un sistema protector correspondiente) Incendios Tráfico Voltaje eléctrico

lt Resbalos, Tropiezos, Caídas Trabajo por sobre la cabeza

Contacto con productos químicos Productos corrosivos Mucho ruido Dislocaciones /desgarres. Despejo de Trabajo elevado por sobre la cabeza Inhalación Asbestos / Pintura con Prod. Reactivo Cansancio por demasiado trabajo Revisión de Equipos de Elevación Inhalation Asbestos / Lead paint Water Reactive Overexertion Lifting Equipment Inspected

Tensión causada por el frío el calor

Partículas sueltas de productos

Derrumbe/deslaves

Objetos punzantes Especifique si hay otros

Quemado térmico Chispas por soldadura o eléctricas Línea de fuego Puntos comprimidos Especifique si hay otros

SISTEMAS PROTECTORES: (Se requiere casco, gafas con protección lateral, botas con puntas de acero y ropa que retarda el fuego)

Vigilancia de Seguridad e Incendios Traje o botas de caucho Respirador (de

tipo específico) Sistema de recuperación / rescate Andamio / escalera

Guantes (tipo específico) Traje contra centelleo Protección Extinctor / manguera para Ventilación mecánica

Protección de oídos Protector de caraa / gafas Barricadas Cortina contra incendios o para soldar

Caja de trinchera / apuntalamiento

3. PREPARACIÓN DE LOS EQUIPOS (seleccione todas las opciones aplicables) Vaciar / desalojar Apertura de línea de drenaje Con cadena y Bloqueado de seguimiento de vapor

Proceso al vapor Blindar Desconexión de mangueras Se completó al bloqueo eléctrico

Purgado de aire Colocación de etiquetas Purgado de presión Caja de bloqueo en su lugar

Purgado de N2 Bloqueo doble Lavado Intento de encendido

4. LISTA DE REVISIÓN DE PERMISO DE INGRESO A ESPACIOS LIMITADOS 1. ¿Se han bloqueado todas las fuentes potenciales de energía y se ha verificado el estado de

energía “O”? 7. ¿Se monitorea continuamente el gas combustible / oxígeno y el medidor de CO?

2. ¿El vigilante siempre está pendiente las comunicaciones radiales y puede solicitar ayuda en el sitio?

8. ¿Está disponible el Dispositivo de Elevación Mecánica (requerido para ingreso a espacios de 5 pies o de mayor profundidad)?

3. ¿Existe un sistema de provisión de aire (SCBA o una línea de cascada) disponible para usarse? 9. ¿Se usa un arnés de cuerpo entero para ingresar a los espacios limitados? 4. ¿Se ha limpiado el espacio limitado? 10. ¿Existe iluminación o luz de bajo voltaje (protegido contra explosiones de 6 ó 12 volteos)? 5. ¿Se ha purgado o ventilado el espacio limitado? 11. ¿Se ha colocado un letrero en cada entrada indicando el Permiso de Trabajo del Sitio? 6. ¿Existe personal de rescate disponible? 12. Especifique si hay otros

5. PRUEBAS ATMOSFÉRICAS DEL ESPACIO LIMITADO

Nota: Se requiere completar una o ambas listas de revisión Y la documentación de las pruebas atmosféricas en esta sección, para poder validar el permiso.

HW CSE

INICIALES DEL QUE REALIZA LAS PRUEBAS

DE GASES (Operador)

¿Es válida todavía la

sección? Sí /No

Hora y fecha de la prueba Hora y fecha de expiración

Oxígeno (es seguro dee

19.5% a 21.5%)

LEL (0%) CO< 25 ppm

H2S < 10 ppm

/ /

/ / / / / / / / / /

PERSONAS AUTORIZADAS A INGRESAR VIGILANTE HORA DE INGRESO HORA DE SALIDA

6. FIRMAS DE APROBACIÓN (Indica que el trabajo ha sido revisado por ambas partes y que ha sido verificado visualmente. Se ha identificado el JSA apropiado)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE BARCAZAS: EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA

7. CAMBIO DE TURNOS Primer turno Segundo turno

AUTORIDAD DEL ÁREA:

GERENTE DE TORRE

OPERADOR (si se aplica):

8. COMENTARIOS ADICIONALES

9. FIRMAS DE CIERRE DE TRABAJO (indican que se ha completado el trabajo y que se han restaurado las condiciones de trabajo seguras)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE BARCAZA: EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA PRINT SIGN

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA

F0708-CS –S (3) Copia blanca – Archivos de Torre Amarilla – Solicitante del permiso Copia rosada – debe permanecer en el libro de registros

PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE

TORRE Núm.: PERMISO Núm.: FECHA: NOMBRE DEL SOLICITANTE DEL PERMISO:

dd-mmm-aaaa1. ALCANCE DEL TRABAJO (el solicitante llenará este espacio)

Descripción del Trabajo y Herramientas a Usarse :

Fecha de Inicio del Trabajo (Fecha / Hora) Fecha de Conclusión del Trabajo (Fecha / Hora)

2. REVISIÓN DE LA SEGURIDAD PREVIA AL TRABAJO (escoja todas las opciones que se aplican) EVALUACIÓN DE RIESGOS (Si se ha identificado un riesgo potencial, se debe seleccionar el sistema protector)

Incendios Tráfico Alto voltaje eléctrico Resbalos, deslizamientos Trabajo elevado

Contacto con Químico s Corrosivo Mucho ruido Torceduras / tensiones Despejamiento de la parte elevada para trabajo

Inhalación Asbestos / Pintura con plomo Reactivo al agua Esfuerzos muy grandes Inspección de Equipos de Elevación Calor / Frío Partículas sueltas Derrumbes / Sumergimiento Objetos punzantes Si hay otros especifique

Quemado Termal Soldadura / lucescentellantes En la línea de fuego Puntos de compresión Si hay otros especifique

SISTEMAS PROTECTORES(Para todos los trabajos se requieren casco, gafas con protecciones laterales / botas con punta de acero / ropa que retarde la propagación del fuego)

Vigila de Seguridad y de incendios Traje o botas de caucho o Respirador Sistema de Rescate / Recuperación Andamio / Guantes (tipo específico) Traje para trabajos eléctrticos) Protección Contra Caídas Manguera para luch.incendios / mangueras Ventilación Protección auditiva Protector de la cara / gafas Barandas Cortina o cobija de protección contra Caja de

3. PREPARACIÓN DE LOS EQUIPOS (escoja todas las opciones que se aplican) Vaciado Línea abierta de drenaje Con cadenas y

d Bloquear seguimiento de vapor

Preparado al vapor Blindado Desconectar las Completar el bloqueo eléctrico Purgado del aire Colocar las etiquetas en su lugar Quitar la presión Colocar caja de bloqueo Purgado de N2 Con doble bloqueo Lavado Se intento usar el interruptor de encendido

4. LISTA DE REVISIONES DEL PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE

1. ¿Se han bloqueado todas las Fuentes de energía para estar en un estado de energía de O? 7. ¿Existe una manguera contra incendios en el sitio de trabajo?

2. ¿Se ha purgado el equipo y está libre de gas? 8. ¿Se requiere un hábitat? 3. ¿Está limpia el área y sin materiales inflamables? 9. Si hay otros especifique

4. ¿Hay un monitor continuo de gas disponible en el sitio de trabajo? NOTA: ¿Siempre se lo requiere para trabajos de llama abierta y de rectificación? 10. Si hay otros especifique

5. ¿Se requiere un vigilante de incendios? NOTA: ¿Siempre se lo requiere para trabajos de llama abierta, soldadura, y de rectificación? 11. Si hay otros especifique 6. ¿Existe una extinguidor contra incendios de Tipo # 30 Químico Seco en el sitio de trabajo? 12. Si hay otros especifique

5. PRUEBAS ATMOSFÉRICAS PARA TRABAJOS EN CALIENTENota: Para validar el permiso se requiere completar una o ambas listas de revisión Y la documentación de las pruebas atmosféricas de esta sección.

Trabajo en Caliente CSE

LETRAS INICIALES DEL ENCARGADO

DE LAS PRUEBAS DE

GAS (Operador)

¿Es válida todavía la sección 4? Sí /

No

Fecha / Hora de la prueba Fecha / Hora de Expiración

Oxígeno (el porcentaje

seguro es de 19.5% a 21.5%)

LEL (0%) CO< 25 ppm

H2S < 10 ppm

/ /

/ /

/ /

/ /

/ /

PERSONAS AUTORIZADAS A ENTRAR VIGILANTE HORA DE LLEGADA HORA DE LLEGADA

6. FIRMAS DE APROBACIÓN (Indican que todas las partes han revisado y verificado visualmente la solicitud y que se ha identificado el JSA apropiado

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

7. CAMBIO DE TURNO Primer Turno Segundo Turno AUTORIDAD DEL ÁREA:

GERENTE DE TORRE

OPERADOR (si se aplica)

8. COMENTARIOS ADICIONALES

9. FIRMAS DE CIERRE DE TRABAJO (indican que se ha completado el trabajo y que se han restaurado las condiciones de trabajo seguras)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE BARCAZA: EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA EN LETRA DE IMPRENTA FIRMA

F0708-HW-S (3) Copia blanca– Archivos de Torre o del Sitio Copia amarilla – Solicitante del permiso Copia rosada – debe permanecer en el libro

PERMISO PARA TRABAJO SOBRE AGUA

TORRE Núm.: PERMISO Núm.:

FECHA: NOMBRE DEL SOLICITANTE

DEL PERMISO: dd-mmm-aaaa

1. ALCANCE DEL TRABAJO (el solicitante llenará este espacio)

Descripción del Trabajo y Herramientas a Usarse

Fecha de Inicio del Trabajo (Fecha / Hora) Fecha de Conclusión del Trabajo

(Fecha / Hora)

2. REVISIÓN DE LA SEGURIDAD PREVIA AL TRABAJO (escoja todas las opciones que se aplican) EVALUACIÓN DE RIESGOS (Si se ha identificado un riesgo potencial, se debe seleccionar el sistema protector)

Incendios Tráfico Alto voltaje eléctrrico Resbalos, deslizamientos Trabajo elevado

Contacto con Químico s Corrosivo Mucho ruido Torceduras / tensiones Despejamiento de la parte elevada para trabajo

Inhalación Asbestos / Pintura con plomo Reactivo al agua Esfuerzos muy grandes Inspección de Equipos de Elevación

Calor / Frío Partículas sueltas Derrumbes / Sumergimiento Objetos punzantes Si hay otros especifique

Quemado Termal Soldadura / luces centellantes En la línea de fuego Puntos de compresión Si hay otros especifique

SISTEMAS PROTECTORES: (Para todos los trabajos se requieren casco, gafas con protecciones laterales / botas con punta de acero / ropa que retarde la propagación del fuego)

Vigila de Seguridad y de incendios Traje o botas de caucho Respirador Sistema de Rescate / Recuperación Andamio / escaleras

Guantes (tipo específioco) Traje para trabajos eléctrticos)

Protección Contra Caídas

Fire ext. Manguera para luch.incendios / mangueras Ventilación Mecánica

Protección auditiva Protector de la cara / gafas Barandas Cortina o cobija de protección contra

incendios Caja de trinchera / costa o declive de tierra

3. PREPARACIÓN DE LOS EQUIPOS (escoja todas las opciones que se aplican)

Vaciado Línea abierta de drenaje

Con cadenas y cerrado Bloquear seguimiento de vapor

Preparado al vapor Blindado Desconectar las mangueras Completar el bloqueo eléctrico

Purgado del aire Colocar las etiquetas en su lugar Quitar la presión Colocar caja de bloqueo

Purgado de N2 Con doble bloqueo Lavado Se intento usar el interruptor de encendido 4. OPERACIONES EN ESPACIOS LATERALES

1. ¿Se ha obtenido la certificación de los andamios emitida por un Inspector Calificado de Andamios? 2. ¿El personal lleva puesto Chalecos Salvavidas – Chalecos de trabajo? 3. ¿Lleva puesta la persona un arnés aprobado? 4. ¿Se ha colocado un cable salvavidas adicional? 5. ¿Existe una embarcación disponible en espera? 6. ¿Cuenta el Vigilante de Seguridad con una forma de comunicarse con la embarcación en espera y los empleados que trabajan en los espacios laterales?

5. FIRMAS DE APROBACIÓN (Indican que todas las partes han revisado y verificado visualmente la solicitud y que se ha identificado el JSA apropiado

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

6. CAMBIO DE TURNO Primer Turno Segundo Turno

AUTORIDAD DEL ÁREA:

GERENTE DE TORRE

OPERADOR (si se requiere):

7. COMENTARIOS ADICIONALES

8. FIRMA DE CIERRE (indica si se ha completado el trabajo y si se ha regresado a condiciones seguras de trabajo)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

F0708-WW-S (3) Copia blanca– Archivos de Torre o del Sitio Copia amarilla – Solicitante del permiso Copia rosada – debe permanecer en el libro

PERMISO DE TRABAJO GENERAL O EN FRÍO

TORRE Núm.: PERMISO Núm.:

FECHA: NOMBRE DEL SOLICITANTE DEL PERMISO:

1. ALCANCE DEL TRABAJO (el solicitante llenará este espacio)

Descripción del Trabajo y Herramientas a Usarse

Fecha de Inicio del Trabajo (Fecha / Hora) Fecha de Conclusión del Trabajo (Fecha / Hora)

2. REVISIÓN DE LA SEGURIDAD PREVIA AL TRABAJO (escoja todas las opciones que se aplican)

EVALUACIÓN DE RIESGOS (Si se ha identificado un riesgo potencial

Incendios Tráfico Alto voltaje eléctrico Resbalos, deslizamientos y caída Trabajo por encima de cabeza Contacto Químico Corrosivos Mucho ruido Torceduras / tensiones Despejar el área por encima Inhalación Asbestos / Pintura con plomo Reactivo al aguaTanque de Esfuerzos muy grandes Revisión de Equipo de elevación Plomo Agua

Calor / Frío Partículas sueltas Derrumbes / Sumergimiento Objetos punzantes Si hay otros especifique

Quemado Termal Soldadura / luces centellantes En la línea de fuego Puntos de compresión Si hay otros especifique

SISTEMAS PROTECTORES: (Para todos los trabajos se requieren casco, gafas con protecciones laterales / botas con punta de acero / ropa que retarde la propagación del fuego)

Vigila de Seguridad y de incendios Traje de caucho o Respirador (específico) Sistema de Rescate / Recuperación Andamio / escaleras

Guantes (tipo específico) Traje para trabajos eléctricos) Protección Contra Caídas Extinguidor o manguera para Aislamiento Mecánico Protección auditiva Protector de la cara / gafas Barandas Cortina o cobija de protección contra Caja de trinchera / declive de tierra O gafas

3. PREPARACIÓN DE LOS EQUIPOS (escoja todas las opciones que se aplican)

Vaciado Línea abierta de drenaje Con cadenas y Bloquear seguimiento de vapor

Preparado al vapor Blindado Desconectar las mangueras Completar el bloqueo eléctrico

Purgado del aire Colocar las etiquetas en su lugar Quitar la presión Colocar caja de bloqueo Purgado de N2 Con doble bloqueo Lavado Se intento usar el interruptor de encendido

4. AISLAMIENTO ELÉCTRICO

¿Cuál Equipo ha sido bloqueado?

Indique cualquier precaución adicional que se debe tomar

He verificado personalmente que se ha aislado eléctricamente el equipo en el que se trabajará. Además se han tomado las precauciones apropiadas para evitar que se reconecte o haya energía eléctrica para este equipo.

FIRMA DEL INSPECTOR: POSICIÓN / PUESTO NOMBRE

5. FIRMAS DE APROBACIÓN (Indican que todas las partes han revisado y verificado manualmente el trabajo y el apropiado JSA se ha identificado.)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA

EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica)) EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

6. CAMBIO DE TURNO Primer Turno Segundo Turno

AUTORIDAD DEL ÁREA:

GERENTE DE TORRE

OPERADOR (SI SE APLICA)

7. COMENTARIOS ADICIONALES

8. FIRMA DE CIERRE (indica si se ha completado el trabajo y si se ha regresado a condiciones seguras ded trabajo)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA:

EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

F0708-CW-S (3) Copia blanca– Archivos de Torre o del Sitio Copia amarilla – Solicitante del permiso Copia rosada – debe permanecer en el libro

PERMISO PARA MANEJO DE RADIOACTIVOS

TORRE Núm.: PERMISO Núm.:

FECHA: NOMBRE DEL SOLICITANTE DEL PERMISO: dd-mmm-aaaa

1. ALCANCE DEL TRABAJO (el solicitante llenará este espacio)

Descripción del Trabajo y Herramientas a Usarse

Fecha de Inicio del Trabajo (Fecha / Hora) Fecha de Conclusión del Trabajo (Fecha / Hora)

2. REVISIÓN DE LA SEGURIDAD PREVIA AL TRABAJO (escoja todas las opciones que se aplican)

EVALUACIÓN DE RIESGOS (Si se ha identificado un riesgo potencial, se debe seleccionar el sistema protector)

Incendios Tráfico Alto voltaje Resbalos, deslizamientos Trabajo elevado Contacto con Químico s Corrosivo Mucho ruido Torceduras / tensiones Despejamiento de la parte elevada para trabajo

Inhalación Asbestos / Pintura con plomo Reactivo al agua Esfuerzos muy grandes Inspección de Equipos de Elevación

Calor / Frío Partículas sueltas Derrumbes / Sumergimiento Objetos punzantes Si hay otros especifique

Quemado Termal Soldadura / luces centellantes En la línea de fuego Puntos de compresión Si hay otros especifique

SISTEMAS PROTECTORES: (Para todos los trabajos se requieren casco, gafas con protecciones laterales / botas con punta de acero / ropa que retarde la propagación del fuego)

Vigila de Seguridad y de incendios Traje o botas de caucho Respirador Sistema de Rescate / Recuperación Andamio / escaleras

Guantes (tipo específioco) Traje para trabajos eléctrticos)

Protección Contra Caídas

Fire ext. Manguera para luch.incendios / mangueras Ventilación Mecánica

Protección auditiva Protector de la cara / gafas Barandas Cortina o cobija de protección

contra incendios Caja de trinchera / costa o declive de tierra

3. PREPARACIÓN DE LOS EQUIPOS (escoja todas las opciones que se aplican)

Vaciado Línea abierta de drenaje Con cadenas y cerrado Bloquear seguimiento de vapor

Preparado al vapor Blindado Desconectar las mangueras Completar el bloqueo eléctrico

Purgado del aire Colocar las etiquetas en su lugar Quitar la presión Colocar caja de bloqueo

Purgado de N2 Con doble bloqueo Lavado Se intento usar el interruptor de encendido 4. OPERACIONES DE MANEJO DE RADIOACTIVOS

¿Cuenta el Permiso con un Técnico Calificado para el procedimiento o el JSA actual y está adjunto?

¿Se ha colocado una baranda protectora?

¿Se ha emitido un anuncio por medio del sistema de PA?

FIRMA DEL INSPECTOR: POSICIÓN / PUESTO NOMBRE:

5. FIRMAS DE APROBACIÓN (Indican que todas las partes han revisado y verfificado visualmente la solicitdud y que se ha identificado el JSA apropriado

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica):

EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

6. CAMBIO DE TURNO Primer Turno Segundo Turno

AUTORIDAD DEL ÁREA:

GERENTE DE TORRE

OPERADOR (si se aplica)

7. COMENTARIOS ADICIONALES

8. FIRMA DE CIERRE (indica si se ha completado el trabajo y si se ha regresado a condiciones seguras de trabajo)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

F0708-RP-S (3) Copia blanca– Archivos de Torre o del Sitio Copia amarilla – Solicitante del permiso Copia rosada – debe permanecer en el libro

PERMISO DE TRASLADO DE PERSONAS

TORRE Núm.: PERMISO Núm.:

FECHA: NOMBRE DEL SOLICITANTE DEL PERMISO: dd-mmm-aaaa

1. ALCANCE DEL TRABAJO (el solicitante llenará este espacio) Descripción del Trabajo y Herramientas a Usarse

Fecha de Inicio del Trabajo (Fecha / Hora) Fecha de Conclusión del Trabajo (Fecha / Hora)

2. REVISIÓN DE LA SEGURIDAD PREVIA AL TRABAJO (escoja todas las opciones que se aplican)

EVALUACIÓN DE RIESGOS (Si se ha identificado un riesgo potencial, se debe seleccionarlo)

Incendios Tráfico Alto voltaje eléctrico Resbalos, deslizamientos Trabajo elevado

Contacto con Químico s Corrosivo Mucho ruido Torceduras / tensiones Despojamiento de la parte elevada para trabajo

Inhalación Asbestos / Pintura con plomo Reactivo al agua Esfuerzos muy grandes Inspección de Equipos de Elevación

Calor / Frío Partículas sueltas Derrumbes / Sumergimiento Objetos punzantes Si hay otros especifique

Quemado Termal Soldadura / luces centellantes En la línea de fuego Puntos de compresión Si hay otros especifique

SISTEMAS PROTECTORES: (Para todos los trabajos se requieren casco, gafas con protecciones laterales / botas con punta de acero / ropa que retarde la propagación del fuego)

Vigila de Seguridad y de incendios Traje o botas de caucho Respirador (específico) r Sistema de Rescate / Recuperación Andamio / escaleras

Guantes (tipo específico) Traje para trabajos eléctricos) Protección Contra Caídas

Fire ext. Manguera para luch.incendios / mangueras

Ventilación Mecánica

Protección auditiva Protector de la cara / gafas Barandas

Cortina o cobija de protección contra incendios

Caja de trinchera / costa o declive de tierra

3. PREPARACIÓN DE LOS EQUIPOS (escoja todas las opciones que se aplican)

Vaciado Línea abierta de drenaje Con cadenas y cerrado Bloquear seguimiento de vapor

Preparado al vapor Blindado Desconectar las mangueras Completar el bloqueo eléctrico Purgado del aire Colocar las etiquetas en

su lugar Quitar la presión Colocar caja de bloqueo Purgado de N2 Con doble bloqueo Lavado Se intento usar el interruptor de encendido

4. OPERACIONES DE TRASLADO DE PERSONAS 1. ¿Se han identificado los cables elevados y se los ha protegido? 2. ¿Se ha designado una persona calificada para operar la grúa? 3. ¿Se usará un asiento de trabajo de arnés corporal completo apropiado? ¿Se ha amarrado una protección secundaria contra caídas en el anillo superior D del arnés de la persona a izar? 4. ¿Se ha designado una persona que guiará al operador de la grúa? 5. ¿Se ha completado y revisado el JSA antes de iniciar la tarea? 6. ¿Se han inspeccionado la grúa y el cable?

5. INSPECCIÓN DE GRÚA PARA TRASLADO DE PERSONAS (Una persona competente debe efectuarla)Nota: Para poder validar el permiso, se requiere completar la lista de revisiones de traslado de personas y la inspección del equipo de traslado de personas.

OPERACIONES APROBADAS DE TRASLADO DE PERSONAS

SÍ / NO

¿Es válida todavía la

sección 4? Sí / No

Revisión Fecha / Hora

Expiración Fecha / Hora

Nombre del Operador Competente del Equipo de Traslado de Personas Letras iniciales

/ /

/ /

/ /

/ /

6. FIRMAS DE APROBACIÓN (Indican que todas las partes han revisado y verificado visualmente la solicitud y que se ha identificado el JSA apropiado

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: :

EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE

MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE

MOLDE FIRMA

7. COMENTARIOS ADICIONALES

8. FIRMA DE CIERRE (indica si se ha completado el trabajo y si se ha regresado a condiciones seguras de trabajo)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE

MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE

MOLDE FIRMA

F0708-MR -S(3) Copia blanca– Archivos de Torre o del Sitio Copia amarilla – Solicitante del permiso Copia rosada – debe permanecer en el libro

PERMISO DE ACCESO CON CIRCUITO ACTIVO

TORRE Núm.: PERMISO Núm.:

FECHA: NOMBRE DEL SOLICITANTE DEL PERMISO:

dd-mmm-aaaa

1. ALCANCE DEL TRABAJO (el solicitante llenará este espacio) Descripción del Trabajo y Herramientas a Usarse

Fecha de Inicio del Trabajo (Fecha / Hora) Fecha de Conclusión del Trabajo (Fecha / Hora)

2. REVISIÓN DE LA SEGURIDAD PREVIA AL TRABAJO (escoja todas las opciones que se aplican) EVALUACIÓN DE RIESGOS (Si se ha identificado un riesgo potencial, se debe seleccionar el sistema protector)

Incendios Tráfico Alto voltaje Resbalos, deslizamientos Trabajo elevado Contacto con Químico s Corrosivo Mucho ruido Torceduras / tensiones Despejamiento de la parte elevada para trabajo

Inhalación Asbestos / Pintura con plomo

Reactivo al agua Esfuerzos muy grandes Inspección de Equipos de Elevación

Calor / Frío Partículas sueltas Derrumbes / Sumergimiento Objetos punzantes Si hay otros especifique

Quemado Termal Soldadura / luces centellantes

En la línea de fuego Puntos de compresión Si hay otros especifique

SISTEMAS PROTECTORES: Para todos los trabajos se requieren casco, gafas con protecciones laterales / botas con punta de acero / ropa que retarde la propagación del fuego)

Vigila de Seguridad y de incendios Traje o botas de caucho Respirador (específico) r

Sistema de Rescate / Recuperación Andamio / escaleras

Guantes (tipo específico) Traje para trabajos eléctricos)

Protección Contra Caídas

Fire ext. Manguera para luch.incendios / mangueras Ventilación Mecánica

Protección auditiva Protector de la cara / gafas Barandas Cortina o cobija de protección

contra incendios Caja de trinchera / costa o declive de tierra

3. PREPARACIÓN DE LOS EQUIPOS (escoja todas las opciones que se aplican)

Vaciado Línea abierta de drenaje Con cadenas y cerrado Bloquear seguimiento de vapor

Preparado al vapor Blindado Desconectar las mangueras

Completar el bloqueo eléctrico

Purgado del aire Colocar las etiquetas en su lugar

Quitar la presión Colocar caja de bloqueo

Purgado de N2 Con doble bloqueo Lavado Se intento usar el interruptor de encendido 4. ACCESO DE CIRCUITO ACTIVO

¿En cuál circuito se trabajará?Descripción de acciones a tomarse: (asegúrese que se ingresará solamente un componente a la vez)

Indique cualquier precaución adicional que se debe tomar

He revisado el sitio y estudiado el procedimiento. Certifico que la operación de Circuito Activo propuesta puede realizarse.

FIRMA DEL INSPECTOR: POSICIÓN / PUESTO NOMBRE

5. FIRMAS DE APROBACIÓN (Indican que todas las partes han revisado y verificado visualmente la solicitud y que se ha identificado el JSA apropiado

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

6. CAMBIO DE TURNO Primer Turno Segundo Turno

AUTORIDAD DEL ÁREA:

GERENTE DE TORRE

OPERADOR (si se aplica)

7. COMENTARIOS ADICIONALES

8. FIRMA DE CIERRE (indica si se ha completado el trabajo y si se ha regresado a condiciones seguras de trabajo)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

F0708-LC (3)-S Copia blanca– Archivos de Torre o del Sitio Copia amarilla – Solicitante del permiso Copia rosada – debe permanecer en el libro

PERMISO PARA EXCAVACIONES

TORRE Núm.: PERMISO Núm.:

FECHA: NOMBRE DEL SOLICITANTE DEL PERMISO: dd-mmm-aaaa

1. ALCANCE DEL TRABAJO (el solicitante llenará este espacio)

Descripción del Trabajo y Herramientas a Usarse

Fecha de Inicio del Trabajo (Fecha / Hora) Fecha de Conclusión del Trabajo (Fecha / Hora) 2. REVISIÓN DE LA SEGURIDAD PREVIA AL TRABAJO (escoja todas las opciones que se aplican)

EVALUACIÓN DE RIESGOS (Si se ha identificado un riesgo potencial, se lo debe seleccionar)

Incendios Tráfico Alto voltaje eléctrico Resbalos, deslizamientos y caídas Trabajo elevado Contacto Químico Corrosivo Mucho ruido Torceduras / tensiones Despejamiento de la parte elevada para trabajo

Inhalación Asbestos / Pintura con plomo Reactivo al agua Esfuerzos muy grandes Inspección de Equipos de Elevación

Calor / Frío Partículas sueltas Derrumbes / Sumergimiento Objetos punzantes Si hay otros especifique

Quemado Termal Soldadura / luces centellantes En la línea de fuego Puntos de compresión Si hay otros especifique SISTEMAS PROTECTORES: (Para todos los trabajos se requieren casco, gafas con protecciones laterales / botas con punta de acero / ropa que retarde la propagación del fuego)

Vigila de Seguridad y de incendios Traje o botas de caucho o Respirador Sistema de Rescate / Recuperación Andamio / escaleras

Guantes (tipo específico) Traje para trabajos eléctrticos) Protección Contra Caídas Extinguidor o manguera Ventilación Mecánica

Protección auditiva Protector de la cara / gafas Barandas Cortina o cobija de protección contra incendios Caja de trinchera / costa o declive de tierra

3. PREPARACIÓN DE LOS EQUIPOS (escoja todas las opciones que se aplican)

Vaciado Línea abierta de drenaje Con cadenas y bloqueo Bloquear seguimiento de vapor

Preparado al vapor Blindado Desconectar las mangueras Completar el bloqueo eléctrico Purgado del aire Colocar las etiquetas en su lugar Quitar la presión Colocar caja de bloqueo Purgado de N2 Con doble bloqueo Lavado Se intento usar el interruptor de encendido

4. CERTIFICADO PARA EXCAVACIONESIndique el Lugar Exacto en donde se Excavará

Indique cualquier precaución adicional que se debe tomar

He revisado el sitio y estudiado los diagramas de emplazamiento. Certifico que la excavación propuesta puede realizarse.

Sin riesgo ni daños a los servicios subterráneos.

FIRMA DEL INSPECTOR: POSICIÓN / PUESTO

NOMBRE:

5. FIRMAS DE APROBACIÓN (Indican que todas las partes han revisado y verfificado visualmente la solicitdud y que se ha identificado el JSA apropriado

AUTORIDAD DEL ÁREA: OPERADOR (SI SE APLICA)

GERENTE DE TORRE

EN LETRA DE MOLDE FIRMA

6. CAMBIO DE TURNO Primer Turno Segundo Turno

AUTORIDAD DEL ÁREA:

GERENTE DE TORRE

OPERADOR (SI SE APLICA)

7. COMENTARIOS ADICIONALES

8. FIRMA DE CIERRE (indica si se ha completado el trabajo y si se ha regresado a condiciones seguras ded trabajo)

AUTORIDAD DEL ÁREA: OPERADOR (SI SE APLICA) EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE EN LETRA DE MOLDE FIRMA

F0708-EX (3)-S Copia blanca– Archivos de Torre o del Sitio Copia amarilla – Solicitante del permiso Copia rosada – debe permanecer en el libro

PERMISO DE TRANSFERENCIA DE DIESEL

TORRE Núm.: PERMISO Núm.:

FECHA: NOMBRE DEL SOLICITANTE DEL PERMISO: dd-mmm-aaaa

1. ALCANCE DEL TRABAJO (el solicitante llenará este espacio)

Descripción del Trabajo y Herramientas a Usarse

Fecha de Inicio del Trabajo (Fecha / Hora) Fecha de Conclusión del Trabajo (Fecha / Hora)

2. REVISIÓN DE LA SEGURIDAD PREVIA AL TRABAJO (escoja todas las opciones que se aplican) EVALUACIÓN DE RIESGOS (Si se ha identificado un riesgo potencial, se debe seleccionar el sistema protector)

Incendios Tráfico Alto voltaje Resbalos, deslizamientos y caídas Trabajo elevado Contacto Químico Corrosivo Mucho ruido Torceduras / tensiones Despejamiento de la parte elevada para trabajo Inhalación Asbestos / Pintura con Reactivo al agua Esfuerzos muy grandes Inspección de Equipos de Elevación

Calor / Frío Partículas sueltas Derrumbes / Sumergimiento Objetos punzantes Si hay otros especifique

Quemado Termal Soldadura / luces En la línea de Puntos de compresión Si hay otros especifique

SISTEMAS PROTECTORES: (Para todos los trabajos se requieren casco, gafas con protecciones laterales / botas con punta de acero / ropa que retarde la propagación del fuego)

Vigila de Seguridad y de incendios Traje o botas de Respirador Sistema de Rescate / Recuperación Andamio / escaleras

Guantes (tipo específioco) Traje para trabajos eléctrticos)

Protección Contra Caídas Fire ext. Manguera para combustible Ventilación Mecánica

Protección auditiva Protector de la cara / Barandas Cortina o cobija de protección contra Caja de trinchera / costa o declive de tierra

3. PREPARACIÓN DE LOS EQUIPOS (escoja todas las opciones que se aplican)

Vaciado Línea abierta de drenaje

Con cadenas y bloques

Bloquear seguimiento de vapor

Preparado al vapor Blindado Desconectar las mangueras Completar el bloqueo eléctrico

Purgado del aire Colocar las etiquetas Quitar la presión Colocar caja de bloqueo Purgado de N2 Con doble bloqueo Lavado Se intento usar el interruptor de encendido

4. OPERACIONES DE TRANSFERENCIA DE DIESEL DE INSTALACIONES DE FUERA DE COSTA

1. ¿Se han revisado todas las conexiones para verificar que no haya fugas? 2. ¿Están las válvulas en buenas condiciones de funcionamiento?

3. ¿Se encuentra en buenas condiciones de funcionamiento el medidor de nivel?

4. ¿Se ha verificado que pueda caber la cantidad de combustible a transferirse en el tanque? 5. ¿Estará disponible el poseedor del permiso hasta cuando se termine la transferencia? 6. ¿Hay un equipo de derrames disponible en el sitio de carga?

5. FIRMAS DE APROBACIÓN (Indican que todas las partes han revisado y verfificado visualmente la solicitdud y que se ha identificado el JSA apropriado

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRTA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (SI SE APLICA) EN LETRA DE MOLDE FIRMA PRINT SIGN

6. CAMBIO DE TURNO Primer Turno Segundo Turno

AUTORIDAD DEL ÁREA:

GERENTE DE TORRE

OPERADOR (si se aplica)

7. COMENTARIOS ADICIONALES

8. FIRMA DE CIERRE (indica si se ha completado el trabajo y si se ha regresado a condiciones seguras de trabajo)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

F0708-DT (3)-S Copia blanca– Archivos de Torre o del Sitio Copia amarilla – Solicitante del permiso Copia rosada – debe permanecer en el libro

PERMISO PARA BUCEAR

TORRE Núm.: PERMISO Núm.:

FECHA: NOMBRE DEL SOLICITANTE

DEL PERMISO: dd-mmm-aaa

1. ALCANCE DEL TRABAJO (el solicitante llenará este espacio)

Descripción del Trabajo y Herramientas a Usarse

Fecha de Inicio del Trabajo (Fecha / Hora) Fecha de Conclusión del Trabajo (Fecha / Hora)

2. REVISIÓN DE LA SEGURIDAD PREVIA AL TRABAJO (escoja todas las opciones que se aplican) EVALUACIÓN DE RIESGOS (Si se ha identificado un riesgo potencial, se debe seleccionar el sistema protector)

Incendios Tráfico Alto voltaje eléctrico Resbalos, deslizamientos Trabajo elevado Contacto con Químico s Corrosivo Mucho ruido Torceduras / tensiones Despejamiento de la parte elevada para trabajo

Inhalación Asbestos / Pintura con plomo Reactivo al agua Esfuerzos muy grandes Inspección de Equipos de Elevación

Calor / Frío Partículas sueltas Derrumbes / Sumergimiento Objetos punzantes Si hay otros especifique Quemado Termal Soldadura / luces

t ll t En la línea de fuego Puntos de compresión Si hay otros especifique

SISTEMAS PROTECTORES: (Para todos los trabajos se requieren casco, gafas con protecciones laterales / botas con punta de acero / ropa que retarde la propagación del fuego)

Vigila de Seguridad y de incendios Traje o botas de caucho Sistema de Rescate / Andamio / escaleras

Guantes (tipo específico Traje para trabajos eléctricos

Protección Contra Caídas

Manguera para luch.incendios / mangueras Ventilación Mecánica

Protección auditiva Protector de la cara / Barandas Cortina o cobija de protección Caja de trinchera / costa o declive de tierra 3. PREPARACIÓN DE LOS EQUIPOS (escoja todas las opciones que se aplican)

Vaciado Línea abierta de drenaje Con cadenas y cerrado Bloquear seguimiento de vapor

Preparado al vapor Blindado Desconectar las mangueras

Completar el bloqueo eléctrico Purgado del aire Colocar las etiquetas en Quitar la presión Colocar caja de bloqueo Purgado de N2 Con doble bloqueo Lavado Se intento usar el interruptor de encendido

4. OPERACIONES DE BUCEO

Proveer un Procedimiento de Buceo y un JSA

Indique cualquier precaución adicional que se debe tomar

He revisado el sitio y estudiado el procedimiento. Certifico que la operación de buceo propuesta puede realizarse.

FIRMA DEL INSPECTOR: POSICIÓN / PUESTO NOMBRE:

5. FIRMAS DE APROBACIÓN (Indican que todas las partes han revisado y verificado visualmente la solicitud y que se ha identificado el JSA apropiado

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

6. CAMBIO DE TURNO Primer Turno Segundo Turno

AUTORIDAD DEL ÁREA:

GERENTE DE TORRERIG MANAGER:

OPERADOR (si se aplica)

7. COMENTARIOS ADICIONALES

8. FIRMA DE CIERRE (indica si se ha completado el trabajo y si se ha regresado a condiciones seguras de trabajo)

AUTORIDAD DEL ÁREA: INGENIERO DE GABARRA: EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

GERENTE DE TORRE OPERADOR (si se aplica): EN LETRA DE MOLDE FIRMA EN LETRA DE MOLDE FIRMA

F0708-DP-S (3) Copia blanca– Archivos de Torre o del Sitio Copia amarilla – Solicitante del permiso Copia rosada – debe permanecer en el libro

82 

ANEXO 4

DIAGRAMA DE UNA COMPLETACION DUAL

CONCENTRICA

Field Well Name # of Pages BHA Depth ( ft )

1 9964,82

Prepared for Phone Fax BHA Length ( ft )

2315,44

Prepared By: Phone Date Deviation SAND INTERVAL : Liner Top:

12 deg (5 SPF) Comments:Phone Rev: Fluid (lb/gl) SAND INTERVAL : Float Collar:

9,40 (5 SPF) Comments:Weight String Up (Klb)

OUTER = 210 / INNER =53Weight String Down (Klb)

OUTER = 185 / INNER = 50 Size Weight/Thread Connection Grade OD (in) ID (in)

Tubing1 (BHA) 3-1/2" NV 9.2 lbs/ft, New Vam N-80 3,5 2,99 57 Juntas Usadas9-5/8'' 47 N-80 8641' MD / 8480' TVD 8,53 Tubing2 (OUTER) 5 1/2" BTC 17 lbs/ft, Buttres N-80 5,5 4,89 175 Juntas Usadas

7" 26 N-80 10486' MD/10265' TVD 6,15 Tubing3 (INNER) 2 7/8" EUE 6.4 #/ft, EUE N-80 2,875 2,44 234 Juntas UsadasGas Oil Water Injector Producer Steam Workover

X X X

QTY Length

2 N/A1 7671,991 7977,2380 N/A94 N/A10 N/A8 N/A6 N/A1 N/A

CODE QTY ID OD Length Top Depth Bottom Depth

N/A N/A N/A 21,58 0,00 21,581 2,430 10,750 1,10 21,58 22,681 2,430 3,625 4,40 22,68 27,08

B1 233 2,430 3,625 7578,45 27,08 7605,53SL 1 2,312 3,437 2,82 7605,53 7608,35B2 1 2,438 2,875 32,47 7608,35 7640,82B3 1 2,250 3,688 1,02 7640,82 7641,84B4 1 1,949 3,688 0,62 7641,84 7642,46B5 1 2,707 1,995 10,58 7642,46 7653,04B6 1 1,687 3,250 6,91 7653,04 7659,95

CODE QTY ID OD Length Top Depth Bottom Depth

N/A N/A N/A 24,30 0,00 24,301 5,00 10,75 1,30 24,30 25,60

A1 2 4,875 6,063 8,80 25,60 34,40A1 175 4,875 6,063 7608,90 34,40 7643,30

XO 1 4,813 6,688 1,19 7643,30 7644,49

CODE QTY ID OD Length Top Depth Bottom Depth

C1 1 4,781 6,063 5,670 7644,49 7650,16C2 1 3,688 6,063 1,500 7650,16 7651,66C3 1 N/A 8,500 12,400 7651,66 7664,06C4 1 2,396 4,563 4,325 7664,06 7668,39C5 7 2,259 2,875 74,874 7668,39 7743,26C6 1 2,259 2,875 3,098 7743,26 7746,36C7 1 2,389 8,310 1,667 7746,36 7748,03C8 1 2,992 3,500 5,454 7748,03 7753,48

CODE QTY ID OD Length Top Depth Bottom Depth

Legth (ft)

7578,45

CABLE: REDA Single Capilar

5 1/2" Cannon Clamps (Protectores para dos Cables, Doble Capilar a un lado, Single Capilar al otro)

Part Number

7608,90

BIW Connector (For Vecto XMT Tubing Hanger)

INNER PRODUCTION TUBING ASSEMBLY (TUBULAR)

3 1/2" Mid Joints (Protrectores de Cable Mid Joints para Tuberia de 3 1/2" NV)

MAIN BHA TOTAL LENGTH: 2315,44

EMR Original (Elevacion Mesa Rotaria Original)

CABLE: REDA Doble Capilar

DESCRIPTION

DESCRIPTION

RESUMEN DE TUBERIA Comments

"U" SAND 9670' (9480') - 9690' (9499') (20 ft)

9690' (9499') - 9702' (9511') (12 ft)

LOWER "H" 10110' (9905') - 10120' (9914') (10 ft)

Flow x-over assembly, 5-1/2" 20lbs/ft NV Box Up x 4" 10.9 lbs/ft NV Box Down

5 1/2" Cannon Clamps (Protectores para dos Cables De doble Capilar a ambos lados)

10122' (9916') - 10130' (9924') (8 ft)

100207426

Grade Depth Drift (in)

Outer Production Tubing (5 1/2" BTC 17 #/FT, Casing Joints)

3 1/2" Cannon Clamps (Protrectores de Cable para Tuberia de 3 1/2" NV) 5 1/2" Mid Joints (Protrectores de Cable Mid Joints para Tuberia de 5 1/2" BTC)

DUAL ESP CONCENTRIC COMPLETION

Bloque 15 Representative:

8430' MD / 8273' TVD

10392' MD / 10176' TVD

Liner 1

A029001-231

Vecto Tubing Hanger

Black Gold / BIW2003553

Supplier

NO TUBULAR COMPONENTS / PART OF THE COMPLETION

Pump support sub, 2-7/8" 6.4lbs/ft NV Box Up x 3-1/2" 9.2 lbs/ft NV Box Down

DESCRIPTION

Handling Sub, 5-1/2" 20lbs/ft NV Box Up x Pin Down

A3000-727-25004

Zones of Interest

Tubing Joint 2 7/8"EUE 6.4 #/ft N-80 Bloque 15

Inner Production Tubing 2 7/8"EUE 6.4 #/ft N-80 Bloque 152 7/8" Sliding Sleeve, ID = 2.31in "F" profile BAKER

7000615

Bloque 15

Bloque 15

5 1/2" BTC, 17 lbs/ft Pup Joints ( 6.4 ft + 4.4 ft )

Bloque 15

A026046-231

A3012-127-31000

100208160

100208370A026013-231

Part Number

XO512L80

Referencia WL

Black Gold / BIW

Bloque 15Bloque 15Bloque 15

100209870

100207786

Vecto

Part Number

Bloque 15

100207844A045256-231

Bloque 15

A048062-231

2 7/8" EUE 6.5 lb/ft Pup Joints ( 4.40 ft)

Size (in) Weight lbs/ft

Casing

Vecto

158,250

Feet

Referencia WL

Part Number

OUTER PRODUCTION TUBING (TUBULAR)

Pup Joint, 2-3/8" 4.6lbs/ft NV Box Up x Pin down

BIW Connector (For POD Hanger)

DESCRIPTION

Vecto Tubing Hanger

Stinger Assembly, 2-3/8" 4.6lbs/ft NV Box Up

X-over, 2-7/8" 6.5lbs/ft EUE Box Up x 2-3/8" 4.6lbs/ft NV Pin DownNipple 2.25'' R , 2 7/8 EUE 6.5 #/ft Box up x Pin Down

UPPER FLOW CROSSOVER BYPASS ASSEMBLY (TUBULAR)

Bypass tubing set, 2-7/8" 8.6lbs/ft Vam FJL Box Up x Pin Down

Nipple, 5-1/2" 20lbs/ft NV Box Up x Pin Down

Adjustible Union c/w pup joint, 4" 10.9 lbs/ft NV Pin Up x 2-7/8" 8.6lbs/ft Vam FJL Pin Down

UPPER ESP ASSEMBLY (NON TUBULAR)

EMR Original (Elevacion Mesa Rotaria Original)

X-over 5-1/2" 17lbs/ft BTC Box Up x 5-1/2" 20lbs/ft NV Pin Down

Bypass tubing x-over, 2-7/8" 8.6lbs/ft Vam FJL Box Up x 2-7/8" 6.4lbs/ft NV Pin Down

Handling Sub, 3-1/2" 9.2 lbs/ft NV Pin Up x Pin Down

DESCRIPTION

D1 1 2,992 3,750 9,480 7663,06 7672,54D2 1 N/A 4,750 0,580 7672,54 7673,12D3 1 N/A 5,130 0,750 7673,12 7673,87D4 1 N/A 5,380 9,100 7673,87 7682,97D5 1 N/A 5,380 13,320 7682,97 7696,29D6 1 N/A 5,130 1,170 7696,29 7697,46D7 1 N/A 5,400 8,940 7697,46 7706,40D8 1 N/A 5,400 8,940 7706,40 7715,34D9 1 N/A 5,620 25,820 7715,34 7741,16D10 1 N/A 5,620 2,320 7741,16 7743,48D11 1 N/A 4,500 1,830 7743,48 7745,31D12 1 N/A 3,062 1,050 7745,31 7746,36

CODE QTY ID OD Length Top Depth Bottom Depth

E1 5 2,870 4,500 158,25 7753,48 7911,73XO 1 2,900 4,500 0,77 7911,73 7912,50E2 1 2,900 3,500 3,64 7912,50 7916,14E3 1 2,125 4,500 1,05 7916,14 7917,14E4 1 2,900 4,500 6,14 7917,14 7923,28E5 1 2,900 4,500 1,00 7923,28 7924,33E6 1 2,900 4,500 6,17 7924,33 7930,50

CODE QTY ID OD Length Top Depth Bottom Depth

G1 1 2,992 3,500 5,520 7938,69 7944,21G2 1 2,992 3,900 15,360 7944,21 7959,57PJ 2 2,992 3,500 18,210 7959,57 7977,78G3 1 N/A 4,750 0,580 7977,78 7978,36G4 1 N/A 5,130 0,750 7978,36 7979,11G5 1 N/A 5,380 9,100 7979,11 7988,21G6 1 N/A 5,380 13,320 7988,21 8001,53G7 1 N/A 5,130 1,170 8001,53 8002,70G8 1 N/A 5,400 8,940 8002,70 8011,64G9 1 N/A 5,400 8,940 8011,64 8020,58

G10 1 N/A 5,620 25,820 8020,58 8046,40G11 1 N/A 5,620 2,320 8046,40 8048,72G12 1 N/A 4,500 1,830 8048,72 8050,55

CODE QTY ID OD Length Top Depth Bottom Depth

F1 1 2,900 4,500 5,75 7930,50 7936,25F2.1 1 2,900 6,938 1,34 7936,25 7937,59F2.2 N/A 2,900 6,438 1,10 7937,59 7938,69

F3 1 6,313 7,563 3,35 7937,59 7940,94F4 1 6,313 7,688 9,47 7940,94 7950,41F5 5 6,250 7,688 230,86 7950,41 8181,27F6 1 6,313 7,688 9,43 8181,27 8190,70F7 1 3,000 7,000 1,30 8190,70 8192,00F8 1 3,000 4,500 6,00 8192,00 8198,00

238,00 9712,90

CODE QTY ID OD Length Top Depth Bottom Depth

H1 46 2,870 3,500 1452,120 8198,00 9650,12XO 1 2,938 3,875 1,040 9650,12 9651,16H2 1 2,900 4,500 4,130 9651,16 9655,29H3 1 3,000 4,500 1,000 9655,29 9656,29H4 1 2,900 4,500 6,120 9656,29 9662,41H5 4 3,063 4,500 49,440 9662,41 9711,85XO 1 2,938 3,875 1,090 9711,85 9712,94H6 6 2,870 3,500 187,800 9712,94 9901,57XO 1 2,938 3,875 0,830 9900,74 9901,57PJ 3 9,900 3,500 23,370 9901,57 9924,94H7 2 2,900 5,750 20,090 9924,94 9945,03H8 1 2,750 4,500 1,050 9945,03 9946,08H9 1 3,000 4.797'' 0,420 9946,08 9946,50H10 2 3,000 4,000 2,780 9946,50 9949,28H11 1 3,000 3,938 5,880 9949,28 9955,16H12 3 3,000 4.000'' 2,580 9955,16 9957,74H13 1 2,438 3,938 1,000 9957,74 9958,74

CODE QTY ID OD Length Top Depth Bottom Depth

J1 1 4,000 5,938 4,40 9946,50 9950,90J2 1 4,000 5,688 0,50 9950,90 9951,40J3 1 4,000 4,875 9,55 9951,40 9960,95J4 1 2,430 5,625 0,70 9960,95 9961,65J5 1 2,441 2,875 1,66 9961,65 9963,31J6 1 2,250 3,688 1,02 9963,31 9964,33J7 1 N/A 3,688 0,49 9964,33 9964,82

Note:

Center of Elements for 7"x4 00 Omegatrieve Seal Bore Retrievable Packer will be at: 9949,00 feet

PROTECTOR: BPBSL, 540 / 540, INC-RA-RS-AFL

Pup Joint, 3-1/2" 9.3 lbs/ft EUE Box x Pin

PROTECTOR: LSBPB, 540 / 540, INC-RA-RS-AFLINTAKE: 540 ARZ-RA

PUMP: 538 SN2600 ( 73 ETAPAS ) 66-CR-CT-AFL-INC-ES2-ZZ-RA

Pump Sub, 3-1/2" 9.2 lbs/ft NV Pin Up x x 3-1/2" 9.3 lbs/ft EUE Pin Down

PUMP: 538 SN2600 ( 112 ETAPAS ) 66-CR-CT-AFL-INC-ES2-ZZ-RA

Discharge Pressure Sub Assembly REDA 540/538

INTAKE: 540 ARZ-RAPROTECTOR: LSBPB, 540 / 540, RA-AFL-RS-SS-HDPROTECTOR: BPBSL, 540 / 540, RA-AFL-RS-SS-HD

Pup Joint, 3-1/2" 9.3 lbs/ft EUE Box x Pin

PUP JOINT, 3-1/2" 9.3lbs/ft EUE Box Up x Pin DownHEAD: Bolt on Discharge PMP, 540, RLOY, 3.50 OD 8RD EUE

Handling Sub, 3-1/2" 9.2lbs/ft NV Pin Up x Pin DownPUP JOINT, 3-1/2" 9.2lbs/ft NV Box Up x 3-1/2" 9.3lbs/ft EUE Pin Down

MULTISENSOR TYPE 1 XT1-14309

Discharge Pressure Sub Assembly REDA 538 AFL 420 (A 149)PUMP: SN3600, 51 ETAPAS, 66CR-CT-AFL-INC-ES2-ZZ-RAPUMP: SN3600, 79 ETAPAS, 66CR-CT-AFL-INC-ES2-ZZ-RA

TUBERIA, 3-1/2" 9.2 lbs/ft NV Box Up x Pin Down

INTERMEDIATE ASSEMBLY (TUBULAR)

DESCRIPTION

Pup Joint, 3-1/2" 9.3 lbs/ft EUE Box x Pin

Spear

Sleeve, 7" 26.0lbs/ft BTC Pin Down

Hanger Above the POD, 3-1/2" 9.2lbs/ft NV Box up x Pin Down

X-over 3-1/2'' NV Box up x 3-1/2'' EUE Pin Down

X-over, 7" 26.0lbs/ft BTC Box Up x 3-1/2" 9.3lbs/ft EUE Pin DownPup Joint, 7" 26.0lbs/ft BTC Box Up x Pin Down

Hanger Below the POD, 3-1/2" 9.2lbs/ft NV Box up x Pin Down

Pup Joint, 7" 26.0lbs/ft BTC Box Up x Pin DownCASING JOINTS 7" 26.0lbs/ft BTC Box Up x Pin Down

2 7/8" Model ATubing Shear Plug, 2 7/8 EUE 6.5 #/ft Box up

Seal Bore Extension, 4" ID Bore, 10 ft 4.750-8 SA Pin Up x Pin DownSeal Bore Coupling, 4.750-8 SA Box Up x Box Down

Pup Joint 2 7/8 EUE 6.5 #/ft Pin up x Pin Down

Seal Spacer Tube, 3.625 SA Box Up x Pin Down

1HN7D01011

10207498

312XOVER

A1030-435-00000312930-08

312930-02

100134139492231

29N3E00719

Part Number

B250034

3FN5J02344

100207284

100224479

A026119-231

312X93X6FTXPJ

Bloque 15

100135995100207844

505-30-17442

312XOVERTUBERIA, 3-1/2" 9.2 lbs/ft NV Box Up x Pin Down

Part Number

ft above Liner TOP 7"

100207297

A2019-940-30100

A1030-435-00000

312XOVER

AP520-389-00001

Pup Joint, 3-1/2" 9.3lbs/ft EUE Box Up x 3-1/2" 9.2 lbs/ft NV Pin Down A026119-231

Bloque 15

412X3PO7602 T-4

Shear Sub (LBS 60000), 3 1/2" EUE, 9.3 #/ft Box up x Pin DownPup Joint, 3 1/2" EUE, 9.3 #/ft Box up x Pin Down

OBS. Bottom POD, item F8 @

DESCRIPTION

Pup Joint, 3 1/2" EUE, 9.3 #/ft Box up x Pin Down 312930-04

Premium Seal Units, 3.625 SA Box Up x Pin DownA2016-340-06100A2028-540-30100

TUBERIA, 3-1/2" 9.2 lbs/ft NV Box Up x Pin Down Bloque 15

Blast Joint ASSEMBLY, 3 1/2" EUE, 9.3 #/ft Box up x Pin Down, L-80, 2EA =20 ft & 1EA =10 ft

037186122-AD

DESCRIPTION

A2042-772-40000

TAIL PIPE ASSEMBLY (TUBULAR)

Pup Joint 10 feet c/w centralizer, OD=5.75", 3 1/2" EUE, 9.3 #/ft Box up x Pin Down 312930-10

Premium Seal Units, 3.625 SA Box Up x Pin Down A2028-540-30100

Seating Nipple, 2.75 R Profile, 3 1/2" EUE, 9.3 #/ft Box up x Pin DownDouble Premium Locator Seal Assembly ( Without Seal units), 3 1/2" EUE Box x3.625 SA pin

A2025-540-10000

278650-02Nipple 2.25'' R , 2 7/8 EUE 6.5 #/ft Box up x Pin Down

Part Number

TailPipe Adapter, 4.750-8 SA Box up x 2 7/8 EUE 6.5 #/ft pin

LOWER COMPLETION (7" x 4.00" OMEGATRIEVE SEAL BORE RETRIEVABLE PACKER)

Part Number

Packer 7" x 4.00" Omegatrieve Seal Bore Retrievable Packer

Special Mule Shoe, 3.625 SA Box Up

A2010-027-00000

100224479

Bloque 15100207300100207287

312930-06

A3000-727-25004

A2006-040-00000

AP523-402-00001

HEAD: Bolt on Discharge PMP, 540, RLOY, 3.50 OD 8RD EUE

1HN7C00592

Part Number

A029004-231

4DB3G102803FN5J02343

10013413929N0K01405

492231

29N0G00649

10035653

A029001-231

B250034

3FN2E008403FN2E00841

29N3J017194DB3G10280

312930-06

Handling Sub, 3-1/2" 9.3 lbs/ft EUE Box Up x 3-1/2" 9.2 lbs/ft NV Pin Down

Shear Sub (LBS 70000), 3-1/2" 9.3 lbs/ft EUE Box up x Pin Down

Nipple 2.125, 3-1/2" 9.3 lbs/ft EUE Box up x Pin Down

LOWER ESP ASSEMBLY (NON TUBULAR)

MOTOR: 562, RA-UT-AFL-XD-AS-DOM

ADAPTER: 450/562

DESCRIPTION

X-Over, 3-1/2" NV Box x 3-1/2" EUE Pin

POD ASSEMBLY (TUBULAR)

MOTOR: 562, RA-UT-AFL-XD-AS-DOM

SPACE OUT 3 1/2" EUE, 9.3#, L-80 PUP JOINTS (6.25 ft + 6.33 ft + 10.79ft) Space Out P JX-over 3-1/2'' NV Box up x 3-1/2'' EUE Pin Down 312XOVER

X-over 3-1/2'' EUE Box up x 3-1/2'' NV Pin Down

DESCRIPTION

ADAPTER: 450/562 MULTISENSOR TYPE 1 XT1-14308

Center of Elements for 7 x4.00 Omegatrieve Seal Bore Retrievable Packer will be at: 9949,00 feet

Length from middle of 7"x4.00" Omegatrieve Packer to the Top: 2,50 feet

Depth of 7" x 4.00" Omegatrieve Seal Bore Retrievable Packer Top will be at: 9946,50 Feet

83 

ANEXO 5

DIAGRAMA DE UN SISTEMA ENCAPSULADO DE UNA COMPLETACION

DUAL CONCENTRICA

31,7

0,00

46,91 0,00

240,28 31,70 31,70

0,95 32,65

10,65 43,30

5853,11 5896,41

5896,41

29,15 29,2 9,49 5905,90

29,2 1,56 5907,46

0,73 29,9 11,48 5918,94

16,48 46,36 1,06 5920,00

0,87 47,23 5920,00

5810,07 5857,30 5,79 5925,79

3,13 5860,43 0,58 5926,37

30,83 5891,26 0,75 5927,12

0,71 5891,97 16,20 5943,32

0,91 5892,88 5943,32

14,75 5907,63 1,00 5944,32

4,77 5912,40 5944,32

5912,40 8,15 5952,47

5912,40 5952,47

5912,40 8,16 5960,63

5912,40 5960,63

20,43 5981,06

31,70 31,70 5981,06

0,95 32,65 5981,06

10,65 43,30 1,87 5982,93

5853,11 5896,41 5982,93

5896,41 1,01 5983,94

EQUIPO BES SUPERIOR

DISCHARGE PHOENIX , P/N 100144521, SERIES 400

PRONG SPEAR

136 CSG DE 5 1/2" BTC

1 PUP JOINTS

TBG HNG

HANDLING SUB

SEAL UPPER S/N 3CN0J03684, TYPE LSBPB-INC-RLOY-AFL

FLOW COUPLING 3 1/2" 9,3#/ FT EUE BOX x PIN DOW

SERIES 400/375, P/N 1140029

KB

9.3 #/ft.

(CHECK) SEATING NIPPLE 3 1/2" x 2.75" "R" EUE BOX x PIN

PUMP SUB 3 1/2" PMJ PIN x 3 1/2" EUE NUPIN

FLOW X-OVER

PUMP S/N 2FN0J03662, SERIES 400, P/N N81092T,

DISCHARGE 3 1/2" EUE, P/N 1291772

TYPE: RA-S-RLOY-AS-AFL-MSB-DOM

INTAKE TYPE ARZ-RLOY, S/N RBS0E10521501,

ETAPAS 89, DN1.750, TYPE 66CRCT-AFL-INC-ES3-RLOY.

MOTOR S/N 1CS8K317102, AMPS 43,1, HP 132

BEARING TYPE - NTB/HL, P/N 2002665 SERIES 400/456

SEAL LOWER S/N 3CN0J03685, TYPE BPBSL-INC-RLOY-AFL

BEARING TYPE - NTB/HL, P/N 100599394, SERIES 400/456

TBG HNG 11" x 5 1/2" BTC x 5.000 PSI BOX

SENSOR XT1-26643, P/N 100462067, SERIE XT1

55.10' MD

136 TBG PRODUCCION 5 1/2" BTC 17 #/ft N-80, 4.875" ID

TOTAL DE BHA STINGER SSEMBLY

KBC VOLTS 1.967, SERIES 456, P/N 100032854

1 PUP JOINT 5 1/2" BTC 17 #/FT N-80, 4.875" ID

1 JOINT DE 2 7/8" x 2.259" ID NV BOX UP/PIN DOWN,

SLINDING SLEEVE 2 7/8" x 2.125" TIPO "SLFU"

187 TBG PRODU 2 7/8" NV 8.6 #/ft

X-OVER 2 7/8"6.5 lbs/ft NV BOX x 2 7/8" 8.6 lbs/ft EUE PIN

STINGER ASSEMBLY 2 3/8" NVBOX x UP, 4.6 #/ft

PUP JOINT 2 3/8" NV BOX x PIN 4.6 #ft

NO-GO NIPPLE 2 3/8" x 1.81" NEW VAM TIPO "R"

X-OVER DE 2 7/8" NV BOX UP x 2 3/8" NEW VAM PIN DOWN

SARTA 2 7/8" PRODUCCION

SARTA DE 5 1/2"

DATE

KB

BHA TOTAL:

BHA INTAKE SUPE

BHA INTAKE INFE

WELL:

3 x 2 7/8" EUE PUP JOINTS, 4.01'-6.33'-6.14'

TBG HNG 11" x 2 7/8" x 2 7/8" EUE BOX UP/DOWN

KBC

5896,41 5983,94

9,49 5905,90 5983,94

5905,90

1,56 5907,46 203,52 36,76

5907,46

8,65 5916,11

5916,11 5896,41 5896,41

64,58 5980,69 203,52 6099,93

3,29 5983,98 0,66 6100,59

1,00 5984,98 21,85 6122,44

5984,98 6122,44

5,59 5990,57 1,13 6123,57

1,04 5991,61 4,10 6127,67

94,93 6086,54 0,58 6128,25

0,80 6087,34 6128,25

12,00 6099,34 0,75 6129

0,59 6099,93 6129

2,12 6102,05 7,69 6136,69

123,56 6225,61 6136,69

1,30 6226,91 1,17 6137,86

6,08 6232,99 6137,86

0,73 6233,72 8,94 6146,8

1069,90 7303,62 6146,8

0,99 7304,61 8,94 6155,74

52,15 7356,76 6155,74

0,73 7357,49 24,80 6180,54

31,48 7388,97 6180,54

0,81 7389,78 6180,54

6,08 7395,86 1,87 6182,41

0,90 7396,76 6182,41

4,12 7400,88 6182,41

0,90 7401,78 6182,41

2,37 7404,15 6182,41

1,06 7405,21 6182,41

0,44 7405,65 6182,41

7,02 7412,67 286,00

1,00 7413,67

7413,67

7413,67 TOPE DE LINER7413,67 7.318-7.342 KB

Schematic by: DIA 1517,26 7.438-7.458 ALTURA DE MESA

Schematic by: NOCHE 7.625' MD KBC

SERIE 540, TYPE SK-AS-AFL, VOLTS 1.220/1.153

240,28

BHA INTAKE INF

ARENA "U" INF PRINCI

ARENA "U" INF BASAL

TOPE DE COLLAR

AMPS 99/82.5, HP 200/160

TYPE LSBPB-RLOY-AFL-RS-HD, BEARING TYPE NTB/HL.

SENSOR XT1 - S/N XT1-26672 , P/N 100462067,

TIPO PHOENIX XT1

SEAL LOWER S/N 3FN8E01295, P/N 1347962, SERIES 540/540

TYPE BPBSL-RLOY-AFL-RS-HD, BEARING TYPE NTB/HL.

HANGER BELOW POD

31,7

EQUIPO BES INFERIOR

136 CSG DE 5 1/2" BTC, PU JOIT, TBG HNG

BHA DESDE EL HANGER ABOVE POD HACIA ARRIBA

86,52

DESCARGA SENSOR PHOENIX P/N 10013415, SERIE 540

TYPE 66CRCT-AFL-INC-ES2-ZZ-RLOY, GN 1.600, STG 72

INTAKE TYPE ARZ-RLOY, S/N RDS0F10623701,

SERIE 540/540, P/N 1266477.

SEAL UPPER S/N 3FN8E1294, P/N 100243929, SERIE 540/540

HANDLING SUB 3.5" PMJ PIN UP x 3.5" EUE PIN DOWN

MOTOR UT CON ADAPTER S/N 1DN6F01268, P/N 2007603,

NO-NIPPLE 3.5" x 1.81" 9.3 lbs/ft

PUP JOINT 3 1/2" EUE PIN x BOX 9.3 lbs/ft, 2.992" ID

DESCARGA 3 1/2" EUE, P/N 492231, SERIE 540.

ADJUSTABLE UNION PUP JOINT 3 1/2" PMJ PIN UP x 2 7/8" 8.6 lbs/ft VAM FJL PIN

18,2

13,5

6.348' MD

PUMP S/N 2IN0J03663, P/N P01974T, SERIES 540

DOWN, 2.396" ID

9 TBG BY-PASS 2 7/8" 8.6 # N-80 ( 14.16 '- 19.58 '- 14.64' - 5.73' - 2.98' - 3.74' - 3.75' ).

X-OVER 27/8" 8.6 lbs/ft VAN FJL BOX UP x 2 7/8" PMJ PIN DOWN

HANDLING SUB 5 1/2" x 4.875 ID BTC BOX UP x 4 1/2" PMJ PIN DOWN

FLOW X-OVER ASSY 8 1/4" OD x 4 1/2" PMJ BOX UP x 3 1/2" PMJ BOX DOWN, 3 1/2"

PMJ BOX DOWN

3 JOINTS DE 3 1/2" NV 9.2 #/ft TN-70, 2.992" ID

1 X-OVER DE 3.5" NV BOX UP 9.3 #/ft x 3.5" EUE PIN DOWN

HANDLING SUB 3.5" EUE 9.3 #/ft BOX UP x 3.5" PMJ PIN DOWN 9.2 #/ft, 2.900" ID

HANGER ABOVE POD 3 1/2" PJM BOX UP 9.2 #/ft

PUMP SUPPORT SUB 2 7/8" 6.4lbs/ft PJM BOX Up x 3 1/2" 9.2 lbs/ft PJM BOX DOWN,

2.389" ID

HANDLING SUB 3.5" PMJ 9.2 #/ft PIN UP x 3.5" EUE PIN DOWN, 2.992" ID

X-OVER 3 1/2" EUE BOX UP x 3 1/2" NV PIN DOWN

1 X-OVER DE 3 1/2" 9.3 #/ft EUE BOX UP x 3 1/2" 9.2 #/ft NV PIN DOWN, 2.992" ID

34 JOINTS DE 3 1/2" 9.2 #/ft NV BOX UP x PIN DOWN TN-70, 2.992" ID

1 X-OVER DE 3 1/2" 9.2 #/ft NV BOX UP x 3 1/2" 9.3 #/ft EUE PIN DOWN, 2.992" ID

4 BLAST JOINT 3 1/2" EUE 9.3 #/ft BOX UP x PIN DOWN L-80, 3.063" ID

SLEEVE DE 7" BTC PIN DOWN 26 #/ft

3 CSG DE 7" BTC BOX UP x PIN DOWN 26 #/ft, 6.276" ID

BOTTOM X-OVER, 7" 26#ft BTC BOX UP x 3 1/2" 9.3#ft EUE PIN DOWN, 2.992 ID

1 PUP JOINT DE 3 1/2" 9.3 #/ft EUE BOX UP x PIN DOWN 2.992" ID

1 CENTRALICER 3 1/2" EUE, 9.3 #/ft BOX x PIN DOWN

1 PUP JOINT DE 3 1/2" 9.3 #/ft EUE BOX UP x PIN DOWN 2.992" ID

1 X-OVER DE 3 1/2" EUE BOX UP 9.3 #/ft x 3 1/2" 9.2 #/ft NV PIN

1 JOINT DE 3 1/2" NV 9.2 #/ft TN-70, 2.992" ID

1 X-OVER DE 3 1/2" NV BOX UP x 3 1/2" EUE PIN DOWN

1 PUP JOINT DE 3 1/2" 9.3 #/ft EUE BOX UP x PIN DOWN 2.992" ID

1 CENTRALICER 3.5" EUE 9.3 #/ft x BOX x PIN DOWN

1 PUP JOINT DE 3 1/2" 9.3 #/ft EUE BOX UP x PIN DOWN 2.992" ID

BHA TOTAL

1 NO-GO NIPPLE DE 3 1/2" x 2.75" EUE TIPO "R" 9.3 #/ft

DOUBLE PREMIUM LOCATOR ASSEMBLY 3.5 EUE BOX x 3.625 SA PIN

PREMIUM SEAL UNITS 3.625 SA BOX UP/PIN DOWN

SPECIAL MULE SHOE 3.625" SA BOX UP

Page 1

84 

ANEXO 6

DIAGRAMA DE UNA COMPLETACION DE

FONDO EN EL SISTEMA ENCAPSULADO DE UNA COMPLETACION DUAL

CONCENTRICA

DIAGRAMA DE COMPLETACIÓN DE FONDO

H1

H3

H4

H5

H7

H8

XO

H2

LOWER "H"

10,110' (9905')-10,120'

(9914') (10 FT)

10,122' (9916')-10,130'

(9924) (8 FT)

"U" SAND

F3

F4

F 5

F 6

F 7

F 8

F2

G1

G2

F1

E1

XO

E2

E3

E4

E5

E6

D2

D3

D4

D5

D6

D7

D8

D1

D10

D12

D11

D9

C1

C2

C3

C4

C5

C6

C7

C8

B1

B2

B4

B5

B3

xo

A1

SL

Liner Top

8430' MD

8273' TVD

PJ

H9

J1

J3

J2

J5

J4

J6

J7

H12

H13

H11

H10

Inserted

Float Collar

10,392' MD / 10,176 TVD

G3

G4

G6

G5

G7

G8

G9

G11

G10

G12

G13

9670' (9480')-9690'

(9499') (20 FT)

9690' (9499')-9702'

(9511') (12 FT)

PJ

XO

H6

XO