12
Let’s Take Action! アクションをおこそう! Halina! Tayo’y Kumilos A Trilingual Philippine Disaster (Typhoon) Guidebook フィリピン災害 さいがい (台風 たいふう )三 さん か国語 こくご ガイドブック Isang Gabay-aklat sa mga Kalamidad (Bagyo) sa Pilipinas sa Tatlong Wika 1st Edition Back stories This guidebook is a product of the “disaster awareness project” of JFM which also served as the 4 th annual teacher training program of the “Course on Japan for High School Classroom Instructions (CJH)” in 2013. In a globalized society, it is common to have people who speak different languages liv- ing together. When the Great East Japan Earthquake hit the Northern part of Japan on March 11, 2011, many foreigners from various countries also experienced the terrible earthquake and tsunami, and stayed at evacuation centers together. Many Japanese local governments, NGOs and university students who were learning foreign languages tried to disseminate important information in many languages to aid these foreigners in surviving and moving on together with the rest of the communi- ties. There are also many foreigners from various countries living in the Philippines. In such a global- ized society, it is very important to create a disaster guidebook not only in Filipino and English but also in certain foreign languages and in simple easy English so that foreigners, together with the Filipinos will be able to prepare well for disasters.

Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

Embed Size (px)

DESCRIPTION

typhoon disaster guidebook

Citation preview

Page 1: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

Let’s Take Action!

アクションをおこそう! Halina! Tayo’y Kumilos

A Trilingual Philippine Disaster (Typhoon) Guidebook

フィリピン災害さいがい

(台風たいふう

)三さん

か国語こくご

ガイドブック Isang Gabay-aklat sa mga Kalamidad (Bagyo) sa Pilipinas sa Tatlong Wika

1st Edition

Back stories This guidebook is a product of the “disaster awareness project” of JFM which also served as the

4th annual teacher training program of the “Course on Japan for High School Classroom Instructions

(CJH)” in 2013.

In a globalized society, it is common to have people who speak different languages liv-

ing together. When the Great East Japan Earthquake hit the Northern part of Japan on March 11,

2011, many foreigners from various countries also experienced the terrible earthquake and tsunami,

and stayed at evacuation centers together. Many Japanese local governments, NGOs and university

students who were learning foreign languages tried to disseminate important information in many

languages to aid these foreigners in surviving and moving on together with the rest of the communi-

ties.

There are also many foreigners from various countries living in the Philippines. In such a global-

ized society, it is very important to create a disaster guidebook not only in Filipino and English but

also in certain foreign languages and in simple easy English so that foreigners, together

with the Filipinos will be able to prepare well for disasters.

Page 2: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

2

Table of Contents もくじ / Talaan ng Nilalaman

page

I. A Brief History: Philippine Disaster (Typhoon)

フィリピン台風災害たいふうさいがい

のれきし

Maikling Kasaysayan: Bagyo sa Pilipinas

3

II. Hazard Map/ Evacuation Center

ハザードマップ/避難所ひなんじょ

4

II. Philippine Public Storm Signals

フィリピンの暴風警報ぼうふうけいほう

Mga Signal ng Bagyo

5

6

7

III. Rainfall Warnings

大雨おおあめ

の警告けいこく

Mga Babala sa Pag-ulan

8

IV. Useful Expressions

べんりなひょうげん

Mga Kapaki-pakinabang na Pahayag

9

V. T.I.P.S.

やくにたつ情報じょうほう

10-11

VI. Hotlines

災害さいがい

ホットライン

12

A Project of the CJH E4 trainees © 2013

In cooperation with

Bacay, Maria Daniela V.

Bajaro, Eleizer B.

Basco, Elvira L.

Bisenio, Joselito B.

Calado, Ma. Celine N.

Cejas, Wilhelmina R.

De Los Santos, Esmeralda

De Vera, Maria Patricia S.

Dineros, Yrene A.

Evangelista, Merlecita A.

Getigan, Genaro E.

Maglalang, Lourdes B.

Molina, Emelind S.

Resurreccion, Laveline V.

Salas, Katrina M.

Sibayan, Isabelle S.

Tan, Eduardo B.

Tibulan, Marlyn V.

23/F Pacific Star Building, Sen. Gil Puyat Avenue corner Makati Avenue

Makati City, 1226 Philippines + 632.811.6155 to 58 [email protected]

The Japan Foundaion, Manila

Page 3: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

3

Philippine Disaster (Typhoon): A Brief History

フィリピン台風災害たいふうさいがい

のれきし Maikling Kasaysayan Ng Mga Bagyo Sa Pilipinas

Every year, more than 26 typhoons enter the Philippine Area of Responsibil-

ity mostly from the months of July to October. In 1970, Typhoon Yoling caused the

death of about a thousand people. In 1991, Typhoon Uring (International Name: Thel-

ma) caused massive flooding in many places. In 2009, Typhoon Ondoy struck and

dumped the most amount of rainfall, surpassing the damage that Typhoon Uring had

previously caused. About 100 people died, and around 70,000 families lost their

homes. More than 3,000 people living in the nearby provinces were affected due to the

widespread flood. Many people were declared missing when Ondoy hit the country.

Typhoons are inevitable but we can prepare for them. What do we need to do

during such time?

毎年まいとし

フィリピンには台風たいふう

がへいきん26、きます。7月がつ

から10月がつ

にたくさんき

ます。1970年ねん

の台風たいふう

「ヨリン」で1,000人にん

死にました。1991年、台風たいふう

「ウリン

(セルマ)」のとき、大雨おおあめ

がふりました。そして、洪水こうずい

になりました。2009年ねん

に、1991年ねん

の台風たいふう

「セルマ」をこす台風たいふう

「オンドイ」が来き

ました。大おお

雨あめ

がふっ

て、100人にん

ぐらいが死し

にました。70,000のかぞくは家いえ

がこわされて、ひっこさ

なければなりませんでした。そのほかに 3,000人にん

いじょうが洪水こうずい

でダメージを

うけました。この台風たいふう

でたくさん人ひと

がゆくえふめいになりました。

台風たいふう

はさけられません。でも、台風たいふう

にそなえて準備じゅんび

することができます。

私わたし

たちは何なに

をすればいいでしょうか?

Taun-taon, ang Pilipinas ay nakararanas ng humigit kumulang sa 26 na

bagyo. Kadalasan sa mga buwan ng Hulyo hanggang Oktubre inaasahan ang

maraming pagbagyo. Noong taong 1970 sa pananalasa ng Bagyong Yoling, libu-

libong taong namatay ang naitala. Taong 1991 nang ang bagyong Uring ay nag-iwan

ng pagbaha sa maraming lugar. Noong taong 2009, ang Bagyong Ondoy ay rumagasa

at nagbuhos ng pinakamaraming tubig ulan at nahigitan pa nito Bagyong Uring. Tina-

tayang 100 katao ang namatay, 70,000 pamilya ang nawalan ng tirahan, at mahigit

3,000 katao sa mga kalapit probinsiya ang naapektuhan dahil sa malawakan pagbaha

dulot ng Bagyong Ondoy. Maraming tao ang idineklarang nawawala.

Ang mga pagbagyo ay hindi maiiwasan subalit kaya naman nating paghan-

daan. Ano ang mga dapat nating gawin sa mga ganitong panahon?

Page 4: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

4

SEARCH FOR THE NEAREST EVACUATION CENTER!

避難ひなん

するところ、避難所ひなんじょ

を調しら

べてください Hanapin ang Pinakamalapit na Evacuation Center

From your house, sketch the direction of the nearest evacuation site inside the box below. Include the hospitals, public schools and convenience stores in your map, too.

うちから避難所ひなんじょ

までのちずを下した

のボックスにかいてください。ばしょがわからないときは、やく

しょできいてください。病院びょういん

やコンビニや公 衆こうしゅう

電話でんわ

のばしょも調しら

べて地図にかいてください。 Mula sa inyong tahanan, iguhit ang direksyon patungo sa pinakamalapit na evacuation site sa loob ng kahon sa ibaba.

Isama na rin ang mga ospital, pampublikong paaralan at convenience stores.

Evacuation Center Address/避難所

ひなんじょ

の 住所じゅうしょ

/Lokasyon ng Evacuation Center:

In times of disaster, nearest public schools are used as evacuation centers. 災害さいがい

のとき、ちかくのこうりつの学校がっこう

を避難所ひなんじょ

としてつかいます。 Sa panahon ng sakuna, ang mga pampublikong paaralan ay ginagamit bilang evacuation center.

For a more specific flood hazard map of your locality, please visit/ あなたの地域ち い き

のくわしい洪水こうずい

ハザードマップについては、下記か き

をご覧らん

くだ

さい/ Para sa mas tiyak na flood hazard map sa inyong lugar, bisitahin ang /

http://www.pia.gov.ph/news/hazzard.php?geomap=PH

Legend/ 凡例はんれい

/ Palatandaan:

High susceptibility to flood

洪水こうずい

の危険性きけんせい

(高) Mataas na posibilidad ng pagbaha

Low to moderate susceptibility to flood

洪水こうずい

の危険性きけんせい

(中~低) Mababa hanggang katamtamang posibilidad ng pagbaha

High susceptibility to landslide

地じ

すべりの危険性きけんせい

(高) Mataas na posibilidad ng pagguho ng lupa

Moderate susceptibility to landslide

地じ

すべりの危険性きけんせい

(中) Katamtamang posibilidad ng pagguho ng lupa

Low susceptibility to landslide

地じ

すべりの危険性きけんせい

(低) Mababang posibilidad ng pagguho ng lupa

How safe is your place?

あなたのところは安全あんぜん

ですか? Gaano kaligtas ang iyong lugar?

Hazard map / ハザードマップ

Caloocan

Quezon

Malabon

San Juan

Makati

Pasay

Parañaque

Las Piñas

Muntinlupa

Taguig

Valenzuela

Pasig

Navotas

Manila

Marikina

Mandaluyong

Page 5: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

5

S

ign

al

1 S

ign

al

2

Sig

na

l 3

S

ign

al

4

3

0-6

0kp

h a

nd

hea

vy

rain

s ar

e ex

pe

cted

wit

h-

in 3

6 h

ou

rs.

6

0-1

00

kph

an

d h

eavy

rai

ns

are

exp

ecte

d w

ith

in 2

4 h

ou

rs.

1

00

-18

5kp

h a

nd

hea

vy r

ain

s ar

e ex

pec

ted

wit

hin

18

ho

urs

. M

ore

th

an 1

85

kph

an

d h

eavy

rai

ns

are

exp

ecte

d w

ith

in 1

2

ho

urs

.

L

igh

t ro

ofs

mad

e o

f w

oo

d a

nd

leav

es

or

gras

s m

ay b

e b

low

n a

way

. S

mal

l bra

nch

es

of

smal

l tr

ees

may

fal

l do

wn

. S

ea w

ave

s m

ay b

eco

me

big

ger.

B

usi

ne

ss e

stab

lish

men

ts

are

op

en.

C

lass

es

in p

re-s

cho

ol a

re

susp

end

ed.

S

om

e b

ig t

ree

s m

ay f

all d

ow

n.

R

oo

fs m

ade

of

galv

aniz

ed ir

on

may

b

e b

low

n t

ow

ard

s yo

ur

dir

ecti

on

. I

t is

dan

gero

us

to g

o t

o t

he

sea

or

to t

he

bea

ch.

Smal

l sea

ve

sse

ls a

re

no

t al

low

ed t

o s

ail.

F

loo

din

g in

so

me

area

s is

ex-

pec

ted

. L

RT

/ M

RT

and

air

lines

may

sto

p

op

erati

on

. C

lass

es

fro

m p

re-s

cho

ol t

o h

igh

sc

ho

ol l

eve

ls a

re s

usp

end

ed.

M

any

tree

s an

d e

lect

rica

l po

sts

may

fal

l do

wn

. F

loo

din

g is

exp

ect

ed in

man

y ar

eas.

Var

iou

s lif

elin

es

(ele

ctri

city

, tel

eph

on

e, w

ater

) in

sev

eral

aff

ecte

d a

reas

are

cu

t o

ff.

T

rip

s th

rou

gh a

ir a

nd

sea

are

ca

nce

lled

. O

ffice

s an

d b

usi

nes

s e

stab

lish

-m

ents

are

clo

sed

. C

lass

es

fro

m p

re-s

cho

ol t

o c

ol-

lege

leve

l are

su

spen

ded

.

W

eath

er c

on

diti

on

is

dan

gero

us.

A

ll m

ean

s o

f tr

ans-

po

rtati

on

(ai

r, la

nd

, w

ater

) ar

e su

s-p

end

ed.

L

ifel

ines

(c

om

mu

nic

atio

n,

elec

tric

ity

and

wa-

ter

sup

ply

) ar

e cu

t o

ff in

aff

ecte

d a

re-

as.

B

rin

g an

um

bre

lla.

D

o n

ot

go t

o t

he

bea

ch.

Y

ou

can

sti

ll go

to

wo

rk.

L

iste

n t

o t

he

late

st

wea

ther

up

dat

e fr

om

P

AG

ASA

.

S

tay

at h

om

e. C

ance

l ou

tdo

or

ac-

tivi

tie

s.

A

void

un

nec

ess

ary

trav

els

by

air

or

by

sea.

S

ecu

re p

rop

erti

es

bef

ore

th

e si

gnal

is

up

grad

ed.

M

on

ito

r th

e w

eath

er u

pd

ate.

I

t is

dan

gero

us

to t

rave

l.

E

vacu

ate

low

-lyi

ng

area

s. S

tay

away

fro

m c

oas

ts a

nd

ri

verb

anks

.

H

ave

you

rsel

f an

d

you

r em

erge

ncy

kit

re

ady

for

evac

ua-

tio

n.

I

f fl

oo

din

g o

ccu

rs,

go t

o t

he

nea

rest

ev

acu

atio

n c

ente

r.

Expected Effects What to do Wind

Velocity P

hil

ipp

ine P

ub

lic S

torm

Warn

ing

Sig

nals

S

ug

ge

ste

d l

ink

s/U

RL/

rad

io s

tati

on

s

U

RL

:U

RL

: ww

w.p

agas

a.d

ost

.go

v.p

h/

Fa

ceb

oo

k:Fa

ceb

oo

k:

w

ww

.nd

rrm

c.go

v.p

h/

D

ost

_pag

asa

w

ww

.dilg

.go

v.p

h/

Rap

ple

r

Rad

io:

Rad

io: D

ZMM

63

0 k

hz

/

DZB

B 5

94

kh

z /

DZR

H 6

66

kh

z T

he d

escr

iption

s of

the

sto

rm s

igna

ls w

ere

mod

ifie

d an

d si

mpl

ified

bas

ed

on t

he e

xis

ting

Phi

lippi

ne p

ublic

sto

rm w

arni

ng s

igna

ls o

f P

AG

AS

A.

Page 6: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

6

グナ

ル 1

グナ

ル 2

グナ

ル 3

グナ

ル 4

36時

間じ

かん

いな

いに

つよ

い風か

(

時速

じそ

30-

60kp

h)が

吹ふ

くで

しょ

う。

そし

て、

大おお

雨あめ

が降ふ

るで

しょ

う。

24時

間じ

かん

いな

いに

つよ

い風か

(時速

じそ

60-

100k

ph)が

吹ふ

くで

しょ

う。

そし

て、

大おお

雨あめ

が降ふ

るで

しょ

う。

18時

間じ

かん

いな

いに

つよ

い風か

(時速

じそ

100-

185k

ph)が

吹ふ

くで

しょ

う。

そし

て、

大おお

雨あめ

が降ふ

るで

しょ

う。

12時

間じ

かん

いな

いに

つよ

い風か

(

時速

じそ

185

kphい

じょ

う)が

吹ふ

くで

しょ

う。

そし

て、

大おお

雨あめ

降ふ

るで

しょ

う。

や葉は

でで

きた

かる

屋根

やね

がと

んで

くる

かも

しれ

ませ

ん。

小ち

さい

木き

がた

おれ

るか

しれ

ませ

ん。

みの

なみ

が大お

きくな

るか

もし

れま

せん

。み

せは

いて

いま

す。

うち

えん

が休や

みに

なる

でし

ょう

くつ

かの

大おお

きい

木き

がた

おれ

るか

もし

れま

せん

タン

屋根

やね

がと

んで

くる

かも

しれ

せん

みや

ビー

チは

あぶ

ない

でし

ょう

小ちい

さい

船ふね

にの

れま

せん

水こ

うず

にな

るか

もし

れま

せん

L

RTと

MR

Tが

とま

るか

もし

れま

ん。

うち

えん

から

高校

こう

こう

まで

休やす

みに

るで

しょ

う。

くさ

ん木き

や電で

ちゅ

うが

たお

れる

かも

れま

せん

ろい

ろな

ばし

ょで

洪水

こう

ずい

がお

きる

でし

う。

しょ

によ

って

、い

ろい

ろな

ライ

フラ

イン

(

電気

でん

、電

話で

んわ

、水す

どう

)がつ

なが

らな

いで

しょ

う。

こう

きと

ふね

にの

るこ

とが

でき

ませ

ん。

せが

しま

りま

す。

オフ

ィス

や会

社か

いし

が休や

みに

なる

でし

ょう

うち

えん

から

大学

だい

がく

まで

学校

がっ

こう

が休や

みに

るで

しょ

う。

気て

んき

がと

ても

あれ

ます

あぶ

ない

です

べて

のこ

うつ

うき

かん

がと

まる

でし

ょう

しょ

によ

って

、ラ

イフ

イン

(電話

でん

、電

気で

んき

、水み

う)が

つな

がり

ませ

ん。

とに

でな

いで

くだ

い。

さが

いり

ます

みに

行い

かな

いで

くだ

い。

社か

いし

に行い

けま

す。

P

AG

AS

Aの

天気

てん

じょ

うほ

をチ

ェッ

クし

てくだ

さい

とに

でな

いで

くだ

さい

。ア

ウト

アア

クテ

ィビ

ティ

はち

ゅう

しし

てくだ

さい

こう

きや

ふね

にの

るの

は、

あぶ

ない

です

P

AG

AS

Aの

天気

てん

じょ

うほ

うを

チェ

クし

てくだ

さい

気て

んき

のへ

んか

にち

ゅう

いし

てくだ

さい

ょこ

うす

るの

はあ

ぶな

いで

す。

くい

ばし

ょの

人ひと

は避

難ひ

なん

して

くだ

さい

。う

みや

川かわ

に行い

かな

いで

くだ

さい

災ぼ

うさ

キッ

トを

準備

じゅ

んび

して

いつ

もに

げら

れる

よう

して

おい

てくだ

さい

ちが

浸水

しん

すい

した

ら、

まち

の避

難所

ひな

んじ

に行い

って

くだ

い。

状態じょうたい

アドバイス 雨

あめ

と風かぜ

ィリ

ピン

の暴

風警

報ぼ

うふ

うけ

いほ

グナ

ルの

情報

じょ

うほ

は、

5ペ

ージ

のU

RLや

ラジ

オ局きょ

から

入手

にゅ

うし

できま

す。

P

AG

ASA

の警

報け

いほ

(Ph

ilip

pin

e P

ub

lic S

torm

Wa

rnin

g S

ign

als)を

かん

たん

なひ

ょう

げん

でか

きま

した

Page 7: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

7

S

ign

al

1 S

ign

al

2

Sig

na

l 3

S

ign

al

4

L

akas

ng

han

gin

mu

la 3

0-6

0kp

h a

t p

ag-u

lan

an

g in

aasa

han

sa

loo

b n

g 3

6 o

ras

L

akas

ng

han

gin

mu

la 6

0-1

00

kph

at

pag

-ula

n a

ng

inaa

sah

an s

a lo

ob

ng

24

o

ras

L

akas

ng

han

gin

mu

la 1

00-

18

5kp

h a

t p

ag-u

lan

an

g in

aasa

han

sa

loo

b n

g 1

8 o

ras

L

akas

ng

han

gin

g m

ahig

it

18

5kp

h a

t p

ag-u

lan

an

g in

aasa

han

sa

loo

b n

g 1

2

ora

s

M

aaar

ing

lipar

in a

ng

mga

b

ub

on

g n

a ga

wa

sa m

agaa

n n

a m

ater

yale

s tu

lad

ng

kah

oy,

co

gon

, at

nip

a.

M

aaar

ing

mab

ali a

ng

mal

iliit

n

a sa

nga

ng

mga

mal

iliit

na

pu

no

.

M

aaar

ing

lum

aki a

ng

mga

alo

n

sa d

agat

.

B

uka

s an

g ka

laka

lan

.

W

alan

g p

aso

k sa

pre

-sch

oo

l.

M

aaar

ing

mat

um

ba

ang

ilan

g m

ala-

laki

ng

pu

no

.

M

aaar

i kan

g ta

maa

n n

g m

ga lu

mili

pad

n

a ye

ro.

L

ub

han

g m

apan

gan

ib a

ng

pag

pu

nta

sa

lao

t o

sa

dal

amp

asig

an. H

ind

i pi-

nah

ihin

tulu

tan

na

mag

lakb

ay a

ng

mga

m

alili

it n

a sa

saky

ang

pan

dag

at.

I

naa

sah

an a

ng

pag

bah

a sa

ilan

g lu

gar.

M

aaar

ing

mah

into

an

g o

per

asyo

n n

g LR

T/M

RT

at m

ga s

asak

yan

g p

angh

im-

pap

awid

.

S

usp

end

ido

an

g kl

ase

mu

la p

re-s

cho

ol

han

ggan

g h

igh

sch

oo

l.

M

aram

ing

pu

no

at

po

ste

ng

kury

ente

an

g m

aaar

ing

ma-

tum

ba.

M

aram

ing

luga

r an

g p

osi

-b

len

g b

ahai

n

M

aaar

ing

maw

alan

ng

kon

-ek

syo

n s

a el

ektr

isid

ad, t

ele-

po

no

, at

tub

ig a

ng

ilan

g ap

ekta

do

ng

luga

r.

A

ng

mga

est

ablis

imiy

ento

at

op

isin

a ay

sar

ado

.

S

usp

end

ido

an

g kl

ase

mu

la

pre

-sch

oo

l han

ggan

g ko

le-

hiy

o.

A

ng

laga

y n

g p

anah

on

ay

lub

han

g m

apan

gan

ib.

K

anse

lad

o a

ng

lah

at n

g b

iyah

e n

g la

hat

ng

uri

ng

mga

sas

akya

ng

pan

ghim

pap

awid

, p

anlu

pa,

at

pan

dag

at.

A

ng

lah

at n

g u

ri n

g ko

mu

nik

asyo

n a

t se

rbis

yo

ng

kury

ente

at

tub

ig a

y m

aari

ng

map

uto

l sa

lah

at

ng

apek

tad

on

g lu

gar.

M

agd

ala

ng

pay

on

g.

H

uw

ag p

um

un

ta s

a d

alam

-p

asig

an.

M

aaar

i pa

rin

g p

um

aso

k sa

m

ga o

pis

ina

at t

rab

aho

.

A

nta

bay

an a

ng

pin

akah

ulin

g u

lat-

pan

aho

n.

M

anati

li sa

bah

ay a

t ka

nse

lah

in a

ng

mga

gaw

ain

sa

lab

as.

I

was

an a

ng

mga

hin

di m

ahal

agan

g b

yah

e.

T

iyak

ing

ligta

s an

g m

ga a

ri-a

rian

bag

o

itaa

s an

g b

abal

a sa

bag

yo.

A

nta

bay

anan

an

g u

lat

pan

aho

n.

D

i lig

tas

ang

pag

bya

he.

L

um

ikas

mu

la s

a m

ga m

aba-

ban

g lu

gar.

Lu

may

o s

a d

a-la

mp

asig

an a

t p

amp

ang.

I

han

da

ang

sari

li at

an

g em

erge

ncy

kit

par

a sa

p

aglik

as.

S

akal

ing

bu

mah

a, p

u-

mu

nta

sa

pin

akam

alap

it

na

evac

uati

on

cen

ter

sa

inyo

ng

luga

r.

Mga Maaaring mangyari Mga Dapat Gawin Bugso ng Hangin

Mga B

ab

ala

sa P

ag

dati

ng n

g B

ag

yo

sa P

ilip

i-

Ang

mga

pag

lala

raw

an s

a m

ga b

abal

a ng

bag

yo a

y bi

nago

at

pina

dali

mul

a sa

m

ga k

asal

ukuy

ang

gina

gam

it n

a B

abal

a ng

Bag

yo s

a P

ilipi

nas

ng P

AG

AS

A.

Ka

rag

da

ga

ng

imp

orm

asy

on

, tin

gn

an

sa

pa

hiln

a 9

an

g

mg

a m

un

gka

hin

g li

nk,

UR

L, a

t h

imp

ilan

ng

ra

dyo

Page 8: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

8

PAGASA Rainfall Warning System

大雨おおあめ

の警告け い こ く

(フィリピン気象庁きしょうちょう

) Mga Babala sa Buhos ng Ulan

Torrential rain is expected. More than 30mm of rainfall is expected within one hour and will continue in the next two hours.

Serious flooding is expected.

Go to the Evacuation Center.

1時間じ か ん

に 30mmいじょうの大雨おおあめ

が降ふ

ります。これから2時間じ か ん

、雨あめ

がつづくでしょ

う。

ひどい洪水こうずい

がおきるでしょう。

ひなんじょに行い

きます。

Matinding buhos ng ulan ang inaasahan. Mahigit sa 30mm ng tubig ulan ang inaasahang bubuhos sa loob ng isang oras at magtutuloy pa sa susunod na dalawang oras.

Matinding pagbaha ang inaasahan.

Pumunta sa Evacuation Center.

Intense rain is expected. The amount of rainfall is around 15-30mm within an hour.

Heavy flooding in some areas is threatening. Prepare for possible evacuation.

1時間じ か ん

に15-30mmの大雨おおあめ

がふります。

いろいろなばしょで洪水こうずい

がおきるかもしれません。きをつけましょう。

Malakas na pag-ulan ang inaasahan. Ang dami ng ulan ay nasa 15-30mm kada oras.

Nagbabaoya ang pagbaha sa ilang lugar. Humanda sa posibleng paglikas.

Heavy rain is expected. The amount of rainfall is about 7.5 -15mm within an hour.

Flooding may occur.

Monitor weather condition.

1時間じ か ん

に7.5-15mm の大雨おおあめ

が降ふ

るでしょう。

洪水こうずい

がおきるかもしれません。

天気て ん き

のへんかにちゅういしましょう。

Malakas na pag-ulan ang inaasahan. Ang dami ng ulan ay nasa 7.5-15 mm sa loob ng isang oras.

Maaaring magkaroon ng pagbaha.

Obserbahan ang lagay ng panahon.

Eva

cua

te

にげ

ろ!

/Lu

mik

as

M

on

ito

r ち

ゅう

い!

/Ma

gm

aty

ag

Be

Ale

rt

警告

けい

こく

!/M

ag

ha

nd

a

Page 9: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

9

Useful Expressions/ べんりなひょうげん/ Kapaki-pakinabang na Pahayag

Help!

たすけて! Saklolo!

It’s dangerous here. ここはあぶないです。 Mapanganib dito.

There is/are still person/people inside.

中なか

に人ひと

がいます。 May tao/mga tao pa sa loob.

It’s better to stay here. Don’t move.

ここに いたほうが いいです。 Ligtas dito. Manatili.

Will there be a ________coming here?

が きますか。 May _______bang darating dito?

Where is the nearest evacuation center?

ちかくの避難所ひなんじょ

はどこですか。 Saan ang pinakamalapit na evacuation center? Please write the name of the evacuation center below.

避難所ひなんじょ

のばしょ(名前なまえ

)をかいてください。

Pakisulat ang lugar ng inyong evacuation center.

Expressions Used at the Evacuation Center

避難所ひ な ん じ ょ

でのひょうげん Mga Pahayag na Gamit sa Evacuation Center

It will come at about (Time) .

時じ

ごろに くる予定よ て い

です Darating ito bandang (Oras) .

12

6

3 9 ●

boat rescue truck

ボート レスキュートラック bangka pangsagip na trak

rescue boat rescue team

レスキューボート きゅうじょたい pangsagip na bangka tagasagip

Expressions During Disaster

災害さいがい

のときのひょうげん Mga Pahayag sa Oras ng Kalamidad

Together let’s go to the nearest_________.

いっしょにちかくの___にいきましょう。

Pumunta tayo sa pinakamalapit na _______.

evacuation center hospital

避難所ひなんじょ

びょういん evacuation center ospital

public school church

公立こうりつ

の学校がっこう

きょうかい pampublikong paaralan simbahan

What do you need?

何なに

かひつようですか。 Ano ang kailangan mo?

What can I /we get here/there?

何なに

がもらえますか。 Ano ang makukuha ko/namin?

blanket medicine water Clothes

もうふ くすり みず ふく

kumot gamot tubig damit

food bread candle match

たべもの パン ろうそく マッチ

pagkain tinapay kandila posporo

Page 10: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

10

Think

Write how to help the following: つぎのことに、どうやってたい

おうするか、かいてください:

Isulat kung paano matutulungan

ang mga sumusunod:

Improvise

PREPARING AHEAD まえもってじゅんびしよう Maging maagap

Thunderstorm—かみなり

FLOOD-洪水こうずい

Floating Device 1– Denim Pants /デニムパンツ

Tie the end of each leg into a knot. Close the waist and zipper.

Squeeze as much water from the pants. Wave the pants over your

head to fill them with air. Knot the waist area to keep the air

trapped and floating.

ジーンズのすそを、それぞれむすびます。ウェストとジッパーを

閉と

じます。ジーンズから多おお

くの水を絞ります。 頭あたま

の上うえ

でズボンを

ふって、ズボンの中なか

に空気くうき

を入い

れます。ウェストのところをむす

んで、空気くうき

を中なか

にためて、うきわにします。 Itali ang magkabilang laylayan ng pantalon. Isara ang zipper at

hawakan ang buong bahagi ng baywang ng pantalon . Pigaing

mabuti ang pantalon. Sikaping makaipon ng hangin sa loob ng

pantalon at kung nakaipon na, isara ang buong baywang ng

pantalon. Hawakan nang mahigpit at maaari nang gamiting

salbabida.

Cover your ears with your hands. Stand on tip

toe and put your heels together. Bow

down until your elbows reach thighs.

手て

で耳みみ

を おおいます。左右さ ゆ う

のか

かとを つけて、かかとを 上あ

げま

す。そのまま、すわります。ひじをも

もにつけて、あたまを さげます。 Takpan ng inyong kamay ang iyong

tainga. Tumingkayad at pagdikitin ang mga sakong. Yumuko hanggang

umabot ang iyong siko sa hita.

Sick /びょうき/ Maysakit With Special Needs/とくべつなケア/May natatanging

pangangailangan Children/こども/Bata Elderly/おとしより/Matanda Pets/ペット/Alagang Hayop

Floating Device 2– Backpack / リュックサック

Fill the backpack with empty pet bottles. Wear the

backpack in front of you. Use it as a life vest.

リュックサックに空から

のペットボトルをいれます。リュックサックを前まえ

にもちます。ライフベストとして、つかうことができます。 Punuin ang backpack ng walang lamang pet bottles. Isuot ang

backpack sa harapan. Gamitin ito bilang salbabida.

1. Before the disaster strikes, plan where and how to meet in order

to save each other’s lives.

災害さいがい

のときに、どうやってあうか、しゅうごうばしょをき

めてください。 Bago maganap ang kalamidad, pag-usapan kung paano at saan

maaaring magkita upang mailigtas ang mga sarili.

If you have any foreigner friends living in the Philippines, please

share the latest information about the disaster and give instructions

where to evacuate.

フィリピン人じん

の友とも

だちに、災害さいがい

のときは 情報じょうほう

がほしいと

おねがいしておいてください。

Kung may mga dayuhang kaibigan na naninirahan sa Pilipinas,

ibahagi sa kanila ang pinakahuling impormasyon tungkol sa

kalamidad at ituro kung saan maaring lumikas.

2. If phone lines are down and you need to evacuate, leave a note

on the door stating where you evacuated.

ひなんしたいときに電話でんわ

がつかえないかもしれません。そ

のときは、どこにいくかメモをかいて、ドアにはってくだ

さい。 Kung putol ang linya ng telepono at kailangan nang lumikas, bago

umalis ng bahay magpaskil sa pinto kung saan pupunta.

Meeting place

しゅうごうばしょ Tagpuan

HEAVY RAIN-大雨おおあめ

Clean Garbage Bag into a Rain Coat Take a garbage bag. Turn it upside down, so that the

sealed portion is at the top. Cut an opening about 10

-12 inches from the edge towards the middle. Cut an opening

about 6 inches wide for your arms. Wear the garbage bag as a

raincoat.

ゴミ袋ぶくろ

を逆さか

さまにします。はしから10〜12インチのところをカット

します。そして、ゴミ袋ぶくろ

のよこに、腕うで

のために6インチぐらいカット

します。レインコートとして、つかうことが できます。 Kumuha ng malinis na “garbage bag/black bag”. Baligtarin ito

upang ang selyadong bahagi ang maging itaas na bahagi.

Gumawa ng butas na may sukat na 10-12 pulgada para sa ulo

gamit ang gunting. Gumawa ng butas sa magkabilang gilid

kasukat ng iyong braso. Isuot ang garbage bag bilang kapote.

Page 11: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

11

Prepare Survive! “Go-To-Go” Bag □Water and non-perishable food

(canned goods, chocolate)

□Battery operated radio and extra

batteries

□First aid kit

□Flashlight, candle

□Maps

□Important documents such as proof of residency,

pictures of family, IDs, and insurance policy

□Comfortable clothing

□Money/ Credit Card

□ Unique family needs such as infant milk, diapers

□ Whistle

“Go-To-Go” の かばん (防災ぼう さい

バッグ)

□水みず

、すぐくさらないもの

(かんづめ、チョコレート)

□でんち式し き

のラジオ、でんち

□きゅうきゅうばこ

□かいちゅうでんとう、ろうそく

□ちず

□しょるい(たとえば、ざいりゅうきょかしょ、 家族か ぞ く

写真し ゃ し ん

、IDカード、ほけんしょう)

□ふく

□おかね、クレジットカード

□あかちゃんのミルク、おむつなど

□ホイッスル

“Go-To-Go” Bag □Tubig at pagkain na hindi madaling mapanis (halimbawa: pagkaing de lata, tsokolate)

□Radyo at ekstrang baterya

□First aid kit

□Flashlight at Kandila

□Mapa

□Mga mahahalagang dokumento gaya ng

sedula, litrato ng pamilya, ID, insyurans)

□Kumportableng kasuotan

□Pera/ Credit Card

□Gatas ng sanggol, diapers

□Silbato/pito

If Indoors/おくないのとき/Kapag nasa loob: ●Turn on battery-operated radio to get the latest emergency

information.

でんち式し き

のラジオをオンにして、あたらしい情報じょうほう

をきいてく

ださい。 Makinig sa de-bateryang radyo upang makakuha ng bagong impormasyon o balita.

●Get your preassembled emergency supplies.

救援物資き ゅ う え ん ぶ っし

のパックをもらってください。 Kunin ang naihandang mga gamit/suplay

pangsakuna.

●If told to leave, do so immediately.

「そのばしょを はなれてください」と言い

われたときは、すぐ

に そうしてください。 Agad nang lumikas matapos masabihan na agad ng lisanin

ang lugar.

If Outdoors/そとのとき/Kapag nasa labas: ●Go to high grounds and stay there.

たかいところに 行い

って、そこに いてください。 Pumunta sa matataas na lugar at manatili doon.

●Avoid walking through any floodwater. Even 6- inches-

deep water can sweep you off your feet if it is moving swift-

ly.

洪水こう ず い

の中なか

を あるかないでください。6

インチだけのふかさの水みず

も、はやいと

き、あしを とられるかもしれません。 Iwasang lumusong sa baha. Kahit ang tubig ay may lalim na 6 na pulgada at rumaragasa, maaari ka ring matangay.

If in a Car/車くるま

の中なか

/Kapag nasa sasakyan: ●If you happen to be in a flooded area, turn around and find

an alternative route.

もし洪水こう ず い

エリアに来き

たら、別べつ

の道みち

を行い

ってください。 Kung magawi sa binabahang lugar, humanap ng ibang

daan.

●Drive to an elevated place. If the engine stops because of

the water, get out of the vehicle and move to a safer place.

うんてんを しているとき、たかいところへ にげてください。

水みず

の中なか

で エンジンが とまったら、車くるま

から おりて、にげて

ください。 Magmaneho patungo sa mataas na lugar.

Kapag huminto ang makina ng sasakyan

dahil sa tubig baha, lumabas ng sasakyan at tumungo sa mas ligtas na lugar.

Page 12: Trilingual Disaster (Typhoon) Guidebook

12

EMERGENCY HOTLINES 災害さいがい

ホットライン Mahahalagang Numero sa Panahon ng Sakuna

National Disaster Risk Reduction

Management Council (NDRRMC) 911-5061

Philippine National Police (PNP) 117

Philippine National Red Cross (PNRC) 143 Department of Transportation and

Communications (DOTC) 7890

PAGASA (02) 433-8526

Meralco 162-1011

Maynilad Water Services, Inc. 1626

National Capital Region (NCR)

Local Government Unit (LGU)

Caloocan 288-8811

Las Piñas 801-0050 Makati 899-8994

Malabon 281-3598

Mandaluyong 534-4814 Manila 527-4939

Marikina 646-1634

Muntinlupa 862-2525 Navotas 281-8602

Paranaque 820-7783

Pasay 831-5222 Pasig 643-0000

Pateros 641-1090

Quezon City 444-7272 San Juan 726-8556

Taguig 628-3627

As it is known in many Philippine history books, Manila was built along the major river, Pasig River or Ilog Pasig, and supposedly there are 8 major small rivers or waterways called “esteros” flowing into the Pasig River. From the Pasig River the water flows out into the Manila Bay and then into the sea. This system is the original natural drainage of Metro Manila. How-ever those garbage clog natural drainage system and cause flood. Another reason is deforestation in cities nearer to the Sierra Madre and nearer to dams. Trees are natu-ral sponge for rain water, however, with deforestation, strong rain water directly flow downwards causing landslides and overflowing rivers and dams. So, what can we do to avoid flood in the future?

ABSCBN (abs-cbnnews.com) +632-924-4101 GMA (gmanews.tv) +632-982-7777 TV5 (tv5.com.ph) +632-963-2551

Do you know how much garbage are collected monthly

from the 8 major waterways in Metro Manila? メトロマニラの8つの川から、 どのぐらいゴミがでるでしょう?

truckload of garbage!

トラック

405

MMDA chairperson Francis lentino

Alam mo ba kung gaano karami ang nakokolectang basura bawat buwan sa Metro Manila?

マニラはパシグ川がわ

にそってできました。パシグ川がわ

には8つの小ちい

い川がわ

があります。この小さい川がわ

は「エステロス」という名前な ま え

です。

雨あめ

は小ちい

さい川がわ

からパシグ川がわ

に入って、パシグ川がわ

はマニラ湾わん

に入はい

ます。そして、水みず

は海う み

にながれます。これがもともとのメトロマニ

ラの水みず

の流なが

れでした。でも、たくさんのゴミが自然し ぜ ん

の水みず

のながれ

をとめ、洪水こう ず い

をおこしています。

もう一つの洪水こう ず い

のげんいんは、シエラマドレとダムのちかくのま

ちの木の伐採ばっさい

です。木き

は自然し ぜ ん

のスポンジです。でも、木き

がない

と、つよい雨あめ

は地じ

すべりや、川がわ

やダムの水みず

があふれる原因げんいん

にな

ります。

洪水こう ず い

をふせぐために、わたしたちは何なに

ができるでしょうか。

Ang Maynila ay itinatag sa kahabaan ng llog Pasig na kung saan may 8 estero ang dumadaloy patungo sa naturang ilog. Mula llog Pasig ang tubig ay daadaloy palabas sa look ng Maynila papuntang dagat. Subalit ang mga daluyang ito ay nababarahan ng mga basura na nagiging sanhi ng pagbaha. Ang mga puno ay sumisipsip ng mga tubig ulan, subalit dahil sa pagkakalbo ng mga kabundukan, ang malakas na tubig ulan ay rumaragasa pababa na nagdudulot ng pagguho ng lupa at pag apaw ng mga ilog at dam. Ano ang dapat natin gawin upang maiwasan ang pagbaha sa hinaharap?