Upload
heloisa-ortiz
View
221
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
8/6/2019 Translation - Comparative Project
1/2
Comparative Project
After having watched a film in English, select one scene translated and
dubbed into BP for comparisons such as register, grammar, language transfer
or cross linguistic influence, connected speech, pitch range and intonation
contours in order to feel basic differences and similarities between both
languages.
What does not sound right in the film? What is wrong and why?
Is there any language transfer or cross linguistic influence?
Are there phonemic and distributional patterns that diverge from those found in L1
(E.g. comfortable)?
Can you find features of connected speech?
Connected SpeechWords are not always pronounced the same! In normal fluent speech the sounds can change when words
bump into each other. The changes usually happen at the word boundaries, particularly at the end of words.
Consonant to vowel linking
When one word ends with a consonant sound and the next word begins with a vowel sound there is a smooth
link between the two. In these examples the link is shown in red joining the linked words. These examples
also show where the weak form schwa would be pronounced.
Vowel to vowel linkingWhen one word ends with a vowel sound and the next word begins with a vowel, another sound, a /w/ or /j/
can be added depending on the particular sounds to make a smooth transition. In these examples the link is
shown in red along with the phonemic symbol for the sound which is added to make the link smooth.
Sounds twinning (gemination)
When a word ends in a consonant sound and the following word begins with the same consonant sound, we
don't pronounce two sounds - both sounds are pronounced together as one.
I'm a bit tiredWe have a lot to do
Tell me what to say
She's slept for three hours
I've finished
Sounds disappear (elision)
When the sounds /t/ or /d/ occur between two consonant sounds, they will often disappear completely fromthe pronunciation.
8/6/2019 Translation - Comparative Project
2/2
I'm going nex(t) week
That was the wors(t) job I ever had!
Jus(t) one person came to the party!
I can'(t) swim
Sounds change (assimilation)
When a sound at the end of a word takes on the quality of the sound at the beginning of the next word.
Good girl. She's a good girl. (goog girl)
Good boy. He's a good boy. (goob boy)
White paper. I only use white paper. (whipe paper)
Speed boat. I've never been in speed boat. (speeb boat)
Can you give examples of stress (E.g. weak forms: the occurrence of the schwa inall positions, content words are usually stressed and function words are usually
unstressed), rhythm and intonation (the rising pitch used when showing surprise and
in question tags) that are different from Portuguese?
Weak form - schwa
This is a very common feature of spoken English which is often found in grammar words such as prepositions
and articles and also in many words with more than one syllable. It is never stressed.
In the example sentence below the weak form schwa is shown by its phonemic symbol, which looks like anupside down 'e'.
CONTENT WORDS such as
Nouns e.g. kitchen, Peter
(most) principal verbs e.g. visit, construct
Adjectives e.g. beautiful, interesting
Adverbs e.g. often, carefully
Non-stressed words are considered FUNCTION WORDS such as
Determiners e.g. the, a, some, a few
Auxiliary verbs e.g. don't, am, can, were
Prepositions e.g. before, next to, opposite
Conjunctions e.g. but, while, as
Pronouns e.g. they, she, us