Upload
aphaia
View
1.133
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
given on 2008-07-19 as a part of "Translation panel" at Wikimania 2008 (English). A film of the session is available at http://tinyurl.com/translationpanel-wm2008
Citation preview
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
ウィキメディア・プロジェクトにおける翻訳の役割
- 組織運営に関する翻訳の現状と展望 -木津尚子
2008年8月19日
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Translation in Wikimedia Projects - in case of organizational
translation -
Kizu Naoko / 木津尚子2008.08.19
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Talking points
Organizational translation - Why? Who? What? How?ChallengesHow can you help
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Organizational translation
Translation works to give information about managerial things to facilitate the project
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Organizational translation
Translation works to give information about managerial things to facilitate the project
From whom? Wikimedia Foundation Community Third parties
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Organizational translation
Translation works to give information about managerial things to facilitate the project
From whom? Wikimedia Foundation Community / Commons Picture of the Year etc. A third party
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Wikimedia Foundation website
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Organizational translation
translation works to give information about managerial things to facilitate the project
From whom? Wikimedia Foundation Community Third parties
Transcom
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Transcom
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Transcom Responsibilities
Coordinating translations of important Foundation news, press release and information, supporting inter-lingual communication between the Foundation and the community, and coordinating, supporting and recruiting interested translators. – from http://meta.wikimedia.org/wiki/Communications_subcommittees
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Why translation?
English is widely spokenWikimedia core community is also English speaking one Not everyone speaks EnglishTo broaden participation of non-English speaking community needs translation
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Who translates?
VolunteersActive WikimediansTranslate to their mother tongueAlso carry out translations of content (e.g. Wikipedia)
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Most translated pages
Donate: over 30 languages Board Elections 2008 rules: 26 Licensing policy: 22 Wikimania 2008 home: 22 Wikimedia FAQ: 19 Contact us: 18 Privacy policy: 17 Our projects: 15 Board of Trustees: 14 Current staff: 11
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
What?
Fundraising relatedBoard ElectionWikimaniaPoliciesFAQ, Contact info, project info ...
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
What?
SustainabilityCommunity / WMF relation and commitmentBasic information of WMF structures
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
How?
Edit alone firstThen corrected by the other volunteers (if available)Translation teams – share knowledge
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Challanges
#1 Quality control#2 Availability / Burn-out
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Challenges #1 - Quality
Initial publicationMaintenance
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Challenges #1 - Quality
Initial publicationMaintenance Easy to find / check history
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Challenges #1 - Quality
Initial publication Only targeting language readers can detect Feedback / complaints helps to improve
Maintenance Easy to find / check history
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Challenges #2 - Burnout
Up to 5 people at onceRare active over 2 yearsConsequence: Sometimes no translator is available for a major language
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Why did they quit?
Left the project at allBusy with the other things Real life change Other Wikimedia activities
No feedback discourages them
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
How you can help
Translator: Join the teamAll: Give feedback
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
Feedback to this talk
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
ご静聴有難うございました
KIZU Naoko, “Translation in Wikimedia Project”, 2008/07/19, CC-BY-SA 3.0
About this slides
This slides is a part of oral presentation, KIZU Naoko,“Translation in Wikimedia Project – in case of organizational translation”, at Wikimania 2008, 2008/07/19. This slide is double-licensed under GNU FDL 2.0 or later or Creative Commons license CC-BY-SA 3.0 or later. Comments and questions are welcome at [email protected]