47

The New Roman Missal

Embed Size (px)

DESCRIPTION

The New Roman Missal. Third Edition New Words: A Deeper Meaning, But The Same Mass. What is the Missale Romanum (Roman Missal)?. The ritual text for the celebration of Mass Original version in Latin Definitive text of the reformed liturgy. Brief History of Roman Missal. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: The New Roman Missal
Page 2: The New Roman Missal

The New Roman Missal

Third EditionThird Edition

New Words: A Deeper New Words: A Deeper Meaning, But The Same MassMeaning, But The Same Mass

Page 3: The New Roman Missal

What is the Missale Romanum (Roman Missal)?

The ritual text for the The ritual text for the celebration of Masscelebration of Mass

Original version in LatinOriginal version in Latin

Definitive text of the reformed Definitive text of the reformed liturgyliturgy

Page 4: The New Roman Missal

Brief History of Roman Missal

Earliest centuries of the Church: no books

Collections of prayers developed gradually (“libelli”--booklets)

Eventually larger more organized collections of prayers were assembled into “sacramentaries” (liber sacramentorum)—440-461—Pope Leo the Great

Page 5: The New Roman Missal

Brief History of Roman Missal

First liturgical books (“missals”) were found in monasteries (12th/13th centuries)

Contained prayers, biblical readings, chants, rubrics.

First book bearing the name “Missale Romanum” appeared in 1474.

Page 6: The New Roman Missal

Brief History of Roman Missal

Council of Trent (1570): Pope Pius V promulgated an edition of the Missale Romanum that was now obligatory throughout the Latin Church.

This was the first official attempt at uniformity in the celebration of the Mass.

Page 7: The New Roman Missal

Brief History of Roman Missal

Other editions of the Missale Romanum were subsequently promulgated to accommodate the ongoing evolution and development of the Liturgy.

Page 8: The New Roman Missal

Brief History of Roman Missal

Popes Who Promulgated Revised Editions

1604 – Pope Clement VIII 1634 – Pope Urban VIII 1884 – Pope Leo XIII 1920 – Pope Benedict XV 1962 – Pope John XXIII 1970 – Pope Paul VI 1975 – Pope Paul VI 2002 – Pope John Paul II

Page 9: The New Roman Missal

Why A Need For A Revised Translation?

Third Edition of Roman Missal in Latin—2002 (Blessed Pope John Paul II)

New/Revised translation is consequently necessary

Page 10: The New Roman Missal

Why A Need For A Revised Translation?

Editio Typica Tertia containsPrayers for celebration of recently

canonized saintsAdditional PrefacesAdditional Masses and Prayers for

Various Needs and IntentionsUpdated rubrics

Page 11: The New Roman Missal

Why A Need For A Revised Translation?

First translation in English First translation in English (1973)—used a more dynamic (1973)—used a more dynamic principle of translationprinciple of translationTook some freedom with the Took some freedom with the

structure and content of the Latin structure and content of the Latin sentences.sentences.

Result? Idiomatic translations that Result? Idiomatic translations that sacrificed some of the nuances of sacrificed some of the nuances of the original Latinthe original Latin

Page 12: The New Roman Missal

Goals of the New Roman Missal

To achieve a greater adherence to the original Latin than previously

To achieve a more precise theology

To move from “dynamic equivalence” to “formal correspondence” in translation

To add freshness while avoiding needless repetition of some well-worn words.

Page 13: The New Roman Missal

Why Formal Correspondence Why Formal Correspondence Instead of Dynamic Instead of Dynamic

Equivalence?Equivalence?Clearer connections between

Scriptures and texts used at Mass

Time-honored traditional phrasing is recovered

Church’s faith is given clearer expression (“Lex orandi, Lex credendi”)

Page 14: The New Roman Missal

Value of Previous English Translation?

Served us wellHelped communities transition

from praying in Latin to EnglishShowed how a good translation

enhances our prayerLaid foundation for vernacularChurch is now building upon that

foundation

Page 15: The New Roman Missal

The Process

Liturgiam AuthenticamLiturgiam Authenticam Document issued by Document issued by

Congregation for Divine Worship Congregation for Divine Worship and the Discipline of the and the Discipline of the Sacraments, 2001Sacraments, 2001

Instruction on the vernacular Instruction on the vernacular translation of the Roman Liturgytranslation of the Roman Liturgy

Outlines principles and rules for Outlines principles and rules for translationtranslation

Page 16: The New Roman Missal

The Process

Ratio Translationis

Issued by Congregation of Divine Worship (2007) outlining the specific rules for translation in English.

Page 17: The New Roman Missal

The Process

Highly ConsultativeInternational Commission on English

in the Liturgy (ICEL)—chartered to prepare English translations of liturgical texts on behalf of the conferences of Bishops of English speaking countries

USCCB/Other conferences: reviewed drafts and made recommendations

Page 18: The New Roman Missal

The Process

Vox Clara: special consultative committee of Bishops from English speaking countries

Final Approval (Recognitio)--Congregation for Diving Worship and the Discipline of the Sacraments—approval (recognitio)

Page 19: The New Roman Missal

English-Speaking Bishops’ Conferences

The United States (USCCB)

CanadaEngland/WalesIrelandScotlandSouth Africa

AustraliaNew ZealandPhilippinesIndiaPakistan

Page 20: The New Roman Missal

Four Parts of the Mass

Introductory Rites

Liturgy of the Word

Liturgy of the Eucharist

Concluding Rites

Page 21: The New Roman Missal

Four Parts of the Mass

Introductory Rites

Everything that happens from the moment you stand until you sit down for the first time.

Entrance Antiphon (new translation)/Chant/Song

Sign of the Cross (as usual)Greeting: Three options for priest

Page 22: The New Roman Missal

Four Parts of the Mass

Introductory Rites (continued)Greeting:

Current Translation New Translation

The Lord be with you. The Lord be with you.And also with you. And with your spirit.

• Share a common response with Catholics around the world

• This response is ancient in orgin/East and West/Apostolic Tradition

• Connection to Scripture is clearer (Gal ^:18; 2 Timothy 4:22

Page 23: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

I confess to almighty Godand to you, my brothers and

sistersthat I have sinned through my

own faultin my thoughts and in my words,in what I have done, and in what I have failed to do;and I ask blessed Mary, ever

virgin,all the angels and saints,and you, my brothers and

sisters,to pray for me to the Lord, our

God.

I confess to almighty Godand to you, my brothers and

sisters,that I have greatly sinnedin my thoughts and in my words,in what I have done and in what I have failed to do.through my fault, through my fault, through my most grievous fault;therefore I ask blessed Mary ever-

Virginall the Angels and saintsand you, my brothers and sisters,to pray for me to the Lord our God.

Penitential Act Form A

Page 24: The New Roman Missal

Penitential Act Form A

“Greatly sinned:” better reflects the Scriptural origins of this text (1 Chron. 21:8)

“Through my fault, through my fault, through my most grievous fault.”—threefold repetition is a way of clearly taking responsibility when it comes to our sins.

Page 25: The New Roman Missal

Penitential Act: Form BPenitential Act: Form B Current Translation New Translation

Priest: Priest: Lord, we have sinned against you..Lord, have mercy.Lord, have mercy.

All:All: Lord, have mercy.Lord, have mercy.

Priest: Priest: Lord, show us your mercy and love.

All:All: And grant us your salvation

Priest: Have mercy on us, O Priest: Have mercy on us, O Lord.Lord.

All: All: For we have sinned For we have sinned against you.against you.

Priest: Priest: Show us , O Lord, Show us , O Lord, your mercy.your mercy.

All: All: And grant us your salvation..

Page 26: The New Roman Missal

Penitential Act: Form BPenitential Act: Form B

The changes in Form B better The changes in Form B better reflects the intention of this to reflects the intention of this to be a dialogue or exchange be a dialogue or exchange between priest and people.between priest and people.

It also better reflects its origins It also better reflects its origins in Baruch 3:2 and Psalm 85:8)in Baruch 3:2 and Psalm 85:8)

Page 27: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

Glory to God in the highest,and peace to his people on earth.

Lord God, heavenly king,almighty God and Father,we worship you, we give you

thanks,we praise you for your glory.Lord Jesus Christ, only Son of the

Father,Lord God, Lamb of God,you take away the sin of the world;have mercy on us.you are seated at the right hand of

the Fatherreceive our prayer.

For you alone are the Holy One,you alone are the Lordyou alone are the Most High,Jesus Christ,with the Holy Spiritin the glory of God the Father. Amen.

Glory to God in the highest,and on earth peace to people of good willWe praise you, we bless you, we adore

you, we glorify you, we give you thanks for your great glory,

Lord God, heavenly KingO God, almighty Father.

Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,Lord God, Lamb of God, Son of the Father,you take away the sins of the world,have mercy on us;you take away the sins of the world,receive our prayer;you are seated at the right hand of the

Father,have mercy on us.For you alone are the Holy One,you alone are the Lord,you alone are the Most High, Jesus Christ,with the Holy Spirit,in the glory of God the Father. Amen.

GLORIA

Page 28: The New Roman Missal

GLORIA

The current English translation did The current English translation did a lot of shortening and simplifying: a lot of shortening and simplifying: dropping verbs, adjectives, and dropping verbs, adjectives, and even entire phrases.even entire phrases.

The new translation expands the The new translation expands the hymn back to its fuller form and hymn back to its fuller form and more accurately translates the more accurately translates the Latin.Latin.

Page 29: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

WeWe believe in one God, believe in one God,the Father, the Almighty,the Father, the Almighty,maker of heaven and earth,maker of heaven and earth,of all that is seen and unseenof all that is seen and unseen..

We believeWe believe in one Lord, Jesus in one Lord, Jesus Christ,Christ,the onlythe only Son of God, Son of God,eternally begotten of the eternally begotten of the FatherFather,,

God from God, Light from Light,God from God, Light from Light,true God from true God,true God from true God,begotten, not made, one in Being begotten, not made, one in Being

with the Father.with the Father.Through him all things were Through him all things were

made.made.For us men and our salvation For us men and our salvation he came down from heaven:he came down from heaven:by the power of the Holy Spiritby the power of the Holy Spirit

he was born of the Virgin Maryhe was born of the Virgin Mary, , and became man.and became man.

II believe in one God, believe in one God,the Father almighty, the Father almighty, maker of heaven and earth,maker of heaven and earth,of all things visible and invisibleof all things visible and invisible..

I believeI believe in one Lord Jesus Christ, in one Lord Jesus Christ,the only Begotten Son of God,the only Begotten Son of God,born of the Father before all agesborn of the Father before all ages..

God from God, Light from Light,God from God, Light from Light,true God from true God,true God from true God,begotten, not made, begotten, not made,

consubstantial with the Father;consubstantial with the Father;through him all things were made.through him all things were made.For us men and for our salvation For us men and for our salvation he came down from heaven,he came down from heaven,and by the Holy Spirit was and by the Holy Spirit was

incarnateincarnateof the Virgin Maryof the Virgin Mary,,and became man.and became man.

Creed Part 1

Page 30: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

For our sake he was crucified under Pontius Pilate;

he suffered, died, and was buried.

On the third day he rose again in fulfillment of the Scriptures:

he ascended into heavenand is seated at the right hand

of the Father.He will come again in glory to

judge the living and the dead,

and his kingdom will have no end.

For our sake he was crucified under Pontius Pilate,

he suffered death and was buried,

and rose again on the third dayin accordance with the

Scriptures.He ascended into heavenand is seated at the right hand

of the Father.He will come again in glory to

judge the living and the dead,

and his kingdom will have no end.

Creed Part 2

Page 31: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,

who proceeds from the Father and the Son.

With the Father and the Son he is worshipped and glorified.

He has spoken through the Prophets.

We believe in one holy catholic and apostolic Church

We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.

We look for the resurrection of the dead,

and the life of the world to come. Amen.

I believeI believe in the Holy Spirit, the in the Holy Spirit, the Lord, the giver of Life,Lord, the giver of Life,

who proceeds from the Father who proceeds from the Father and the Son.and the Son.

whowho with the Father and the with the Father and the Son is Son is adoredadored and glorified.and glorified.

whowho has spoken through the has spoken through the prophets.prophets.

I believe I believe inin one, holy, catholic, one, holy, catholic, and apostolic Church.and apostolic Church.

I confessI confess one baptism for the one baptism for the forgiveness of sinsforgiveness of sins

and I look forwardand I look forward to the to the resurrection of the deadresurrection of the dead

and the life of the world to and the life of the world to come. Amen.come. Amen.

Creed: Part 3

Page 32: The New Roman Missal

Creed

Revised translation is a more accurate translation of the Latin.

The vocabulary changes are more theologically precise: e.g. “consubstantial”—same substance“incarnate”—highlights the fact

that Jesus’ human flesh came from Mary; not just born but was knit in her womb

Page 33: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

Priest:The Lord be with you.

All: And also with you.

Priest:Lift up your hearts.

All: We lift them up to the Lord.

Priest:Let us give thanks to the Lord our God.

All: It is right to give him thanks and praise.

Priest:Priest:The Lord be with you.The Lord be with you.

All:All: And with your spiritAnd with your spirit

Priest:Priest:Lift up your hearts.Lift up your hearts.

All:All: We lift them up to the We lift them up to the Lord.Lord.

Priest:Priest:Let us give thanks to the Let us give thanks to the Lord our God.Lord our God.

All:All: It is right and It is right and just.just.

The Preface Dialog

Page 34: The New Roman Missal

The Preface Dialog

““It is right and just”—It is not only It is right and just”—It is not only right to praise God but it is our duty right to praise God but it is our duty (“just”)(“just”)

This phraseology also will connect This phraseology also will connect the dialogue to the beginning of the the dialogue to the beginning of the preface: “it is right and just…”preface: “it is right and just…”

Page 35: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

Holy, holy, holy Lord,Holy, holy, holy Lord,God of God of power and mightpower and might..Heaven and earth are full of Heaven and earth are full of

your glory.your glory.Hosanna in the highest.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes I the Blessed is he who comes I the

name of the Lord.name of the Lord.Hosanna in the highest.Hosanna in the highest.

Holy, holy, holy Lord God of Holy, holy, holy Lord God of hosts..

Heaven and earth are full of Heaven and earth are full of your glory.your glory.

Hosanna in the highest.Hosanna in the highest.Blessed is he who comes I the Blessed is he who comes I the

name of the Lord.name of the Lord.Hosanna in the highest.Hosanna in the highest.

Sanctus

Page 36: The New Roman Missal

Sanctus

The opening line more accurately reflects the ancient prayer of the Church and more clearly reflects Isaiah 6:3 by referring to “Lord God of hosts.”

Page 37: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

Take this, all of you, and eat it:this is my body which will be

given up for you.

Take this, all of you, and drink from it:

this is the cup of my blood,the blood of the new and

everlasting covenantIt will he shed for you and for

allso that sins may be forgiven.Do this in memory of me.

Take this, all of you, and eat Take this, all of you, and eat of it, it,forfor this is my Body, this is my Body,which will be given up for you.which will be given up for you.

Take this, all of you, and drink Take this, all of you, and drink from it,from it,

forfor this is the this is the chalicechalice of my Blood, of my Blood,

the Blood of the new and the Blood of the new and eternaleternal covenant,covenant,

whichwhich will be will be poured outpoured out for you for you and for and for manymany

for the forgiveness of sinsfor the forgiveness of sins..

Do this in memory of Me.Do this in memory of Me.

Institution Narrative

Page 38: The New Roman Missal

Institution Narrative

““Pro multis”—why this change?Pro multis”—why this change? The words in the Eucharistic prayer come The words in the Eucharistic prayer come

from the Gospels of Matthew (26:28) and from the Gospels of Matthew (26:28) and Mark (14:24); the Greek for “many” is used Mark (14:24); the Greek for “many” is used there and connects to Isaiah 53:11-12there and connects to Isaiah 53:11-12

The Roman Rite has always said “pro The Roman Rite has always said “pro multis” (for many) and not “pro omnibus” multis” (for many) and not “pro omnibus” (for all) at this point in the Mass.(for all) at this point in the Mass.

Theologically it is more correct. While Theologically it is more correct. While salvation is offered to all, not all will accept salvation is offered to all, not all will accept God’s gift.God’s gift.

Page 39: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

Priest: Let us proclaim the Priest: Let us proclaim the mystery mystery of faith.of faith.All: Dying your destroyed our All: Dying your destroyed our death, rising you restored our death, rising you restored our life.life.Lord Jesus, come in glory.Lord Jesus, come in glory.

All: When we eat this bread All: When we eat this bread and drink this cup, we proclaim and drink this cup, we proclaim your death, Lord Jesus, until your death, Lord Jesus, until you come you come in gloryin glory..

All:All: Lord Lord, by your cross and , by your cross and resurrection you have set us resurrection you have set us free.free.You are the Savior of the world.You are the Savior of the world.

Priest: The mystery of faith

All:All: We proclaim your death, O We proclaim your death, O Lord, and profess your Lord, and profess your Resurrection until you come Resurrection until you come again.again.

All :When we eat this Bread All :When we eat this Bread and drink this Cup, we and drink this Cup, we proclaim your death, proclaim your death, O LordO Lord, , until you come until you come again.again.

Save us, Savior of the world,Save us, Savior of the world,For,For, by your Cross and by your Cross and

Resurrection, you have set Resurrection, you have set us free.us free.

Memorial Acclamation

Page 40: The New Roman Missal

Memorial Acclamation

The change in the priest’s The change in the priest’s introduction more accurately introduction more accurately shows that this is a dialogue shows that this is a dialogue between the priest and people.between the priest and people.

The current translation makes it The current translation makes it sound as if what follows is sound as if what follows is something that we all do something that we all do togethertogether..

Page 41: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

Priest: Priest: This isThis is the the Lamb of God who takes Lamb of God who takes away the sins of the away the sins of the world.world.

HappyHappy are those are those who who are called to his supper.are called to his supper.

All:All: Lord, I am not worthyLord, I am not worthyto receive youto receive you, but only , but only say the word and I shall say the word and I shall be healed.be healed.

Priest:Priest: BeholdBehold the Lamb of God, the Lamb of God,behold himbehold him who takes who takes away the sins of the away the sins of the world.world.

BlessedBlessed are those are those called called to the supper of the to the supper of the LambLamb..

All:All: Lord, I am not worthyLord, I am not worthythat you should enter that you should enter under my roofunder my roof but only but only say the wordsay the wordand my soul shall be and my soul shall be healed.healed.

Invitation to Communion

Page 42: The New Roman Missal

Invitation to Communion

The more literal rendering of the The more literal rendering of the invitation to communion also invitation to communion also makes the various connections t makes the various connections t the Scriptures more clear:the Scriptures more clear: John the Baptist’s identification of John the Baptist’s identification of

Jesus as the Lamb of God in John 1:29,Jesus as the Lamb of God in John 1:29, the supper of the Lamb in Revelation the supper of the Lamb in Revelation

19:9, and19:9, and the healing of the centurion’s servant the healing of the centurion’s servant

in Luke 7:6-7 and Matthew 8:8.in Luke 7:6-7 and Matthew 8:8.

Page 43: The New Roman Missal

CURRENT TRANSLATIONCURRENT TRANSLATION NEW TRANSLATION

Go in the peace of Christ.

The Mass in ended, go in peace.

Go in peace to love and serve the Lord..

Go forth, the Mass is ended..

Go and announce the Gospel of Go and announce the Gospel of the Lord.the Lord.

Go in peace, glorifying the Lord by your life.

Go in peace..

Dismissal

Page 44: The New Roman Missal

Dismissal

These dismissals emphasize that These dismissals emphasize that we are missionaries sent into the we are missionaries sent into the world to proclaim the Gospel in world to proclaim the Gospel in word and deed.word and deed.

The Church, which is all of us, is The Church, which is all of us, is missionary in nature.missionary in nature.

Page 45: The New Roman Missal

ResourcesResources http://www.usccb.org/romanmissal/ http://www.davenportdiocese.org/lit/litromanmiss

al.htm http://www.ocp.org/articles/1227 http://www.ltp.org/p-2284-whats-new-about-the-

mass.aspx http://www.saintagnes.org/parish/liturgy/romanmi

ssal/romanmissalresources.html http://www.romanmissalchanges.com/p/roman-mi

ssal-resources.html http://www.dioceseoflansing.org/catechesis_k12/R

oman_Missal_Children_Adolescents.pdf http://www.dioceseofjoliet.org/reo/RomanMissalC

hildYouth.asp

Page 46: The New Roman Missal

This Session Is EndedThis Session Is Ended

Go And

Announce The Gospel of the Lord!

Page 47: The New Roman Missal