13
SKRIPSI TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO PUTU SARHITA CINDRA PRATAMA 1201705040 PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA UNIVERSITAS UDAYANA 2016

TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

  • Upload
    others

  • View
    38

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

SKRIPSI

TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM

KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

PUTU SARHITA CINDRA PRATAMA

1201705040

PROGRAM STUDI SASTRA JEPANG FAKULTAS SASTRA DAN BUDAYA

UNIVERSITAS UDAYANA 2016

Page 2: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

ii

Page 3: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

iii

KATA PENGANTAR

Pertama-tama perkenankanlah penulis memanjatkan puji syukur

kehadapan Ida Sang Hyang Widhi Wasa (Tuhan Yang Maha Esa), hanya atas

asung kerta wara nugraha-Nya skripsi yang berjudul “ Teknik dan Metode

Penerjemahan Kata-Kata Bijak (Meigen no Kotoba) dalam Komik Naruto Volume

41-60 karya Masashi Kishimoto” dapat diselesaikan tepat pada waktunya. Skripsi

ini merupakan salah satu persyaratan untuk menyelesaikan pendidikan S1

Program Studi Sastra Jepang Fakultas Sastra dan Budaya Universitas Udayana

yang telah ditempuh selama kurang lebih empat tahun lamanya.

Pada kesempatan kali ini ijinkanlah penulis mengucapkan rasa terima

kasih yang sebesar-besarnya kepada Ibu Dra. Maria Gorethy Nie Nie, M.Hum.

selaku pembimbing pertama yang dengan penuh perhatian telah memberikan

dorongan, semangat, bimbingan dan saran-saran yang bermanfaat selama penulis

mengikuti program strata satu khususnya dalam penyelesaian skripsi ini. Terima

kasih yang sebesar-besarnya juga penulis sampaikan kepada Bapak I Gede

Oeinada, S.S., M.Hum. selaku pembimbing kedua sekaligus pembimbing

akademik yang dengan penuh perhatian telah memberikan dorongan, semangat,

bimbingan,dan saran-saran yang bermanfaat, sehingga penulis dapat

menyelesaikan skripsi ini dengan baik.

Ucapan terimakasih ditujukan pula kepada Rektor Universitas Udayana

Prof. Dr. dr. Ketut Suastika, Sp.PD-KEMD atas kesempatan dan fasilitas yang

diberikan kepada penulis selama mengikuti pendidikan S1 di Universitas Udayana.

Page 4: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

iv

Tidak lupa pula penulis mengucapkan terima kasih kepada Dekan Fakultas Sastra

dan Budaya Universitas Udayana Prof. Dr. Ni Luh Sutjiati Beratha, M.A. Pada

Kesempatan ini penulis juga mengucapkan rasa terimakasih kepada Ni Luh Putu

Ari Sulatri, S.S.,M.Si, selaku Ketua Program Studi Sastra Jepang Fakultas Sastra

dan Budaya Universitas Udayana beserta seluruh dosen Program Studi Sastra

Jepang yang telah memberikan ilmu yang sangat bermanfaat sejak awal duduk

dibangku perkuliahan hingga saat penulis dapat menyelesaikan tugas akhir ini

dengan baik dan lancar.

Ucapan terima kasih yang sebesar-besarnya dari lubuk hati paling dalam,

penulis sampaikan kepada seluruh anggota keluarga penulis, terutama Ayah dan

Ibu tercinta, Putu Eka Pratama dan Ni Putu Suryaningsih yang telah membesarkan

penulis dengan penuh curahan cinta kasih, memberikan perhatian, arahan,

dorongan dan semangat yang tiada henti-hentinya disaat penulis mengalami

keputusasaan dalam mengerjakan tugas akhir ini. Penulis juga mengucapkan

terima kasih kepada adik tercinta satu-satunya, Ade yang selalu memberikan

semangat untuk menyelesaikan tugas akhir ini. Serta ucapan terima kasih penulis

kepada sahabat-sahabat tercinta, Dayu Kwarini dan Nova Antari yang selalu

memberikan motivasi kepada penulis dari awal hingga akhir, selalu

mendengarkan keluh kesah penulis, membantu dalam memberikan saran-saran

yang membangun. Rosmala Dewi yang selalu mengingatkan penulis melalui

media sosial agar segera menyelesaikan tugas akhir ini, selalu memberikan

semangat serta saran-saran yang bermanfaat, dan Suarji Indrawati yang selalu

memberikan semangat kepada penulis. Terima kasih juga kepada Yuna Gan, yang

Page 5: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

v

juga selalu membantu penulis dan memberikan masukan disaat penulis

mengalami kebingungan dalam mengerjakan tugas akhir ini. Terima kasih banyak

juga penulis sampaikan kepada Yoshimi san yang dengan sabar selalu

memberikan, masukan-masukan yang bermanfaat, semangat, dan membantu

dalam menyelesaikan tugas akhir ini. Tidak lupa penulis ucapkan terima kasih

kepada seluruh teman-teman angkatan 2012 yang namanya tidak bisa sebutkan

satu per satu, yang telah memberikan kenangan yang indah, semangat, dan doa,

hingga kini penulis dapat menyelesaikan tugas akhir ini. Terimakasih juga penulis

sampaikan kepada kakak-kakak angkatan 2011 serta adik-adik angkatan 2013 dan

2014.

Semoga Ida Sang Hyang Widhi Wasa (Tuhan Yang Maha Esa), selalu

melimpahkan rahmatnya kepada seluruh pihak yang telah membantu pelaksanaan

dan penyelesaian skripsi ini, serta kepada penulis sekeluarga.

Ibarat Tak Ada Gading yang Tak Retak, begitu pula dengan penelitian ini

yang masih jauh dari kata sempurna dan masih banyak kekurangan, mengingat

keterbatasan pengetahuan dan kemampuan yang dimiliki penulis. Dengan

demikian, saran dan kritik yang membangun sangat penulis harapkan demi

kesempurnaan penelitian ini. Akhir kata, penulis berharap semoga skripsi ini

dapat memberikan manfaat untuk semua orang yang membacanya.

Denpasar, 21 April 2016

Penulis

Page 6: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

vi

ABSTRAK

Penelitian ini berjudul “Teknik dan Metode Penerjemahan Kata-Kata Bijak (Meigen no Kotoba) dalam Komik Naruto Volume 41-60 karya Masashi Kishimoto” meneliti tentang teknik dan metode penerjemahan yang digunakan dalam menerjemahkan kata-kata bijak. Teori yang digunakan pada penelitian ini adalah teknik penerjemahan menurut Molina dan Albir (2002) dan metode penerjemahan menurut Newmark (1988). Sumber data yang digunakan pada penelitian ini berupa komik Naruto berbahasa Jepang serta komik terjemahannya yang berbahasa Indonesia.

Data pada penelitian ini dianalisis dengan metode padan translasional, melalui dua tahap, yakni pertama dianalisis mengenai teknik penerjemahan yang diterapkan dalam menerjemahkan kata-kata bijak pada komik Naruto dan kedua dianalisis mengenai metode penerjemahan yang diterapkan dalam menerjemahkan kata-kata bijak pada Komik Naruto.

Hasil analisis data menunjukkan bahwa dari 63 data, terdapat 8 teknik penerjemahan yang diterapkan, yaitu teknik harfiah berjumlah 32 data, teknik padanan lazim berjumlah 10 data, teknik kreasi diskursif berjumlah 6 data, teknik amplifikasi berjumlah 5 data, teknik peminjaman berjumlah 3 data, teknik subtitusi berjumlah 3 data, teknik reduksi berjumlah 3 data, dan teknik generalisasi berjumlah 1 data. Dalam penelitian ini, metode penerjemahan yang diterapkan lebih berorientasi pada BSu.

Kata kunci : penerjemahan kata-kata bijak (Meigen No Kotoba), teknik penerjemahan, metode penerjemahan.

Page 7: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

vii

要旨

本論文の研究のタイトルは「岸本斉史作品漫画。ナルトの名言の言

葉四十一巻から六十巻に使用されている翻訳の技法と方法」である。研究

内容は名言の言葉に使用されている翻訳技法及び方法について研究しまし

た。Molina & Albir (2002) が述べた翻訳されている技法及び、Newmark (1998) が述べた翻訳方法論文に基づき分析しました。本研究のデータソー

スは日本語の漫画。ナルトとインドネシア語の漫画ナルト翻訳で使用しま

した。

研究データは頒布方法及び直接的決定的要素手法で分析しまして、

2段階で分析しました。それは第一段階では、漫画のナルトの名言の言葉

を翻訳することに応用された翻訳手法を、第二段階では、その翻訳方法を

それぞれ分析しました。

データソース中から 63 の名言の言葉を抽出し、分析した結果、以下

のことが分かった。Molina & Albir (2002) の翻訳手法の中から 8 つが使用

されていた。直訳(Literal Translation) が 32 箇所、一般的な等価 (Established equivalent) が 10 箇所、推論による創造 ( Discursive Creation) が 6 箇所、追

加 (Amplification) が 5 箇所、借り入れ (Borrowing)が 3 箇所、置換 (Substitution) が 3 箇 所 、 縮 小 化 (Reduction) が 3 箇 所 、 一 般 化 ( Generalitation) が 1 つ箇所であった。さらに、応用された翻訳方法は源始

言語に志向することがあきらかになった。

キーワード :名言の言葉, 翻訳技法、翻訳方法。

Page 8: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

viii

DAFTAR ISI

HALAMAN JUDUL ............................................................................................ i

LEMBAR PENGESAHAN .................................................................................. ii

KATA PENGANTAR .......................................................................................... iii

ABSTRAK ............................................................................................................ vi

要旨....................................................................................................................... vii

DAFTAR ISI ........................................................................................................ viii

DAFTAR SINGKATAN ..................................................................................... xii

DAFTAR TABEL ................................................................................................ xiii

BAB I PENDAHULUAN ..................................................................................... 1

1.1 Latar Belakang ................................................................................................. 1

1.2 Rumusan Masalah ............................................................................................ 4

1.3 Tujuan Penelitian ............................................................................................. 4

1.3.1 Tujuan Umum ............................................................................................... 4

1.3.2 Tujuan Khusus .............................................................................................. 5

1.4 Manfaat Penelitian ........................................................................................... 5

1.4.1 Manfaat Teoretis ........................................................................................... 5

1.4.2 Manfaat Praktis ............................................................................................. 5

1.5 Ruang Lingkup Penelitian ................................................................................ 6

Page 9: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

ix

1.6 Sumber Data .................................................................................................... 6

1.7 Metode dan Teknik Penelitian .......................................................................... 7

1.7.1 Metode dan Teknik Pengumpulan Data ......................................................... 7

1.7.2 Metode dan Teknik Analisis Data .................................................................. 8

1.7.3 Metode dan Teknik Penyajian Hasil Analisis ................................................. 8

BAB II KAJIAN PUSTAKA, KONSEP DAN KERANGKA TEORI ............... 9

2.1 Kajian Pustaka ................................................................................................. 9

2.2 Konsep ............................................................................................................. 14

2.2.1 Penerjemahan ............................................................................................... 14

2.2.2 Meigen no Kotoba ......................................................................................... 15

2.3 Kerangka Teori ................................................................................................ 15

2.3.1 Teori Teknik Penerjemahan ........................................................................... 15

2.3.2 Teori Metode Penerjemahan .......................................................................... 25

BAB III TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN .................................... 29

3.1 Teknik Penerjemahan ....................................................................................... 30

3.1.1 Teknik Penerjemahan Harfiah ....................................................................... 30

3.1.2 Teknik Penerjemahan Padanan Lazim ........................................................... 37

3.1.3 Teknik Penerjemahan Kreasi Diskursif. ......................................................... 44

3.1.4 Teknik Penerjemahan Amplifikasi. ................................................................ 48

3.1.5 Teknik Penerjemahan Peminjaman . .............................................................. 52

3.1.6 Teknik Penerjemahan Substitusi. ................................................................... 54

Page 10: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

x

3.1.7 Teknik Penerjemahan Reduksi. ..................................................................... 56

3.1.8 Teknik Penerjemahan Generalisasi ................................................................ 58

3.2 Metode Penerjemahan ...................................................................................... 59

3.2.1 Metode Penerjemahan yang berorientasi pada Bahasa Sumber (BSu). ........... 60

3.2.1.1 Teknik Harfiah yang bersesuaian dengan Metode Harfiah. ........................ 60

3.2.1.2 Teknik Peminjaman yang bersesuaian dengan Metode Kata per kata. ......... 61

3.2.2 Metode Penerjemahan yang berorientasi pada Bahasa Sasaran (BSa). ........... 63

3.2.2.1 Teknik Kreasi Diskursif, Amplifikasi, dan Reduksi yang bersesuaian

dengan Metode Penerjemahan Bebas. ....................................................... 63

3.2.2.2 Teknik Padanan Lazim yang bersesuaian dengan Metode Penerjemahan

Idiomatik

................................................................................................................. 64

3.2.2.3 Teknik Subtitusi dan Generalisasi yang bersesuaian dengan Metode

Penerjemahan Komunikatif. ..................................................................... 65

BAB VI SIMPULAN DAN SARAN .................................................................... 67

4.1 Simpulan .......................................................................................................... 67

4.2 Saran ................................................................................................................ 69

DAFTAR PUSTAKA

DAFTAR DATA

DAFTAR UNDUHAN

DAFTAR KAMUS

LAMPIRAN

Page 11: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

xi

DATA BIOGRAFI VERIFIKATOR

CURRICULUM VITAE

Page 12: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

xii

DAFTAR SINGKATAN

K.SMB : Kata Sambung

NOM : Nomina

DAT : Datif

AK : Akusatif

ADJ : Adjective

TOP : Topik

KOP : Kopula

GEN : Genetif

OBJ : Objek

BTK.PAS : Bentuk Pasif

BTK.PNG : Bentuk Pengandaian

BTK.NEG : Bentuk Negatif

COMP : Compare (Perbandingan)

BTK.MKS : Bentuk Maksud

BTK.LMP : Bentuk Lampau

BTK.NEG : Bentuk Negatif

TSa : Teks Sasaran

TSu : Teks Sumber

K.SMB : Kata Sambung

IST : Istilah

SHU : Shujoshi

K.Kin : Kala Kini

N.ORG : Nama Orang

Page 13: TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK … AWA… · TEKNIK DAN METODE PENERJEMAHAN KATA-KATA BIJAK (MEIGEN NO KOTOBA) DALAM KOMIK NARUTO VOLUME 41-60 KARYA MASASHI KISHIMOTO

xiii

DAFTAR TABEL

Tabel 1.1 : Diagram metode penerjemahan (1988:45)..................................... 25

Tabel 3.1 : Teknik penerjemahan yang sesuai dengan Metode penerjemahan yang

diterapkan dalam penerjemahan kata-kata bijak............................ 60

Tabel 3.2 : Teknik, Jumlah teknik, dan Metode penerjemahan Harfiah yang

digunakan dalam menerjemahkan kata-kata bijak........................ 61

Tabel 3.3 : Teknik, Jumlah teknik, dan Metode penerjemahan kata demi kata

yang digunakan dalam menerjemahkan kata-kata bijak............... 62

Tabel 3.4 : Teknik, Jumlah teknik, dan Metode penerjemahan bebas yang

digunakan dalam menerjemahkan kata-kata bijak........................ 63

Tabel 3.5 : Teknik, Jumlah teknik, dan Metode penerjemahan idiomatik yang

digunakan dalam menerjemahkan kata-kata bijak........................ 64

Tabel 3.6 : Teknik, Jumlah teknik, dan Metode penerjemahan komunikatif yang

digunakan dalam menerjemahkan kata-kata bijak....................... 65

Tabel 4.1 : Teknik, Jumlah, dan Metode yang berorientasi pada Bahasa Sumber

(BSu)............................................................................................ 68

Tabel 4.2 : Teknik Jumlah, dan Metode yang berorientasi pada Bahasa Sasaran

(BSa)............................................................................................ 68