7
The Sixth Sunday of Ordinary Time February 13, 2011 St. Bruno Church Visit our new website at www.stbrunochicago.org

St. Bruno · PDF fileSt. Bruno Church Visit our new ... Buda, Lao Su, y las tradiciones de Egipto, Noruega y los nativos americanos. Todos ensenan no mentir, ... (Polish) Thursday

Embed Size (px)

Citation preview

The Sixth Sunday of Ordinary Time February 13, 2011

St. Bruno Church

Visit our new website at www.stbrunochicago.org

From the Pastors Desk…… The Revised Translation of the Mass (Part III)...

What is the significance of the changes to the Nicene Creed? Some of the most significant changes to the people's parts in the Order of Mass are found in the Profession of

Faith (the Nicene Creed). Changes to this text fall into two categories: preservation of the syntax of the origi-

nal text and preservation of expressions of faith which contain Catholic doctrine. The first change is the trans-

lation of Credo as of "I" instead of "We" in the opening phrase in order to maintain the person and number

indicated in the Latin text. While the profession of faith is a communal liturgical act, each individual in the

liturgical assembly professes his or her own faith which is joined to the profession of the whole assembly.

The second change concerns the translation of particular expressions of faith such as Unigenitus, consubstan-

tialis, and incarnatus. The theological terminology has been preserved, in accord with Liturgiam Authenti-

cam, in the translation to English: "Only Begotten," "consubstantial," and "incarnate."

"And with your spirit"? One of the more noticeable changes in the people's parts of the Mass is the response to the greeting, "The

Lord be with you." The Latin response, et cum spiritu tuo, is rendered literally in English, "and with your

spirit." Liturgiam Authenticam calls for the faithful rendering of expressions that belong to the heritage of the

ancient Church, and cites et cum spiritu tuo as an example. Most modern languages have translated this

phrase literally, so the English text now more closely parallels other vernacular translations.

Fr. Tony

_________________________________________________________________________________

Prawo ustanowione przez ludzi można i trzeba nieustannie doskonalić. Tego wymaga życie. Inaczej jest

z prawem Boga. Ono jest doskonałe, doskonalsze od grzesznego człowieka i dlatego nie można go zmieniać,

trzeba je wypełnić. Tymczasem wielu ludzi, traktując Prawo Boga identycznie jak prawo ludzkie, chce je

zmieniać, chce je dostosowywać do swoich możliwości. Wielu sądzi, że jeśli prawo będzie łaskawe dla ła-

miących je, to życie będzie łatwiejsze. Wielki błąd. Usuwanie prawa lub znoszenie sankcji prawnych jest

drogą wiodącą ku upadkowi człowieka…. Jeśli będzie wolno kłamać, to na ziemi wszyscy staną się kłam-

cami, jeśli będzie wolno kraść, wszyscy będą złodziejami, jeśli będzie wolno zabijać, wszyscy będą morder-

cami, jeśli będzie wolno cudzołożyć, wszyscy będą cudzołożnikami. Życie zamieni się w piekło. Boskie

Prawo pomaga doskonalić serce człowieka i normować w duchu pokoju życie w społeczności. Im więcej

szacunku dla tego Prawa, tym więcej dobra w sercach ludzi i we wspólnotach, jakie oni tworzą….. Jedyna

droga prawdziwego życia to droga dobrego poznania Bożego Prawa i możliwie doskonałego jego wypeł-

nienia. Im wcześniej człowiek to zrozumie, tym prostsze staje się jego życie. Znika wówczas bunt wobec

Prawa. Nie jest ono bowiem przeszkodą, lecz pomocą, nie zniewala, lecz otwiera perspektywę wolności.

Ks. Antoni

_________________________________________________________________________________

Jesus no vino para dar una nueva ley. Vino para darse a si mismo a nosotros….. Se puede encontrar la ley

moral en muchos lugares: Socrates, Moises, Buda, Lao Su, y las tradiciones de Egipto, Noruega y los nativos

americanos. Todos ensenan no mentir, no matar, no cometer adulterio o deshonrar al padre o la madre. En ese

sentido se puede decir que todas las religiones son iguales. Todos sabemos esa ley porque Dios la ha escrito

en el corazon humano (Rom 2:15). Jesus aplica la ley a la seriedad de guardar colera o lujuria, buscar el di-

vorcio o tomar un juramiento no necesario. Al decir a sus seguidores evitar deseos vanos y enfocarse en hoy y

no preocuparse sobre manana, Jesus es muy semejante al Buda….. El Buda trato de ensenar un camino a la

paz. Igualmente Jesus muestra un camino, pero algo mucho mas importante: El es el camino. Jesus se da a si

mismo. No puede ser otro: Jesus es la Segunda Persona de la Trinidad, engendrado eternamente del Padre.

Como decimos en el Credo, es Dios de Dios, Luz de Luz, Dios Verdadero de Dios Verdadero. Como tal, es el

camino al Padre.

Padre Antonio

February 13, 2011 Budgeted Weekly Collection Goal $7,800.00 Sunday Collection 02-06-11 $4,820.46 THANK YOU FOR YOUR

CONTINUED GENEROSITY.

WEEK AT A GLANCE Sunday, February 13 12:15 PM Chords for the Lord Monday, February 14 Tuesday, February 15 6:00 PM Devotions to Our Lady of Guadalupe (Spanish) 7:00 PM Boy Scouts Wednesday, February 16 6:00 PM Religious Education 6:30 PM Bible Study (Spanish) 7:00 PM Devotions to Our Lady of Perpetual Help (Polish) Thursday, February 17

9:00 AM - 6:00 PM Eucharistic Adoration 3:00 PM Seniors

3:00 PM - 4:00PM Confessions 5:00 PM - 6:00PM Confessions 3:00 PM Divine Mercy Devotion (Polish) 4:00 PM Divine Mercy Devotion (English) 5:00 PM Divine Mercy Devotion (Spanish) 6:30 PM Ka-boom Meeting Friday, February 18 6:00 PM - Cub Scouts 6:45 PM - BINGO Saturday, February 19 Sunday, February 20

SUPPORT AND PRAY FOR OUR MILITARY MEN AND WOMEN SERVING IN OUR ARMED FORCES

Capt. Eric Henzler, USMC

Lance Corp. Keith Emerson, USMC Lance Corp. Fernando Moctezuma, USMC

Brian Espino, USMC Alex Chobot, USN

E3 Airman Kelly Centrangalo, Air Force Capt. Robert Logisz, Army Sgt. Matt Michalski, USMC.

Sgt. Christopher C. Garza, Army Pfc. Tyrus Hawkins, Army

We pray for those who are hospitalized from our parish family…

We pray for those who are homebound and for those who have asked for our

continued prayers. Each Sunday, all the above are prayed for in our

parish intercessions book.

Reflections from Fr. Emil... THE JOINT MISSION OF THE SON AND THE SPIRIT

The One whom the Father has sent into our hearts, the Spirit of his Son, is truly God. Consubstantial with the Father and the Son,

the Spirit is inseparable from them, in both the inner life of the Trinity and his gift of love for the world. In adoring the Holy Trinity,

life-giving, consubstantial, and indivisible, the Church's faith also professes the distinction of persons. When the Father sends his

Word, he always sends his Breath. In their joint mission, the Son and the Holy Spirit are distinct but inseparable. To be sure, it is

Christ who is seen, the visible image of the invisible God, but it is the Spirit who reveals him.

Jesus is Christ, anointed, because the Spirit is his anointing, and everything that occurs from the Incarnation on derives from this

fullness. When Christ is finally glorified, he can in turn send the Spirit from his place with the Father to those who believe in him;

he communicates to them his glory, that is, the Holy Spirit who glorifies him. From that time on, this joint mission will be mani-

fested in the children adopted by the Father in the Body of his Son; the mission of the Spirit of adoption is to unite them to Christ

and make them live in him.

Fr. Emil

WSPÓLNE POSŁANIE SYNA I DUCHA ŚWIĘTEGO

Ten którego Ojciec posłał do naszych serc, Duch Jego Syna, jest rzeczywiście Bogiem. Współistotny Ojcu i Synowi, zarówno w

wewnętrznym życiu Trójcy, jak i w Jej darze miłości dla świata, jest od nich nierozdzielny. Adorując jednak Trójcę Świętą,

ożywiającą, współistotną i niepodzielną, wiara Kościoła wyznaje także odrębność Osób. Gdy Ojciec posyła swoje Słowo, posyła

zawsze swoje Tchnienie; jest to wspólne posłanie, w którym Syn i Duch Święty są odrębni ale nierozdzielni. Oczywiście, Chrystus

jest tym, który ukazuje się, On Obraz widzialny Boga niewidzialnego, ale objawia Go Duch Święty.

Jezus jest Chrystusem namaszczonym, ponieważ Duch Święty jest Jego namaszczeniem i wszystko, co dokonuje się od chwili

Wcielenia, wypływa z tej pełni. Gdy Chrystus zostaje uwielbiony, może tym, którzy w niego wierzą, posłać od Ojca Ducha

Świętego, przekazując im swoją chwałę, czyli Ducha Świętego, który Go otacza chwałą. Wspólne posłanie będzie odtąd

realizowane wobec przybranych synów Ojca w Ciele Jego Syna; posłanie Ducha przybrania za synów będzie ich jednoczyć z

Chrystusem i ożywiać ich w Nim.

Ks. Emil

LA MISION CONJUNTA DEL HIJO Y DEL ESPIRITU Aquel que el Padre ha enviado a nuestros corazones, el Espiritu de su Hijo es realmente Dios. Consubstancial con el Padre y el

Hijo, es inseparable de ellos, tanto en la vida intima de la Trinidad como en su don de amor para el mundo. Pero al adorar a la San-

tissima Trinidad vivificante, consubstancial e individible, la fe de la Iglesia profesa tambien la distincion de las Personas. Cuando el

Padre envia su Verbo, envia tambien su Aliento; mision conjunta en la que el Hijo y el Espiritu Santo son distintos pero insepara-

bles. Sin ninguna duda, Cristo es quien se manifiesta, Imagen visible de Dios invisible, pero es el Espiritu Santo quien lo revela.

Jesus es Christo, ungido, porque el Espiritu es su Uncion y todo lo que sucede a partir de la Encarnacion mana de esta plenitud.

Cuando por fin Cristo es glorificado, puede a su vez, de junto al Padre, enviar el Espiritu a los que creen en el; El es comunica su

Gloria, es decir, el Espiritu Santo que lo glorifica. La mision conjunta se desplegara desde entonces en los hijos adoptados por el

Padre en el Cuerpo de`su Hijo; la mision del Espiritu de adopcion sera unirlos a Cristo y hacerles vivir el El.

Padre Emilio

VETERAN'S NIGHT AT WENDY'S

Make a purchase on Wednesday, February 16th be-

tween 5PM and 8PM at:

WENDY'S

5679 S. ARCHER

( ARCHER AT LARAMIE)

A percentage of all purchases made during those

hours will be donated to the

Ted Stempien VFW Post # 8821 Veteran's

Relief Fund

END OF YEAR

STATEMENT FOR

CHURCH

CONTRIBUTIONS

Now that the New Year is

here, we would like to remind

you that a year-end statement of contributions is

available from the rectory. Please contact the rectory

by phone or email with your request and provide your

envelope number ready as well as your name and

phone number.

School news

During Catholic School’s Week, our PreK-4 students enjoyed interacting with their 4th and 8th grade buddies.

The three classes came together to share snack, read, and play a variety of table/floor games. The upper

grades reinforced their knowledge in several subject areas as they guided and supported our PreK-4 student’s

curiosity for learning. At St. Bruno, our students are taught to become proactive participants in caring for

others, in helping the needy and in proclaiming their faith through meaningful acts of lover.

W czasie tego tygodnia Katolickich Szkół, nasza Szkoła była aktywna szczególnie w czwartych i ósmych

klasach. Trzy klasy zebrały się razem, aby dzielić się czytaniami, różnymi przedstawieniami i grami na

podłodze. Klasy wyższe nadawały ton w różnych akcjach i w róznych tematach pomagając klasom niższym w

edukacji szkolnej. W Szkole św. Brunona nasi studenci zostali pouczeni, aby byli praktycznymi i gotowymi

pomagać innym a przede wszystkim aby pomagali zdobywać wiarę przez akty miłości.

Durante la Semana de Escuelas Católicas, nuestros estudiantes de Pre-K-4 disfrutaron de la interacción con

sus compañeros de 4to y 8vo grados. Las tres clases se reunieron para compartir merienda, leer y jugar una

gran variedad de juegos de mesa/piso. Los grados superiores reforzaron sus conocimientos en varias áreas

temáticas mientras guiaron y apoyaron a nuestros estudiantes de PreK-4 en su curiosidad por aprender. En

San Bruno, a nuestros estudiantes se les enseña a ser participantes proactivos en cuidar de los demás, a ayudar

a los más necesitados y a proclamar su fe a través de actos de amor.

CONGRATULATIONS TO OUR ST. BRUNO GRADUATES WHO HAVE ACHIEVED

HONOR ROLL STATUS AT THEIR HIGH SCHOOLS

Brother Rice: Michael Enriquez and Peter Navarro

Mother Mc Auley: Anyssa Balcazar, Christina Gonzalez,

Alexandra Espada, Adele Espinosa and Melissa Meraz

Queen of Peace: Julia Galvan, Monica Zaragoza

St. Laurence: Eric Tellez

SUNDAY, FEBRUARY 13

SIXTH SUNDAY IN ORDINARY TIME

7:30 AM + Stanley Karbarz - Al i Mary Kopinski

9:00 AM + Socorro and Valerio Arellano - Family

+ Helen A. Prokop

10:30 AM + Wojciech i Janina Polak - Rodzina

12:15 PM Health and Blessings for Chris Hacko

2:30 PM + Jose Antonio Zamorano ( Tercer

Aniversario de la Muerte) - Familia

MONDAY, FEBRUARY 14

SS. CYRIL AND METHODIUS

7:00 AM + Eugenia Mroczkowska - M. & C.

Radgowski

+ Eugenia Mroczkowska (rocz. Smierci) -

Mirka i Artur

8:00 AM + Purgatorial Society

TUESDAY, FEBRUARY 15 WEEKDAY

7:00 AM

8:00 AM + Stephanie and Matthew Nowotarski -

Family

WEDNESDAY, FEBRUARY 16 WEEKDAY

7:00 AM

8:00 AM

7:00 PM + Stanley Karbarz - Barbara i Jacek

Reczynski

THURSDAY, FEBRUARY 17 WEEKDAY

7:00 AM + Theresa Socha (Annv.) - Children

+ O zbawienie dusz rodzicow Antoni i

Antonina w 48 rocz. i za dusze braci -

Corka

8:00 AM St. Bruno Parishioners

FRIDAY, FEBRUARY 18 WEEKDAY

7:00 AM

8:00 AM

SATURDAY, FEBRUARY 19 WEEKDAY

7:00 AM + Eugenia Mroczkowska - Mirka i Atrur

8:00 AM + Mary A. and Frank J. Ordzowialy -

Roxanna

5:00 PM + Bernice Bedus ( 10th annv.) - Bedus and

Florence Families

+ Richard Morman. Valerie Labak and

Fred Nordling - Emily Morman

Health and Blessings for Emily Morman

SUNDAY, FEBRUARY 20

SEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME

7:30 AM + Cecylia Karbarz - Dzieci

9:00 AM + Helen Koszyk - Daughter and Family

+ Walter Tekielak ( annv.) - Gene and

Chris Wolf

10:30 AM O Zdrowie i Blogoslawienstwo Boze dla

Hanna i Krzysztof Surma (26 rocz. slubu)

+ Jan Jamroziak - Corka i Maz

+ Stefan i Janina Wiedenski - Jan i Bernice

Wiedenski z Rodzina

+ Luwika i Jozef Fuks - Corki

12:15 PM + Sophie M. Jablonski (13th annv.) - Son,

Anthony and Daughter, Diana

2:30 PM

Ministers for Next Week’s Liturgies

DATE/TIME LECTOR BREAD SERVERS

5:00 PM

2/19

J. Podjaski

E. & L. Sajdak. M. Radycki J. Considine & J Considine

7:30 AM

2/20

E. Ziarno J. Nowobilski.

S. Mroczkowski

K. Kukowski

9:00 AM

2/20

B. Kash B. Cascone , J. Nowakowski

S. Bautista , A. Santiago

10:30 AM

2/20

A. Bokun J. Antolak, M. Sorota D. & M. Wierzbicki , K. Fudala

12:15 PM

2/20

R. Montelongo E. Salinas. R. Montelongo P. Navarro. B. Montelongo

2:30 PM

2/20

J. Sepulveda M. Nachay, J. Gonzalez E. & T. Macareno

PARISH STAFF Rev. Antoni Bury, Pastor Rev. Emil Cudak, Associate Pastor Mr. Sal Villa, Deacon Mrs. Katrina Mc Dermott, Principal Ms. Cynthia Duque and Mr. Jorge Gonzalez Coordinators of Religious Education Mrs. Pat Podlasek, Business Manager Ms. Janice Nowakowski, Secretary Rectory: 4751 S. Harding Ave. 60632-3628 Phone: (773) 523-3467 Fax: (773) 523-4253 Website: www.stbrunochicago.org E-mail: [email protected] Office Hours: Monday thru Friday 8:00 AM to 4:30 PM Saturday and Sunday Closed School: 4839 S. Harding Ave. 60632-3628 School Office:(773) 847-0697 School Fax: (773) 847-1620 Sunday Masses Saturday evening: 5:00 PM (English) Sunday: 7:30 AM (Polish), 9:00 AM, (English) 10:30 AM (Polish), 12:15 PM( English) 2:30 PM (Spanish) Holy Day Masses Published prior to the holy day. Weekday Masses 7:00 AM (Polish), 8:00 AM (English) Eucharistic Adoration Every Thursday from 9:00 AM until 6:00 PM in our Church. Parish Registration Please call the rectory for appointment during regular office hours. Bulletin Deadline Any articles for the bulletin should be submitted ten days before publication. The editorial staff reserves the right to make changes to fit our format. Holiday weeks the bulletin deadline is fifteen days before publication. Electronic submissions are accepted at our parish email address.

CHRZEST Prosimy dzwonić na plebanię aby omówić

sprawę chrztu św. Rodzice i chrzestni sa proszeni aby się

zapisali na lekcję przygotowawczą do chrztu św.

Chrzty w języku angielskim udzielane sa w pierwsza

niedziele miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 9.00AM lub

12.15PM. Chrzty w jezyku polskim udzielane sa w druga

niedziele miesiaca w czasie Mszy św o godz 10.30 AM.

Chrzty w jezyku hiszpanskim udzielane sa w trzecia niedziela

miesiaca w czasie Mszy św. o godzinie 2:30PM.

MA£ŻEÑSTWO.Prosimy dzwonic na plebanie conajmniej 8

miesiecy przed planowanym slubem.Data slubu bedzie

ustalona podczas pierwszego spotkania z ksiedzem lub

diakonem.Wymagana jest precana czyli kurs przedmalzenski..

KOMUNIA SW I SAKRAMENT CHORYCH.

Prosimy dzwonie na plebanie aby prosic ksiedza o sakrament

chorych .Jesli ktos jest w szpitalu i potrzebuje ministrów

eucharysti prosimy równiez dzwonić na plebanie.

SPOWIEDŻ�

W kazda sobote o godz 4.00 PM do godz.4.45 PM

W ciagu tygodnia po Mszy sw o godz.7.00 AM

W kazdy czwartek od godz.3.00 PM do godz. 4.00 PM oraz

5:00 PM do godz 6:00 PM

BAUTISMO. Por favor llamar a la rectoria para organizar

bautismo. Los Padres y Padrinos necesitan estar registrados

para classes bautismales. Bautismo son cada tercer domingo a

las 2:30 PM

LAS BODAS. Por favor llamar a la rectoria 8 meses antes de

la boda. Durante la primera reunion con el Padre o Di-

acono,sera confirmada la fecha de la boda. Necesitan una pre-

cana para poder casarse.

SACRAMENTO DE ENFERMOS Y COMUNION. LLa-

mar a la rectoria para desirle al sacerdote que si puede venir.

Si usted esta hospilizado o en la casa y necesita que vaya un

ministro de comunion,por favor llamar a la rectoria.

CONFESIONES. Cada sabado de 4.00 PM a 4.45 PM. Cada

dia despues de misa de 7.OO PM. Cada jueves de 3.OO PM a

4.00 PM y 5:00 PM a 6:00 PM.

BAPTISM Please call the rectory to make arrangements. All parents and godparents are required to register for and attend a Baptismal Preparation session. English Baptisms are on the first Sunday after the 9.00AM or 12.15PM Mass. Polish Baptisms are on the second Sunday after the 10.30AM Mass. Spanish Baptisms are on the third Sunday after the 2:30 PM Mass. MARRIAGE Call the rectory to make arrangements at least 8 months in advance. Your date will be confirmed at the first meeting with priest or deacon. Pre-Cana conferences are required. SACRAMENT OF THE SICK AND COMMUNION CALLS Please call the rectory to have a priest come for the sacrament of the sick. If you have been hospitalized or are homebound and wish a Minister of Care to bring you Communion, please call the rectory. CONFESSIONS: Thursday 3:00PM - 4:00PM and 5:00 PM - 6:00 PM, Saturday from 4:00 to 4:45 PM and Weekdays after the 7:00 AM Mass.

SUPPORT ST. BRUNO SCHOOL!!!

BINGO FRIDAY’ S

DOORS OPEN 4:30

EARLY BIRD

GAME 6:45