12
„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. „Środowisko pracy zdalnej tłumacza” Autor: Wojciech Olejniczak Moravia IT [email protected] om

„Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

  • Upload
    chaney

  • View
    65

  • Download
    7

Embed Size (px)

DESCRIPTION

„Środowisko pracy zdalnej tłumacza”. Autor: Wojciech Olejniczak Moravia IT [email protected]. Praca wykonywana na rzecz pracodawcy lub klienta z dala od jego siedziby. Praca zdalna. Komunikacja Współdzielenie materiałów pomocniczych Dystrybucja plików roboczych - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r.

„Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

Autor: Wojciech OlejniczakMoravia [email protected]

Page 2: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. 2/11

Praca zdalna

Praca wykonywana na rzecz pracodawcy lub klienta z dalaod jego siedziby.

Page 3: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. 3/11

• Komunikacja• Współdzielenie materiałów

pomocniczych• Dystrybucja plików roboczych• Praca ze zdalnymi pamięciami

tłumaczeń• Korzystanie ze zdalnych baz

terminologicznych

Środowisko pracy zdalnej tłumacza

Page 4: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. 4/11

Komunikacja

Wymiana informacji• dwukierunkowa• jednokierunkowa• wielostronna

Page 5: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. 5/11

Poczta elektroniczna

Rodzaje kont:• konto pocztowe od pracodawcy• komercyjne: bezpłatne lub płatne

Konto pocztowe powinno być:• pojemne• bezpieczne• zawsze dostępne

Page 6: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. 6/11

Szybkie wiadomości(IM - instant messaging)

• Interaktywna konwersacja• Forma bezpośredniej rozmowy• Przesyłanie informacji o obecności

Komercyjne usługi IM:• GG, ICQ, AOL IM, Skype, Microsoft Messenger

Serwery IM• Jabber• Microsoft Live Communication Server• Lotus Sametime

Page 7: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. 7/11

Forum dyskusyjne

• Wielostronna komunikacja• Komunikacja za pośrednictwem

strony www• Przeglądanie i śledzenie konwersacji

Page 8: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. 8/11

Współdzielenie materiałów pomocniczych

• Strona WWW i system zarządzania treścią CMS

• FTP

Page 9: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. 9/11

Dystrybucja plików roboczych

• Poczta elektroniczna• FTP• Inne

Page 10: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. 10/11

Praca ze zdalnymi pamięciami tłumaczeń

Zdalna pamięć tłumaczeń jest to współdzielona pamięć przechowywana w bazie danych serwera pamięci tłumaczeń i udostępniana za pośrednictwem sieci lokalnej lub Internet.

Różnica między plikową a zdalną pamięcią tłumaczeń:• brak fizycznego kontaktu z plikiem• dostęp uzyskiwany przez nawiązanie połączenia z serwerem

Zalety technologii zdalnych pamięci tłumaczeń• eliminowanie niespójności• efektywniejsze wykorzystanie podobieństw między segmentami• brak fizycznego pliku zmniejsza ryzyko uszkodzenia pamięci tłumaczeń

Wady• brak dostępu do sieci = brak dostępu do pamięci tłumaczeń • czas dostępu do jednostek uzależniony od jakości połączenia internetowego

Praktyczna prezentacja pracy ze zdalną pamięcią tłumaczeńna przykładzie oprogramowania SDL Trados 2007

Page 11: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r. 11/11

Praca ze zdalnymi bazami terminologicznymi

Zdalna baza terminologiczna jest to współdzielona baza przechowywana na serwerze i udostępniana za pośrednictwem sieci lokalnej lub Internet.

Różnica między plikową a zdalną bazą terminologiczną:• brak fizycznego kontaktu z plikiem• dostęp uzyskiwany przez nawiązanie połączenia z serwerem

Zalety technologii zdalnych baz terminologicznych• jedna współdzielona baza terminologiczna• zachowanie spójności terminologicznej

Wady• brak dostępu do sieci = brak dostępu do słowników • czas dostępu do haseł uzależniony od jakości połączenia internetowego

Praktyczna prezentacja pracy ze zdalną bazą terminologicznąna przykładzie oprogramowania SDL MultiTerm 2007

Page 12: „Środowisko pracy zdalnej tłumacza”

„Rynek tłumaczeń i lokalizacji w Polsce”, Wrocław 28-29 marca 2009r.

Dziękuję za uwagę