19
SPORAZUM O SUB-REGIONALNOJ KONTROLI NAORUŽANJA 14 JUNI 1996 SPORAZUM O SUB-REGIONALNOJ KONTROLI NAORUŽANJA Vođeni Opštim okvirnim Sporazumom o miru u Bosni i Hercegovini, Aneksom 1-B, Sporazumom o regionalnoj stabilizaciji, Članom IV, koji je potpisan u Parizu 1 4 decembra 1995, i nakon što su započele pregovore pod pokroviteljstvom Organizacije za sigurnost i saradnju u Evropi (u daljem tekstu: OSSE) u Beču 4 januara 1996, Bosna i Hercegovina, Republika Hrvatska, Savezna Republika Jugoslavija, Federacija Bosne i Hercegovine i Republika Srpska, za potrebe ovog Sporazuma u daljem tekstu označene kao "Strane," imajući na umu sporazum Strana, kao što je navedeno u Članu I, Aneksa 1-B Sporazuma o regionalnoj stabilizaciji i kontroli naoružanja, da je ustanovljenje mjera za regiona!nu kontrolu naoružanja neophodno za stvaranje stabilnog mira na tom području, odani cilju ustanovljenja novih formi saradnje u polju sigurnosti koje su usmjerene ka izgradnji transparentnosti i povjerenja, i postizanju uravnoteženih i stabilnih nivoa odbrambene sile sa najmanjim brojevima u skladu sa sigurnošću dotične Strane i potrebom da se izbjegne utrka u naoružanju na tom području, svjesni zajedničke odgovornosti Strana u traženju veće stabilnosti i sigurnosti u regiji, složile su se u sljedećem: 1. Svaka Strana će ispuniti obaveze navedene u ovom Sporazumu u vezi naoružanja ograničenih Sporazumom: borbeni tenkovi, oklopna borbena vozila, artiljerija, borbeni avioni i helikopteri za napade. 2. Svaka Strana će također ispuniti druge obaveze navedene u ovome Sporazumu.

Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Sporazum o subregionalnoj kontroli naoružanja

Citation preview

Page 1: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

SPORAZUM O SUB-REGIONALNOJ KONTROLI NAORUŽANJA14 JUNI 1996SPORAZUM O SUB-REGIONALNOJ KONTROLI NAORUŽANJAVođeni Opštim okvirnim Sporazumom o miru u Bosni i Hercegovini, Aneksom 1-B,Sporazumom o regionalnoj stabilizaciji, Članom IV, koji je potpisan u Parizu 1 4 decembra1995, i nakon što su započele pregovore pod pokroviteljstvom Organizacije za sigurnost isaradnju u Evropi (u daljem tekstu: OSSE) u Beču 4 januara 1996,Bosna i Hercegovina, Republika Hrvatska, Savezna Republika Jugoslavija, FederacijaBosne i Hercegovine i Republika Srpska, za potrebe ovog Sporazuma u daljem tekstu označenekao "Strane,"imajući na umu sporazum Strana, kao što je navedeno u Članu I, Aneksa 1-B Sporazumao regionalnoj stabilizaciji i kontroli naoružanja, da je ustanovljenje mjera za regiona!nukontrolu naoružanja neophodno za stvaranje stabilnog mira na tom području,odani cilju ustanovljenja novih formi saradnje u polju sigurnosti koje su usmjerene kaizgradnji transparentnosti i povjerenja, i postizanju uravnoteženih i stabilnih nivoa odbrambenesile sa najmanjim brojevima u skladu sa sigurnošću dotične Strane i potrebom da seizbjegne utrka u naoružanju na tom području,svjesni zajedničke odgovornosti Strana u traženju veće stabilnosti i sigurnosti u regiji,složile su se u sljedećem:1. Svaka Strana će ispuniti obaveze navedene u ovom Sporazumu u vezi naoružanja ograničenihSporazumom: borbeni tenkovi, oklopna borbena vozila, artiljerija, borbeni avioni i helikopteriza napade.2. Svaka Strana će također ispuniti druge obaveze navedene u ovome Sporazumu.3. Strane potvrđuju da ništa što je sadržano u ovom Sporazumu ili njegovim Protokolima nećebiti protumačeno ili shvaćeno tako da preinačuje, mijenja, dopunjuje ili na neki drugi načinmodifikuje bilo koji od uslova, odredbi, obaveza, odgovornosti ili nagodbi Strana koje susadržane u Opštem okvirnom sporazumu o miru u Bosni i Hercegovini.4. Ovaj Sporazum sadrži Protokol o redukciji; Protokol o procedurama koje upravljaju ponovnu

Page 2: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

klasifikaciju specifičnih modela ili verzija školskih aviona sposobnih za borbu kao nenaoružaneškolske avione, u daljem tekstu Protokol o ponovnoj klasifikaciji aviona; Protokolo razmjeni informacija i obavještenja, u daljem tekstu Protokol o razmjeni informacija; Protokolo postojećim tipovima naoružanja, u daljem tekstu Protokol o postojećim tipovima;Protokol o inspekciji; Protokol o sub-regionalnoj komisiji za konsultacije. Svaki od ovih dokumenatasačinjava sastavni dio ovog Sporazuma.ČLAN IIZa potrebe ovog Sporazuma:1. Izraz "područje primjene" označava čitavu kopnenu teritoriju Strana unutar Bosne i Herzegovine,Republike Hrvatske i Savezne Republike Jugoslavije.2. Izraz "naoružanje ograničeno Sporazumom" označava borbene tenkove, artiljeriju, borbeneavione i helikoptere za napade podložne brojčanim ograničenjima kao što je navedeno uČlanu IV ovog Sporazuma. _3. Izraz "borbeni tenk" označava samohodno oklopno borbeno vozilo, velike vatrene moći,prvenstveno sa glavnim topom za direktnu vatru sa velikom brzinom ispaljivanja, neophodnimda bi se djelovalo na oklopne i druge mete, sa visokom mobilnošću pri kretanju po terenu,sa visokim nivoom samozaštite, koje nije konstruisano i opremljeno prvenstveno zatransport borbenih trupa. Takva borbena vozila služe kao osnovni sistem naoružanja kopnenihtenkovskih i drugih oklopnih formacija.Borbeni tenkovi su oklopna borbena vozila gusjeničari, teška najmanje 16,5 metričkih tonabez dodatnog opterećenja, i naoružana su pokretnim topom od 360 stepeni, kalibra od najmanje75 milimetara. Pored toga, svako pokretno oklopno vozilo koje se uvodi u rad, a ispunjavasve ostale gore navedene kriterije, također će se smatrati borbenim tenkom.4. Izraz "oklopno borbeno vozilo" označava samohodno oklopno borbeno vozilo sa oklopnomzaštitom i terenskom pokretljivošću. Oklopno borbeno vozilo uključuje oklopne transportere,oklopna pješadijska borbena vozila i borbena vozila sa teškim naoružanjem.Izraz "oklopni transporter" označava oklopno borbeno vozilo koje je konstruisano i

Page 3: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

opremljeno za transport borbenog pješadijskog voda, i koje je po pravilu naoružano integralnimili organskim naoružanjem kalibra manjeg od 20 milimetara.Izraz "oklopno pješadijsko borbeno vozilo" označava oklopno borbeno vozilo koje je konstruisanoi opremljeno prvenstveno za transport borbenog pješadijskog voda, koje običnoomogućava trupama otvaranje vatre iz unutrašnjosti vozila pod oklopnom zaštitom, i koje jeopremljeno integralnim ili organskim topom kalibra od najmanje 20 milimetara, i ponekadbacačem protivtenkovskih projektila. Oklopna pješadijska borbena vozila služe kao osnovnisistem naoružanja oklopno pješadijskih ili mehanizovano pješadijskih ili motorizovanopješadijskihformacija ili jedinica kopnenih snaga.Izraz "borbeno vozilo sa teškim naoružanjem" označava oklopno borbeno vozilo sa integralnimili organskim topom za direktnu vatru kalibra od najmanje 75 milimetara, teškog najmanje6,0 metričkih tona bez dodatnog opterečenja, koje ne spada pod definiciju oklopnogborbenog transportera ili oklopnog pješadijskog borbenog vozila ili borbenog tenka.5. Izraz "težina bez dodatnog opterećenja" se odnosi na težinu vozila ne uključujući težinumunicije, goriva, ulja, maziva, reaktivnog oklopa koji se može skinuti, rezervnih dijelova,alata i pribora, opreme za kretanje pod vodom koja se može skinuti, posade i njihove ličneopreme.6. Izrazi "vozilo slično oklopnom transporteru" i "vozilo slično oklopnim pješadijskom borbenomvozilu" označavaju oklopno vozilo koje je zasnovano na istoj šasiji kao, i koje je izvanaslično, oklopnom transporteru, odnosno oklopnom pješadijskom borbenom vozilu, kojene posjeduje top (cannon ili gun) od 20 mm kalibra i više i koje je konstruirano ili modifikovanona takav način da ne dozvoljava transport borbenog pješadijskog voda. Uzimajući uobzir odredbe Ženevske konvencije " Za poboljšanje stanja ranjenih i oboljelih u oružanimsnagama na terenu" od 12. avgusta 1949. koje dodjeljuju specijalan status ambulantnim kolima,

Page 4: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

oklopni transporteri - ambulantna kola se neće smatrati vozilima sličnim oklopnim borbenimvozilima ili oklopnim transpoterima.7. " Izraz artiljerija" označava sisteme velikog kalibra sposobne da djeluju na kopnene meteotvaranjem prvenstveno indirektne vatre. Takvi artiljerijski sistemi obezbjeđuju neophodnuindirektnu vatrenu podršku kombinovanim oružanim formacijama. Artifjerijski sistemivelikog kalibra su topovi, haubice, artiljerijsko oruđe koje kombinira karakteristike topova ihaubica, minobacači i sistemi višecijevnih bacača raketa kalibra 100 milimetara i više. Poredtoga, bilo koji budući velikokalibarski sistem direktne vatre koji ima sposobnost sekundarneefektivne indirektne vatre uračunavaće se u limite za artiljeriju. Za potrebe ovog Sporazuma,"artiljerija" će takođe uključivati one sisteme kalibra manjeg od 100 mm ali većeg od 75 mmnabrojane u Odjeljku I, paragraf 3 Protokola o postojećim tipovima.8. Izraz "borbeni avion" označava avion sa fiksnim krilima ili krilima sa promjenjivomgeometrijom, naoružan i opremljen tako da djeluje po ciljevima upotrebom navodenih projektila,nedirigovanih raketa, bombi, topova, ili drugih razarajučih oružja, kao i svaki modelili verziju takve letjelice koja obavlja neku drugu vojnu funkciju, kao što je izviđanje ili elektronskoratovanje. Izraz "borbeni avion" ne uključuje školske avione za primarnu obuku.9. Izraz "borbeni helikopter" označava letjelicu sa rotacionim krilima naoružanu i opremljenuda djeluje na mete ili opremljenu da vrši druge vojne funkcije. Naziv "borbeni helikopter" neuključuje nenaoružane transportne helikoptere.10. Izraz "helikopter za napade" označava borbeni helikopter opremljen da upotrijebiprotivtenkovske, zrakzemlja, ili zrak-zrak navođena oružja, i opremljen je integralnom kontrolomvatre i nišanskim sistemom za ova oružja. Izraz "helikopter za napade" obuhvata specijalizovanehelikoptere za napade i višenamijenske helikoptere za napade.11. Izraz "specijalizovani helikopter za napade" označava helikopter za napade konstruisan daprevashodno upotrebljava navođene projektile.

Page 5: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

12. Izraz "višenamijenski helikopter za napade" označava helikopter za napade konstruisan daobavlja višestruke vojne funkcije i opremljen da upotrebljava navođeno oružje.13. Izraz "borbeni helikopter za podršku" označava borbeni helikopter koji ne ispunjava zahtijevekvalifikacije kao helikopter za napade, i koji moče biti opremljen raznovrsnimoručjem za samoodbranu i supresivno djelovanje na terenu, kao što su puške, topovi i nenavođenerakete, bombe ili kasetne bombe, ili koji mogu biti opremljeni da obavljaju druge vojnefunkcije.14. Izraz "mjesto redukcije" se odnosi na jasno . označenu lokaciju gdje će se vršiti redukcijanaoružanja ograničenog Sporazumom.15. Izraz "obaveza redukcije" označava broj u svakoj kategoriji naoružanja ograničenog Sporazmomza koje se Strana obavezuje da će reducirati za vrijeme perioda od 16 mjeseci poslije1. jula 1996 da bi se osiguralo povinovanje Članu IV.16. Izraz "Lični Predstavnik" označava Ličnog Predstavnika trenutnog PredsjedavajućegOSSE-a ili njegovog/njenog imenovanog zastupnika(e), koji je imenovan od stranePredsjedavajućeg u dogovoru sa Stranama, da bi pomogao Stranama u sprovođenju ovog Sporazuma.17. Izraz " oružane snage" označava sve organizacije koje posjeduju naoružanje ograničenoSporazumom osim onih koje su ustrojene i strukturirane za obavljanje mirnodopskih funkcijaunutrašnje sigurnosti.18. Izraz "mjesto izvoza" se odnosi na određenu lokaciju na kojoj se konvencionalnonaoružanje i oprema pripremaju za izvoz, i sa koje se oni otpremaju na lokaciju izvan teritorijeStrane koja izvozi.ČLAN III1. Za potrebe ovog Sporazuma, Strane će primijeniti sljedeća pravila brojanja:Svi borbeni tenkovi, oklopna borbena vozila, artiljerija, borbeni avioni i helikopteri za napadekako su definisani u Članu II, i koji su ili u posjedu ili pripadaju Stranama, unutar područjaprimjene će biti podložni brojčanim ograničenjima i drugim odredbama izloženim u Članu IV

Page 6: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

uz izuzetak onih koji na način koji je u skladu sa uobičajenim praksama Strane:a. su u procesu proizvodnje, uključujući i testiranje povezano sa proizvodnjom;b. se koriste isključivo u istraživačke i razvojne svrhe;c. pripadaju historijskim kolekcijama;d. čekaju na uklanjanje nakon što su razduženi u skladu sa odredbama Člana VII;e. koji čekaju na, ili se renoviraju za, izvoz ili ponovni izvoz i privremeno su zadrčani unutarpodručja primjene. Takvi borbeni tenkovi, oktopna borbena vozila, artiljerija, borbeni avioni ihelikopteri za napade biće locirani na drugim mestima osim na lokacijama prijavljenim uskladu sa uslovima Odjeljka III Protokola o razmjeni informacija ili na ne više od 10 takvihprijavljenih lokacija o kojima je izdato obavještenje u godišnjoj razmjeni informacija prethodnegodine. U ovom poslednjem slučaju, moći će se posebno razlikovati od naoružanjaograničenog Sporazumom.f. se, u slučaju oklopnih transportera, oklopnih pješadijskih borbenih vozila, oklopnih vozilasa teškim naoružanjem ili višenamjenskih helikoptera za napade, nalaze u posjedu organizacijaustrojenih i strukturisanih za obavljanje mirnodopskih funkcija unutrašnje sigurnosti; ilig. su u tranzitu kroz područje primjene od lokacije van područja primjene do krajnjegodredišta van područja primjene, i nalaze se u području primjene ne više od ukupno sedamdana.2. Ukoliko, u odnosu na bilo koje takve borbene tenkove, oklopna borbena vozila, artiljeriju,borbene avione, ili helikoptere za napad, o kojima je obavještavanje obavezno shodno OdjeljkuIV Protokola o razmjeni informacija, Strana prijavi neobično visok broj u više od dvijeuzastopne godišnje razmjene informacija, ona će objasniti razloge u Subregionalnoj komisijiza konsultacije, ako se to od nje zahtijeva.ČLAN IVODJELJAK 1. OGRANIČENJA NA NAORUŽANJA1. Shvatajući važnost postizanja uravnoteženih i stabilnih nivoa odbrambenih snaga na najnižim

Page 7: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

brojevima, vodeći računa o sigurnosti relevantnih Strana, Strane se slažu da ustanovljenjestabilne vojne ravnoteže na najnižem nivou naoružanja će biti suštinski elemenat uuspostavljanju mira i sigurnosti, kao i jačanju povjerenja.2. Svi borbeni tenkovi, oklopna borbena vozila, artiljerija, borbeni avioni i helikopteri za napade,kao što je definisano u Članu II, unutar zone primjene i u posjedu Strana, će biti podložnibrojčanim ograničenjima i drugim odredbama ovog Člana, izuzev kako je predviđenoČlanovima III, VII i XI.3. Unutar zone primjene, kao što je definisano Članom II, svaka Strana če ograničiti i, u slučajupotrebe, smanjiti broj svojih borbenih tenkova, oklopnih borbenih vozila, artiljerije, borbenihaviona i helikoptera za napade, tako da 16 mjeseci poslije l.jula 1996 i nakon togasveukupno naoružanje u posjedu bilo koje Strane ne prelazi sljedeće limite:Savezna Republika Jugoslavija:(1) 1025 borbenih tenkova;(2) 850 oklopnih borbenih vozila;(3) 3750 artiljerijskih oruđa;(4) 155 borbenih aviona;(5) 53 helikoptera za napade;Republika Hrvatska:(1) 410 borbenih tenkova;(2) 340 oklopnih borbenih vozila;(3) 1500 artiljerijskih oruđa;(4) 62 borbenih aviona;(5) 21 helikoptera za napade;Bosna i Hercegovina:(1) 410 borbenih tenkova;(2) 340 oklopnih borbenih vozila;(3) 1500 artiljerijskih oruđa;(4) 62 borbenih aviona;(5) 21 helikoptera za napade;od kojih:Federacija Bosne i Hercegovine:(1) 273 borbenih tenkova;(2) 227 oklopnih borbenih vozila;(3) 1000 artiljerijskih oruđa;(4) 41 borbenih aviona;(5) 14 helikoptera za napade;Republika Srpska:(1) 137 borbenih tenkova;

Page 8: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

(2) 113 oklopnih borbenih vozila;(3) 500 artiljerijskih oruđa;(4) 21 borbenih aviona;(5) 7 helikoptera za napade;ČLAN V1. Brojčani limiti stavljeni na broj naoružanja ograničenog Sporazumom kao što je navedenou Članu IV ovoga Sporazuma će biti postignuti samo putem redukcije u skladu sa Protokolomo redukciji, Protokolom o ponovnoj klasifikaciji aviona, ili kroz izvoz u skladu sa Članom VIovoga Sporazuma. Strane će imati pravo da primijene sve procedure redukcije naoružanjaograničenog Sporazumom u skladu sa Protokolom o redukciji ili Protokolom o proceduramakoje regulišu redukciju konvencionalnog naoružanja i, opreme ograničenih Ugovorom o konvencionalnimoružanim snagama u Evropi.2. Kategorije naoružanja ograničenog Sporazumom podložne redukciji su borbeni tenkovi,oklopna borbena vozila, artiljerija, borbeni avioni i helikopteri za napade. Specifični tipovi sunabrojani u Protokolu o postojećim tipovima.a. borbeni tenkovi i oklopna borbena vozila će biti reducirani uništenjem, izvozom,preuređenjem za svrhe koje nisu vojne, postavkom za statično izlaganje, ili upotrebom kaokopnene mete.b. artiljerija će biti reducirana uništenjem, izvozom, ili postavkom za statično izlaganje,ili, u slučaju samohodne artiljerije, upotrebom kao kopnene mete.c. borbeni avioni će biti reducirani uništenjem, izvozom, postavkom za statično izlaganje,upotrebom za edukativne svrhe na zemlji, ili, u slučaju specifičnih modela ili verzijaškolskih aviona sposobnih za borbeno djelovanje, ponovnom klasifikacijom u nenaoružaneškolske avione.d. helikopteri za napade će biti reducirani uništenjem, izvozom, postavkom za statičnoizlaganje, upotrebom za edukativne svrhe na zemlji.3. Naoružanje ograničeno Sporazumom će se smatrati reduciranim nakon izvršenja procedurai zadovoljavanja kriterija ustanovljenih u Protokolu o redukciji ili u Protokolu o procedurama

Page 9: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

koje regulišu redukciju konvencionalnog naoružanja i opreme ograničenog Ugovorom o konvencionalnimoružanim snagama u Evropi, i nakon izdatog obaviještenja kako nalaže ovajSporazum. Naoružanje reducirano na taj način se neće više ubrajati u brojčane limitenavedene u Članu IV ovoga Sporazuma.4. Redukcije će se obaviti u dvije faze i biti završene ne kasnije od 16 mjeseci nakon 1. jula1996. Strane će započeti proces redukcije što je prije moguće nakon tog datuma, tako da će:a. do kraja prve faze redukcije, tj. najkasnije 6 mjeseci nakon 1. jula 1996 svaka Strana osiguratida su barem sljedeći segmenti njene ukupne obaveze redukcije za svaku od kategorijanaoružanja ograničenog Sporazumom reducirani:(1) 40 odsto njene ukupne obaveze redukcije artiljerije;(2) 40 odsto njene ukupne obaveze redukcije borbenih aviona;(3) 40 odsto njene ukupne obaveze redukcije helikoptera za napade;(4) 20 odsto njene ukupne obaveze redukcije tenkova;i (5) 20 odsto njene ukupneobaveze redukcije oklopnih borbenih vozila.b. do kraja druge faze redukcije, tj. najkasnije 16 mjeseci nakon potpisivanja ovog Sporazuma,svaka Strana smanjiti svoju ukupnu obavezu redukcije u svakoj od kategorijanaoružanja ograničenog Sporazumom. Strane koje vrše preuređivanje za namjene koje nisuvojne će osigurati da je preuređenje svih borbenih tenkova i oklopnih borbenih vozila uskladu sa Odjeljkom VIII Protokola o redukciji završeno do kraja druge faze redukcije.5. Naoružanje ograničeno Sporazumom koje treba da bude reducirano će biti objavljeno urazmjeni informacija 21 juna 1996.6. Najkasnije 30 dana nakon potpisivanja ovoga Sporazuma, svaka Strana će izdati obavijestsvim drugim Stranama i Ličnom Predstavniku o svojoj obavezi redukcije. Obaveza redukcijeje razlika izmedu naoružanja u posjedu jedne Strane o kojem je izdato obavještenje u razmjeniinrormacija od 21 juna 1996 i njenog gornjeg limita za naoružanje u svom posjedu naznačenomu Članu IV ovoga Sporazuma.7. U roku od dva mjeseca nakon potpisivanja ovog Sporazuma, svaka Strana će obavijestitidruge Strane i Ličnog Predstavnika o lokacijama mjesta redukcije gdje će se izvesti redukcija

Page 10: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

naoružanja ograničenog Sporazumom.8. Redukcija naoružanja ograničenog Sporazumom će se izvoditi na mjestima redukcije, osimako nije drugačije naznačeno u Protokolu o redukciji.9. Proces redukcije će biti podložan inspekciji bez prava na odbijanje, u skladu sa Protokolomo inspekciji.ČLAN VI1. Brojčani limiti naoružanja ograničenog Sporazumom navedeni u Članu IV ovoga Sporazumaće se postići samo kroz procedure redukcije, u skladu sa Protokolom o redukciji, Protokolomo ponovnoj klasifikaciji aviona ili kroz izvoz u skladu sa ovim Članom. Najviše 25 odstosveukupne obaveze redukcije bilo koje Strane tokom jedne faze redukcije se može postićikroz izvoz.2. U obavijesti o svojoj obavezi redukcije, u skladu sa Članom V ovoga Sporazuma, svakaStrana će navesti približnu količinu, ako postoji, kojom planira da smanji svoju obavezuredukcije kroz izvoz naoružanja ograničenog Sporazumom, u skladu sa ovim Članom.3. Naoružanje ograničeno Sporazumom izvezeno i uračunato u obavezu redukcije relevantneStrane će se prijaviti kao da je u posjedu te Strane u razmjeni informacija od 21 juna 1996.4. Naoružanja ograničena Sporazumom moraju biti izvezena izvan teritorije Strane najkasnijel5 mjeseci nakon 1 jula 1996 da bi se uračunali u obavezu redukcije o kojoj je izdata obavijestu skladu sa Članom V ovoga Sporazuma. Naoružanje ograničeno Sporazumom koje se ne izvezemora biti reducirano u skladu sa Protokolom o redukciji do kraja perioda redukcije.5. Svaka Strana će imati pravo da izvrši inspekciju, bez prava na odbijanje, naoružanjaograničenog Sporazumom koje treba da se izveze na mjestu izvoza, u skladu sa ovim Članom.Inspekcije naoružanja koje treba da se izveze će se obaviti u skladu sa odredbama navedenimu Odjeljcima l, II, III, IV, V, VI, X i XI Protokola o inspekciji i dolje navedenim:a. Inspekcije naoružanja koje treba da se izveze se neče uračunati u kvote ustanovljeneu Odjeljku II Protokola o inspekciji. Inspekcijski timovi koji obavljaju takve inspekcije

Page 11: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

biće sastavljeni od inspektora Strana potpisnica ovog Sporazuma. Strana kod koje se vršiinspekcija neće biti obavezna da prihvati više od dvije inspekcije odjedanput na svakommjestu izvoza.b. Inspekcije naoružanja koje treba da se izveze neće dolaziti u sukob sa tekućim aktivnostimana mjestu izvoza ili nepotrebno ometati, odlagati ili komplikovati proces izvoza.c. Pored obavijesti o pribličnim količinama naoružanja koje treba da se izvezu uskladu sa paragrafom 2 ovoga Člana, svaka Strana će obavijestiti druge Strane i Ličnog Predstavnikanajkasnije do svakog 15-og u mjesecu o broju naoružanja koje se trebaju izvestisljedećeg kalendarskog mjeseca. Takve obavijesti će üključivati:(1) datum(i) izvoza;(2) mjesto(a) izvoza;(3) datume kada će naoružanje određeno za izvoz biti prisutno za inspekciju;(4) broj(eve) i tip(ove) naoružanja koje će se izvesti;(5) objekt inspekcije(a) iz kojih je povučeno naoružanje i oprema.d. U svrhu inspekcije, takvo naoružanje će biti prisutni na mjestu izvoza minimalno tridana za vrijeme kalendarskog mjeseca za vrijeme kojeg treba da budu izvezeni. Inspekcijskitim će imati pravo da dode ili ode u bilo koje vrijeme u toku ta tri dana, ili na dan kojiprethodi prvom danu. U toku čitavog perioda za vrijeme kojeg inspekcijski tim boravi namjestu izvoza, imaće pravo da osmotri naoružanje koja treba da se izveze.e. U skladu sa odredbama navedenim u ovom Članu, inspekcijski tim će imati pravoda slobodno evidentira tvorničke serijske brojeve naoružanja koja treba da se izveze.f. Na svakom mjestu izvoza inspekcijskom timu će se dati na uvid dokumentni brojeviotpremnih faktura, ime otpremnog broda ili informacije o željezničkom voznom redu, i zemljadestinacije naoružanja koje treba da se izveze.ČLAN VII1. Osim uklanjanja iz službe u skladu sa odredbama Članova V i VI, borbeni tenkovi, oklopnaborbena vozila, artiljerija, borbeni avioni i helikopteri za napade unutar područja primjene ćese ukloniti iz službe samo razduživanjem, pod uslovom da:

Page 12: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

a. je takvo naoružanje ograničeno Sporazumom razduženo i čeka na uklanjanje na ne više odosam lokacija o kojima će se dostaviti obavijest kao prijavljenim lokacijama u skladu saProtokolom o razmjeni informacija i koje će u takvim obavijestima biti identifikovane kaopodručja koja drže razduženo naoružanje ograničeno Sporazumom. Ako lokacije koje sadrženaoružanje ograničeno Sporazumom razduženo iz službe takođe sadrže bilo koje drugonaoružanje, razduženo naoružanje ograničeno Sporazumom moći će se posebno razlikovati; ib. broj takvog razduženog naoružanja ograničenog Sporazumom ne premašuje, u slučaju bilokoje pojedinačne Strane, jedan posto njenog gornjeg limita za posjed naoružanja ograničenogSporazumom shodno Članu IV ili ukupno 100, koji god broj je veći, od kojih će ne više od 75biti borbeni tenkovi, oklopna borbena vozila i artiljerijska oruđa, a ne više od 25 će biti helikopteriza napade i borbeni avioni.2. Obavijest o razduživanju će uključivati broj i tip naoružanja ograničenog Sporazumom.koje je razduženo, i mjesto razduživanja, i biće dostavljena svim drugim Stranama u skladu saOdjeljkom III Protokola o razmjeni informacija.ČLAN Vlll1. U svrhu obezbjeđivanja verifikacije povinovanja odredbama ovoga Sporazuma, svakaStrana će obezbijediti obavještenja i razmijeniti informacije koje se tiču njenog osoblja inaoružanja, u skladu sa Protokolom o razmjeni informacija i obavještenja.2. Takva obavještenja i razmjena informacija će biti dostavljena u pismenoj formi putem diplomatskihili drugih zvaničnih kanala, kako se već Strane dogovore.3. Svaka Strana će biti odgovorna za svoje informacije; primitak takvih informacija iobavještenja neće podrazumijevati pravovaljanost ili prihvaćanje dostavljenih informacija.4. Informacije će biti razmijenjivane godišnje do 15 decembra svake godine, i biće pravovaljanepočevši od 01 januara za sljedeću godinu, uključujuči i jednu dodatnu razmjenu informacijana kraju perioda redukcije koja važi od datuma kraja perioda redukcije. Pored toga, za1996 godinu informacije će biti razmijenjene do 21 juna i važiće od 01 jula.

Page 13: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

ČLAN IX1. Da bi se osigurala verifikacija odredbi ovog Sporazuma, svaka Strana će imati pravo daobavi, i obavezu da prihvati, unutar zone primjene, inspekcije u skladu sa Protokolom o inspekciji.2. Svrha takvih inspekcija će biti:a. da verifikuju, na osnovi informacija obezbijeđenih prema Protokolu o razmjeni informacijai obavještenja, povinovanje Strana brojčanim limitima navedenim u Članu IV ovogSporazuma;b. da prate proces redukcije naoružanja ograničenog Sporazumom koji se obavlja namjestima redukcije u skladu sa Članom V ovog Sporazuma i Protokolom o redukciji;c. da prate izvoz naoružanja ograničenog Sporazumom čiji je cilj da smanji obavezuredukcije u skladu sa Članom V i VI ovog Sporazuma.d. da prate ovjeravanje ponovno klasifikovanih školskih aviona sposobnih za borbenodjelovanje koja se provodi u skladu sa Protokolom o ponovnoj klasifikaciji aviona.3. Strane će snositi odgovornost za verifikaciju. Lični Predstavnik će pomagati Stranama uimplementaciji.ČLAN X1. Strane će osnovati Subregionalnu komisiju za konsultacije. Subregionalna komisija za konsultacijeće biti sastavljena od po jednog visokog predstavnika svake Strane. Lični Predstavnikče biti prisutan na sastancima Subregionalne komisije za konsultacije.2. Strane će predsjedavati Subregionalnom komisijom za konsultacije rotirajući po abecednomredu, počevši sa Bosnom i Hercegovinom i mijenjajući se nakon svakog sastanka, ukolikoStrane drugačije ne odluče.3. Odluke Subregionalne komisije za konsultacije će se donositi konsenzusom. Pod konsenzusomće se podrazumijevati odsustvo bilo kakvog prigovora od strane bilo kojeg predstavnikabilo koje Strane donošenju određene odluke ili davanju određene preporuke.4. Detaljne procedure za funkcionisanje Subregionalne komisije za konsultacije su ustanovljeneu Protokolu o Subregionalnoj komisiji za konsultacije.ČLAN XI

Page 14: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

1. Oklopna pješadijska borbena vozila u posjedu organizacija Strane ustrojenih i strukturiranihza obavljanje mirnodopskih funkcija unutrašnje sigurnosti, koje nisu strukturirane i organizovaneza kopneno borbeno djelovanje protiv vanjskog neprijatelja, nisu ograničena ovimSporazumom. Bez obzira na prethodno, da bi se poboljšala primjena ovog Sporazuma ipružila uvjeravanja da broj takvog naoružanja u posjedu takvih organizacija neće biti iskorištenza zaobilaženje odredaba ovog Sporazuma, oklopna pješadijska borbena vozila kojeStrana dodijeli organizacijama ustrojenim i strukturiranim za obavljanje mirnodopskih funkcijaunutrašnje sigurnosti iznad ukupnog broja u posjedu takvih organizacija u vrijeme potpisivanjaSporazuma, kako je prijavljeno shodno Članu VIII, predstavljaće dio dozvoljenihnivoa utvrđenih u Članu IV. Ako je prijavljeni broj takvih oklopnih pješadijskih borbenihvozila bio manji od maksimalnog dogovorenog broja za oklopna borbena vozila, ona će imatipravo da poveća svoje brojno stanje takvih oklopnih pješadijskih borbenih vozila do maksimalnogdogovorenog broja. Maksimalni dogovoreni broj za takva oklopna pješadijska borbenavozila će biti:Savezna Republika Jugoslavija 152Republika Hrvatska 76Bosna i Hercegovina 76od kojihFederacija Bosne i Hercegovine 38Republika Srpska 382. Strana koja namjerava da ponovno raspodijeli borbene tenkove, oklopna pješadijska borbenavozila, artiljeriju, borbene avione i helikoptere za napad u službi njenih oružanih snagabilo kojoj organizaciji te Strane, koja nije dio njenih oružanih snaga, će obavijestiti o tome svedruge Strane najkasnije do dana stupanja takve ponovne raspodijele na snagu. Takva obavijestće navesti datum važenja ponovne raspodijele, datum fizičkog premještaja takvog naoružanja,kao i brojeve, po tipu naoružanja ograničenog Sporazumom, koji se ponovno raspodjeljuju.ČLAN XII

Page 15: Sporazum o Subregionalnoj Kontroli Naoruzanja 1996

1. Ovaj Sporazum će biti neograničenog trajanja. Može biti dopunjen daljim SporazumomStrana u okviru Konferencije za reviziju shodno Članu XIV ovog Sporazuma.2. Strane se ovim izričito slažu da se ne povuku iz ovog Sporazuma tokom prva 42 mjesecanakon stupanja na snagu Sporazuma. Nakon prva 42 mjeseca nakon stupanja na snagu Sporazuma,svaka Strana će imati pravo da se povuče iz ovog Sporazuma ako odluči da su vanrednidogađaji u vezi sa predmetom ovog Sporazuma ugrozili njene interese. Strana koja namjeravada se povuče će obavijestiti o toj svojoj odluci svaku Stranu i Ličnog Predstavnika barem 150dana prije namjeravanog povlačenja iz ovog Sporazuma. Ovo obavještenje će biti u pismenojformi i uključivaće izjavu o vanrednim događajima za koje Strana koja namjerava da sepovuče smatra da su ugrozili njene interese.ČLAN XIIIBilo koja Strana može predložiti amandmane ovom Sporazumu. U 1996 i 1997 godini tekstpredloženog amandmana će se podnijeti Predsjedavajućem Subregionalne komisije za konsultacije,koji će ga proslijediti svakoj Strani. Predsjedavajući će sazvati sastanak Subregionalnekomisije za konsultacije da razmotre predloženi amandman. Ako je amandman odobrenod svih Strana stupiće na snagu u skladu sa procedurama navedenim u Članu XVI koji se odnosina stupanje na snagu Sporazuma.ČLAN XIVPredsjedavajući Subregionalne komisije za kolnsultacije će sazvati Konferenciju za reviziju11 juna 1998. Nakon toga Strane će odlučiti da održavaju ko ferencije za reviziju redovno,najmanje jedanput svake druge godine.ČLAN XVSvaka Strana će pohraniti original ovog Sporazuma, čiji je engleski tekst autentičan. Ličnipredstavnik će svim Stranama proslijediti propisno ovjerene kopije ovog Sporazuma na bosanskom,hrvatskom i srpskom jeziku.Sastavljeno u Firenci, 14 juna 1996