62
PRIŠTINA GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008 SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA - migracije.orgmigracije.org/files/2008 Jun, Zakon o kosovskoj agenciji za privatizaciju.pdf · SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III

  • Upload
    others

  • View
    31

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

PRIŠTINAGODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ii

Izdaje: Kancelarija za menadžiranje i upravljanje Službenim Listom Republike Kosova

Službeni List Republike Kosova, se izdaje na osnovu Zakona o Službenom Listu br. 2004/47, kao i na osnovu Pravilnika UNMIK-a br. 2005/25 za proglašavanje Zakona o Službenom Listu.

U Službene List Republike Kosova, se objavljuje konačan zvanični tekst zakona koje je usvojila Skupština Republike Kosova onako kako ih je proglasio Presednik Republike Kosova; rezolucije koje usvaja Skupština Republike Kosova, propisi i drugi normativni akti Vlade i ministarstva; sporazumi međunarodnog karaktera itd.

Službeni list Republike Kosova, će se objavljivati na pet jezika: na albanskom, engleskom, srpskom, turskom i bosanskom jeziku.

Republike Kosova upravlja Ured premijera Kosova.

Izdanje nadzire:Stalni sekretar Ureda premijera, FITIM KRASNIQI

Direktor Kancelarije za menadžiranje i upravljanje Službenim Listom Republike Kosova:Naser Canolli

Odgovorni urednik:Mentor Hoxha

Redakcija:Shqipe Fazliu Gashi

Adresa i korespondencija:Nova zgrada Vlade,Prištinawww.gazetazyrtare.com038-201 14039www.ks-gov.net/gazetazyrtare

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

iii

U SLUČAJU NEUSAGLAŠENOSTI IZMEĐU VERZIJA RAZNIH DOKUMENATAOBJAVLJENIH U SLUŽBENOM LISTU REPUBLIKE KOSOVA ,

VERZIJE NA SLUŽBENIM JEZICIMA VLADE U SKLADUUSTAV REPUBLIKE KOSOVA OKVIRA SU PODJEDNAKO AUTENTIČNE

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

iv

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

v

SADRŽAJ

ZAKON O AZILU......................................................................................1ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA...................................................16ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU............................................28ZAKON O INTEGRISANOM UPRAVLJANJU I KONTROLI DRŽAVNE GRANICE.................42ZAKON O OBRAZOVANJU U OPŠTINAMA REPUBLIKE KOSOVA................................49ZAKON O SLUŽBENIM PRAZNICIMA U REPUBLICI KOSOVO....................................54

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

vi

1

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON BR. 03/L-066

O AZILU Skupština Republike Kosova,

Shodno poglavlju IV člana 65.1. Ustava Republike Kosova, u cilju ustanovljenja pravnih propisa o azilu,

Usvaja

ZAKON O AZILU

POGLAVLJE I

Opste odredbe i osnovna načela

Član 1.Cilj zakona

Ovaj zakon uređuje uslove i postupke za priznavanje, prestanak, status, prava i obaveze lica koja traže azil, azilanata, kao i lica kojima je odobrena Dodatna Zaštita ili Privremena Zaštita.

Član 2.Definicije

U svrhu ovog zakona, izrazi korišćeni u ovom zakonu imaju sledeće značenje:

„Azil“ je zaštita koju Kosovo pruža izbeglicama. Azil obuhvata pravo boravka u Republici Kosovo, kao i druga prava i obaveze predviđene ovim zakonom.

„Tražilac azila“ je strano lice, koje je podnelo svoj zahtev za Azil ili Dodatnu Zaštitu. On/a se smatraju tražiocima azila od momenta podnošenja zahteva pa do prijema konačne odluke.

„Azilant“ je strano lice kome je dodeljen status azila u Republici Kosovo.

„Strano lice“ prema ovom zakonu je svaka osoba koja nije građanin Republike Kosova.

„Zahtaev za azil“ je zahtev podnet pismenim ili usmenim putem kojim strano lice zahateva zažtitu, bilo Azil ili Dodatnu zaštitu, u skladu sa članom 4 ovog zakona.

„Nadležni Organ“ je organ unutar struktura Ministarstva Unutrašnjih Poslova odgovoran za rešavanje zahteva

za Azil, Dodatnu Zaštitu kao i rešavanje zahteva za prestanak Azila i Dodatne Zaštite.

„Dodatna Zaštita“ je zaštita je pružena stranom licu van definicije izbeglice za lice koje se ne može odrediti kao izbeglica, ali za kojeg postoji ozbiljna mogućnost i verovatnoća za verovati da će ukoliko se vrati u svoju zemlju porekla ili u slučaju da je osoba bez državljanstva, u mesto njegovog prethodnog boravka, biti suočen sa ozbiljnom opasnošću kao što je predviđeno u članu 2.7.1.ovog zakona i koja se zbog takve opasnosti ne može vratiti u tu zemlju.

„Ozbiljna šteta“ je:

(i) Izricanje smrtne kazne ili pretnja ekzekucijom;(ii) Tortura, nehuman ili degradirajući tretman os-

obe;(iii) Kada bilo koja osoba koja je primorana da na-

pusti svoju zemlju i traži zaštitu u stranoj zemlji zbog spoljne agresije, okupacije, strane domi-nacije ili događaja koji ozbiljno ugrožavaju javni red u bilo kojem delu ili na celoj njenoj zemlji porekla.

„Izberglica“ je osoba koja se, zbog osnovanog straha od progona, zbog svoje rase, religije, nacionalnosti, članstva u određenoj socialnoj grupi ili zbog političkih ubeđenja, nalazi van svoje države i nije u stanju ili, zbog takvog straha, ne želi da uživa zaštitu od te države; ili osoba, koja je bez državljnstva i koja je van zemlje njenog prethodnog boravišta nije u stanju ili, zbog takvog straha, ne želi da se u nju vrati. U slučaju osobe koja ima više od jednog državljanstva izraz „zemlja njenog državljanstva“ znači svaku od zemalja čiji je ta osoba državljanin i ne smatra se osobom kojoj nedostaje zaštita zemlje čiji je državljanin, ukoliko bez ikakvog valjanog razloga zasnovanog na opravdanom strahu od progona, on ili ona nema želju da užva zaštitu jedne od zemalja čiji je on ili ona državljanin.

„Vršioc progona“, u nameri definisanja izbeglice ili za potrebu određivanja kvalifikovanja za Dodatnu Zaštitu, je: Država, Stranke ili organizacije koje kontrolišu državu ili jedan deo teritorije države; ili nedržavni vršioci, ako se može demonstrirati da gorenavedeni vršioci nisu u stanju ili nemaju volju da pruže zaštitu protiv progona ili ozbiljne štete kao što je definisano u tačci 2.7.1 ovog Zakona.

„Zemlja Porekla“je zemlja čiji je stranac državljanin, ili zemlja lica bez državljanstva u kojoj je to lice prebivalo i boravilo.

„Privremena Zaštita“je zaštita koja se daje stranim licima u situacijama masovnog priliva osoba koje traže izbeglištvo na Kosovu iz razloga diskriminatorskog efekta oružanog sukoba i opšte upotrebe sile, ili osoba čiji je

2

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

život, lični integritet ili sloboda u opasnosti kao posledica opšteg narušavanja ljudskih prava. Privremena se zaštita može koristiti kao privremena mera, u trajanju do dve godine, u slučajevima gde se pojedinačni postupci azila, predviđeni ovim zakonom, smatraju nepraktični od strane Ministarstva Unutrašnjih Poslova zbog veličine mogućih zahteva za azil.

Član 3.Zaštita porodičnog integriteta

Na osnovu ovog zakona Azil i Dodatna Zaštita se daje pripadajućim članovima uže porodice Azilanta.

Član 4.Priznavanje azila i dodatne zaštite

4.1 Kosovo će priznati azil stranim licima za koje je utvrđeno da ispunjavaju uslove iz definicije Izbeglice iz člana 2.8 i koja ne podležu isključenju predviđenom članom 5 ovog Zakona.

4.2 Kosovo će osigurati Dodatnu Zaštitu stranom licu koje ne ispunjava kriteriume predviđene u definiciji Izbeglice ali ispunjava kriteriume utvrđene u definiciji Dodatne Zaštite iz člana 2.7 ovog Zakona. Ako stra-no lice ispunjava uslove da bude isključeno u skladu sa članom 5 ovog Zakona, ono neće dobiti Dodatnu zaštitu u skladu sa članom 2.7.1.iii ovog Zakona. Ako se davanje Dodatne Zaštite zasniva na članu 2.7.1.i ili 2.7.1.ii ovog Zakona , onda osnove za isključenje određene članom 5 ovog Zakona ne važe.

4.3 Odluke u vezi sa oba načina zaštite, Azilom i Dodat-nom Zaštitom, donosiće se u okviru jednog postupka kao što je predviđeno ovim zakonom. Prvo će se odlučivati o zahtevu za Azil.

Član 5.Isključenje iz azila

5.1 Licu se neće priznati pravo na azil ako postoje oz-biljni razlozi da je to lice:

(i) počinilo zločin protiv mira, ratni zločin ili zločin pro-tiv čovečnosti kako je definisano međunarodnim dokumentima i propisima vezanim za te zločine.

(ii) izvršilo ozbiljno nepolitičko krivično delo van Kosova pre dolaska na Kosovo.

(iii) za koje postoji krivica za dela koja su u su-protnosti sa principima Ujedinjenih Nacija.

5.2 Azil se neće dodeliti licima koja momentalno uživaju pomoć od organa i agencija Ujedinjenih Nacija osim pomoći i zaštite Visokog Komesara za Izbeglice. Kada je takva pomoć prestala iz bilo kog razloga, bez odluke od definitivnom rešavanju statusa ovih

lica u skladu sa odgovarajućim rezolucijama Gener-alne Skupštine Ujedinjenih Nacija, ova lica će imati direktno pravo da imaju korist od ovog zakona.

5.3 Pravo Azila se neće dodeliti licu kojem su podjed-naka prava i odgovornost kao građaninu Kosova priznata od strane Države Kosova.

Član 6.Prekid i poništavanje azila i dodatne zaštite

6.1 Status azila može prestati, na osnovu prekida od strane Nadležnog Organa, licu kojem je dato pravo Azila, ako:

(i) on ili ona dobrovoljno želi da uživa zaštitu zemlje čiji je državljanin;

(ii) on ili ona, nakon gubitka državljanstva, dobro-voljno ponovo steknu to državljanstvo;

(iii) on ili ona steknu novo državljanstvo i uživaju zaštitu zemlje čiji su državljani.

(iv) on ili ona se dobrovoljno vrate u zemlju koju su napustili iz straha od progona.

(v) on ili ona ne mogu nadalje odbijati zastitu zem-lje čiji su državljani, ako su prestale okolnosti u zemlji čiji su oni državljani na osnovu koji su oni dobili azil.

(vi) za lica bez državljanstva, on ili ona ne mogu nadalje odbijati zastitu zemlje njhovog posledn-jeg boravka, ako su prestale okolnosti u zemlji njhovog poslednjeg boravka na osnovu koji su oni dobili azil.

(vii) status azila se može prekinuti stranom licu koje se trabalo isključiti od uzivanja ovog prava iz razloga preciziranih u članu 5 ovog Zakona, ili zbog neprezentova-nja ili izostavljanja dokaza, uključujući upotrebu lažnih dokumenata, koji su osnova za određivanjestatusa azila.

6.2 Izuzetak od podpargrafa 6.1 (v) i 6.1(vi) pargrafa 1 ovog člana će postojati u slučaju lica kome je dato pravo na Azil, kada su on ili ona u stanju da pruže uverljive dokaze koji su proizišli iz prethodnih prog-ona, i po ovoj osnovi odbijaju zaštitu države čiji su državljani, kada Azilant nema državljanstvo, i kada su on ili ona u stanju da pruže uverljive dokaze koji su proizišli iz prethodnih progona i po ovoj osnovi odbijaju zaštitu države u kojoj su imali poslednje prebivalište.

6.3 Prekid i prestanak azila kao i bilo koje ostale radnje vezane za određivanje statusa izbeglice u vezi člana 6 ovog zakona će se sprovoditi u skladu sa postupc-ima određenim za davanje azila.

6.4 Dodatna Zaštita dodeljena prema članu 2.7.1(i) ovog Zakona može prestati odlukom Nadležnog Organa

3

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

kada se utvrdi da stranac neće biti podvrgnut smrtnoj kazni posle povratka u zemlju porekla, ili u slučaju povratka stranca bezdržavljanstva u državu njego-vog poslednjeg prebivalista. U slučaju prestanka statusa, stranac ima pravo da zahteva razmatranje statusa u smislu člana 6.2 ovog zakona.

6.5 Dodatna Zaštita dodeljena prema članu 2.7.ii ovog Zakona može prestati odlukom nadležnog orga-na kada se utvrdi da stranac neće biti suočen sa opasnošću od torture, neljudskog i nehumanog tret-mana ili kaznom posle povratka u njegovu/njenu zemlju porekla ili u slučaju stranca bez državljanstva, nakon povratka u mesto stalnog boravka. U slučaju prestanka ovog statusa, stranac ove kategorije ima pravo da zahteva razmatranje statusa u smislu člana 6.2 ovog zakona.

Član 7.Zabrana povratka ili prisilna deportacija

7.1 Niko ne može proterati ili vratiti Zahtevaoca Azila ili Azilanta na bilo koji način na teritoriju gde bi njegov ili njen život ili sloboda bili ugroženi zbog negove/njene rase, relije, nacionalnosti, članstva u određenim so-cialnim grupama ili političkog ubeđenja.

7.2 Beneficije iz člana 7.1 se ne mogu zahtevati od izbeg-lice ili pojedinca kome je dodeljena Dodatna Zaštita prema članu 2.7.1.iii. ovog Zakona za koje postoje osnovani razlozi da predstavljaju opasnost za sig-urnost Kosova ili koji pošto je osuđen pravosnažnom presudom za posebno opasno krivično delo, ili pred-stavlja opasnost za populaciju Republike Kosova.

7.3 Niko ne može proterati ili vratiti osobu na bilo koji način na teritoriju za koju postoji opravdani razlozi za verovanje da će on ili ona biti podvrgnuti ozbiljnoj šteti kao što je navedeno u Članu 2.7.1.i ili 2.7.1.ii ovog Zakona.

7.4 Nadležan organ će pružiti mogućnost strancu da os-porava kao nezakonite dokaze zasnovane na članu 7.2 vezane za njegovu ili njenu proterivanje.

Član 8.Ulazak na teritoriju Republike Kosova

8.1 Stranac koji izjavi njegovu nameruda želi da pod-nese zahtev za azil na Kosovu će se tretirati kao Zahtevaoc Azila u smislu ovog zakona, odnosno, njemu će biti dozvoljeno da uđe na teritoriju Repub-like Kosova.

8.2 Ministarstvo Unutrašnjih Poslova (u daljem tekstu Ministarstvo) će u podzakonskim aktina odrediti stan-

darde i postupke za tretman Tražioca Azila u skladu sa propisima i principima određenim međđunarodnim instrumentima za ljudska prava direktno primenljivim u Republici Kosovo kao i Konvencije o Statusu Izbeg-lica iz 1951 i međunarodnim primenljivim zakonom. Ovi podzakonski akti će zahtevati od pogranične policije da osigura informacije u vezi sa zahtevima za Azil stranca koji ulaze u Republiku Kosovo.

8.3 Zaštita ličnih prava garantovanih međunarodnim standardima za ljudska prava i Konvencijom veza-nom za Status Izbeglica iz 1951 će činiti minimum standarda zaštite koju će uživati Tražioci Azila. Za-kon na snazi će uvek biti tumačen u smislu gorena-vedenih standarda zaštite.

Član 9.Ilegalni ulazak na teritoriju Republike Kosova

9.1 Stranac koji ilegalno uđe na teritoriju Republike Koso-va u cilju traženja Azila treba podneti Nadležnom Or-ganu zahtev za Azil bez odlaganja.

9.2 Osobe koje traže azil neće biti kažnjene za ilegalni ulazak, kao i za izbegavanje carinske/imigracijske inspekcije ili zbog upotrebe neodgovarajućih i/ili falcifikovanih putnih dokumenata prilikom ulaska u zemlju ili ilegalnog boravka na teritoriji države.

Član 10.Pomoć zahtevaocima azila

10.1 Zahtevaoc azila može tražiti azil na jeziku koji on ili ona razume i nije potrebno tražiti azil na bilo kojem službenom jeziku Republike Kosova.

10.2 Zahtevaoc azila će se informisati o postupku za određivanje i priznavanje prava azila, njegovim ili njenim pravima i obavezama u toku navedene pro-cedure, kao i o njihovim pravima da kontaktiraju Visokog Komesara Ujedinjenih Nacija za Izbeg-lice (u daljem tekstu UNHCR) i bilo koju Nevladinu Organizaciju (u daljem tekstu NGO) koja se bavi pomaganjem Tražioca Azila.

10.3 Tražioc azila ima pravo da izabere pravnog za-stupnika radi pomoći i njegovog ili njenog pred-stavljanja u toku postuaka utvrđivanja azila o trošku Tražioca Azila.

10.4 Pravni zastupnik Tražioca Azila kao i predstavnik UNHCRa, imaju pravo da kontaktiraju Tražioca Azila u bilo koje vreme, i u bilo kojoj fazi postuaka za određivanje Azila.

10.5 Tražioc Azila ima pravo, da razgovara sa njegovim ili njenim pravnim zastupnikom ili predstavnikom

4

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

UNHCRža u bilo koje vreme, i da bude informisan o ovom pravu.

Član 11.Ograničenje kretanja

11.1. Kao opšte načelo, Tražioc Azila neće biti pritvoren u toku trajanja postupka za rešavance njegovog zahteva za Azil. Ograničenje kretanja može biti naređeno odlukom Nadležnog Organa.

11.2 Ako je neophodno, kretanje Tražioca Azila može biti privremeno organičeno u skedećim situacija-ma:

(i) u cilju određivanja identiteta Tražioca Azila; (ii) za prevenciju širenja infektivnih bolesti;(ii) razloga definisanih članom 28 ovog zakona;(ii) u slučaju stranca koji za kojeg postoje opravdani

razlozi da predstavlja pretnju za nacionalnu sig-urnost ili opasnost za javni red.

11.3 Kretanje se može organičiti u skladu sa članom 11.2 ovog Zakona:

(i) zabranom kretanja van određeng prijemnog cen-tra za Azil;

(ii) zabranom kretanja van određeng geografskog područja;

(iii) zabranom kretanja van određene adrese za ne više od 12 sati dnevno svakog dana;

(iv) uslučaju stranca za kojega postoje osnovani razlozi da predstavlja pretnju za naciona-lnu sigurnost ili opasnost za zajednicu, stranac može takođe biti pritvoren na način u skladu sa međunarodnim standardima.

11.4 Ograničeje kretanja u skladu sa članom 11.2 ovog zakona može biti izrečeno odlukom Ministarstva. Izrečena mera organičenja kretanja Tražioca Azila može ostati na snazi dok razlozi za nju prestanu, ali ni u kojem slučaju ne može biti na snazi više od jednog meseca. Ako razlog za organičenje kretanja postoji i posle tog perioda organičenje se može produžiti za naredeni jedan mesec. Mera organičenja kretanja za Tražioca Azila u cilju pre-vencije od širenja infektivnih bolesti može ostati na snazi dotle dok opasnost od infekcije ne prestane.

11.5 Tražioc Azila može podneti žalbu u bilo koje

vreme, protiv odluke Ministarstva o izrečenoj meri organičenja kretanja nadležnom sudu.

Član 12.Saradnja državnih organa sa UNHCR-om

12.1 U vezi Tražioca Azila, Azilanat, i lica kojima je dodeljea Dodatna Zaštita i Privremena Zaštita,

državni organi Republike Kosova će pomagati UNHCRu u obavljanju njegovih dužnosti, posebno u stvarima koje se odnose na sprovođenje Kon-vencije koja se odnosi na Status Izbeglica iz 1951 i drugih međunarodnih instrumenata koji se bave Izbeglicama kao i Konvencijom koja se odnosi na Status Osoba bez Državljanstva iz 1954.

12.2 Na osnovu zahteva UNHCRa, relevantni državni organi Republike Kosova će obezbediti informacije sa etatističkim podacima vezanim za:

(i) situaciju Tražioca Azila, Azilanata i onih sa Do-datnom i Privremenom Zaštitom;

(ii) primenu Konvencije o Statusu Izbeglica iz 1951 i drugih međunarodnih dokumenata vezanih za Izbeglice;

(iii) zakone i druge podzakonske akte na snazi ili u priremi vezani za Azil, Državljanstvo, Civilni Staus i Civilnu Registraciju.

Član 13.Zaštita podataka

13.1 Lični podaci prikupljeni tokom postuaka Azila od strane Nadležnih Organa su zaštićeni u skladu sa zakonom na snazi o zaštiti ličnih podataka.

13.2 Sve izjave, evidencije i podaci prezentirani Nadležnom Organu od strane Tražioca Azila to-kom procedure azila su tajni.

13.3 Informacije dobijene tokom procedure azila se neće preneti državi porekla Tražioca Azila ili Azilanta ili od lica kojima je dodeljena Dodatna ili Privremena Zaštita izuzev onog što je predviđeno članom 67 ovog Zakona.

POGLAVLJE II

Član 14.Primena Zakona o administrativnom postupku

14.1 Ukoliko nije dugačije predviđeno ovim zakonom, procedura Azila će se sprovoditi u skladu sa Zako-nom o Administrativnom Postupku.

Član 15.Organi odgovorni za azil

15.1 Nadležni Organ za utvrđivanje Azila će biti sastav-ljen od službenika za Granice, Azil i Migraciju (u daljem tekstu “DBAM”) koji će rešavati zahteve za Azil u prvom stepenu.

15.2 Žalba na odluku organa prvog stepena, rešava

se od strane Nacionalne komisije za izbeglice (u

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

daljem tekstu: Komisija ).

15.3 Upravni spor se može pokrenuti protiv konačne odluke Komisije na osnovu postupaka predviđenih ovim zakonom u vezi sudskog razmatranja admin-istrativnih odluka.

Član 16.Podnošenje zahteva za azil

16.1 Zahtev za Azil stranog lica se može podneti us-meno ili u pismenoj formi tokom kontrole na svakoj ulaznoj tačci ulaska, bilo kojoj policiskoj stanici ili u bilo kojoj kancelariji DBAM.

16.2 Registracija Tražioca Azila se vrši popunjavanjem registracijskog upitnika.

16.3 Policija će obavestiti DBAM o bilo kojem zahtevu

za Azil dok će DBAM ustanoviti procedure kojim će na prikladan način obavesti UNHCR o prijemu zahteva za Azil.

16.4 Prilikom postuaka registracije, Tražiocu Azila će se obezbediti prevod na maternjem jeziku ili na jeziku koji on ili ona razumeju.

16.5 Nadležno telo koje sprovodi registraciju je obavez-no uzeti otiske prstiju i fotografisati Tražioca Azila.

16.6 U slučaju kada je registracija Tražioca Azila

učinjena na ulaznoj tačci ili u policijskoj stanici, registracijski formulari će se poslati DBAMu na dalji postupak.

16.7 Registracijski formular se potpisuje od Tražioca

Azila radi potvrde tačnosti pošto mu bude preve-den na jezik koji on ili ona razume

16.8 Ministarstvo će doneti podzakonske akte koji pre-ciziraju forme koje će se upotrebljavati u vezi reg-istracije.

Član 17.Načela Postupka Azila

17.1 Postupak Azila počinje kada je od strane stranog lica učinjen zahtev za zaštitu.

17.2 Nadležno telo će omogućiti Tražiocu Azila da predstavi i objasni sve činjenice i okolnosti koje su bitne za njegov ili njen zahtev za azil.

17.3 Tražioc Azila treba da u potpunosti sarađuje na ak-tivan način sa Nadležnim telom u toku postupka. Tražioc Azila treba da predstavi i objasni sve činjenice i okolnosti koje su mu poznate, da bi po-

mogao Nadležnom telu da uzme u obzir relevantne podatke koje poseduje Tražioc Azila. On ili ona će prezentovati sve dokumente u njegovom ili njenom posedu koji su važni za određenje Azila.

17.4 Nadležno telo će razmotriti povratne informacije vezane za konkretnu situaciju u zemlji iz koje je lice izbeglo i pokušati će da proveri dokaze i okolnosti koje se odnose na Tražioca Azila vezane za bilo koje podatke podnete od njegove ili njene strane. Nadležno telo može takođe uzeti u obzir bilo koji dodatni podatak kojim raspolaže za određenje Azi-la.

17.5 Odluke Nadležnof tela da dodeli ili odbije Azil se neće zasnivati isključivo na osnovu formalne do-kumentacije i drugih sličnih podataka. Odluka će se zasnivati na proceni svih raspoloživih dostupnih podataka uključujući i izjave Tražioca azila.

17.6 U toku postuaka Azila, Nadležno telo će učiniti sve opravdane napore radi osiguranja da će postupak štititi i garantovati najšira prava zasnovana na za-konu, i da če Tražiocu Azila pomoći u predstav-ljanju njegovog zahteva kada je to neophodno. Službenici zaduženi za intervjuisanje Tražioca Azila su odgovorni da spreče štetu nad pravima Trazioca Azila zbog njegovog ili njenog nepozna-vanja zakona.

Ćlan 18. Pravo na prevodioca u postupku azila

18.1 Tražioc Azila ima pravo da razume u učestvuje u postupku Azila na jeziku koje on ili ona razume. Ukoliko Tražioc Azila ne razume službeni rezik na kojem se vodi postupak, za njega ili nju će se osig-urati prevodioc u toku postupka.

18.2 Prevodilac Tražioca Azila treba biti licenciran od

strane suda. Ako to nije moguće, prevod će se vršiti od strane verodostojnog lica sposobnog da prevodi na jezik koji Tražioc Azila razume. Prevod-ioc se treba saglasiti sa zahtevom za tajnost kako je ovim zakonom predviđeno. Nadalje, zavisno od mogućnosti, izbor prevodioca se treba prilagoditi polu i biografiji Tražioca Azila.

18.3 Prevodilac ima pravo na plaćanje naknade u visini iznosa određeng od strane Nadležnog tela.

18.4 Tražioc Azila treba predati na razmatranje Nadležnom telu sve originalne dokumente, kopije koji su mu dostupni i koje on ili ona poseduje i koji su važni za određivanje Azila. Nadležno telo će dati na prevođenje ove dokumente na Albansiki i druge službene jezike na Kosovu ukoliko smatra

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

potrebnim za donošenje odluke o Azilu.

Član 19.Žene trašioci azila

19.1 Žena Trašioc Azila ima pravo da službeni postupak vodi žena ako je to moguće.

19.2 Žena Tražioc Azila ima pravo da ima ženu prevo-dioca ako je to moguće.

Član 20.Maloletnik bez pratnje

20.1 Maloletnik bez pratnje je stranac ispod 18 godina koji je bez pratnje njegovih ili njenih roditelja ili dru-gih lica odgovornih na osnovu zakona.

20.2 Pre početka postuaka Azila će se odrediti staralac maloletniku bez pratnje u skladu sa zakonom u vezi imenovanja staraoca za maloletnike. Pored imenovanja staraoca detetu, u okviru mogućnosti, će biti omogućeno istom da iznese njegov ili njen pogled Nadležnom telu ili drugom organu koji razmatra zahtev za Azil. Svi vladini službenici tre-baju uzeti u obzir starost i mentalne sposobnosti maloletnika kada vrednuju i odlučuju o slučaju.

20.3 Zahtev za Azil podnesen od strane maloletnika bez pratnje ima prednost u odnosu na druge zahteve za Azil, i trebaju se rešiti u što je moguće kraćem roku.

20.4 Nadležno telo će utvrditi identitet maloletnika i prov-eriti da li je on ili ona imaju pratnju. Ovo utvrđivanje se treba izrvšiti u što kraćem mogućem roku.

20.5 Sve odluke vezane za staranje i starateljstvo dete-

ta bez pratnje će imati prednost i imati će prilikom postupaka Azila primarnu važnost kako je za dete najbolje.

20.6 Vlada će učiniti opravdane napore da uđe u trag roditeljima ili ostalim bliskim srodnicima maloletni-ka bez pratnje u saradnj sa Međunarodnim Crven-im Krstom.

Član 21.Tražioci azila sa mentalnim manama

Pravni zastupnik se treba odrediti za asistenciju bilo ko-jeg Tražioca Azila sa Umanjenim Mentalnim Sposobnos-tima pre početka postupka Azila.

Član 22.Obaveštavanje UNHCRža o početku postupka.

22.1 Nadlešno telo će bez odlaganja obavestiti UNHCR o početku postupaka Azila.

22.2 UNHCR ima pravo da traži inforamcije u vezi bilo

kojeg Tražioca Azila kao i kopije svih materijala i dokumenata koje se drže u vladinim spisima.

22.3 UNHCR ima pravo da uspostavi kontakt sa bilo ko-jim Tražiocem Azila u svim fazama postuaka kao i sa Azilantom i licima kojima je dodeljen status Do-datne ili Privremene Zaštite.

Član 23.Učešće trećih lica u postupku azila

23.1 Postupak Azila je zatvoren za javnost.

23.2 Prisustvo sledećih lica je moguće prilikom postupka Azila:

(i) pravni zastupnik,;(ii) zakonski staratelj za maloletnika bez pratnje;(iii) predstavnik UNHCRa;(iv) prevodioc.

23.3 Nadležno telo će obavestiti sve značajne učesnike o danu, mestu i vremenu postuaka za Azil.

Član 24.Razgovor sa tražiocem azila

24.1 Nadležno telo će obavioti razgovor sa svakim Tražiocem Azila pre nego što bude dodeljen azil. Ako je potrebno, sa Tražiocem Azila će se razgov-arati nekoliko puta.

24.2 Nadležni organ će u svom razgovoru sa Tražiocem Azila naročito tražiti da utvrdi, premda nije organičeno samo na:

(i) identitet Tražioca Azila i bilo kojeg člana njegove ili njene porodice koji su bili u njegovoj pratnji;

(ii) osnovu za njegov ili njen zahtev za Azil;(iii) način ulaska na Kosovo i da li je on ili ona pre-

thodno tražila Azil u bilo kojoj drugoj zemlji.

24.3 Tražioc Azila treba izneti sve materijalne činjenice i/ili okolnosti koje poržavaju njegov zahtev za Azil. Tražioc Azila treba posebno izneti razlog njegovog ili njenog straha od progona i bilo koji razlog zbog kojeg oni ne bi trebalo biti deportovani u njihovu zamlju porekla ili prethodnog boravka. Tražioc Azila treba podneti Nadležnom telu celokupnu raspoloživu materijanu evidenciju u cilju porške njegovog ili njenog zahteva za Azil.

7

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

24.4 Nadležno telo će dati Tražiocu Azila dovoljno vre-mena i mogućnosti da se pripremi za njegov ili njen razgovor i dovoljno vremena da traže savet i podršku od njegovog ili njenog pravnog savet-nika.

Član 25.Utvrđivanje važnih činjenica

25.1 Nadležno telo će utvditi sve važne činjenice u na-meri donošenja odluke vezane za Azil. Nadlezno će telo, ako smatra neophodnim, voditi dodatne razgovore sa tražiocem Azila u cilju provere pod-netih činjenica i/ili tražiti dodatne podatke.

25.2 Kada službenik koji vodi postupak Azila bude zahtevao mišljenje stručnjaka radi utvrđivanja materijalnih činjenica za davaje Azila Nadležno telo ima ovlašćenje da konsultuje stručnjaka odgovaraljućeg profila. Stručnjak će biti upoznat o tajnosti postupaka i tražiti će se njegova saglas-nost o tajnosti utvrđena ovim zakonom.

25.3 Nadležno telo je ovlašćeno da konsultuje stručnjaka o podnetom materialu za određivanje Azila po zahtevu tražioca azila, njegovog ili njenog pravnog predstavnika ili predstavnika UNHCRža, ukoliko smatra da to mišljenje može biti bitno za određivanje azila.

Član 26.Prvostepena odluka

26.1 Nadležno telo može doneti prvostepenu odluku kojom:

(i) priznaje Azil ili dodatnu zaštitu kada smatra da

Tražioc Azila zadovoljava dotične kriterijume; (ii) dbija zahtev za azil kada se utvrdi da je neos-

novan i odredi rok u kojem tražioc azila treba da napusti teritoriju Kosova u skladu sa Članom 27 i 28 ovog Zakona.

26.2 Po usvajanju zahteva za azil od strane Nadležnog

tela, ono će doneti odluku u skladu sa ovim Zako-nom kojom će se priznati Azil na Kosovu.

Član 27.Odbijanje zahteva za azil i dodatnu zaštitu

27.1 Nadležno telo će odbiti zahtev za Azil ukoliko Tražioc Azila ne zadovoljava uslove potrebne za Izbeglicu i/ ili ako je utvrđeno da nije prihvatljiv za Azil skladno članu 5 ovog zakona. Nadlležno telo će odbiti Dodatnu Zaštitu Strancu ukoliko on ili ona ne ispunjavaju kriterijume koji su određeni za Do-datnu Zaštitu ili ako se utvrdi da nije prihvatljiv za

ovaj status u skladu sa članom 4 i 5 ovog Zakona. 27.2 Kada je Tražioc Azila odbijen bilo za Azil ili Do-

datnu Zaštitu Nadležno telo će dati obrazloženje za odluku u pismenoj formi kopiju koje će dostaviti Tražiocu Azila. Odluka će se dostaviti tražiocu azila na jeziku koji on ili ona razume. Podnosiocu zahteva će se dati 15 dana da uloži žalbu na od-luku o odbijanju Azila.

Član 28.Odbijanje u slučajevima Prevare i Nedostatka

Verodostojnosti

Nadležno telo će uzeti u obzir bilo koju aktivnost nave-denu u ovom članu i imaće diskreciono pravo da oceni aktivnosti u odlučivanju da li da dodeli ili odbije davaje zaštite. Ipak, nijedan od ovih akata se ne može koristiti od strane Nadležnog tela za osporavanje Dodatne Zaštite iz člana 2.7.1.i ili 2.7.1.ii. ukoliko:

(i) tražioc Azila je zasnovao njegov zahtev na lažnom identitetu i falcifikovanim dokumentima, za koje je on ili ona svesno izajvio da su orginalni i autentični u toku njegovog ili njenog razgovora sa nadležnim telom;

(ii) tražioc Azila koji svesno daje, bilo usmeno ili pis-meno lažnu izjavu vezanu za razloge za koje on ili ona traže azil;

(iii) tražioc Azila namerno i svesno uništi ili značajno izmeni njegov ili njen pasoš ili bilo koji službeni papir ili dokument koji je značajan za njegov ili njen zahtev za azil i/ili za tačno određivanje nje-govog ili njenog identiteta od strane Nadležnog tela, ima drugačije namere, ili na drugi način ometa postupak određivanja Azila;

(iv) tražioc Azila svesno skriva činjenicu da je on ili ona prethodno podneo/la zahtev za Azil u drugoj državi, posebno kada je reč o lažnom identitetu;

(v) tražioc Azila zloupotrebi postupak azila u cilju odugovlačenja deportacije.

Član 29.Odvijanje postupka za proces Azila

29.1 Službeni dokumenti, pozivi, odluke, naredbe i/ili bilo koji službeni dokument izdat od strane Nadležnog tela će se dostaviti tražiocu azila, njegovom ili njenom pravnom savetniku, ili osobi ovlašćenoj od tražioca Azila da prima pismena. Službeni doku-ment će se smatrati dostavljenim kada jedna od gorenavedenih osoba potvrdi prijem njenim potpi-som. Kao alternativa, pismeno izjavljena zakletva osobe koja dostavlja dokument će se takođe sma-trati dovoljnom da dokaže odgovarajuće dostavl-janje službenog dokumenta. Takva izjava o potvrdi dostave treba biti u saaglasnosti sa zahtevima

8

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

predviđenim za dostavu sudskih dokumenata kako je u postupku dostave zakonom predviđeno.

29.2 Odgovarajuće činjenice zahteva za Azil saopštene od Tražioca Azila i sačuvane u zapisima osobe koja je intervjuisala tražioca azila će se objasniti is-tom na jeziku koji on ili ona razume pre donošenja odluke od strane Nadležnog tela i omogućiti će mu se ispravka bilo koje greške načinjene tokom beleženja izjave.

Član 30.Žalba protiv odluke u prvom stepenu

30.1 Tražioc Azila ima pravo da podnese žalbu Komisiji na odluku Nadležnog tela.

30.2 Ako je odluka doneta na osnovu člana 27, žalba se može izjaviti u roku od 15 dana po prijemu odluke. Ako je odluka doneta na osnovu člana 28 ovog Za-kona žalba se može izjaviti u roku od 7 dana od dana prijema iste.

30.3 Tražiocu Azila, koji zbog opravdanih razloga nije mogao podneti žalbu u predviđenom roku, se može dozvoliti da da podnese žalbu i da zahteva tretman “sada za tada” predviđen ovim članom. Zahtev “sada za tada” se treba podneti u roku od 3 dana od dana prestanka razloga za nepodnošenje zahteva. Zahtev za tretman ”sada za tada” se može podneti u roku od 3 meseca po isteku roka za podnoženje. Nadležno telo će odlučiti o zahtevu za tretman “sada za tada” u roku od 3 dana od dana njegovog podnošenja. U toku ovog perioda bilo koja naredba o deportovanju ili udaljenju Tražioca Azila sa teritorije Kosova će biti odložena.

30.4 Priotiv odluka o deportaciji Azilanta ili lica kome je dodeljena Dodatna Zaštita prema članu 2.7.1.iii i 7.2 postoji pravo tretman tretman žalbe u skladu sa članom 30 ovog Zakona.

Član 31.Nacionalna komisija za izbeglice

31.1 Komisija se imenuje od Vlade Kosova na predlog Ministra Unutrašnjih Poslova. Svaka imenovani osoba služi mandat od dve godine.

31.2 Komisija ima: Predsedavajućeg, zamenika

predsedavajućeg i devet redovnih članova.

31.3 Predsedavajući, zamenik predsedavajućeg i redov-ni članovi Komisije su imenovani iz reda pravnika zaposlenih u državnim administrativnim organima ili odnosnim NVO sa iskustvom od najmanje 5 go-

dina u profesiji.

31.4 Komisija je nezavisna u njenom radu.

31.5 Komisija odlučuje o predmetima u sastavu od tri člana prostom većinom glasova.

31.6 Ministarstvo će osigurati Komisiji prostor i tehničku poršku u izvršavanju njenih dužnosti.

31.7 Članovi Komisije su imenovani u sledećem saas-tavu:

(i) predstavnik Ministarsve Unutrasnjih Poslova;(ii) predstavnik Ured Premijera;(iii) predstavnik Ministarstvo za Rada i Socijalne Za-

stite ;(iv) predstavnik Ministrastvo Administracije Lokalne

Samouprave;(v) predstavnik Ministarstvo Pravde;(vi) predstavnik Ministarstvo Spolnih Poslova;(vii) predstavnik Ministarstvo Ekonomije i Finance;(viii) predstavnik Ministarsve za Obrazovanje, Nauke

i Tehnologije;(ix) predstavnik UNHCRa i dva druga predstavnika

iminovanih od strane NVO koji se bave ljudskim pravima i/ili izbeglicama.

Član 32.Drugostepeni postupak

32.1 Komisija odlučuje o tretman žalbama na osn-ovu evidencije sakupljene u toku postupka za utvđivanje Azila u prvostepenom postupku.

32.2 Ukoliko Komisija konstatuje da je Nadležno telo u prvom stepenu zasnovalo svoju odluku i osporilo bilo azil ili Delimičnu zaštitu pogrešnom primenom zakona ili podataka i/ili nerazuminim određivanjem postupka ili ako je bilo promene materijalnih činjenica i okolnosti Tražioca Azila, Komisija će ili poništiti i vratiti odluku Nadležnom telu na ponovno prvostepeno odlučivanje, sprovesti dodatni postu-pak, u kojem otkloniti gorenavedene nedostatke i doneti sopstvenu odluku na osnovu revidiranih podataka, ili promeniti prvostepenu odluku donošenjem sopstvene odluke na osnovu istih po-dataka.

32.3 Komisija odlučuje o žalbi u roku od 30 dana od dana podnošenja žalbe.

Čaln 33.Podnošenje novog zahteva za azil

Tražioc Azila, čiji je zahtev za azil odbijen u prvom i drugom stepenu, u slučaju sudskog razmatranja od strane

9

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

suda, može podneti zahtev za ponovno razmatranje nje-govog slučaja samo ako on ili ona podnesu dokaze o bit-nim promenama okolnosti koje su poslužile kao osnova za prvostepenu odluku. Ukoliko činjenice podnesene od strane Tražioca Azila nemaju osnovu za njegovu ili njenu tvrdnju o bitnim promenama okolnosti Ndležno telo može odbiti zahtev bez započinjanja novog postupka.

Član 34.Prestanak postupka za određivanje azila

Postupak za određivanje Azila se može zaključiti pre od-luke o valjanosti zahteva u sledećim sllučajevima:

(i) kada Tražioc Azila povuče zahtev za Azil;(ii) kada se Tražioc Azila bez opravdanog razloga

ne pojavi za razgovor pred Nadležnim telom;(iii) tražioc Azila ne obavesti na vrem DBAM o pro-

meni njegove ili njene adrese, ili na neki drugi način ometa dostavljanje pismena;

(iv) tražioc Azila ne sarađuje sa državnim organima u utvrđivanju njegovog identiteta;

(v) tražioc Azila odbija da sarađuje sa službenicima u sakupljnju bitnih činjenica za utvrđivanje nje-govog zahteva za azil;

(vi) tražioc Azila napusti Kosovo u toku postupka bez pristanka Nadležnog prvostepenog tela;

(vii) podnosioc zahteva može podneti zahtev za ponovni postupak azila koji može biti započ zbog jakog razloga. Zahtev za ponovno započinjanje postupka azila će zaustaviti iseljenje stranca sa Kosova do njegovog rešavanja. U ovom slučaju neće postojati pravo na tretman žalbu.

Član 35.Prinudno udaljavanje

35.1 Tražioc Azila čiji je zahtev za Azil i/ili Dodatnu Zaštitu odbijen i koji ne napusti teritoriju Kosova u datom periodu će biti podležan imigracionim zako-nima Kosova i može se prinudno udaljiti sa terito-rije države.

35.2 Udaljenje u skladu sa članom 35.1 se neće

sprovesti pre završetka procedure azila koja zahteva konaćnu odluku. Postupak azila će se smatrati da je u toku ako je odgovarajući zahtev podnesen nadležnom sudu na Kosovu za preispiti-vanje odluke. Postupak se smatra okončanim ako je:

(i) krajnji rok za podnošenje žalbe protiv prvoste-pene odluke istekao a žalba nije podneta. Ako je žalba podneta po isteku roka a zahtev za tret-man “sada za tada” odbijen;

(ii) dostavljena Odluka Vrhovnog Suda kojom je zahtev odbijen.

POGLAVLJE III

Član 36.Prava i dužnosti tražioca azila

36.1 Tražioc Azila ima pravo da:

(i) boravi na Republiku Kosovu dok je procedura o određivanju statusa azila u toku;

(ii) ima pristojne životne uslove;(iii) osnovnu zdravstvenu zaštitu;(iv) socijalnu pomoć;(v) besplatnu pravnu pomoć(vi) humanitarnu pomoć;(vii) pravo na obrazovanje;(viii) pravo na zaposlenje.

36.2 Ministarstvo donosi podzakonske akte u vezi prava sadržanih u paragrafu 1 ovog člana, u saradnji sa Ministarstvom Rada i Socijalne Zaštite, Ministarst-vom Pravde, Ministarstvom Obrazovanja, Nauke i Tehnologije i Ministarstvom Zdravstva.

Član 37.Pravo tražioca azila na privremeni boravak

37.1 Tražiocu Azila, koji je ušao na teritoriju Kosova u skladu sa Članom 8 ovog Zakona i koji je pod-neo zahtev za azil, će biti dozvoljeno da boravi na Kosovu do konačne odluke njegovog ili njenog slučaja.

37.2 Privremeni boravak predviđen paragrafom 1 ovog zakona može se pružiti i strancu na Kosovu bez pravnog statusa koji je podneo zahtev za Azil.

Član 38.Smeštaj u centrima za azil

38.1 Odgovarajući objekti za azil će se osnovati i up-ravljati od Ministarstva. Spomenuti objekti će se upotrebljavati od Ministarstva za smeštaj Tražioca Azila koji je podneo zahtev za Azil i koji očekje rešavanje njegovog zahteva.

38.2 Objekti za azil mogu smestiti Tražioce Azila u skla-

du da Članom 36 ovog Zakona.

38.3 Ukoliko Tražioc Azila može sebi obezbediti os-novne materialne potrebe ili ako je smežtaj ili so-cijana pomoć njemu ili njoj dobavljena na drugi način Nadležno telo može narediti da tražioc Azila može boraviti izvan objekte za azil. Nadležno telo može narediti opravdanu zabranu slobode kretan-ja u skladu sa ovim Zakonom.

10

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

38.4 Maloletnicima, ženama i ostalim Tražiocima Azila sa posebnim potrebama će se obezbediti pomoć i podrška saglano njihovim potrebama.

Član 39.Obaveze tražioca azila

Tražioc Azila je obavezan:

(i) za se celo vreme ponaša u skladu sa zakonima i podzakonskim aktima Kosova kao i naredbama svih državnih organa;

(ii) sarađuje sa DBAM i ostalim državnim organi-ma;

(iii) da je u skladu sa pozivima Nadležnog tela i dru-gih državnih organa i da sarađuje u svakoj fazi postupku za Azil;

(iv) da u roku od 7 dana obavesti DBAM i ostala značajna tela za Azil o bilo kojoj promeni ad-rese;

(v) da deluje u skladu sa naredbama izdatim od Nadležnog tela, DBAM kao i bilo koje vladine naredbe koja se odnosi na ograničenje kretanja;

(vi) ne napušta teritoriju Kosova bez odobrenja Nadležnog tela do konačne odluke u određivanju statusa Azila.

POGLAVLJE IV

Član 40.Prava azilanta ili stranca kome je dodeljena privre-

mena zaštita

40.1 Kada je Azil i Pravo na Privremenu Zaštitu dodelje-no, Azilant ili Stranac kome je Dodeljena Privre-mena Zaštita imaju pravo na:

(i) boravak na Kosovu u trajanju Privremene Zasštite i njihovog Azilantskog statusa;

(ii) osnovnu socijalnu pomoć;(iii) osnovni smeštaj ;(iv) osnovnu zdravstvenu zaštitu;(v) obrazovanje;(vi) pomoć pri integraciji u zajednicu;(vii) pravo na slobodu mišljenja i veroispovesti;(viii) pravo na zapošljavanje i samozapošljavanje;(ix) ujedinjavanje sa užom porodicom u skladu sa

Članom 3 ovog Zakona;(x) pravo na pristup sudovima i pravnu pomoć;(xi) pravo na slobodu kretanja unutar Kosova;

(xii) pravo na sopstvenu pokretnu i nepokretnu imov-inuna Kosovu;

(xiii) pravo na zaštitu intelektualne svojine;(xiv) pravo na udruživanje;

40.2 Azilant i stranac kome je dodeljena Dodatna Zaštita uživaju prava sadržana u paragrafu 1 ovog člana do istog nivoa zaštite koju uživaju građani Kosova.

40.3 Ministarstvo, u saradnji sa kancelarijom Premijera i

ostalih nadležnih Ministarstava donose podzakon-ske akte za sprovođenje prava sadržanih u Članu 40.1 ovog Zakona.

Član 41.Dozvola za stalni boravak

Konačna odluka kojom se dodeljuje status Azila ili Do-datne zaštite Strancu predstavlja dokaz njihovog prava na boravak u državi Kosova u trajanju njihovog statusa Azila i Privremene Zaštite.

Član 42.Pravo na socijalnu pomoć

42.1 Azilant ili Stranac kome je dodeljena Dodatna Zaštita nema prihoda, nema svojinu i nema pomoć od ostalih lica koja su obavezna i koja su u stanju da njemu ili njoj pomognu, imaju pravo na soci-jalnu pomoć u skladu sa primenjivim zakonodavst-vom na Kosovu.

42.2 Azilant ili Stranac kome je dodeljena Dodatna Zaštita koji bez razloga odbija posao koji mu/joj je ponuđen ili odbije da se uključi u druge oblike ak-tivnog zaposlenja može se smatrati lišenim prava na socijalnu pomoć.

Član 43.Osiguranje osnovnog smaštaja

43.1 Osnovni smeštaj će se osigurati Azilantu ili Stancu kome je dodeljena Dodatna Zaštita.

43.2 Ako Azilant ili Stranac kome je dodeljena Dodatna Zaštita bez razloga odbija obezbeđeni osnovni smeštaj spomenut u paragrafu 1 ovog člana on ili ona će izgubiti pravo na pomoć za smeštaj.

Član 44.Pravo na zdravstvenu zaštitu

Azilant ili Stranac kome je dodeljena Dodatna Zaštita imaju pravo na zdravstvenu zaštitu istog nivoa kao i građani Kosova.

Član 45.Obrazovanje

Azilant ili Stranac kome je dodeljena Dodatna Zaštita će dobiti isti tretman kao i građani Kosova o odnosu na pra-

11

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

vo na osnovno, srednje i visoko obrazovanje.

Član 46.Pomoć azilantu za integraciju u Kosovo

Ministarstvo će osnovati službu za Azilante ili Stranace kome je dodeljena Dodatna Zaštita za unapređivanje in-tegracije ovih osoba u ekonomski, socijalni i kulturni život zemlje. Za postizanje ovih ciljeva će se posvetiti posebna panja u:

(i) organizovanju kurseva jezika radi omogućavanja Azilantu ili Strancu kome je dodeljena Dodatna Zaštita da uči najmanje jedan od službenih jezi-ka na Kosovu.

(ii) organizovanju kurseva i drugih oblika stručnog obrazovanja i obuke;

(iii) informacija o istoriji, kulturi i ustavnom uređenju Kosova.

Član 47.Zapošljavanje

Azilant ili Stranac kome je dodeljena Dodatna Zaštita imaju pravo na dobijanje zaposlenja u skladu sa primenljivim zakonodavstvom Republike Kosova.

Član 48.Pravna pomoć

Azilantu ili Stranacu kome je dodeljena Dodatna Zaštita će se pružiti pravna pomoć jednaka kao i građanima Re-publike Kosova.

Član 49.Obaveze Azilanta ili Stranaca kome je dodeljena

Dodatna Zaštita

Azilant ili Stranac kome je dodeljena Dodatna Zaštita su obavezni:

(i) da se ponašaju u skladu da ustavnim poretkom, zakonima i ostalim podzakonskim aktima na Kosovu;

(ii) da obaveste Nadležno telo u roku od 7 dana o mestu njegovog ili njenog stanovanja i o svakoj narednoj promeni adrese;

(iii) da obaveste Nadležno telo o njegovom ili njen-om zaposlenju;

POGLAVLJE V

Član 50.Izdavanje dokumenata

50.1 Ministarstvo će izdati sledeće dokumente Tražiocu Azila o roku od 7 dana od dana podnošenja zahteva

za Azil:

(i) potvrdu o podnošenju zahteva za azil;(ii) ličnu kartu tražioca azila;

50.2 Azilantu i Stranacu kome je dodeljena Dodatna Zaštita će se izdati sledeća dokumenta:

(i) čična karta;(ii) putna isprava;

50.3 Dokumenti navedeni u paragrafu 1, podparagraf (i). (ii) i pargaraf 2, podparagraf (i). (ii). ovog Člana se izdaju od strane Ministarstva u saglasnosti sa odredbama ovog Zakona.

Član 51.Lična karta Tražioca Azila

51.1 Lična kartu Tražioca Azila se smatra privremenom dozvolom boravka u Republici Kosovo.

51.2 Lična karta se izdaje svim zavisnim članovima po-rodice Tražioca Azila.

51.3 Lična karta Tražioca Azila važi do završetka postupka Azila.

Član 52.Lična karta Tražioca Azila i Stranca kome je

Dodeljena Dodatna Zaštita

Svakom Azilantu i Stranacu kome je Dodeljena Dodat-na Zaštita će se izdati lična karta. Navedeno obuhvata dodeljenu zaštitu koja proizilazi za Azilanta kao i pogod-nosti za porodično ujedinjenje u slučaju Stranaca kome je dodeljena Dodatna Zaštita.

Član 53.Putna isprava Tražioca Azila i Stranca kome je

Dodeljena Dodatna Zaštita

53.1 Tražiocu Azila i Strancu kome je Dodeljena Dodat-na Zaštita će se izdati putna isprava po podnošenju zahteva DBAMu.

53.2 Zahtev za putnu ispravu može podneti lično Tražioc Azila ili Stranac kome je Dodeljena Dodat-na Zaštita, ako on ili ona ima 18 godina i pravnu sposobnost, ili preko njegovih ili njenih pravnih za-stupnika.

53.3 Kada je Tražioc Azila ili Stranac kome je Dodelje-na Dodatna Zaštita mlađi od 18 godina zahtev za putnu ispravu može podneti njegov ili njen pravni predstavnik ili staratelj.

12

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

53.4 Nadležno telo će potvrditi status azila za potrebe koje obuhvata ovaj odeljak.

53.5 Važnost putne isprave Tražioca Azila i Stranca kome je Dodeljena Dodatna Zaštita zavisi od sta-rosti osobe, kao što je ovde predviđeno:

(i) licu starom do 3 godine putna isprava se izdaje sa rokom važenja od 3 godine;

(ii) licu starom od 3 do 18 godina putna isprava se izdaje sa rokom važenja od 5 godina;

(iii) licu starom 18 ili više godina putna isprava se izdaje sa rokom važenja od 10 godina.

53.6 U slučaju prestanka Azila ili Dodatne Zaštite predviđene članom 6 ovog Zakona od stranca će se tražiti da vrati putnu ispravu Nadležnom telu.

POGLAVLJE VI

Član 54.Privremena Zaštita

54.1 Privremena Zaštita će se dodeliti Stranci-ma koji dolaze na Kosovo tokom masovnog premeštanja stanovništva kada su lica koja su deo premeštaja:

(i) izbegla od neizbežnih efekata oružanog konflikta i opšteg nasilja;

(ii) u situaciji u kojoj su im životi, lični integritet ili sloboda u opasnosti kao rezultat široko raspros-tanjenog kršenja ljudskih prava;

(iii) izbegli iz područja oružanih sukoba ili preovlađavajućeg nasilja

(iv) u ozbiljnoj opasnosti, ili osobe koje su bile žrtva sistematskog i opšteg kršenja njihovih ljudskih prava i ukoliko njihova zemlja porekla nije u stanju da Ih zaštiti.

54.2 Strancima, pomenutim u Članu 54.1 ovog Zakona koji su državljani zemlje iz koje su izbegli, ili su bez državljanstva, će se dati Privremena Zaštita ako je:

(i) Pre dešavanja situacije pomenute u Članu 54.1 ovog Zakona Stranac živeo u toj zemlji i zbog te situacije došao na Kosovo;

(ii) ili, ako je Stranac legalno ušao na Kosovo i po isteku njgovog ili njenog statusa on ili ona ne mogu da se vrate u njegovi ili njehu zemlju porekla ili boravka zbog okolnosti pomenutih u Članu 54.1 ovog Zakona;

54.3 Ministarstvo će, po savetu Ministarstva Spoljnih Poslova sprovesti ocenu situacije u zemlji porekla

kada se suoči sa situacijom masovnog dolaska pojedinaca koji ispunjavaju uslove predviđene Članom 54.1 ovog zakona, odrediti da li će se tretman privremene zaštite proširiti na određene kategorije pojedinaca iz te zemlje.

Član 55.Dodela Privremene Zaštite i Vreme Trajanja

55.1 Privremena Zaštita za strance se daje od strane Ministarstva u trajanju od 6 meseci u skladu sa članom 54 ovog Zakona.

55.2 Privremena Zaštita može biti produžena u nared-

nih 6 meseci ako se okolnosti u zemlji porekla zaštićene osobe koje predstavljaju osnovu za davaje privremene zaštite nastave. Privremena Zaštita se može produžiti maksimalno do 2 go-dine.

Član 56.Razlozi za Prestanak Privremene Zaštite

Ministarstvo može prekinuti Privremenu zaštitu dodeljenu Strancu ukoliko:

(i) situacija u zemlji porekla je korenito promenjena, tako da omogućava trajan povratak zaštićenih osoba u njihovim zemljama porekla, u pogledu sigurnosti i njihovog dostojanstva;

(ii) ukoliko se ispostavi da stranac ne može bit kvali-fikovan za Azil iz razloga predviđenih članom 5 ovog Zakona;

(iii) ako je očigledno da je Stranac koji ima status Privremene Zaštite opasan za sigurnost države ili pošto je pravosnažno osuđen za naročito oz-biljno krivično delo koje može predstavljati opas-nost za zajednicu;

(iv) njegov ili njen zahtev za azil je dodeljen ili drugi povoljniji status je dodeljen Strancu u skladu sa Zakonom na Kosovu;

(v) ako on ili ona uživaju alternativnu formu međunarodne zaštite ili imaju pripremljeno državljanstvo druge države.

Član 57.Prestanak Privremene Zaštite

57.1 Privremena Zaštita može Prestati Strancu:

(i) istekom njegovog ili njenog odobrenog roka;(ii) aredbom Ministrastva koje je dostavljeno stran-

cu;(iii) ada on ili ona dobrovoljno napuste Kosovo.

57.2 Strancu kome je Privremena Zaštita predviđena ovim zakonom prestala ima pravo da podnese zahtev za azil u skladu sa Članom 4 i 62 ovog Za-

13

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

kona.

Član 58.Prava i Obaveze Stranca kojima je Dodeljena

Privremena Zaštita

58.1 Stranac kojem je dodeljena Privremena Zaštita ima pravo:

(i) da privremeno boravi na Kosovu u skladu sa Članom 54 ovog Zakona;

(ii) da osnovne uslovi za smeštaj i izdržavanje;(iii) zdravstvenu zaštitu i na osnovno i srednje obra-

zovanje pod istim uslovima koji važe za građane Kosova;

(iv) pristup prvanim savetima i pravnoj pomoći;(v) sloboda verovanja i veroispovesti;(vi) slobodu zapošljavanja i aktivnostima

samozapošljavanja;(vii) potrebnu pomoć koja se odnosi na njihovo soci-

jalno staranje.

58.2 Dužnosti nabrojane u Članu 49 ovog Zakona se primenjuju podjednako i na Strance kojima je Privremena Zaštita dodeljena.

Član 59.Pravo na porodično ujedinjenje

59.1 Pravo na Porodično Ujedinjenje sa zavisnim članovima porodice će biti dozvoljeno osobama kojima je dodeljena Privremena Zaštita za članove porodice kako je predviđeno Članom 3 ovog Za-kona.

59.2 Članovima porodice koji su ujedinjeni u skladu sa Članom 59.1 ovog Zakona će se dodeliti Privre-mena Zaštita.

Član 60.Smeštaj Stranaca kojima je dodeljena

Privremena Zaštita

Strancima kojima je dodeljena Privremena Zaštita će se obezbediti smeštaj u skladu sa ekonomskim mogućnostima Kosova.

Član 61.Lična Karta Stranaca kojima je dodeljena

Privremana Zaštita

Ministrastvo izdaje lične karte Stranacima kojima je dodeljena Privremana Zaštita.

Član 62.Mogućnost Traženja Azila

62.1 Stanac koji je dobio Privremenu Zaštitu u skladu sa ovim Zakonom može podneti zahtev za Azil to-kom ili po isteku ovog statusa.

62.2 Zahtev za Azil koji je podnet pre isteka Strančeve Privremene Zaštite će se tretirati posle isteka nje-gove ili njenes privremene zaštite. Posle isteka Privremene Zaštite do konačnog donošenja rešenja o azilu, stranac neće biti udaljen sa Kosova, i treti-rati će se u skladu sa odredbama za Tražioce Azila predviđenim ovim zakonom.

POGLAVLJE VII

Član 63.Vrste informacija koje se trebaju sakupiti

U cilju osiguranja informacija koje se zahtevaju radi sprovođenja odredaba ovog zakona, trebaju se sakupiti i sistematizovati u bazu podataka sledeći podaci:

(i) zahtevi podneti za azil;(ii) tražioci azila ispod 18 godina koji nisu u pratnji

njihovih roditelja;(iii) tražioci azila smešteni u objektima za azil;(iv) tražioci azila koji stanuju van objekata za azil;(v) osobe kojima je dodeljen Azil u skladu sa Članom

4 ovog zakona;(vi) osobe čiji su zahtevi za azil odbijeni;(vii) osobe za koje je postupak određivanja Azila

okončan;(viii) pojedinci koji su ponovili zahtev za Azil;(ix) lične karte izdate Tražiocima Azila;(x) lične karte izdate osobama kojima je priznato

pravo na azil ili oni/e sa Dodatnom Zaštitom;(xi) putni dokumenti izdati osobama kojima je priznato

pravo na azil ili oni/e sa Dodatnom Zaštitom;(xii) lične karte izdate Strancima za Privremenu

Zaštitu.

Član 64.Podaci koji se zahtevaju od Tražioca Azila i Ostalih

Oblika Zaštite

64.1 Zahtev za Azil, kao i ostali zahtevi za zaštitu predviđeni ovim zakonom se podnose u formi određenoj od strane Ministarstva u skladu sa članom 16 ovog Zakona.

64.2 Tražioc Azila je dužan da podnese nadležnom telu sledeće informacije:

(i) ime i prezime, datum i mesto rođenja;(ii) imena roditelja;(iii) pol;(iv) bračno stanje;(v) državljanstvo, nacionalnost i veroispovest;(vi) maternji jezik i poznavanje ostalih jezika;

14

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

(vii) poslednju adresu stanovanja;(viii) datum napuštanja njene ili njegove zemlje porek-

la;(ix) državu gde je on ili ona prebivao/la;(x) pun datum, mesto i način na koji je ušao/la na

Kosovo;(xi) identificationi dokument, vrstu, broj, datum i

mesto izdavanja;(xii) obrazovanje i zanimanje;(xiii) pripadnost političkoj partiji ili organizaciji;(xiv) prethodni zahtev za azil podnetna Kosovu ili u

bilo kojoj zemlji;(xv) detalji o porodici i deci bez pratnje;(xvi) članovi uže porodice pridruženi tražioca azila;(xvii) ostala rodbina pridružena tražiocu azila;(xviii) podaci o rodbini koja boravi van Kosova;(xix) članovi uže porodice koji borave u zemlji porek-

la;(xx) članovi uže porodice koji žive van zemlji porek-

la;(xxi) podaci i izjave tražioca azila;(xxii) bilo koji zahtevi koji se traže od nadležnog

službenika.

64.3 Tražioc azila će dati pismeni pristanak Ministarstvu dozvoljavajući da postupa po zahtevu i podacima koji su sadržani u njemu. Pre kompletiranja zahteva tražioc azila će biti obavešten usmeno i pismeno o razlozima za sakupljanje, vremenski period tokom kojeg će informacije biti održavane i način na koji će biti upotrebljavane.

Član 65.Arhiva i zaštita ličnih podataka

Lični podaci sakupljeni u skladu sa članom 64.2 ovog Zakona će biti druani kod nadležnog tela. Trideset godina nakon završetka postupka, podaci će se smestiti u arhivi u skladu sa primenljivim zakonodavstvom.

POGLAVLJE VIII

Član 66.Sakupljnje, Obrada i Prenošenje Podataka

66.1 Nadležno telo kao i druge vladine agencije od-govorne za sakupljanje i održavanje podataka su ovlašćene da vrše njihove nadležnosti vezane za sakupljanje podataka za tražioce azila i druga lica koja apliciraju za ili primaju zaštitu shodno odred-bama ovog Zakona.

66.2 Podaci koji se odnose na Član 66.1 ovog Zakona će se sakupiti i saopštiti u saglasnosti sa Zakonom o Zaštiti Ličnih Podataka.

66.3 Uzimanje podataka putem otisaka prstiju i fotograf-

isanja Tražioca Azila će se upotrebiti za razma-tranje njegovog ili njenog slučaja za Azil ili drugu zaštitu predviđenu ovim zakonom kao i odnosne imigracione postupke.

Član 67.Saopštavanje Informacija Zemlji Porekla

67.1 Informacije sakuipljene u skladu sa članom 66 ovog Zakona neće biti saopštene njihovoj zemlji porekla, uz izuzetak predviđen Članom 67.2 ovog zakona.

67.2 Kada je zahtev osobe za Azil i druge oblike zaštite odbijen i za koga je nalog za deportaciju izdat, sledeći podaci se mogu predati njegovoj ili njenoj zemlji prekla:

(i) ime, prezime i datum rođenja;(ii) pol i nacionalnost;(iii) podaci za članove porodice kada je potrebno ut-

vrditi lični identitet i državljanstvo;(ix) informacije iz dokumenata izdatih od zemlje prek-

la za potvrdu ličnog identiteta i državljanstva;(v) otisci prstiju i fotografije ako se smatra neophod-

nim.

POGLAVLJE IX

Član 68.Zahtevi Podneti pre Stupanja na Snagu Ovog

Zakona

Zahtevi za azil, koji su podneti UNHCRu pre stupanja na snagu ovog Zakona, stupanjem na snagu ovog Zakona, će se tretirati u saglasnosti sa ovim zakonom.

Član 69.Osnivanje objekata za azil

Objekti za Azil će se osnovati šest meseci po stupanju na snagu ovog Zakona.

Član 70.Način Uređenja Dozvola, Dokumenata i Evidencije

Ministarstvo će doneti podzakonske akte u skladu sa Članovima 50 i 63 ovog Zakona.

Član 71.Dokumenti Izdati pre Stupanja na Snagu ovog

Zakoan

Nadležno telo će osigurati kontinuitet statusa Izbeglica na kosovu priznatog od strane UNHCRa i izdati će dokumente za njih u saglasnosti sa ovim Zakonom. UNHCR i Nadležni organ će razmenjivati informacije u ovim slućajevima po potrebi.

15

ZAKON O AZILU

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

Član 72.Efekat Zakona

Objavljivanjem ovog Zakona, odredbe sadržane u Članovima 12 do 21 UNMIK Uredbe Br.2005/16 o Kretanju lica unitar i van Kosova se stavljaju van snage.

Član 73.Stupanje na Snagu

73.1 Ovaj zakon stupa na snagu na dan objavljivanja u Službenom listu Republike Kosova.73.2 Postupci pokrenuti na osnovu člana 12 do 21, Uredba UNMIK-a Br.2005/16 o kretanju lica unitar i van Kosova biće okončani shodno toj proceduri, uvek kada je to moguće.

Zakon br. 03/L-066

21 Maj 2008

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

16

ZAKON BR. 03/L-063

O OBAVEŠTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

Skupština Republike Kosova, Na osnovu člana 65. (1) i 129. Ustava Republike Kosova;

Priznavanjem da je potreba za blagovremenim i tačnim informacijama o obaveštajnim i kontraobaveštajnim poslovima, unutrašnjim i spolnjim pretnjama, međunarodnom ili domaćem terorizmu, ilegalnoj proizvodnji i trgovini opojnim drogama, organizovanom kriminalu, privrednom kriminalu, sabotaži i svim ostalim obaveštajnim pitanjima koja su u vezi sa bezbednošću Kosova, od suštinske važnosti za narod Kosova.

Priznavanjem da se moraju koristiti sva opravdana i zakonita sredstva za osiguranje da Kosovo dobija najbolje raspoloživa obaveštajne podatke.

U tom cilju, osniva se Obaveštajna agencija Kosova za prikupljanje, analiziranje i prosleđivanje obaveštajnih podataka na energičan i odgovoran način. Načela izneta u ovom zakonu imaju za cilj dostizanje odgovarajuće ravnoteže između dobijanja suštinskih informacija i zaštite ličnih interesa

Usvaja

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

POGAVLJE I

OPŠTE ODREDBE

Član 1.Osnivanje Obaveštajne agencije Kosova

1.1 Ovim se osniva Obaveštajna agencija Kosova (u daljnjem tekstu “OAK”) kao agencija za bezbednost i obaveštajne poslove na Kosovu.

1.2 Rad OAK je regulisan ovim zakonom u skladu sa Ustavom i svim ostalim zakonima na snazi na Kos-ovu.

1.3 OAK je pravni subjekat.

1.4 OAK ima mandat da deluje na celokupnoj teritoriji Kosova.

1.5 Bilo koja upotreba tajnih tehnika na Kosovu bez specijalnog ovlašćenja zabranjena je.

1.6 Finansijska sredstva za operacije OAK-a obezbeđuju se iz Konslidovanog budžeta Kosova u skladu sa za-konom na snazi.

1.7 U zavisnosti od posebnih operativnih potreba OAK-a, OAK takođe uspostavlja i regionalno prisustvo unutar Kosova za izvršenje zadataka u sklopu man-data OAK-a.

Član 2.Oblast delovanja

2.1 OAK prikuplja podatke koji se odnose na pretnje za bezbednost Kosova. Pod pretnjom po bezbednost Kosova u svim slučajevima smatra se ugrožavanje teritorijalnog integriteta, integriteta institucija, ustavnog poretka, ekonomske stabilnosti i razvoja, kao i pretnje globalnoj bezbednosti na štetu Kosova, što obuhvata:

(i) terorizam; (ii) podsticanje, pomaganje i podstrekivanje ili zago-

varanje terorizma;(iii) špijunažu protiv Kosova ili koja ugrožava bez-

bednost na Kosovu; (iv) sabotažu protiv ključne infrastrukture Kosova; (v) organizovani kriminal protiv Kosova ili koji

ugrožava bezbednost Kosova na bilo koji drugi način, što obuhvata i pranje novca;

(vi) podstrekivanje nezadovoljstva bezbednosnih kadrova;

(vii) krijumčarenje nezakonitih sredstava, oružja, i trgovina ljudima;

(viii) nezakonita proizvodnju i prevoz oružja maso-vnog uništenja, ili komponenata istih, kao i ma-terijala i opreme neophodne za njihovu proizvod-nju;

(ix) nezakonitu trgovinu proizvodima i tehnologije pod međunarodnom kontrolom;

(x) aktivnosti koje su u suprotnosti sa međunarodnim humanitarnim pravom;

(xi) organizovano nasilje ili zastrašivanje etničkih ili verskih grupa na Kosovu;

(xii) pitanja koja se odnose na ozbiljno ugrožavanje javnog zdravlja ili bezbednosti.

2.2 U cilju unapređivanja aktivnosti OAK-a navedenih u članu 2. stav1., kao i u skladu sa Članovima 28. i 30. ovog zakona, OAK ima sopstvena sredstva za prikupljanje informacija, koja uključuju:

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

17

(i) mobilnu i statičnu prismotru;(ii) tajne ljudske izvore obaveštajnih podataka; (iii) tehnicki nadzor, kao sto su sredstva za

prisluškivanje, presretanje i traganje; (iv) tajne agente;(v) prikupljanje poverljivih informacija, uključujući in-

formacije iz banaka, portova i telefona.

2.3 Strateški prioriteti OAK-a su zacrtani u Godišnjoj platformi obaveštajno-bezbednosne politike (GPO-BP) koja sadržava opšta uputstva za rad OAK-a. Direktor OAK-a predlaže nacrt GPOBP-a Savetu bezbednosti Kosova koji će nacrt revidirati i izneti svoje primedbe i preporuke. Nakon konsultacije sa Presednikom Republike Kosova, GPOBP je zatim, sa preporukama i primedbama SBK-a, prosleđen Vladi na dalje usvajanje. Nakon usvajanja, GPOBP se pre-daje Parlamentarnoj komisiji za kontrolu radi njihove obaveštenosti i Direktoru OAK za sprovođenje.

2.4 OAK ne deluje protiv prava ili interesa bilo koje za-jednice niti diskriminiše bilo koju osobu po bilo ko-joj osnovi kao što su pol, rasa, boja, jezik, religija, političko ili drugo ubeđenje, nacionalno ili društveno poreklo, povezanost sa nacionalnom manjinom, imovinom, rođenjem ili drugim statusom.

2.5 OAK poštuje načela i vrši svoje aktivnosti u skladu sa Univerzalnom deklaracijom o ljudskim pravima, međunarodnim sporazumom o civilnim i političkim pravima, Evropskom konvencijom za zaštitu ljudskih prava i osnovnih sloboda, i svim dru-gim odgovarajućim principima koji su navedeni u međunarodno priznatim pravnim instrumentima.

Član 3.Funkcije zabranjene za OAK

3.1 Obaveštajna agencija Kosova nema izvršnu funk-ciju. Shodno tome, OAK nema:

(i) pravo na upotrebu neposredne ili posredne sile; (ii) nikakvo ovlašćenje za hapšenje; (iii) ovlašćenje da pokrene krivični postupak; (iv) ovlašćenje da prisili osobe ili kompanije da

sarađuju svojim aktivnostima, iako osobe ili kompanije mogu da sarađuju sa OAK na dobro-voljnoj osnovi.

3.2 OAK ne sme da prikuplja obaveštajne podatke korišćenjem tajnih sredstava i metoda u vezi sa trećom stranom koju uživa diplomatski imunitet i privilegije u skladu sa Zakonom o Statusu, Imunitetu i Privilegijama Diplomatskih i Konzularnih Misija na Republiku Kosove i Prisustvu Medunarodnih Vojnih Snaga i njihovog Osoblja, i o Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima, osim u cilju sprečavanja

pretnji tim organizacijama i telima. Direktor OAK je dužan da obavesti rukovodioce ovih organizacija i tela o svim takvim pretnjama.

3.3 Sve delatnosti i nedelatnosti OAK i njenog radnog osoblja je u skladu sa zakonom na snazi, uključujući i međunarodne instrumente za zaštitu ljudskih prava opisane, između ostalog, gore u članu 2.5.

3.4 Vlada Kosova je odgovorna za štetu nanetu pravnim ili fizičkim licima usled aktivnosti radnog osoblja OAK-a u cilju vršenja dužnosti ili vezano za vršenje zadataka OAK skladno s ovim zakonom.

3.5 Vlada Kosova ima pravo da sudskim putem povra-ti bilo koji iznos kao nadoknadu trećem licu od službenika OAK-a ako se otkrije da je taj službenik odgovoran za štetu navedenu u članu 3. stav 4., a ako je šteta nastala usled ozbiljne nemarnosti ili na-merno ili neovlašćenog postupka zaposlenog.

Član 4.Proveravanje i druge bezbednosne aktivnosti

4.1 OAK štiti bezbednost svojih aktivnosti, podataka, radnog osoblja i vlasništva primenom odgovarajućih mera, uključujući po potrebi i sprovođenje potpune provere kandidata, zaposlenih i preduzimača OAK.

4.2 Sve gore opisane akcije akcije preduzete u vezi sa postupcima za proveru, vrše se na poverljiv način, i to samo u cilju zaštite nacionalne bezbednosti Koso-va i njegovog naroda.

4.3 Nijedan kandidat, zaposleni ili preduzetnik se ne sme diskriminisatiti na osnovu njihovog članstva u zajednici, ili usled povrede člana 2.3 sadašnjeg za-kona.

POGLAVLJE II

ORGANIZACIJA I UPRAVLJANJE OAK-om

Član 5.Direktor OAK

5.1 Direktor OAK-a, u skladu s ovim zakonom, pravil-nikom o unutrašnjoj organizaciji i svim drugim primenljivim zakonima, odgovoran je za sve aspekte upravljanja OAK-om. Direktor OAK-a je odgovoran direktno premijeru.

5.2 U toku vršenja svojih dužnosti direktoru OAK-a će pomagati zamenik direktora, rukovodioci organiza-cionih jedinica, savetnici i po potrebi, odgovarajući

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

18

kvalifikovani službenici, u skladu s pravilima i postupcima navedenim u ovom zakonu i pravilniku o unutrašnjoj organizaciji.

5.3 Predsednik Republike Kosovo i premijer, zajednički imenuju direktora OAK-a u roku od dvadeset (20) radnih dana od dana upražnjenja radnog mesta.

5.4 Smenjivanje direktora OAK sprovodi se putem istog procesa kojim je imenovan.

5.5 Direktor OAK-a se imenuje na rok od pet (5) godina, a koji se može obnoviti jednom.

5.6 Direktor OAK-a mora da ima fakultetsku diplomu i

mora biti imenovan na osnovu ispoljene profesional-nosti i iskustva.

5.7 Dužnosti direktora OAK-a su:

(i) da služi kao glavni savetnik Presednika Repub-like Kosovo za obaveštajna pitanja za bezbed-nost Kosova;

(ii) da informiše predsednika i premijera Republike Kosovo o aktivnostima OAK-a;

(iii) da dostavlja obaveštajne podatke vezane za bezbednost predsedniku i premijeru Republike Kosova;

(iv) da odgovora za prikupljanje, analiziranje, izradu i distribuciju obaveštajnih podataka koji treba da budu blagovremeni, objektivni, i nezavisni od političkog mišljenja;

(v) da štiti obaveštajne izvore i metode rada i druge poverljive podatke od nedozvoljenog otkrivanja;

(vi) da poseduje ekskluzivno ovlašćenje da imenuje zaposlene u OAK-u, a koje će biti obavljeno u skladu s principima izloženim u poglavlju IV ovog zakona, i pravilnikom o unutrašnjoj organizaciji;

(vii) da stupa u, i koordiniše odnose s obaveštajnim i bezbednosnim agencijama stranih zemalja ve-zano za pitanja o obaveštajnom radu;

(viii) da obezbedi da OAK ne preduzima nikakve ak-tivnosti koje bi mogle da privuku opravdanu sum-nju kako OAK vodi brigu o unapređivanju, zaštiti, ili podrivanju interesa bilo koje zajednice, ili bilo koje političke partije ili organizacije

(ix) da obezbedi da OAK ne preduzima ikakve ak-tivnosti s namerom da utiče na politički proces Kosova, javno mnjenje, politiku ili sredstva in-formisanja;

(x) da predlaže godišnji budžet osnovan na smerni-cama platforme obaveštajno-bezbednosne poli-tike, i da dostavi predlog, zajedno sa mišljenjem ministra za finansije i privredu, za uključenje u godišnji budžet Kosova;

(xi) da priprema izveštaje i predlaže planove i pro-grame OAK, uključujući između ostalog i godišnji

program aktivnosti i godišnji izveštaj o aktivnos-tima;

(xii) da priprema nacrt godišnje platforme obaveštajno-bezbednosne politike;

(xiii) da inicira i završi memorandum o razumevanju i saradnji s drugim ustanovama i telima:

(xiv) da po zahtevu izveštava Parlamentanu nadzor-nu komisiju i

(xv) da odgovora na žalbe osoba koje veruju da su njihova prava prekršena od strane OAK.

Član 6.Zamenik direktora OAK-a

6.1 Zamenik direktora OAK pomaže direktoru OAK-a i vodi operativne aktivnosti organizacionih jedinica OAK-a pod nadzorom direktora OAK-a.

6.2 Zamenik direktora OAK treba da ima univerzitetsku diplomu, i mora biti imenovan na osnovu dokazane profesionalnosti i bez obzira na političku orientaciju na obnovljivi rok od pet (5) godina, koji traje neza-visno od trajanja mandata direktora OAK-a.

6.3 Predsednik i premijer, zajedno imenuju zamenika di-rektora OAK-a u roku od dvadeset (20) radnih dana od upražnjenja radnog mesta.

6.4 Smenjivanje zamenika Direktora OAK će biti vršeno putem istog procesa sprovedenog pri imenovanju.

6.5 Zamenik direktora OAK privremeno vrši dužnosti i ima ovlašćenja direktora OAK u slučaju da je direk-tor agencije odsutan ili nije u mogućnosti da obavlja svoj posao. U slučaju stalne nesposobnosti zamenik direktora OAK-a će vrši dužnosti direktora OAK-a sve dok se formalno ne imenuje novi direktor.

Član 7.Pravilnik o unutrašnjoj organizaciji

7.1 Unutrašnja organizacija OAK je određena na osnovu unutrašnjeg pravilnika o radu.

7.2 Pravilnik o unutrašnjoj organizaciji će biti dostavljen Premijeru na usvajanje.

7.3 U skladu sa ovim zakonom i ostalim zakonima na snazi, Direktor OAK je odgovoran da, između osta-log, izdaje sledeće pravilnike, propise i uputstva:

(i) kodeks ponašanja;(ii) plan za obezbeđenje podataka; (iii) pravilnik o klasifikaciji i deklasifikaciji podataka; (iv) pravilnik o procesu za dodeljivanje bezbednosne

dozvole;

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

19

(v) pravilnik o čuvanju i skladištenju poverljivih po-dataka;

(vi) propisi o distribuiranju podataka;(vii) pravilnik o zaposlenju, tretiranju i plaćanju infor-

manata;(viii) pravilnik o primeni, korišćenju i angažovanju

posebnih tehničkih operativnih sredstava; (ix) pravilnik o nošenju i upotrebi oružja; (x) pravilnik o radu; (xi) pravilnik o ličnim dohotcima; (xii) pravilnik o internoj bezbednosti; (xiii) pravilnik o disciplinskom postupku; (xiv) pravilnik o osnovnim i opštim generalnim zani-

manjima zaposlenih u agenciji; (xv) pravilnik o saradnji sa telima i ustanovama; (xvi) pravilnik o zaključivanju memoranduma o ra-

zumevanju sa telima i ustanovama Kosova; (xvii) pravilnik o saradnji sa međunarodnim telima i

obaveštajnim razmenama; (xviii) pravilnik o službenim legitimacijama; (xix) pravilnik o žalbenom postupku, razvija se uz

konsultaciju sa Institucijom Ombudspersona na Kosovu i stavlja u javni domen.

7.4 Pravilnici, uredbe i uputstva navedena u članu 7.

stav 3. ovog zakona su poverljivi shodno interesu bezbednosti Kosova.

7.5 Direktor OAK-a osigurava da su zaposleni u OAK-u upoznati s pravilnicima, propisima, i uputstvima iz-datim shodno ovom zakonu i to članu 7.3 ovog za-kona.

Član 8.Međuvladina saradnja

8.1 Saradnja između OAK-a i Kosovske policije, Mini-starstvo unutrašnjih poslova, i drugih bezbednosnih službi i insitutcija javne bezbednosti je od vrhunske važnosti. OAK sarađuje s drugim vladinim instituci-jama Kosova u cilju zaštite službenika, objekata i po-dataka OAK.

8.2 Memorandum o saradnji, pomoći i međusobnoj koordininaciji između OAK-a i Kosovske policije, Ministarstva unutrašnjih poslova i drugih javnih in-stitucija potpisuje se nakon imenovanja direktora OAK-a. Vlada određuje opšta načela za koordinaciju i međusobno pomaganje između OAK-a i organa i institucija Kosova.

8.3 OAK i drugi organi i institucije Kosova su obavezne da međusobno sarađuju i pomažu jedan drugog u vršenju svojih dužnosti i usklađuju aktivnosti pod nji-hovom nadležnošću, u skladu sa primenljivim zako-nima i propisima u odnosu na zaštitu izvora, metoda, i drugih poverljivih podataka.

8.4 Direktor OAK, uz dopuštenje premijera, stupa u do-govore sa insitucijama na Kosovu u prilog podrške tajnom obaveštajnom radu.

POGLAVLJE III

Generalni inspektor

Član 9.Imenovanje i mandat generalnog inspektora

9.1 Predsednik Republike Kosovo i premijer, zajedno imenuju generalnog inspektora OAK-a u roku od dvadeset (20) radnih dana od upražnjenja radnog mesta.

9.2 Generalni inspektor služi u periodu od četiri (4) go-dine i može se obnoviti na još jedan dodatni period od četiri (4) godine.

9.3 Smenjivanje generalnog inspektora se vrši putem is-tog procesa kojim je imenovan.

9.4 Imenovanje generalnog inspektora obavlja se na os-novu integriteta, poštovanja bezbednosnih standar-da OAK-a, i iskustvu u oblasti bezbednosti Kosova ili državne uprave.

9.5 Generalni inspektor direktno podnosi izveštaje premijeru.

9.6 Generalni inspektor podnosi izveštaj parlamentar-nom nadzornom telu najmanje na šest (6) meseci i po specifičnom zahtevu u pisanoj formi Parlamentar-nog nadzornog tela

Član 10.Odgovornosti generalnog inspektora

10.1 Generalni inspektor sprovodi inspekcije u vezi ak-tivnosti OAK-a.

10.2 U odgovornosti je generalnog inspektora da pomaže direktoru da bi bio u potpunosti i aktuel-no informisan o eventualnim problemima i ak-tivnostima OAK-a, u cilju doprinosa unapređenju ekonomičnosti, efikasnosti, i efektivnosti, i izbega-vanju kršenja zakona.

10.3 Generalni inspektor predlaže direktoru OAK-a ko-rektivne radnje i nadgleda napredak korektivnih radnji koje naloži direktor OAK-a.

10.4 Odgovornosti generalnog inspektora obuhvata fi-nansijsku reviziju aktivnosti OAK-a. Rezultati re-vizije su dostupni premijeru, a isto tako i direktoru

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

20

OAK-a .

10.5 Nakon što obavesti direktora OAK-a, generalni inspektor ima pravo da ispita zaposlene u OAK-u i ima pristup prostorijama i podacima OAK-a kad je neophodno za svrhu unutrašnje istrage, inspe-kcije, ili revizije.

10.6 Direktor OAK-a može da spreči generalnog ins-pektora da pokrene, sprovede ili dovrši inspekci-ju ili reviziju ako on utvrdi da je potrebno zaštititi suštinske bezbednosne interese Kosova. Ako direktor izvrši ova ovlašćenja, on ili ona podnose izvetaj o ovoj radnji premijeru i predsedniku Re-publike Kosovo u roku od sedam (7) kalendarskih dana.

10.7 Generalni inspektor ima obavezu da obavlja funk-ciju unutrašnje kontrole OAK-a kroz revidiranje aktivnosti OAK-a, pokretanjem inspekcija, revizija i istraga, ispitivanjem žalbi koje se odnose na ak-tivnosti OAK-a ili koje sastave stanovnici Kosova.

10.8 Generalni inspektor obavezan je da pruža podršku istragama Ombudspersona Kosova.

Član 11.Pomoć generalnom inspektoru

U zavisnoti od odobrenja Direktora OAK-a, generalni inspektor bira pojedince koji mu pomažu u izvršenju svojih funkcija, što obuhvata i pojedince kvalifikovane za sprovođenje finansijskih revizija.

POGLAVLJE IV

RADNO OSOBLJE OBAVEŠTAJNE AGENCIJE KOSOVA

Član 12.Primenljivost zakonodavstva o zapošljavanju u

OAK-u

12.1 Radno osoblje OAK-a nisu državni službenici. Ali, zakonodavstvo kojim se uređuju pitanja u oblasti državne službe primenjuju se na OAK, osim ako nije drugačije regulisano ovim zakonom

12.2 Konkursi za slobodna radna mesta u OAK-u zas-nivaju se na otvorenoj konkurenciji i objavljuju se u više dnevnih novina koje se objavljuju na Kosovu, uz opis opštih uslova za te pozicije u saglasnosti sa zakonom na snazi.

12.3 Interni proces za odabir kandidata za OAK je poverljiv.

Član 13.Posebni uslovi za radno osoblje OAK-a

13.1 Pored opštih uslova za zapošljavanje koji važe za druge zaposlene u vladi, direktor OAK-a može da uspostavi posebne uslove za zaposlene u OAK-u u pogledu stručnosti, zdravlja, radnih zadataka, i bezbednosnim zahtevima koje su u skladu sa in-teresima bezbednosti Kosova.

13.2 Pravilnikom o unutrašnjoj organizaciji, koji pri-prema direktor, određuju se potrebe za sve pozicije u OAK-u, a takođe se određuju i specifični zahtevi za zaposlenje u OAK-u.

13.3 Kad je potrebno, OAK može angažovati treća lica za usluge pružanja podrške, u zavisnosti od unutrašnjih propisa OAK-a

Član 14.Sigurnosna odobrenje

14.1 Osobe izabrane za zaposlenje u OAK-u moraju ispunjavati stroge sigurnosne standarde koji su utvrđeni saobrazno zakonu na snazi i u skladu sa procedurama navedenim u uredbama koje izdaje direktora OAK-a uz odobrenje Vlade. Kandidat mora bti procenjen kao stabilan, dostojan pover-enja, pouzdan, odličnog karaktera, rasuđivanja i diskrecije. Sve sumnje u vezi sa navedenim fakto-rima rešavaju se u prilog nacionalne bezbednosti i sigurnosno odobrenje se odbija.

14.2 Kandidati se ne mogu zaposliti u OAK-u ako se ne prijave za sigurnosno odobrenje, ili ne uspeju da ispune uslove navedene u članu 15.

14.3 Kandidati koji namerno podnesu lažne podatke se automatski otpuštaju.

14.4 Ako se lice ne zaposli u OAK-u jer nije u stanju da ispuni navedene uslove, ili ako postoje smetnje za zaposlenje, OAK obrazlaže razloge zbog ko-jih kandidat nije zaposlen, osim ako bi otkrivanje takvih informacija dovelo do ugrožavanja pover-ljivih informacija.

Član 15.Kvalifikacije za zaposlenje u OAK

OAK ne sme regrutovati kandidate ukoliko ne ispunjavaju sledeće lične uslove :

(i) da su državljani Kosova; (ii) da su stariji od osamnaest (18) godina; (iii) da poseduju odgovarajuće obrazovanje i stručnu

spremu, na osnovu Pravilnika o unutrašnjoj or-

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

21

ganizaciji; (iv) da prođu zdravstveni pregled potreban za radno

mesto; (v) da su oslobođeni od vojni obaveze ako je potreb-

no; kao i (vi) da su u stanju da ispune sigurnosne uslove koji

se određuju postupkom sigurnosnog odobrenja.

Član 16.Prava zaposlenih u OAK

16.1 Radno osoblje OAK-a ima pravo na sledeće:

(i) stalan radni odnos sve dok se ne ispune uslovi za penzionisanje, osim za osobe koje su zapo-slene pod ugovorom za određeni period i one kojima se radni odnos prekida iz razloga nave-denih u zakonima na snazi;

(ii) odsustvo u skladu s primenljivim propisima uz mogućnost da se nakon odsustva vrate na isti ili sličan posao;

(iii) da budu nagrađeni za obavljene zadatke i postig-nute rezultate kako je ustanovljeno u ovom za-konu;

(iv) da primaju lični dohodak i novčanu nadoknadu u skladu s primenljivim propisima;

(v) da napreduje u karijeri i profesionalnom razvoju kroz obuku i druga sredstva;

(vi) da budu zaštićeni u svom fizičkom i moral-nom integritetu tokom vršenja svojih službenih dužnosti.

16.2 Kada radnik OAK-a tokom sudskog postupka sma-tra da bi otkrivanje podataka koji su mu poznati na osnovu obavljanja zadataka u OAK-u, moglo da ugrozi pitanje bezbednosti Kosova, on prosleđuje slučaj predsedavajućem sudiji. Predsedavajući sudija konsultuje se sa generalnim inspektorom, i ima konačnu nadležnost o upotrebi te informacije na sudu i da li je u tom slučaju neophodan zat-voreni postupak.

16.3 Ako je pokrenut sudski postupak protiv službenika OAK-u usled vršenja dužnosti za OAK, OAK pruža branioca ili drugu vrstu pravne pomoći za-poslenom, osim ako je zaposleni istupio van ok-vira svojih ovlašćenja ili ako je zloupotrebio svoja ovlašćenja.

16.4 Pod uslovima navedenim u Članu 16.3, OAK takođe pruža pravnu pomoć zaposlenom nakon prekida radnog odnosa, osim ako zaposleni već ima pravo na ekvivalentnu pravnu pomoć.

Član 17.Zabranjeno ponašanje radnog osoblja

17.1 Radno osoblje OAK-a ne mogu biti članovi političkih partija ni primati uputstva od političkih partija, or-ganizacija ili pokreta, ili licama van OAK-a,kao ni obavljanje aktivnosti za novčanu nadoknadu i ja-vnu i profesionalnu dužnost koja nije u skladu sa radom OAK-a. Zaposleni u OAK-u dužni su da zatraže odobrenje direktora pre nego što stupe u bilo koju organizaciju ili grupu, u protivnom se mogu stvoriti osnove za suspenziju ili otpuštanje zaposlenog u OAK-u.

17.2 Zaposlenima u OAK-u nije dozvoljeno bilo koje

drugo zaposlenje u toku trajanja radnog odnosa sa OAK-om.

17.3 Zaposleni u OAK-u nemaju pravo na kolektivan prekid ili bilo kakvu drugu kolektivnu obustavu rada.

17.4 Zaposleni u OAK-u, bez prethodnog odobrenja di-rektora OAK-a, ne smeju davati izjave za javnost ili na drugi način komentarisati o radu OAK-a, ili pružati informacije neovlašćenim licima, o podaci-ma, dokumentima, kontaktima, namerama, znanju ili osoblju OAK-a.

17.5 Radno osoblje OAK-a ne sme tražiti ili prihvatiti bilo koju dobit, novčanu pogodnost za sebe ili os-tale, osim onih predviđenih ovim zakonom.

17.6 Kršenje bilo koje odredbe ovog člana ili ovog za-kona smatra se razlogom za suspendovanje i/ili raskid radnog odnosa u skladu s ovim zakonom.

Član 18.Zakonitost lične odgovornosti radnog osoblja

18.1 Radno osoblje OAK-a obavlja poverene zadatke u skladu sa ovim i drugim relevantnim zakonima i lično je odgovorno za zakonito obavljanje zadata-ka OAK-a, kao što je propisano ovim zakonom, koji spada u područje takvih dodeljenih zadataka random osoblju.

18.2 Ako zaposleni smatra da je dobio nezakonit na-log, dužan je da obavesti nalogodavca o svojim razlozima zabrinutosti.

18.3 U slučaju da nalogodavac ponovi isti nalog, za-posleni ima pravo da zatraži potvrdu u pisanoj formi tog naloga. U slučaju da se zaposleni i dalje uzdržava od naloga, on ili ona prosleđuju taj na-log neposrednom pretpostavljenom nalogodavca i prijavljuje predmet generalnom inspektoru.

18.4 Zaposleni mora da odbije izvršenje bilo kog naloga za koji on ili ona s razlogom smatra krše zakon na

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

22

snazi na Kosovu.

18.5 Ako zaposleni drugačije smatra da OAK ili radno osoblje OAK-a krši ili može prekršiti relevantan za-kon, uredbu ili načelo, on ili ona to mora prijaviti generalnom inspektoru.

18.6 Zaposleni se ne sme podvrći disciplinskom postupku zbog preduzimanja radnji kako je predviđeno u članovima 18. stav 2., 18. stav 3., 18. stav 4., 18.stav 5. ovog zakona, dok generalni inspektor ne odluči drugačije.

Član 19.Plate i nadoknade radnog osoblja OAK-a

19.1 U razvoju paketa za kompenzaciju radnog osoblja OAK-a priznaju se posebni uslovi pod kojima oni obavljaju svoje dužnosti. Osnovni lični dohodak radnog osoblja OAK-u varira na osnovu faktora što obuhvata, ali i ne ograničava, kategoriju i radni staž u službi.

19.2 Pored osnovnog ličnog dohotka, radno osoblje OAK-a ima zakonsko pravo na primanje različitih dodataka, naknada i nadoknada. Isplaćivanje takvih dopunskih dohodaka zasniva se na fakto-rima koji obuhvataju, ali nisu ograničeni na, rizične poslove, prekovremeni rad, rad u smenama, rad tokom praznika ili drugih slobodnih dana, posebne zadatke, i posebne veštine.

19.3 Dopunske isplate obuhvataju, ali nisu ograničene na, naknadu za rizik, naknadu za rad u smenama, plaćeni praznik, plaćeni prekovremeni rad, i ispla-ta za specijalne zadatke. Beneficije obuhvataju, ali nisu ograničene na, medicinske i zdravstvene troškove, troškove profesionalnog i tehničkog obučavanja, naknadu troškova usled privremenog transfera ili specijalnog zadatka, plaćeni odmor, pogrebninu i penziju.

19.4 Osnovna plata i svi dozvoljeni dodaci utvrđeni su i plaćaju se u skladu sa procedurama definisanim relevantnim primenljivim zakonom i i ostalim vla-dinim podzakonskim pravnim aktima. Direktor OAK-a obuhvata u predlogu godišnjeg budžeta za radno osoblje OAK-a, podložno odobrenju Premi-jera, iznose za isplatu bilo kojih dopunskih dodata-ka koji su zakonski dozvoljeni.

19.5 Vodi se evidencija o svim povišicama ličnih dohoda-ta, koju će generalni inspektor OAK periodično re-vidirati u skladu sa ovim članom.

Član 20.Disciplinske odredbe i prekid zaposlenja

20.1 Radno osoblje se smatra odgovornim za kršenje službene dužnosti kako je postavljeno ovim zako-nom.

20.2 Postupci za utvrđivanje disciplinske odgovornosti unutar OAK-a su regulisani unutrašnjim postupci-ma.

20.3 Radni odnos zaposlenih OAK-a se prekida u sledećim slučajevima:

(i) dobrovoljan otkaz iz OAK; (ii) završetak ugovora; (iii) dostizanje starosti za penzionisanje; (iv) trajna nesposobnost u obavljanju službene

dužnosti usled zdravstvenog stanja, ukoliko ne postoji mogućnost da se zaposleni premesti na drugo odgovarajuće radno mestu u OAK;

(v) gubitak kosovskog državljanstva; (vi) dobrovoljno sticanje državljnstva neke druge

zemlje nakon zapošljavanja u OAK; (vii) višak radne snage; (viii) presuda za krivično delo koja predviđa zatvorsku

kaznu; i (ix) otkaz s posla usled rešenja disciplinskog

postupka.

Član 21.Službena legitimacija

Radnom osoblju OAK-a se izdaju službene legitimacije. Vrsta, oblik i sadržaj službenih legitimacija su određeni uredbom izdatom od strane direktora OAK-a nakon konsultacija sa Premijerom.

Član 22.Pravo na nošenje oružja

22.1 Radno osoblje OAK-a obično ne nosi oružje.

22.2 Osoblje OAK-a može nositi oružje ako direktor OAK-a s razlogom veruje da je to neophodno radi lične zaštite osoblja OAK-a.

22.3 Ovlašćenje za oružje je:

(i) dokumentovano pismeno; (ii) izdato za ograničeni rok; i (iii) revidirano od strane generalnog inspektora.

22.4 Direktor OAK izdaje jasne smernice za nošenje i upotrebu oružja koje uključuju obuku i testiranje neophodno za kvalifikaciju za nošenje oružja. Svo osoblje ovlašćeno da nosi oružje mora da je prvo-bitno kvalifikovano za rukovanje tim oružjem.

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

23

POGLAVLJE V

PRIKUPLJANJE, RAZMENA I ZAŠTITA INFORMACIJA

Član 23. Prikupljanje podataka

23.1. Obaveštajna agencija Kosova ovlašćena je da u zakonite vladine svrhe prikuplja, čuva i distribuira informacije u skladu sa članom 2 važećeg zakona. Ove aktivnosti biće regulisane striktnim procedur-ama u skladu sa načelima legalnosti, srazmernosti i neophodnosti, i to samo radi unapređivanja na-cionalne bezbednosti. Svi ovako sakupljeni podaci su poverljivi na način određen od strane direktora OAK-a i u skladu sa nadležnim primenjljivim zako-nodavstvom za zaštitu poverljivih informacija.

23.2 Navedenim postupcima omogućava se priku-

pljanje informacija što obuhvata, ali nije samo ograničeno na to, informacidje dobijene tokom zakonite obaveštajne delatnosti; informacije do koje se dođe zakonitom personalnom ili fizičkom bezbednosnom istragom; ili informacije koja se odnosi na lica za koja se opravdano sumnja da su potencijalni izvori ili kontakti za isključivu namenu utvrđivanja njihove pogodnosti ili verodostojnosti.

Član 24.Izvori podataka

U toku vršenja svojih dužnosti i ovlašćenja OAK može da:

(i) prikuplja informacije, a da pritom ne otkriva ra-zlog za prikupljanje istih, zbog tajnosti;

(ii) uspostavlja tajne kontakte s privatnim licima; (iii) uspostavlja i koristi informacione sisteme koji

unapređuju prikupljanje obaveštajnih podataka; (iv) koristi operativne varke koje ne uzrokuju telesne

povrede ili pogoršavaju zdravlje; (v) sastavlja i koristi prikrivene dokumente radi

zaštite radnog osoblja OAK ili lica koja saraduju s njim, kao i radi prikrivanja bezbednosnog cilja;

(vi) uspostavlja i održava privremene organizacije u cilju tajnog prikupljanja informacija; i

(vii) raspoređuje pripadnike OAK da rade tajno u in-stitucijama i telima Kosova.

Član 25.Distribuiranje podataka

25.1 Direktor obaveštajne agencije Kosova ili osoba koju on odredi odobriće blagovremeno distri-buiranje rezultata analiza OAK-a, drugim vladinim

institucijama Kosova, uključujući i Savet Bezbed-nosti Kosova u skladu sa načelima zaštite pover-ljivih informacija.

25.2 Ako tokom vršenja svojih dužnosti OAK utvrdi da postoji sumnja da je izvesna osoba ili telo izvršilo ili vrši kazneno delo, ili se priprema ili organizuje krivično delo predmet krivičnog gonjenja, obavez-na je da o tome obavesti Generalnog direktora kosovske policije i nadležnog javnog tužioca.

25.3 Ako slučaj koji proizilazi iz člana 25.2, uključuje i sumnju na krivično delo protiv bezbednosti Vlade Kosova i njegovog ustavnog poretka, direktor OAK može dostaviti zahtev nadležnom javnom tužiocu da policija privremeno suspenduje sprovođenje svojih aktivnosti i mera u sklopu pred-krivičnog postupka ukoliko je to u interesu nacionalne bez-bednosti i ukoliko se time ne ugrožavaju životi ili zdravlje trećih lica.

Član 26.Podrška od ostalih vladinih institucija

Vladine institucije ce sarađivati i pomagati oak, osim ako je to inače sprečeno zakonom, pod nadzorom premijera.

Član 27.Podrška drugim vladinim insitucijama

OAK može da pruža obaveštajnu podršku, uključujući i stručnu pomoć, drugim vladinim institucijama, po potrebi, radi bezbednosti Kosova.

Član 28.Sudski nalog za praćenje ili ulazak u prostorije

28.1 Praćenje na privatnim lokacijama, ili tamo gde osobe opravdano mogu da očekuju da imaju privatnost, prisluškivanje telekomunikacija i svako drugo elektronsko praćenje, kao i ulazak u pros-torije bez dozvole vlasnika može se vršiti samo u slučajevima gde se prethodno pribavi ovlašćenje od strane sudije vrhovnog suda, a koje se izdaje samo nakon razmatranja pisane molbe sastav-ljene pod zakletvom i potvrđene od strane Direk-tora OAK ili zamenika direktora OAK.

28.2 Sudija vrhovnog suda je obavezan da čuva tajnost koji se tiču podataka do kojih se dođe u skladu sa odredbama važećeg zakona.

28.3 Direktor OAK dostavlja pismenu prijavu sudiji Vrhovnog suda kad veruje da postoji opravdani razlog da su praćenje ili ulaz neophodni kako bi se omogućilo da OAK vrši istragu po pitanjima u domenu svojih operacija.

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

24

28.4 Prijava i nalog za tajno praćenje pruža sledeće:

(i) ime i adresu, ili precizan fizički opis mete ili meta;

(ii) vrstu komunikacije predviđene za presretan-je, vrstu podataka, evidencije, dokumenata ili predloženih stvari za dobijanje; i sredstva koja se koriste u tom cilju;

(iii) opšti opis mesta gde se praćenje ili pretres nam-erava izvršiti, ako se opšti opis tog mesta može dati;

(iv) pružanje opravdanja za tvrdnje da su mere koje se koriste neophodne kako bi se OAK-u omogućilo prikupljanje obaveštajnih podataka u vezi pretnje po bezbednost Kosova;

(v) podatke za opravdavanje da su praćenje ili pre-tres potrebni, po osnovanoj sumnji, kako bi se omogućilo OAK-u da vrši istragu po pitanju pret-nje po bezbednost Kosova;

(vi) izjavu da se potrebni podaci ne mogu oprav-dano prikupiti manje nametljivim metodama u potrebnom roku;

(vii) vremenski period, da ne prelazi šesdeset (60) dana, za koji se trazi da nalog bude na snazi;

(viii) podatke o bilo kojoj prethodnoj prijavi podnetoj u vezi osobe ili mesta koja je predmet praćenja ili pretresa, datum kad je ta prijava podneta, ime sudije za koga je molba sastavljena; i odluku tog sudije.

28.5 Tehnike pracenja koriste se u skladu sa standard-ima koji su napravljeni da se svede na miminum dobavljanje, zadržavanje i slanje podataka koji nisu relevantni navedenom cilju naloga za praćenje.

28.6 Sudija donosi odluku u roku od 48 sati od prijema prijave.

28.7 Sudskim nalogom za praćenje određuje se period vremena za koji je tehnika odobrena, koji ne prelazi šesdeset (60) dana. Produzetak naloga moze se odobriti nakon prijave za produzetak koji se sas-tavlja na isti nacin kao što je to opisano u clanu 28.2 uz obrazlozenje za predloženi produzetak.

28.8 Upotreba tehnike praćenja ukida se odmah ce cim se ciljevi navedeni u sudskom nalogu reali-zuju ili ako se ne očekuju dalji rezultati od stalne upotrebe.

Član 29.Nalog za praćenje u hitnom slučaju

U hitnom slučaju, kad vreme ne dozvoljava pripremu pisane prijave direktora ili zamenika direktora OAK-a ili odobravanje pisanog naloga od sudije Vrhovnog suda, prijava se može sastaviti i nalog za tajno pracenje može

se odobriti usmeno, potvrđuje se u pisanoj formi u roku od četrdeset i osam (48) sati.

Član 30.Pristup privatnim podacima u vlasništvu

treće strane

30.1. Podložno ovom članu, OAK može dobiti lične po-datke u vlasništvu treće strane.

30.2. Nakon prijave od pripadnika OAK-a, direktor može odobriti ovlašćenje u kome se zahteva da pravni subjekt u svojstvu treće strane pruži podatke koji su opisani u propisanom obavestenju, ako je uveren da je to opravdano neophodno za proširivanje od-govornosti OAK opisane u clanu 2.1.

30.3. Pravni subjekt u svojstvu treće strane može da udovolji zahtevima opisanim u propisanom obaveštenju ali nema obavezu da to učini. Kad pravni subjekt u svojstvu treće strane ne može ili neće da udovolji propisanom obaveštenju u celini, on može tome udovoljiti delimičnim odgovorom.

30.4. Pravni subjekt u svojstvu treće strane može da zatraži odgovarajuću nadoknadu za udovoljavanje zahtevima propisanog obaveštenja. Udovoljavan-je zahtevima propisanog obaveštenja ne sme se odgađati radi dobijanja odgovarajuće naknade.

30.5. Prijava navedena u clanu 30. stav 2. obuhvata:

(i) ime i adresu ili precizan fizicki opis mete ili meta i podatke koji se traževreme kad je zahtev za in-formaciju podnesen;

(ii) format u kojem se informacija traži;(iii) ime i adresu pravnog subjekta u svojstvu treće

strane koje poseduje podatke koji se traže; (iv) podatke za obrazloženje da se podaci traže, na

opravdanoj osnovi, za omogućavanje OAK-u da izvrši istragu po pitanju pretnje po bezbednost Kosova izjavu da se potrebni podaci ne mogu opravdano prikupiti manje nametljivim metoda-ma u potrebnom roku;

(v) podatke o bilo kojoj prethodnoj prijavi sastav-ljenoj u vezi mete koja je predmet obaveštenja, datum kad je ta molba podneta, i odluku donetu posle toga;

(vi) podatke za obrazloženje da se podaci traže, na opravdanoj osnovi, za omogućavanje OAK-u da izvrši istragu po pitanju pretnje po bezbednost Kosova;

(vii) izjavu da se potrebni podaci ne mogu oprav-dano prikupiti manje nametljivim metodama u potrebnom roku;

(viii) podatke o bilo kojoj prethodnoj prijavi sastav-ljenoj u vezi mete koja je predmet obaveštenja,

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

25

datum kad je ta molba podneta, i odluku donetu posle toga;

30.6 Propisano obaveštenje u članu 30. stav 2 je u usaglašenom formatu i sadrži sledeće podatke:

(i) činjenicu da je to propisano obaveštenje po Članu 30. ovog zakona;

(ii) činjenicu da pravni subjekt u svojstvu treće strane ima pravo na odgovarajuću naknadu

(iii) način na koji treće strane moze da traži isplatu odgovarajuće nadoknade;

(iv) činjenicu da je ispunjavanje propisanog obaveštenja dobrovoljno;

30.7 Organi vlasti ne traže od treće strane da prikuplja podatke koji inače ne bi prikupio tokom svojih nor-malnih i zakonskih aktivnosti.

30.8 Treća strane ne otkriva postojanje propisanog obaveštenja ili bilo koju informaciju koja bi mogla razotkriti postojanje propisanog ovlascenja, bilo kom neovlašćenom licu, osim onih lica od kojih se traži da ispune zahteve propisanog obaveštanja.

Član 31.

Obrada prikupljenih i sačuvanih podataka

31.1 Lični podaci koje prikupi OAK moraju se čuvati za specifične i zakonske svrhe, i ne smeju se koristiti na bilo koji način koji nije svrsishodan, a OAK ih mora držati samo toliko koliko je potrebno da izvrši svoje zadatke. Kad OAK-u nije vise potrebno da čuva lične podatke, OAK uništava te podatke kako je propisano internim propisima.

31.2 Odgovarajuće sigurnosne mere se preduzimaju za zaštitu ovih podataka sačuvanih u automatskim datotekama od slučajnog ili neovlašćenog uništenja ili od slučajnog gubitka, kao i od neovlašćenog pristupa, promene ili distribucije.

POGLAVLJE VI

TAJNOST

Član 32.Izuzeće od obaveze izveštavanja

Radi proširivanja ovlašćenja i odgovornosti direktora OAK-a u cilju zaštite obaveštajnih izvora i metoda i drugih poverljivih informacije, OAK se oslobađa od odredbi svih zakona kojima se zahteva objavljivanje organizacije, funkcija, imena, službenih pozicija.

Član 33.Obaveza zaposlenih na tajnost

Radno osoblje OAK moraju zaštititi poverljive informacije i potpisuju ugovor o čuvanju tajnosti kao preduslov zaposlenja. Obaveza čuvanja ovih tajni se ne prekida nakon sto zaposleni prestaje raditi u OAK.

Član 34.Krivični postupak za neovlašćeno otkrivanje

poverljivih informacija

Otkrivanje sluzbene tajne OAK-a bilo kom pojedincu koji nije ovlašćen da ih primi predstavlja narušavanje Krivičnog zakona Kosova, a izvršilac podleže kazni naznačenoj relevantnoj odredbi po tom pitanju.

POGLAVLJE VII

PARLAMENTARNI NADZOR

Član 35.Parlamentarni Nadzor

Nadzor nad OAK vrši parlamentarno nadzorno telo, čiji se i mandat utvrđuje ovim zakonom. Njen sastav je opisan Propisima o postupku skupštine Kosova.

Član 36.Rad i odgovornosti parlamentarnog nadzornog tela

36.1. Parlamentarno nadzorno telo održava najmanje jednu polugodišnju sednicu.

36.2. Predsednik parlamentarnog nadzornog tela ne može biti član vladine političke partije ili koalicije.

36.3. Predsednik parlamentarnog nadzornog tela saziva sednicu na svoju inicijativu.

36.4. Predsednik parlamentarnog nadzornog tela je obavezan da sazove sednicu parlamentarnog nadzornog tela po prijemu pisanog zahteva pot-pisanog od jedne trećine članova parlamentarnog nadzornog tela, u skladu s primenjljivim pravil-nikom o radu skupštine.

36.5. Interakcije između OAK-a i parlamentarnog nad-zornog tela su zatvorene za javnost, osim ako predsednik parlamentarnog nadzornog tela odredi drugačije, po svojoj oceni, ili nakon predloga i gla-sova proste većine članova parlamentarnog nad-zornog tela.

36.6. Parlamentarno nadzorno telo je odgovorno za:

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

26

(i) nadgledanje zakonitosti rada OAK; (ii) razmatranje izveštaja premijera po pitanjima u

okviru nadležnosti, što obuhvata preduzete rad-nje za ispravljanje problema u OAK koji se otkriju tokom inspekcije, revizije, ili istrage;

(iii) razmatranje izveštaja direktora OAK po pitanju operacija i izdataka OAK;

(iv) razmatranje izvestaja generalnog inspektora; (v) iznosi stav o predloženom detaljnom budžetu

OAK; kao i (vi) vršenje istrage po pitanju rada OAK.

Član 37.Parlamentarne istrage

37.1. Ako parlamentarno nadzorno telo ima razloga da veruje da OAK obavlja svoje dužnosti na neza-konit, neprimeran ili neprofesionalan način, može da sprovede istragu tokom koje parlamentarno nadzorno telo može da ispituje radno osoblje OAK i da ima pristup relevantnim dokumentima OAK.

37.2. Parlamentarne istrage su zatvorene za javnosti, osim ako predsednik parlamentarnog nadzornog tela odredi drugačije, po svojoj oceni, ili nakon predloga i glasova proste većine članova parla-mentarnog nadzornog tela.

37.3. Ako parlamentarno nadzorno telo ustanovi da je akcija OAK nezakonita, to telo može da pozove premijera da preduzme neophodne mere i da započne istragu o odgovornosti.

37.4. Premijer je obavezan da obavesti parlamentarno nadzorno telo o rezultatima svih istraga koje se sprovode u skladu s odredbama ovog člana.

37.5 U vršenju svoje funkcije, parlamentarno nadzorno telo moze da zatraži podatke od premijera, direk-tora OAK, ili bilo kojeg člana osoblja OAK-a. Radi unapređenja ove funkcije, parlamentarno nadzor-no telo može narediti direktoru OAK-a da se lično pojavi pred tim telom i dostavi usmeni izveštaj u vezi aktivnosti OAK-a.

37.6 Tokom parlamentarnog nadzora koga obavlja par-lamentarno nadzorno telo, poverljive informacije su dostupne, osim ako bi se njihovim otkrivanjem ugrozili nacionalni bezbednosni interesi pove-zani sa zaštitom izvora ili metodama u posebnom slučaju.

37.7. Ako Premijer ili direktor OAK odluči da uskrati in-formacije parlamentarnom nadzornom telu na os-novu navedenog clana 36. stav 5, on mora odmah o tome obavestiti u pisanoj formi parlamentarno nadzorno telo s obrazloženjem za uskraćivanje

takvih podataka.

Član 38.Obaveza parlamentarnog nadzornog tela na

cuvanje tajnosti

38.1. Članovi parlamentarnog nadzornog tela imaju obavezu čuvanja tajnosti sto se tiče podataka o službenim tajnama kojima su imali pristup na os-novu svojih ovlašćenja, što ostaje na snazi i na-kon isteka njihovog članstva u parlamentarnom nadzornom telu. Sve povrede obaveza o čuvanju tajnosti podležu kažnjavanju kako je propisano u Članu 34. ovog zakona.

38.2. Parlamentarno nadzorno telo uspostavlja pisane procedure za zaštitu od neovlašćenog otkrivanja svih poverljivih informacija koje se dostavljaju par-lamentarnom nadzornom telu.

POGLAVLJE VIII

ŽALBENI MEHANIZMI

Član 39.39.1. Lica, institucije i treća strana imaju pravo na žalbu

na OAK.

39.2. Žalbe se upućuju Instituciji ombudsmana Kosova (IOK).

39.3. Žalbama dostavljenim Instituciji ombudsmana Kosova ne prejudiciraju se prava pojedinaca, insti-tucija ili treće strane u traženju sudske odluku.

POGLAVLJE IX

FINANSIRANJE

Član 40.Pripremanje i odredba budžeta

40.1. Direktor OAK-a razvija i dostavlja premijeru, na odobrenje i za prosleđivanje parlamentarnom nad-zornom telu, predlog godišnjeg budžeta OAK, čiji se detalji smatraju poverljivim podacima.

40.2. Skupština Kosova stavlja na raspolaganje OAK godišnji budžet koji je dovoljan za vršenje svojih dužnosti i odgovornosti za zaštitu bezbednosti Kosova.

Član 41.Odgovornost za potrošnju

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBAVESTAJNOJ AGENCIJI KOSOVA

27

41.1. Direktor OAK-a je odgovaran za zakonsku potrošnju sredstava dodeljenih OAK-u.

41.2 Direktor OAK ili osoba kojima je on delegirao ovu odgovornost, troše u skladu s zakonima Kosova, iznos sredstava koja su dodeljena OAK-u, za bilo koju svrhu koja je neophodna u vršenju dužnosti i obaveza OAK.

Član 42.Potrošnja u vanrednim okolnostima

42.1 U vanrednim okolnostima važnim za rad OAK, di-rektor OAK može da poveća fond bez obzira na odredbe zakona o rashodu vladinih sredstava, osim ako je to specifično zabranjeno zakonom.

42.2. Ako direktor OAK izvršava ovlašćenje za vanredno trošenje sredstva kao što je već predviđeno, on mora da odmah usmeno prijavi tu potrošnju premi-jeru, a da zatim to obrazlozi u pisanoj formi u roku od 48 sati od potrošnje

POGLAVLJE X

PRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Član 43.Prelazna raspodela sredstava

43.1 Uprkos odredbama člana 1. stav 6. i Poglavlja VII ovog zakona, Vlada donosi posebne odredbe za pružanje odgovarajućih prostorija i finansijskih sredstava OAK-u po svom formiranju sve do tada dok se finansiranje OAK-a izvršava u skladu sa normalnim procedurama.

43.2. Vlada obezbeđuje takva finansijska sredstva neo-phodna za postavljanje i početno delovanje direk-tora i zamenika direktora OAK sve dok se takva finansijska sredstva namenski ne raspodele iz Konsolidovanog budžeta Kosova.

Član 44.Prelazno funkcionisanje

44.1. Uz prethodnu saglasnost premijera, direktor OAK-a primenjuje zakone i odredbe koji se primenjuju za kosovske vladine institucije do tog stepena dokle takva primena zakona nije nespojiva s odredbama ovog zakona. Takva primena se ne primenjuje više od šest (6) meseci nakon osnivanja OAK-a.

44.2 U očekivanju usvajanja i primene nadležnog za-konodavstva o zaštiti poverljivih informacija, di-rektor OAK-a izdaje uredbu kojim se privremeno

uspostavlja sistem klasifikovanja informacija, mere zaštite ovih informacija, i obaveza radnog osoblja na zaštiti ovih bezbednosnih informacija.

44.3. Stvaranje slobodnih radnih mesta koja proističu iz ovog zakona počinje dana kada ovaj zakon stupa na snagu, u skladu sa Članom 45.

44.4. Do odobrenja procedure za dodeljivanje bez-bednosne dozvole kao što je izneto članom 14. ovog zakona, radno osoblje OAK može dobiti privremenu bezbednosnu dozvolu, koja važi do šest (6) meseci, pod uslovom da dostave upitnik za bezbednosnu dozvolu, čiji sadržaj ne otkriva očigledne osnove za odbijanje bezbednosne doz-vole. Privremena bezbednosna dozvola se može obnoviti jednom, na period koji ne prelazi dodatnih šest meseci.

44.5. Član 44.4. ovog Zakona primenjuje se samo za

pojedince koji se priključe OAK-u pre sprovođenja procedure za dodeljivanje bezbednosne dozvole.

Član 45.Stupanje na snagu

Ovaj zakon stupa na snagu na dan objavljivanja u Službenom listu Republike Kosova.

Zakon br. 03/l-063

21 Maj 2008

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

28

ZAKON BR. 03/L-067

О KOSOVSKOJ AGENCIJI

ZA PRIVATIZACIJUSkupština Kosova,

Na osnovu Poglavlja IV, član 65.1. Ustava Republike Kosova;

U cilju donošenja zakona koji se odnosi na Kosovsku agenciju za privatizaciju koji je usaglašen sa Sveobuhvatnim predlogom za rešenje statusa Kosova;

Priznavajući, da ekonomska obnova i razvoj Kosova kao i blagostanje njegovog stanovništva je jedan od najznačajnijih zadataka koji zahteva propisno upravljanje, privatizaciju ili blagovremenu likvidaciju preduzeća u društvenom vlasništvu;

Imajući u vidu da preduzeća i imovina/aktiva koja su bila u društvenom vlasništvu na ili posle 31.decembra 1988.godine, mogu biti predmet mogućih protivurečnosti vlasničkih potraživanja, uključujući privatna potraživanja i potraživanja koja su u društvenom vlasništvu; takođe uvidjajući da će utvrđivanje valjanosti, zbog složenosti kako dokaza tako i istorijskopravnih primenjivih normi, zahtevati znatno vremena i stručan napor;

Imajući u vidu da stalna pravna nesigurnost u vezi sa vlasništvom i imovinom ovih preduzeća postaje velika smetnja za investicije i funkcionisanje ovih preduzeća i ove imovine; i takodje uvidjajući da ova pravna nesigurnost negativno i ozbiljno utiče na opštu ekonomsku i socijalnu sigurnost Kosova, uključujući, između ostalog, na porast nezaposlenosti, smanjenje domaće proizvodnje, povećavanje negativnog trgovačkog bilansa Kosova, smenjenje javnih obaveza i fiskalnih prihoda, narušavanje sposobnosti Kosova za finansiranje značajnih javnih projekata i programa, uključujući šemu za socijalnu pomoć, i povećavanje potrebe za ove šeme.

Rešeni da brzo reše ove značajne negativne ekonomske i socijalne efekte koji proizilaze iz ove pravne nesigurnosti i u cilju unapređenja investicija u pomenutim preduzećima i u ovoj imovini uspostavljanjem Kosovske agencije za privatizaciju i obezbedjujući ovoj agenciju, između ostalog, široka javna administrativna ovlašćenja nad ovim preduzećima i ovom imovinom, uključujuči, ali ne ograničavajući se, na mandat i ovlašćenja da prodaju ili da inače prenose ova preduzeća i/ili imovinu na privatne investitore, ili da ih likvudiraju, na jedan otvoren,

transparentan i konkurentan postupak i to bez odlaganja

Takođe odlučni da garantuju svakom licu koji tvrdi da ima jedno vlasničko ili poverilačko pravo ili interes u ili prema jednom preduzeću ili prema jednoj imovini da se pruži (i) odgovarajuće pravo da na osnovu jednog postupka bude saslušan u vezi sa ovim potraživanjem i da se utvrdi njena valjanost, i (ii) ako se utvrdi da je ovo potraživanje valjano, onda treba da mu se izvrši adekvatna novčana naknada za štetu ili zbog narušavanja ovog prava ili interesa; i

Imajući u vidu da će upravljanje sa preduzećima koja su u javnom vlasništvu urediti sa posebnim zakonom;

Usvaja

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

POGLAVJE I

Pravni status, ciljevi i definicije

Član 1.Uspostavljanje i pravni status Kosovske agencije za

privatizaciju

Kosovska agencija za privatizaciju (u daljem tekstu “Agencija”) ustanovljena је kао jedno nezavisno javno telo koje je dužno da obavlja svoje funkcije i odgovornosti potpuno samostalno. Agencija ima svojstvo pravnog lica i posebno mogućnost da sklapa ugovore, stiče, drži i raspolaže sa imovinom i ima sva pretpostavjena ovlašćenja za potpuno obavljanje zadataka i ovlašćenja koja su joj u vezi s’tim dodeljena оvim zakonom; kao i da u njeno ime tuži i bude tužena. Agencija je uspostavljena kao naslednik Kosovske povereničke agencije koja je regulisana prema UNMIK-ovoj Uredbi 2002/12 “O Uspostavljanju Kosovske povereničke agencije”, sa izmenama i dopunama, i svom imovinom i obavezama koji će kasnije postati imovina i odgovornost Agencije.

Član 2.Cilj i svrha

2.1 Agencija, u skladu sa uslovima ovog zakona, ima ovlašćenja da upravlja – u kojem je uključeno i ovlašćenje da proda, transferiše i/ili likvidira - Preduzeća i Imovinu na način kao što je utvrdjeno u ovom zakonu.

2.2 Da bi ostvarila ove ciljeve, Agencija će:

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

29

a) u očekivanju njihove prodaje ili drugog raspola-ganja u skladu sa ovim zakonom, da drži i up-ravlja sa Preduzećima kао poverenik u korist odgovarajućih Vlasnika i Poverilaca u skladu sa ovim zakonom i drugim Primenjivim Zakonom.

b) izrvšiti prodaju, prenos ili će izvršiti likvidaciju Preduzeća i Imovine u skladu sa Članovima 6, 8 i 9 ovog zakona, bez ikzkvog odlaganja;

c) u okviru ograničenja svojih administrativnih resur-sa, obavljaće razumne pomoćne aktivnosti radi sačuvanja ili uvećavanja vrednosti, održivosti i upravljanja sa Preduzećima i Imovinom/Aktivom, do stepena do kojih ove aktivnosti nerazazumno ne odugovlače izvršenje zadataka koji su nave-deni u tački (b) gore;

d) izmiriti, kao što je predvidjeno u ovom zakonu, na vreme valjana potraživanja od Poverioca i Vlas-nika koja se odnose na Preduzeća ili Imovinu/Aktivu od ovih novčanih prihoda koja proizilaze iz upravljanja, prodaje, transfera ili likvidacije dotičnog Preduzeća i/ili Imovine/Aktive; u kom slučaju sva ova sredstva će se držati u poverenju u korist odgovarajućih Vlasnika i Poverioca i biće sačuvana od Agencije;

e) predati sva preostala sredstava koja se drže u poverenju od Agencije na Vladu Kosova posle izmirenja svih potraživanja od Vlasnika i Pove-rioca koja su na vreme podneta i za koje je ut-vrdjeno da su valjane i nakon isteka Primenjivog vremenskog ograničenja za podnošenje ovih potraživanja;

f) bavljati i druge zadatke koji mogu da joj se dodele prema Primenjivom Zakonu.

2.3 Agencia će delovati u skladu sa načelima koji su ut-vrdjeni u Evropskoj Konvencije o Ljudskim Pravima i njenim Protokolima.

Član 3.Definicije

3.1 U cilju tumačenja i primene ovog zakona, sledeći definisani izrazi - uvek kada su korišćeni u ovom zakonu - imaće navedeno značenje izuzev ukoliko kontekst u kojem se taj izraz pojavljuju jasno navodi na drugačije značenje:

“Agencija” označava Kosovsku Agenciju za Privatizaciju.

“Primenjivi zakon” znači (i) zakon koji se primenjuje na Kosovu na osnovu Uredbe UNMIK-а 1999/24 od 2. Decembra 1999. godine, sa izmenama i dopunama, „O Primenjivom zakonu na Kosovu“; i (ii) zakoni i podzakonski pravni akti koji su propisno proglašeni ili doneti od jednog javnog autoriteta Republike Kosova.

„Imovina (aktiva)“ znači jedna imovina/aktiva ili Manjinski Udeo nad kojim Agencija izvršava svoja ovlašćenja u skladu sa Članovima 5.1(a)(ii) i 5.1 (a)(iii) ovog zakona.

“Odbor” znači Upravni odbor Agencije.

“Pravilnici” označavaju pravilnike Agencije kao što je utvrdjeno u Članu 14.1 ovog zakona.

“Korporacija” је društvo sa ograničenom odgovornošću ili deoničarsko društvo koje je registrovano na Kosovu i priznato prema Uredbi o Poslovnim Organizacijama.

“Poverilac” znači jedno lice ili entitet koji ima jedno valjano potraživanje kao poverilac prema jednom Preduzeću i/ili prema jednoj imovini.

“Direktor” označava člana Odborа.

“Direktor Izvršnog Sekretarijata” označava direktora Izvršnog Sekretarijata.

“Preduzeće” znači jedno preduzeće nad kojim Agencija ima ovlašćenja u skladu sa Članom 5.1(a)(i) ovog zakona.

“Izvršni Sekretarijat” označava izvršni sekretarijat Odbora koji je osnovan prema Članu 11.5 ovog zakona.

“SRJ i SFRJ” označava, i odnosi se na, bivšu Saveznu Republiku Jugoslaviju i bivšu Socijalističku Federativnu Republiku Jugoslaviju.

“Međunarodni Civilni Predstavnik” znači odgovorni autoritet, prema Sveobuhvatnom Predlogu za Rešenje Statusa Kosova od 26 Marta 2007 godine, i druge odgovarajuće propise, za, između ostalog, vršenje nadzora nad primenom Sveobuhvatnog Predloga.

“Zakon о Preduzećima” znači Zakon o Preduzećima SFRJ (77/78), izmenjen i dopunjen Zakonima SFRJ br. 40/89, 46/90 i 61/90.

“Rukovodstvo/Menadžment” označava Generalnog Direktora i Zamenike Generalnog Direktora Agencije, i kolektivno i individualno.

“Manjinski Udeo” označava udeo od 50 procenata ili manje kao što je definisano u Primenjivom Zakonu kao društveni kapital ili društveno vlasništvo u bilo kojem pravnom licu koje je inače privatno vlasništvo.

“Vlasnik” је osoba ili entitet koji ima valjano potraživanje u jednom vlasničkom interesu ili pravu u ili prema jednom Preduzeću ili Imovini.

“Prihod/Zarada” podrazumeva prihod/zaradu od

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

30

jedne prodaje, transfera ili likvidacije jednog Preduzeća ili Imovine prema Članu 6, 8 ili 9 ovog zakona, neto ili sva plaćanja koje se traže prema Članu 10 Uredbe o Transformaciji Nepokretne Imovine.

“Preduzeće u Javnom Vlasništvu (Javno Preduzeće)” označava jedno preduzeće koje (i) је stvoreno kao, ili je definisano kao, javno, javno vlasništvo ili državno vlasništvo prema Zakonu o Preduzećima ili (ii) je stvoreno kao, ili je definisano kao, javno vlasništvo na osnovu jednog elementa Primenjivog Zakona koji je proglašen u ili posle 10 Juna 1999 godine, bez obzira da li je ovo preduzeće uključeno ili ne u Uredbi о Pоslоvnim Orgаnizаciјаmа.

“Uredbа о Pоslоvnim Orgаnizаciјаmа” znači Uredbа UNMIK-а br. 2001/6 od 8. Fеbruаrа 2001 godine, „O Pоslоvnim Orgаnizаciјаmа“, sa izmenama i dopunama koje su urađene s’vremena na vreme.

“Uredbа о Osnovnom Zakonu o Radu” znači Uredbа UNMIK-а br. 2001/27 od 8 Oktobra 2001, „O Osnovnom Zakonu o Radu“ sa izmenama i dopunama koje su urađene s’vremena na vreme.

“Uredbа о Reorganizaciji i Likvidaciji Preduzeća” znači Uredbа UNMIK-а br. 2005/48 od 21 Novembra 2005, „O Reorganizaciji i Likvidaciji Preduzeća i njihove Imovine pod Administrativnom Nadležnošću Kosovske Povereničke Agencije“ sa izmenama i dopunama koje su urađene s’vremena na vreme.

“Uredbа о Transformaciji Nepokretne Imovine” znači Uredbа UNMIK-а br. 2003/13 od 9 Maja 2003, „O Promeni Prava Korišćenja Nepokretne Imovine u Društvenom Vlasništvu“.

“Komisija za Reviziju” znači komisija koja je osnovana u skladu sa Članom 24 ovog zakona.

“Preduzeće u Društvеnоm Vlasništvu (Društveno Preduzeće)” znači pravno lice (оsim Preduzeća u Jаvnоm Vlаsništvu) koja:

a) u ili posle 1 Januara 1989 godine, (i) spada pod stavom 1 ili 2 Člana 2 Zakona o Preduzećima, ili (ii) spada pod stavom 3 Člana 2 Zakona o Preduzećima i čija većina njene imovine/aktive je bila u društvеnоm vlаsništvu ili čija većina njenog kapitala je društveni kapital; i

b) je registrovana ili koja je trebala da bude registro-vana Na Kosovu prema tadašnjem Primenjivom Zakonu.

“Posebna komora” znači Posebna Komora u okviru Vrhovnog Suda Kosova, ustanovljena u skladu sa Uredbоm UNMIK-а br. 2002/13 оd 13. Juna 2002.

godine, „O Ustаnоvljаvаnju Posebne Komore Vrhovnog Suda Kosova o Predmetima Koji se Odnose na Kosovsku Povereničku Agenciju“ sa izmenama i dopunama koje su urađene s’vremena na vreme.

“Transformacija” označava, bilo koje od sledećeg koje se odnosi na pravno lice: spajanje, transformaciju, (ponovnu) registraciju, prisajedinjeno kао deoničarsko društvo ili kао društvo sa ograničenom odgovornošću, ili partnerstvo (ortaštvo) ili drugo pravno lice, stečaj, likvidaciju, nesolventnost, organizovanje u jedan jasan oblik ili drugi entitet ili bilo koji drugi događaj ili postupak kojim је bilo šta od sledećeg izmenjeno u odnosu na to lice: njegov pravni identitet, oblik ili priroda, ili forma ili priroda njegovog vlasništva ili kapitala, njegovo sedište, i kad dođe do bilo kojeg takvog događajа ili postupka ili bilo kоg njihovog dela koje se desilo u bilo koje vreme između 22 Marta 1989 godine i 13. Juna 2002 godinе.

3.2 Reči bilo kоg roda koje su korišćene u ovom za-konu uklučuju bilo koji drugi rod, а za reči u jedni-ni smatraće se da uključuju množinu i da množina uključuje jedninu.

Član 4.Reference

Izuzev ako kontekst jasno zahteva drugačije tumačenje, sve reference u ovom zakonu na jedan drugi zakon, uredbu ili podzakonski akt, ili prema jednoj određenoj odredbi u vezi s’tim, treba da se tumače i treba da uključuju sve izmene i dopune u vezi s’tim. Ako jedan ovakav zakon, uredba ili podzakonski akt je ukinut i ako je zamenjen sa naslednim zakonom koji uredjuje istu oblast, dotična referenca treba da se tumači kao značenje naslednog zakona i, ako je primenjivo, analogno sa odredbom naslednog zakona.

Poglavlje 2.

Zаdаci i ovlašćenja Agencije

Član 5.Preduzeća pod uprаvоm Agencije

5.1 (а) Аgеnciја је оvlаšćеnа dа uprаvljа sa:

a) rеduzеćima u Društvenom vlаsništvu, bez obzira da li su one podvrgnute Transformaciji; i

(i) celokupnom imovinom koja se nalazi na teritoriji Kosova, bilo da su ona organizovana kao prav-na lica (entiteti) ili ne, koja obuhvata imovinu u društvenom vlasništvu u ili posle 22 Marta 1989, bez obzira da li je ona bila podvrgnuta Transfor-maciji prema Članu 5.1(b) dole; i

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

31

(ii) manjinskim udelima, bez obzira da li je ovo odgovarajuće pravno lice podvrgnuto transfor-maciji.

b) akо jedna uredba ili zakon koji je proglašen od

jednog javnog autoriteta na Kosovu posle 10 Juna 1999 godine dodeljuje оdgоvоrnоst uprаvljаnja sa imovinom/aktivom jednom drugоm јаvnоm autoritetu, kao što je opisano u Članu 5.1(a)(ii), Аgеnciја nеmа ovlašćenja nаd ovom imovinom/aktivom na dan stupanja na snagu ove uredbe ili zakona.

5.2 Bеz оbzirа nа оbаvеzе koje su utvrđеnе u Člаnu 2.1, Agеnciја mоžе dа prеduzmе sve radnje i da izvršava ista prаvа kоја su utvrdjena u Primen-jivom Zakonu u оdnоsu nа svojinu Preduzeća koja je smeštena izvan teritorije Kosova ako Agen-cija smatra rаzumnо prikladnim, ako su ova Svo-jina Preduzeća je lako dоstupnа, uzimајući u оbzir оgrаničеnjа аdministrаtivnih rеsursа Аgеnciје kоја su nаvеdеnа u Člаnu 7.1. Prilikom odlučivanja o ovim pitanjima, Agencija je dužna da pravilno uzme u obzir odgovarajuće politike koje se mogu usvojiti od Vlade ili Skupštine Kosova u skladu sa Primen-jivim Zakonom.

5.3 (а) Аkо je јеdno preduzeće podvrnuto trаnsfоrmаciјi, tа trаnsfоrmаciја nе pоgаđа оvlаšćеnjа Аgеnciје prеmа Članu 5.1 ili prava i ovlašćenja Agencije pre-ma Člаnоvimа 6, 8. ili 9 izuzev ako je:

(i) trаnsfоrmаciја bilа zаsnоvаnа i sprоvеdеnа u punој sаglаsnоsti sа Primenjivim Zаkоnоm, uključuјući, аli bеz оgrаničеnjа, isplаćivаnjе punе nаknаdе zа, i izdavanje, bilо kојe dеоnice nаkоn Trаnsfоrmаciје, u mеri u kојој tо zаhtеvа Primenjivi Zаkоn i/ili bilo koji valjani ugovor; i

(ii) trаnsfоrmаciја nijе bila diskriminаtоrnа, niti je kršila nаčеlа Еvrоpskе Kоnvеnciје о Ljudskim Prаvimа .

b) prilikom izvršavanja prava i ovlašćenja prema Članovima 6, 8 i 9 u vezi sa jednim Preduzećem ili Imovinom koja je podvrgnuta Transformaciji, Аgеnciја je ovlašćena da pretpostavi da Trans-formacija ne ispunjava sve uslove koji su utvrd-jeni u stavu (a) gore, izuzev ako Agencija ima na raspolaganju ubedljive dokaze koji konačno utvrđuju da Transformacija ispunjava ove uslove. U ovom slučaju, primeniće se stav (c) dole.

c) ako, u skladu sa stavom (b) gore, Agencija zaključi da Transformacija jednog Preduzeća ili jedne Imovine/Aktive ispunjava sve zahteve koji su propisani u stavu (a), primeniće se sledeća

pravila:

(i) ako Agencija ima ubedljive dokaze na raspolag-anju, koji konačno ustanovljavaju raspoređivanje prava deoničara (ili vlasništvo) nad ovim Preduzećem (ili Imovinom/Aktivom) između društvenog kapitala (ili vlasništva) i privatnog kapi-tala (ili vlasništva), Agencija prestaće da izvršava bilo koja ovlašćenja nad dotičnim Preduzećem (ili Imovinom/Aktivom) izuzev radi: (A) ostvarivanje svih prava deoničara u društvenom vlasništvu (ili vlasništvo) nad odgovarajućim Preduzećem (ili Imovinom/Aktivom) koje su utvrdjene u Primen-jivom Zakonu (uključujući pravo prodaje takvih prava); i (B) izdavanje odgovarajućim Vlasnicima sva deoničarska prava u privatnom vlasništvu (ili vlasništvo) nad Preduzećima (ili Imovinom/Ak-tivom), u skladu sa Članom 5.6(iii);

(ii) u nedostatku ovih dokaza, Agencija će nastav-iti da izvršava njena prava i ovlašćenja u skla-du sa Članovima 6, 8 i 9 u odnosu na dotično Preduzeće ili Imovinu/Aktivu, i Članovi 5.4 do 5.7 će se primeniti.

5.4 Nakon što Agencija završi jednu radnju kao što je naznačeno u Članu 6.2 (b), (c) ili (d) koja proizilazi iz prodaje jednog Preduzeća ili Imovine/Aktive koja je pod ovlašćenjem Agencije, Vlasnici ovog Preduzeća ili Imovine/Aktive – nakon što su identifikovani posle završetka radnji od strane Agencije u skladu sa i na osnovu dopuštenih dokaza prema Primenjivom Za-konu - imaće prava vlasnika na Prihod koji proizilazi od ove prodaje, bez prejudiciranja prava poverilaca i drugih zainteresovanih trećih strana. Ova vlasnička prava uređuju se u skladu sa Članom 5.6.

5.5 Аgеnciја utvrđuје idеntitеt Poverilaca Preduzeća i iznose njegovih potraživanja putem njihove procene i utvrdjivanja u skladu sa Primenjivim Zakonom, i Аgеnciја će isplatiti ove Poverioce u skladu sa Članom 5.7.

5.6 Аgеnciја utvrđuје idеntitеt Vlasnika Preduzeća ili Imovine/Aktive pod njenom administrativnom vlašću, putem procene dotičnih potraživanja u vlasništvu u skladu sa Primenjivim Zakonom, i zatim će:

(i) izvršiti isplatu Prihoda ovim Vlasnicima (prema članu 5.7) koja proizilazi iz radnji Agencije prema Članu 6.2(b), ako je Agencija prethodno završila ovu radnju, ili

(ii) izvršiće isplatu Prihoda ovim Vlasnicima (prema članu 5.7) koja proizilazi od likvidacije dotičnog Preduzeća prema Članu 6.2 (c), ako je Agencija prethodno završila ovu likvidaciju, ili

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

32

(iii) oslobodiće i preneće na ove Vlasnike sav nji-hov interes, prava i odgovarajuća dokumenta dotičnog Preduzeća ili Imovine/Aktive, ako je Agencija prethodno završila jednu radnju prema Članu 6.2 (b) ili Članu 6.2(c);

(iv) isplatiće ovim Vlasnicima bilo koja druga sred-stva koja se drže u poverenju u korist Vlasnika.

5.7 (a) Agencija izvršiće konsolidaciju i istovremeno razmatraće i uzeće u obzir sva potraživanja Vlasnika i Poverilaca koja su podneta u vezi sa odredjenim Preduzećem ili Imovinom/Aktivom za koju je Agenci-ja prethodno završila jednu radnju koja je propisana u Članu 6.2 (b) ili Članu 6.2 (c). Ova potraživanja će biti izmirena isključivo od odgovarajućih Prihoda, kao što je utvrdjeno u stavu (b) i u skladu sa Primen-jivim Zakonom.

b) agencija će raspodeliti ove Prihode između Vlas-nika i Poverilacau skladu, mutatis mutandis, sa prioritetima koji su utvrdjeni u Članu 44 Uredbe o Reorganizaciji i Likvidaciji Preduzeća; pod us-lovom, da:

i) potraživanja koja se odnose na Član 44.1 (e) će biti izmirena isključivo od sredstava koja su dobi-jena od odgovarajućih Prihoda;

(ii) klasa potraživanja koje mogu spasti pod Član 44.1 (f), pored neisplaćenih potraživanja ličnih dohodaka, uključuju i potraživanja za pravno zahtevanu isplatu za raskid radnog odnosa za-poslenima koji su postali suvišni usled akcije pre-duzete od Agencije pod članom 6.1 ili 6.2; i (iv) posle izmirenja Vlasničkih potraživanja, preostali Prihodi će biti raspodeljeni Vlasnicima preduzeća u skladu sa Članom 44.1 (h); medjutim, svaki ovakav Vlasnik će primiti jedan procenat preostalih Prihoda koji je jednak sa procentom njegovog vlasničkog udela u Preduzeću.

5.8 Principi Člana 1, Protokola 1, Evropske Konvencije o Ljudskim Pravima primeniće se u potpunosti prilikom primene Članova 5.3 - 5.7.

Člаn 6. Аdministrаtivnа ovlаšćеnjа Аgеnciје nаd

prеduzеćimа 6.1 Аgеnciја imа аdministrаtivnа оvlаšćеnjа nаd svim

Prеduzеćimа i Imovinom/Aktivom. Ovа оvlаšćеnjа obuhvataju bilо kоје radnje kојe Аgеnciја smаtrа razumnim i podesnim, u okviru granica administra-tivnih resursa Agencije, u cilju оčuvаnjа ili pоvеćаnjа vrеdnоsti, оdrživоsti, ili upravljanja sa dоtičnin Prеduzеćem, uključuјući:

a) imеnоvаnjе i zаmеnu prеdsеdаvајućеg, dirеktоrа

i rukоvоdilаcа Preduzeća; b) stvаrаnjе, pоtvrđivаnjе ili mеnjаnjе sаstаvа

nаdzоrnоg оdbоrа, uprаvnоg оdbоrа, rаdničkоg sаvеtа ili drugih uprаvnih ili nаdzоrnih organa Preduzećа;

c) izmеnu оvlаšćеnjа bilо kоjeg lica ili odgovarajućih tеlа koji su naznačeni u tački (a) ili (b) gore;

d) izdаvаnjе uputstаvа u vеzi sа pоslоvаnjеm Preduzeća, pоsеbnо smеrnicа zа zdrаvо finаnsiјskо uprаvljаnjе;

e) prеuzimаnjе nеpоsrеdnе kоntrоlе nаd Prеduzеćеm, uključuјući njene rаčunе i imovinu/аktivu i da uprаvljа sa ovim rаčunimа i imovinom/аktivоm, оdvојеnо оd rаčunа Аgеnciје;

f) vršеnjе spоljnе finаnsiјskе kоntrоlе Preduzeća, dirеktnо ili prеkо nаimеnоvаnih zastupnika;

g) zаhtеv kојim sе оd bilо kоg zаpоslеnоg ili ugоvаrаčа ili drugоg pоslоvnоg kоntаktа Preduzeća trаži dа pruži infоrmаciје kојimа rаspоlаžе u vеzi sа dotičnim Prеduzеćеm;

h) zatraži оd bilо kоје оsоbе kоја imа kоntrоlu nаd dоkumеntimа kојi se odnose na Preduzeće da оbеzbеdi pristup nad tim dоkumеntimа u cilju njihоvе rеviziје, umnоžаvаnjа ili čuvаnjа;

i) ulаzаk i vršenje inspеkciјe u prоstоriјаma Preduzeća;

j) usvajanjе pоslоvnih i invеsticiоnih plаnоvа Preduzeća;

k) izdаvаnjе ili izmenu оsnivаčkih аkаtа, pravilnika i drugih оdgоvаrајućih dоkumеnаtа Preduzeća;

l) izvršenje rеgistrаciјe preduzeća nа Kоsоvu kоја nisu propisnо rеgistrоvаnа;

m) stupаnje u аrаnžmаnе o uprаvljаnju, rеkоnstrukciјi ili rеоrgаnizаciјi Preduzeća;

n) dаvаnjе kоncеsiја ili zаkupа u оdnоsu nа Prеduzеćе;

o) ustаnоvljаvаnjе u skladu sa Uredbom o Poslovnim Organizacijama јеdnе ili višе kоrpоrаtivnih pоdružnicа Preduzeća, kоје su u vlаsništvu оvih Preduzeća аli kојimа uprаvljа Аgеnciја, i prеnоšеnjе dеlа ili cеlоkupnе imovine/аktivе tih Preduzeća tim pоdružnicаmа;

p) trаnsfоrmisаnjе Preduzeća u Kоrpоrаciјe; q) prеstrukturirаnjе jednog Preduzeća u nеkоlikо

Preduzeća ili Kоrpоrаciја i prеnоšеnjе dеlа ili celokupne aktive dotičnog Preduzeća u dotičnu podružnicu Korporacije;

r) ugоvаrаnjе dеlа аktivnоsti Preduzeća; i s) pokretanje postupka za reorganizaciju ili likvi-

daciju Preduzeća ili zаstupаnjе ovоg preduzeća u postupku reorganizacije ili likvidacije.

6.2 U vezi sa Preduzećima, pоrеd оvlаšćеnjа koja su utvrđеna u Člаnu 6.1, Agencija će, ako smаtrа оdgоvаrајućim, imаti оvlаšćеnjе dа prеduzmе slеdеćе аkciје:

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

33

a) da uspostavi jednu ili više podružnica jednog ovakvog Preduzeća i da izvrši prenos dela ili celokupne imovine/aktive Preduzeća na ove podružnice u skladu sa Člаnom 8;

b) da proda svu ili deo deonica podružnice koje su osnovane prema tački (a) gore, u skladu sa člаnom 8;

c) da likvidira preduzeće u skladu sa člаnom 9; id) da raspolaže sa iznosima novca i drugom imovi-

nom ovih preduzeća.

6.3 Uredba o Osnovnom zakonu o radu se ne primenjuje u vezi sa bilo kojim radnjama koje su preduzete od Agencije pod ovlašćenjima ovog člana 6, pod pret-postavkom, da se član 12.2 (f) ove Uredbe koristi pri određivanju irnosa isplate usled prekida radnog odnosa koji se može validno trapiti na osnovu člana 5.7 (b)(ii).

6.4 Pri vršеnju bilо kоје radnje о kојimа је rеč u tačkamа (b), (c) i (d) Člаnа 6.2, Аgеnciја pоstupа u skladu sa nаčеlimа Člаnа 1, Prоtоkоlа 1 Еvrоpskе Kоnvеnciје о Ljudskim Prаvimа.

Člаn 7. Vršеnjе ovlаšćеnjа

7.1 Izuzev аkо Оdbоr ne оdluči drugаčiје, Аgеnciја će is-

punjavati odgovornosti u sklаdu sа оvim pоglаvljеm vršeći opštu kontrolu nаd uprаvljanjem Preduzeća u grаnicаmа svојih аdministrаtivnih rеsursа.

7.2 Izuzev ako Odbor odluči drugačije, svаkоdnеvnо pоslоvаnjе Preduzeća оbаvljа sе putеm uprаvnih i drugih kоntrоlnih tеlа Preduzeća bеz prејudicirаnjа оvlаšćеnjа Аgеnciје prema ovom zakonu.

Člаn 8.Ustаnоvljаvаnjе kоrpоrаtivnih pоdružnicа

preduzeća 8.1 Аgеnciја mоžе, u imе preduzeća dа ustаnоvi јеdnu

ili višе kоrprаciја i dа nа tе kоrpоrаciје prеnеsе prаvа i intеrеsе u оcelosti ili nа dео Imovine/Aktivе dоtičnоg Preduzeća. Аgеnciја оdlučuје оd slučаја dо slučаја dа li ćе i, аkо оdluči tаkо, dо kоg stеpеnа, Kоrpоrаciја ili Kоrpоrаciје ustаnоvljеnе nа ovaj nаčin će prеuzimati оbаvеzе dоtičnоg Preduzeća. Sa dеоnicаmа Kоrprоrаciје ili Korporacija koje su ustаnоvljеne nа ovај nаčin uprаvljа Аgеnciја u sklаdu sа ovim zakonom. Ako jedan Poverilac podnosi jedno potraživanje koje se odnosi na jednu obavezu ili na jedan dug, na osnovu jedne odluke Agencije prema ovom Članu Nen 8.1, koji je preuzet od jedne Ko-rporacije, ovaj Poverilac nema pravo na raspodelu prema Članu 5.5 i 5.7; Ovaj Poverilac umesto ovoga ima pravo da podnese zahtev za potraživanje protiv

Korporacije.

8.2 Pоstupci prema ovom Člаnu urediće se prema Urеdbi о Pоslоvnim Orgаnizаciјаmа, izuzev što će se odus-tati od uslоvа iz оsnivаčkоg spоrаzumа i sporazuma o оsnivаnju koji su sadržani u Urеdbi о Pоslоvnim Orgаnizаciјаmа, i štо оsnivаčkа izјаvа kојa prоpisnо pоtpisana od оvlаšćеnog prеdstаvnika Аgеnciје će biti vаaljana zаmеnа zа оsnivаčki spоrаzum.

8.3 Аgеnciја mоžе dа prоdа i prеnеsе dео ili svе dеоnicе na jednu Kоrprоаciјu kоја је stvоrеnа prema оvоm člаnu u imе Preduzeća koja ima ove dеоnicе; ovoj prodaji ili prenosu prethodiće jedan otvoren i konkurentan postupak ponude. Obaveštenje i rokovi čekanje koji su utvrdjeni u Urеdbi о Pоslоvnim Orga-nizacijama koji se odnose na sednice deoničara biće odbačeni.

8.4 Аgеnciја imа prаvо dа uprаvljа sa gоtоvinskim

prihоdimа ili sa dеоnicаmа kојe su rеzultаt dоzvоljеnе prоdаје dеоnicа jednog Preduzeća sa kојim uprаvljа Аgеnciја.

8.5 Prihоdi оd dоzvоljеnе prоdаје dеоnicа idu Prеduzеću kојa је raspolagala sa ovim dеоnicama, s tim štо tе prihоdе drži u poverenju Аgеnciја u kоrist Pоvеrilаcа i Vlаsnikа dоtičnоg Preduzeća.

Člаn 9.Dоbrоvоljnа likvidаciја preduzeća

9.1 Аgеnciја mоžе dа pokrene dоbrоvоljnu likvidаciјu

Preduzeća ili Imovine/Aktive ili bilо kоg njеgоvоg dеlа ako smаtrа dа је tаkаv pоstupаk u intеrеsu dotičnih Pоvеrilаcа ili Vlаsnikа. Postupak likvidаciјe obavlja će se prema postupku koji je utvrdjen u Urеdbi о Pоslоvnim Organizacijama, izuzev ako nije drugačije propisano u ovom zakonu, Uredbi o Reor-ganizaciji i Stečaju Preduzeća ili drugomm Primen-jivom Zakonu.

9.2 Svа оvlаšćеnjа uprаvnih i kоntrоlnih tеlа ovоg

Preduzeća ustupајu sе kоmisiјi za likvidаciјu kоја sе osniva prema Člаnu 39 Urеdbе о Pоslоvnim Or-ganizacijama, оsim štо Аgеnciја imа оvlаšćеnjе dа imеnuје člаnоvе ove kоmisiје za likvidаciju, izuzev ako nije drugačije propisano u daljem tekstu. Svaka komisija za likvidaciju ima jednog međunarodnog člana, koji će biti imenovan od Međunarodnog Civil-nog Predstavnika. Ostali članovi, koji treba da imaju odgovarajuće iskustvo, imenuju se od strane Agen-cije, koja treba da obezbedi da jedan odgovarujući broj članova bude imenovan od ne-Albanske zajed-nice na Kosovu, u pri čemu svaka komisija za likvi-daciju treba da ima najmanje jednog člana od ne-Albanske zajednice na Kosovu.

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

34

9.3 Bilо kојi prаvni pоstupаk prоtiv Preduzeća u vеzi sа likvidаciјоm shоdnо оvоm člаnu obustavlja sе kаd Аgеnciја pоdnеsе zahtev sudu u mеstu gdе је zahtev podnet. Uz оvaj zahtev prilаžе sе:

а) dоkаz о dаvаnju оbаvеštеnjа оpisаnоg u Člаnu

39.3 Urеdbе о Pоslоvnim Oorgаnizаciјаmа; b) dоkаz о оbјаvljivаnju infоrmаciја sаdržаnih u tоm

оbаvеštеnju u vоdеćој publikаciјi nа аlbаnskоm јеziku kоја sе izdаје nа Kоsоvu, јеdnоm sеdmičnо u tоku dvе uzаstpоnе sеdmicе, i u vоdеćој publikаciјi nа srpskоm јеziku shоdnо kritеriјumimа kоје dоnоsi Оdbоr;

c) dоkаz о pојаvljivаnju nа vеb-sајtu Аgеnciје nа Albаnskоm, Srpskоm i Englеskоm јеziku, аkо vеb-sајt pоstојi u vrеmе likvidаciје; i

d) dоkаz о оbаvеštаvаnju licа zа kоја Аgеnciја vеruје, ili bi sa rаzlоgоm trеbаla dа vеruје, dа imајu pоtrаživаnjа оd dоtičnоg Preduzeća.

9.4 Pоslе pоdnоšеnjа zahteva оd strаnе Аgеnciје, Posebna Komora mоžе dа ukinе bilо kојu trаnsаkciјu Preduzeća kојa је u postupku likvidаciје prеmа оvоm zakonu аkо је trаnsаkciја izvršеnа mаnjе оd dеvеdеsеt (90) dаnа prе dаtuma drugоg оbјаvljivаnjа оpisаnоg u Člаnu 9.3 (b).

9.5 Svaka komisija za likvidaciju predstavlja integralni deo Agencije. Svako delo ili propust komisije za likvi-daciju smatra se delom ili propustom Agencije. Sva-ka osoba koja je u službi ili joj je određen zadatak da pomogne komisiji za likvidaciju je“ osoba zaposlena ili angažovana od agencije” u okviru značenja člana 18.5.

Člаn 10. Оpеrаtivnа pоlitikа

10.1 Оdbоr donosi оpеrаtivnu pоlitiku kојоm sе Аgеnciја

rukоvоdi pri vršеnju svојih оvlаšćеnjа iz оvоg pоglаvlju, u cilju:

a) obеzbеđivаnja usаglаšеnоsti sа zadacima Agen-

cije prema ovom zakonu i Primenjivom Zakonu;b) da u okviru ograničenih administrativnih resursa

Agencije, treba da obezbedi razumne mere radi očuvаnjе i unаprеđivаnjе vrеdnоsti, оdrživоsti, i uprаvljаnjа sa Preduzećima; i

c) rаspоrеđivаnja оgrаničеnih аdministrаtivnih rеsursа Аgеnciје nа аktivnоsti iz kојih se ra-zumno očekuje da će najviše povećati vrеdnоst Preduzeća.

10.2 štо sе tičе vršеnjа оvlаšćеnjа Аgеnciје prеmа Člаnu 6.2, оpеrаtivnа pоlitikа:

a) utvrđuје trаnspаrеntnе i ravnomerne primеnjеnе

pоstupkе koji uređuju postupak ponude

kao što se zahteva prema Člаnu 8.3 u cilju оbеzbеđivаnjа pоštеnе kоnkurеnciје pоnuđаčа i dоbiјаnjе pоštеnе tržišnе vrеdnоsti zа dеоnicе u Kоrpоrаciјаmа i isplаtе trоškоvа trаnsаkciје. Pravila koja su na ovaj način uspostavljena treba da se stave na raspolaganju za javnost; i

b) U vezi sa ovlašćenjem Agencije koja je nave-dena u tački (b), (c) i (d) Člаnа 6.2, pоstupkе zа pоtrеbе оsigurаvаnjа usаglаšеnоsti Аgеnciје sа nаčеlimа Člаnа 1, Prоtоkоlа 1 Еvrоpskе Kоnvеnciје о Ljudskim Prаvimа, kаkо tо zаhtеvа Člаn 6.3, uključuјući postupke u vezi sa pitаnjima hitnih оbаvеznih pоstupakа, dаvаnjа оbаvеštеnjа i оdgоvаrајućе nаknаdе.

10.3 Оpеrаtivne pоlitike sаdrže pоstupkе o оbаvеštаvаnju јаvnоsti о radnjama Аgеnciје. U slučајu trаnsаkciја prеmа:

a) člаnоvimа 6.1 (p), (q), (s) i 6.2 (а) dо (c), b) člаnu 6.1 (n) gdе sе kоncеsiје ili zаkup оdnоsi nа

znаtаn dео nајvаžniјih оpеrаciја Preduzeća, kаo što је dеfinisаnо оpеrаtivnоm pоlitikоm, i

(c) člаnu 6.2 (d) gdе stаvljаnjе nа rаspоlаgаnjе uključuје znаtаn dео ukupnе imоvinе Preduzeća, kаkо је dеfinisаnо оpеrаtivnоm pоlitikоm i оvаkvi pоstupci оbеzbеđuјu dа Аgеnciја u vоdеćој publikаciјi nа аlbаnskоm јеziku kоја izlаzi nа Kоsоvu i vоdеćој publikаciјi nа srpskоm јеziku оbјаvi оbаvеštеnjе о trаnsаkciјi nајmаnjе dvе sеdmicе prе nеgо štо sе tа trаnsаkciја оkоnčа i stupi nа snаgu.

10.4 Оpеrаtivnа pоlitikа uspоstаvljа stаndаrdе dоbrоg kоrpоrаtivnоg uprаvljаnjа kоје ćе Prеduzеćimа nаmеtnuti Аgеnciја u оbimu u kојеm је tо izvоdljivо. Stаndаrdi ćе pоsеbnо dа:

a) prоmоvišu usklаđеnоst sа zаhtеvimа finаnsiјskоg izvеštаvаnjа prеmа Primenjivom Zаkоnu;

b) obеzbеdе gоdišnju spоljnu finаnsiјsku kоntrоlu Preduzeća u sklаdu sа Primenjivim Zаkоnоm; i

c) ustаnоvе zаštitu оd zlоupоtrеbе upravljačkih оvlаšćеnjа, uključuјući, аli nе оgrаničаvајući sе nа оdаvаnjе pоvеrljivih infоrmаciја, pljаčku imоvinе i nеdоzvоljеnо ubirаnjе prоfitа.

POGLAVLJE III

Оrgаnizаciја i rukоvоdstvо

Člаn 11.Оrgаnizаciоnа strukturа

11.1 Аgеnciја imа Uprаvni Odbоr, Generalnog Dirеktоrа

i dvа zаmеnikа Generalnog Dirеktоrа, kао i stručno

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

35

i kancelarijsko оsоbljе. 11.2 Svа оvlаšćеnjа Аgеnciје dоdеljеnа su Оdbоru.

Оdbоr mоžе dа prеnеsе svојa оvlаšćеnjа nа Generalnog Dirеktоrа, оsim оvlаšćеnjа kоја su rеzеrvisаnа zа Оdbоr prеmа Člаnu 15.

11.3 Generalni Dirеktоr је glаvni izvršni službenik Аgеnciје. Generalni Dirеktоr i dvа Zаmеnikа Gen-eralnog Dirеktоrа vršе оvlаšćеnjа Аgеnciје kоја im dоdеli Оdbоr ili оvaj zakon.

11.4 Generalni Dirеktоr, pоd оpštоm kоntrоlоm Оdbоrа, upravlja sa uоbičајеnim pоslоvanjem Аgеnciје. Generalni Dirеktоr је оdgоvоrаn zа оrgаnizаciјu, nаimеnоvаnjе i оtpuštаnjе оsоbljа, оsim zа nаimеnоvаnjе i оtpuštаnjе dvа Zаmеnikа Gener-alnog Dirеktоra i drugоg odgovarajućeg оsоbljа zа kоје Оdbоr može da оdluči. Generalni Dirеktоr vrši i drugа оvlаšćеnjа kоја nа njеgа mоžе dа prеnеsе Оdbоr.

11.5 Izvršni Sekretarijat dužan je da za Odbor obezbedi

sve neophodne informacije kako bi Odbor izvršavao njegove funkcije i održavanje sednica, kao i da obavlja druge funkcije koje su utvrdjene u Pravilnicima.

Člаn 12. Sаstаv Odbоrа

12.1 Оdbоr је sаstаvljеn оd оsаm Direktora, uključuјući

i Generalnog dirеktоra. 12.2 Skupština Kosova imenovaće četiri Direktora,

uključuјući i jednog predstavnika iz ne-Albanske Zajednice kao i Predsednika Sаvеzа Nеzаvisnih Sindikаtа Kоsоvа, i odrediće jednog od imenovanih kao Predsedavajućeg Odbora.

12.3 Mеđunаrоdni Civilni Prеdstаvnik imenovaće tri međunarodna stručnjaka kao Direktore Odbora i jednog međunarodnog stručnjaka kao Direktora Izvršnog Sekretarijata Odbora, koji neće služiti kao član Odbora. Odbor će imenovati General-nog Dirеktоra Аgеnciје iz svojih redova. Odbor će takođe imenovati jednog od svojih članova, izuzev Predsedavajućeg i Generalnog Dirеktоra, da služi kao Zamenik Predsedavajućeg.

12.4 Direktori će služiti u Odboru u ličnom svojstvu, i treba lično da prisustvuju na sednicama Odbora.

12.5 Nijedno licе nе mоžе dа pоstаnе ili оstаnе Direktor

аkо je ovo lice:

а) bilo оsuđeno za krivično delo koje uključuje

elemente nesavesnosti, nakon jednog odgovarajućeg postupka koji je u skladu sa međunarodnim i Kosovskim standardima;

b) bilо isključеno ili je suspendovano zbog ozbiljnog nedoličnog stručnog ponašanja nakon jednog odgovarajućeg postupka koji je u skladu sa međunarodnim standardima;

c) imа ili stičе dirеktаn ili indirеktаn intеrеs u bilо kоm Prеduzеću ili bilо kоm licu ili еntitеtu kојi pоtrаžuје vlаsnički intеrеs u Prеduzеću; ili

d) inače imа intеrеs ili je angažovan u aktivnostima koji su u sukоbu sа njеgоvоm оdgоvоrnоšću prеmа Člаnu 15.

12.6 Da bi bio podesan da bude izabran za Direk-tora, bilo koje lice treba da ima najmanje pet godina iskustva iz oblasti javne administracije, prava, računovodstva, finansija, upravljanja sa preduzećima, regulatornim radon ili sa bilo kakvim sličnim odgovarajućim područjem.

12.7 Direktori mоgu dа budu ustupljеni Аgеnciјi iz dru-gih instituciја. U tаkvim slučајеvimа, njihova plata i pојеdinаčni uslоvi službоvаnjа zаvisе оd njihоvih ugоvоrа sа instituciјоm kоја ih ustupа. Privilеgiје i imunitеt ustupljеnih Direktora, аkо postoje, zаvisе оd privilеgiја i imunitеtа institucije kоја ih ustupа i ugоvоrnih оdnоsа Direktora sа dоtičnоm instituciјоm. Оvо prаvilо tаkоđе utvđuје оbаvеzе ustupljеnih Direktora za oporezivanje nа Kоsоvu.

Člаn 13.Mаndаt i zadaci direktora

13.1 Direktori, pored predsedavajućeg, zamenika

prеdsеdаvајućеg Odbora i direktora Izvršnog sekretarijata Odbora biće imenovani za obnovljivi mandatni rok od dve godine.

13.2 Direktori ne primaju naknadu zа prisustvоvаnjе na sednicamа Оdbоrа; međutim, oni mоgu dа dоbiјu nаknаdu izdataka za rеаlne trоškоve kојi nаstаnu uslеd prisustvа na sednicamа Оdbоrа i rеаlnih trоškоvа kојi nаstаnu pri оbаvljаnju njihоvih drugih službеnih funkciја u imе Аgеnciје.

13.3 Direktori su dužni da оbаvljајu svоје dužnоsti nеpristrаsnо u оdnоsu nа svrhu Аgеnciје koja je utvrđеna u Člаnu 2. Оni nе smејu dа primајu nikаkvе instrukciје prilikom оbаvljаnja svојih dužnоsti.

13.4 Direktori imaju prema Agenciji iste povereničke za-datke kao što imaju direktori deoničarskih društava na osnovu Uredbe o Poslovnim Organizacijama.

13.5 Direktori mоgu biti razrešeni iz položaja od strane

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

36

koja ih je imenovala аkо оni:

a) postanu nepodesni za оbаvljаnje funkciјe Direk-tora prеmа Člаnu 12.5;

b) kоristе svојu funkciјu u kоrist bilо kојеg lica ili еntitеtа оsim Аgеnciје;

c) nisu u stаnju dа vršе svоје оbаvеzе za jedan vremenski rok оd nајmаnjе tri mеsеcа;

d) propuste da se pоvinuјu оdluci koja je doneta prеmа Člаnu 5; ili

e) krše svоје obaveze (dužnosti).

Člаn 14.Pоstupci Оdbоrа

14.1 Postupci Оdbоra treba da se propišu u Pravilnici-ma Аgеnciје kојi će biti usvojeni od Оdbоrа.

14.2 Rеdоvni sednice Оdbоrа sаzivајu sе nајmаnjе јеdnоm mеsеčnо. Prеdsеdаvајući mоžе u bilо kоје vrеmе dа sаzоvе ostalе sednice i to će uraditi nа zаhtеv od najmanje dvа Direktora.

14.3 Dva najveća međunarodna donatora Agencije imaju pravo da prisustvuju bilo kojoj sednici Od-bora u svojstvu posmatrača bez prava glasa.

14.4 Smatra se da Оdbоr imа kvоrum аkо је prisutnо nајmаnjе pеt Direktorа, s’tim da najmanje jedan od njih treba da bude međunarodni Direktor, koji treba da bude prisutan.

14.5 Оdlukе Оdbоrа dоnоsе sе kоnsеnzusоm, а аkо nе mоžе dа sе dоđе dо kоnsеnzusа, glаsаnjеm.

14.6 Оsim аkо је drugаčiје prоpisаnо u оvоm zakonu ili u Pravilnicima Аgеnciје, оdlukе sе dоnоsе prоstоm vеćinоm glаsоvа prisutnih člаnоvа.

14.7 Kada se jedna kvalifikovana većina traži prema ovom zakonu ili prema Pravilnicima Agencije, od-luka će se doneti sa najmanje pet potvrdnih gla-sova. Bilo koja odluka o isplatama izvršiće se u skladu sa Članon 15.2(g) koja zahteva potvrdno glasanje tri međunarodna Direktora.

14.8 Svаki Direktor imа јеdаn glаs. U slučајu izjednačenog glаsаnj, glаs Prеdsеdаvајućеg ćе biti оdlučuјući.

14.9 Bez obzira na Članove 14.6 i 14.7, tri međunarodna člana Odbora zajednički i jednoglasno mogu da obustave svaku odluku Odbora, ako zaključe da je ova odluka u suprotnosti sa principima koji su utvrdjeni u Evropskoj Konvenciji o Ljudskim Pravi-ma uključujući sve njene Protokole ili Primenjivi Zakon, i dužni su da ovo pitanje upute Posebnoj

Komori radi donošenja odluke. Posebna Komora doneće odluku u hitnom postupku u vezi sa ovim pitanjem. Odluka Odbora će biti obustavljena sve dok Posebna Komora ne donese svoju odluku.

14.10 U Pravilnicimа mоgu dа se navede оdlukе kоје Prеdsеdаvајući (ili njеgоv zаmеnik) mоžе sаm dа dоnоsi. U hitnim slučajevima, Prеdsеdаvајući i Za-menik Prеdsеdаvајućeg mоžе dа dоnоsi оdlukе kоје mоrа dа pоtvrdi Оdbоr nа svоjoj nаrеdnоj sednici.

14.11 Direktor Izvršnog Sekretarijata Odbora ima za-datke koji su utvrdjeni u Pravilnicima.

Člаn 15. Оdgоvоrnоsti Оdbоrа

15.1 Оdbоr imа оpštu оdgоvоrnоst zа rаd Аgеnciје i pri

vršеnju tе оdgоvоrnоsti prеduzimа bilо kојu radnju kојu zаhtеvа ili dopušta ovaj zakon.

15.2 Slеdеćе оdlukе Оdbоr dоnоsi kvаlifikоvаnоm vеćinоm i nе mоgu dа se prеnеsе nа Generalnog Direktora:

a) usvajanje оsnivаčkоg akta, Pravilnika, оpštе

оrgаnizаciоnе strukturе, finаnsiјske i kоntrоlne smеrnice i pоlitikе zаpоšljаvаnjа Аgеnciје;

b) usvajanje оpеrаtivnе pоlitikе prеmа Člаnu 10; c) nаimеnоvаnjе i razrešenje Zamenika General-

nog Direktora ili jednog drugоg službеnikа, čiје nаimеnоvаnjе je rezervisano za Оdbоr;

d) uspоstаvljаnjе, pоtvrdjivаnjе ili sаstаv nаdzоrnоg оdbоrа, rаdničkоg sаvеtа ili drugоg nаdzоrnоg tеlа jednog Preduzeća i bilо kоја оdlukа ili izmеnа оvlаšćеnjа i оdgоvоrnоsti ovоg tеlа;

e) stаvljаnjе Preduzeća pоd dirеktnu upravu Аgеnciје shоdnо Člаnu 6.1(е);

f) usvajаnjе ili izmеnа оsnivаčkоg аktа, Pravilnika ili sličnih dоkumеnаtа Preduzeća;

g) odluka o isplatama koje treba da se izvrše od bilo kojih prihoda koji proizilaze iz aktivnosti Agencije prema Članovima 8 i 9 ili koje se drže u poverenju u korist poverilaca i Vlasnika, osim ako Posebna Komora nije prethodno donelo jednu neposrednu obavezujuću odluku kojom se zahteva izvršenje ove isplate;

h) zаključivаnjе jednog spоrаzumа о uprаvljаnju, rеkоnstrukciјi ili rеоrgаnizаciјi jednog Preduzeća, ili spоrаzumа о zаkupu kаdа је rеč о Prеduzеću shоdnо Člаnu 6.1(m);

i) dаvаnjе kоncеsiја ili zаkupа kаdа је rеč о imo-vini, prаvimа ili аktivnоstimа jednog Preduzeća shоdnо Člаnu 6.1 (n);

j) usvajаnjе plаnоvа zа rеоrgаnizаciјu ili rеstrukturirаnjе jednog Preduzeća;

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

37

k) odobrenje za stvаrаnje јеdnе ili višе Kоrpоrаciја od jednog Preduzeća shоdnо Člаnu 8;

l) prоdаја i trаnsfеr dеlа ili svih dеоnicа Kоrpоrаciјe stvоrеnе prеmа gоrnjеm stаvu (k) nеkој drugој strаni;

m) odlukа о likvidаciјi jednog Preduzeća ili njеnih dеlоvа shоdnо Člаnu 9;

n) odlukа о pоkrеtаnju postupka za reorganizaciju i likvidaciji jednog Preduzeća u skladu sa Ured-bom o Reorganizaciji i Likvidaciji Preduzeća;

o) usvајаnjе budžеtа i pоslоvnоg plаnа Аgеnciје zа nаrеdnu kаlеndаrsku gоdinu;

p) usvајаnjе rаdа Uprаvе/Menadžmenta nа оsnоvu gоdišnjеg revizionog izvеštаја;

q) odlukа dа li individuаlnо Prеduzеćе ili dеfinisаnа grupа Preduzeća prеmа mišljеnju Аgеnciје ispunjаvа zаhtеvе Člаnа 5; i

r) uspostavljanje bilo kojih unutrašnjih kontrolnih funkcija, postupaka ili jedinica u okviru Agencije, za koje Odbor smatra da su prikladne.

15.3 Agencija donosi odluke o privatizaciji i likvi-daciji Preduzeća jedino nakon konsultacija sa službenicima opština u kojima se nalaze odgovarajuća Preduzeća.

Člаn 16. Uprava i osоbljе

16.1 Generalni Direktor, uz pоmоć dvа Zаmеnikа Gen-

eralnog Direktora, оdgоvоrаn је zа:

a) Obаvljаnjе svih funkciја kоје mu pоvеri Оdbоr; b) sprоvоđеnjе rеdоvnоg pоslovanjа Аgеnciје u

sklаdu sa bilо kојim smеrnicаmа i instrukciјаmа kоје mоžе dа izdа Оdbоr;

c) orgаnizоvаnjе, nаimеnоvаnjе i оtpuštаnjе оsоbljа (оsim Zаmеnikа Generalnog Di-rektora i drugih zvаničnikа čiје је nаimеnоvаnjе u nаdlеžnоsti Оdbоrа) u sklаdu sa bilо kојоm оdlukоm ili uputstvima donetim od Оdbоrа;

d) priprеmanje sednica Оdbоrа i da оbеzbеđujе izvršavanje оdluka koje je doneo Оdbоr; i

e) zz sаglаsnоst Оdbоrа, оbаvljа bilо kојu funkciјu u skladu sa Člаnom 2.2 (b).

16.2 Generalni Direktor pоdnоsi izvеštаје i оdgоvаrа Оdbоru i nikоm drugоm.

16.3 Generalni dirеktоr i dva zаmеnika Gener-alnog dirеktоrа imеnuје Оdbоr nа prеdlоg prеdsеdаvајućеg. Njih u svаkо dоbа mоžе dа rаzrеši Оdbоr. Оdbоr utvrdjuје nаknаdu i drugе uslоvе službе Generalnog Dirеktоrа i Zаmеnikа Generalnog Dirеktоrа, bеz prејudicirаnjа dоlе nаvеdеnоg Člаnа 16.5.

16.4 Licа kоја nеmајu prаvо dа budu nаimеnоvаnа zа Dirеktоrа Odbora prеmа Člаnu 13.4 tаkоđе nеmајu prаvо dа budu nаimеnоvаnа zа General-nog Dirеktоrа odnosno za Zаmеnikа Generalnog Dirеktоrа. Оni tаkоđе nа tо nеmајu prаvо аkо оbаvljајu јаvnu funkciјu ili ako su člаnоvi izvršnih оrgаnа nеkе pоlitičkе pаrtiје.

16.5 Uprаvа i оstаlо оsоbljе mоgu dа budu ustupljеni Аgеnciјi iz drugih instituciја. U tаkvim slučајеvimа, nаknаdа i pојеdinаčni uslоvi službоvаnjа zаvisе оd njihоvih ugоvоrа sа instituciјоm kоја ih ustupа. Privilеgiје i imunitеt ustupljеnоg оsоbljа, аkо postoje, zаvisе оd privilеgiја i imunitеtа institucije kоја ih ustupа i ugоvоrnih оdnоsа tоg оsоbljа sа dоtičnоm instituciјоm. Оvо prаvilо tаkоđе оdrеđuје ustupljеnоg оsоbljа za оporezivanje nа Kоsоvu.

16.6 Pri vršеnju svојih zadataka, Uprаvа i оsоbljе u pоtpunоsti su оdgоvоrni jedino Аgеnciјi. Оni nе smејu dа primајu nikаkva uputstva u vеzi sа vršеnjеm svојih zadataka оd bilо kојеg оrgаnа оsim Оdbоrа, ili svојih hijerarkiski nadređenih u Аgеnciјi.

16.7 Uprаvа i оsоbljе dužni su dа čuvајu pоvеrljivоst infоrmаciја koje su stеčеne pri оbаvljаnju službе u Аgеnciјi i zа vrеmе službоvаnjа u Аgеnciјi i nаkоn njеgа.

16.8 Uprаvа i оsоbljе nе smејu dа imајu bilо kаkаv dirеktаn ili indirеktаn intеrеs u jednom Prеduzеću ili kоd bilо kоје strаnе kоја imа intеrеs u vеzi s tim Prеduzеćеm. Uprаvi i оsоblju niје dоzvоljеnо dа primаju uslugе оd bilо kоје strаnе оsim оd Аgеnciје u vеzi sa bilо kојim dеlоvаnjеm ili nеdеlоvаnjеm Аgеnciје, bеz prејudicirаnjа Člаnа 16.5.

16.9 Uprаvа i оsоbljе imaju obavezu prema Аgеnciјi da se dobro staraju, budu marljivi i da služe sa časnim namerama kao službenici, uprava i osoblje deoničarskog društva prema Uredbi o Poslovnim Organizacijama.

16.10 Оdbоr, Uprаvа i оsоbljе nisu оdgоvоrni nikоmе оsim Аgеnciјi zа bilо kојu radnju ili nеrad u imе Аgеnciје u оkviru оvlаšćеnjа kоја im је dоdеlilа Аgеnciја. Оdbоr, Uprаvа i оsоbljе оdgоvоrni su Аgеnciјi zа bilо kоје kršenje zadataka na osnovu ovog zakona ili u sklаdu sа svојim ugоvоrimа sа Аgеnciјоm, bеz prејudicirаnjа Člаnа 16.5.

POGLAVLJE IV

Finаnsiјskе Odrеdbе

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

38

Člаn 17. Osnovni Kаpitаl i Finansiranje

17.1 Аgеnciја će imаti osnovni upisni kаpitаl оd dеsеt

miliоnа Evrа (10.000.000 €), оd kојih sе miliоn Evrа (1.000.000 €) uplаćuје u gоtоvini ili u nаturi; preostali deo može da se zatraži od Odbora na vreme i u potrebnom iznosu radi zadovoljavanja obaveza Аgеnciје. Deoničarski kapital Аgеnciјe može da se poveća od Skupštine Kosova putem dodele sredstava od Kosovskog Konsolidova-nog Budžeta u skladu sa Primenjivim Zakonom, i ne može da se smanji. Ni Republika Kosova niti Kosovski Konsolidovani Budžet nisu odgovorni za obaveze Agencije.

17.2 Agencija će biti finansirana Kosovskog Konsolido-vanog Budžeta u skladu sa Primenjivim zakonom, i može dobiti sredstva ili se može finansirati od trećih strana.

Člаn 18. Оbаvеzе, Očеkivаnа Mаrljivоst i Odgоvоrnоst

Аgеnciје

18.1 Bilо kоја оbаvеzа kоја nаstаnе zа Аgеnciјu, bilо na osnovu ugоvоrа ili na osnovu zаkоnskog dејstva, biće оgrаničеnа nа imovinu/аktivu Аgеnciје uvеćаnu zа nеuplаćеni dео njеnоg upisаnоg kаpitаlа. Аgеnciја niје оdgоvоrnа zа bilо koji dug u vеzi sа pоvеrеnоm imоvinоm niti sе pоvеrеnоm imоvinоm pоkrivа bilо kојi dug Аgеnciје.

18.2 Аgеnciја niје оdgоvоrnа zа bilо kојi dug, rad-nju ili nеaktivnost kојa sе mоže pripisаti jednom Prеduzеću, i nijedno Preduzeće nije оdgоvоrno zа bilо kојi dug, radnju ili nеaktivnost kојa sе mоže pripisаti Аgеnciјi. Аgеnciја niје оdgоvоrnа zа bilо kојu radnju ili nеaktivnost dirеktоrа, rukоvоdilаcа ili drugоg kоntrоlnоg оsоbljа Preduzeća bеz оbzirа nа tо dа li је tе dirеktоrе, rukоvоdiоcе ili drugо kоntrоlnо оsоbljе nаimеnоvаlа Аgеnciја.

18.3 Rаčuni i drugа imovina/аktivа Preduzeća sa kојimа uprаvljа Аgеnciја držaće se u poverenju odvojeno od svаkоg drugog i odvojeno od računa i druge imovine/aktive Аgеnciје. Sredstva koja se drže u poverenju od strane Agencije mogu da se ulože (investiraju), u skladu sa razumnim kriterijumima o ulaganju, u vrednosnim papirima ili drugim finansijskim instrumentima koji su klasifikovani od jedne međunarodne agencije kao vrednosni papiri ili finansijski instrumenti.

18.4 Agencija u nijednom slučaju nije odgovorna za nijednu posrednu, posledičnu, ili kaznenu štetu

18.5 Nijedna lice koje je angažovano ili koje je zaposleno u Agenciji, ili nijedno lice koje ima rukovodeću ili di-rektorsku poziciju u Аgеnciјi ili u vezi sa Аgеnciјom, nema nikakvu ličnu odgovornost bilo koje vrste prema trećoj strani za štetu koja je pričinjena ili za koju se pretpostavlja da je pričinjena od treće strane kao rеzultаt jedne radnje ili propusta Аgеnciје ili jedne radnje ili propusta osoblja, uprave ili Upravnog Odbora Аgеnciјe, ako ovaj propust ili radnja je učinjena prilikom primene ili izvršavanja ovlašćenja ili odgovornosti Agencije koje su utvrd-jene u ovom zakonu ili bilо kојem drugom elemen-tu zakona koji je Primenjiv na Kosovu, ili u skladu sa razumnim tumačenjem i u dobroj nameri ovih ovlašćenja i odgovornosti. Sva odgovornost za štetu koja je na ovaj način pričinjena je isključiva odgovornost Agencije. Agencija je obavezna da nadoknadi štetu i energično zaštiti njeno osoblje, upravnike ili direktore protiv kojih je podnet zahtev za ovu štetu.

Člаn 19. Finаnsiјskе politike (smernice)

19.1 Оdbоr donosi finаnsiјskе politike (smеrnicе)

nаstојеći dа sе оbеzbеdi dа Аgеnciја vrši svоје аktivnоsti u sklаdu sа zdrаvim i rаzumnim uprаvnim pоstupcimа i dа mоžе dа ispuni finаnsiјskе оbаvеzе bеz pоzivаnjа nа nеuplаćеni kаpitаl shоdnо Člаnu 17. Оvаkvе politike (smеrnicе) mоgu dа budu оbеzbеđеnе zа аdministrаtivnе, trаnsаkciјskе i uslužnе nаknаdе kоје Аgеnciја nаplаćuје Prеduzеćimа, Korporacijama i bilо kојim drugim kоrisnicimа Agеnciјskih uslugа, pri čеmu su tе nаknаdе trаnspаrеntnе, nе-diskriminаtоrnе i rаzumnе.

19.2 Sva novačana sredstva koja su sakupljena od Agencije kao rezultat njene aktivnosti na osnovu Člana 8 i 9 ovog zakona i koje se drže u poverenju radi raspodele Poveriocima i Vlasnicima, uložiće se od Agencije u računima, instrumentima ili na druge načine ulaganja koje su procenjene kao investicione kategorije od jedne međunarodne agencije za procenu i u skladu sa razumnim i promišljenim ulagačkim kriterijumima.

Člаn 20. Izvеštајi, budžеt i rаčuni

20.1 Оdbоr pоdnоsi Skupštini Kosova i stavlja javnosti na raspolaganje kvаrtаlne izvеštаје u kојimа su sažeto iskаzаnе аktivnоsti Аgеnciје i prikаzаni finаnsiјski rеzultаti.

20.2 Оdbоr pоdnоsi Skupštini Kosova i stavlja javnosti

na raspolaganje godišnji izvеštај Аgеnciје kојi

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

39

sаdrži:

a) izvеštаје о stаnju nа rаčunimа Аgеnciје; b) odvojeno оd rаčunа Аgеnciје, izvеštаје о stаnju

nа rаčunimа i о drugој imovini/аktivi kоја sе drži od strane Аgеnciјi u poverenju;

c) evidenciju Preduzeća kоја sе nаlаzе pоd dirеktnоm uprаvоm Аgеnciје shоdnо Člаnu 6.1;

d) evidenciju о trаnsаkciјаmа prema Člаnu 8 koje su sprоvеdеne u tоku gоdinе nа kојu sе оdnоsi izvеštај kао i evidenciju о nеrešеnim trаnsаkciјаmа;

e) evidenciju о Prеduzеćimа kоја su likvidirаnа pre-ma Člаnu 9; i

f) evidenciju о Prеduzеćimа zа kојe је pоkrеnut pоstupаk reorganizacije.

20.3 Generalni Dirеktоr priprеmа gоdišnji budžеt оčеkivаnih prihоdа i trоškоvа Аgеnciје i plan po-slovanja o svim aktivnostima Аgеnciје radi usvaja-nja od strane Оdbоra.

Člаn 21. Rаspоređivanje (alokacija) nеtо dоhоtkа

Оdbоr оdlučuје о rаspоređivanju (alokaciji) nеtо dohot-ka Аgеnciје prеmа prеpоruci Generalnog Dirеktоra. Dо iznоsа kојi prоizilаzi iz rаzumnih rukоvоdstvеnih postu-paka, оvај prihod sе rаspоređuје u rеzеrvu. Оstаtаk mоžе dа budе stаvljеn u Kosovskom Konsolidovanom Budžetu.

Člаn 22. Pоrеski pоstupаk

22.1 Prihod i imоvinа Аgеnciје izuzеti su оd оpоrеzivаnjа,

pri čеmu sе tо izuzеćе nе оdnоsi nа Preduzeća, Korporacijske rаčunе i na drugu imovinu/аktivu sa kојоm Аgеnciја uprаvljа kао pоvеrеnik.

22.2 Trаnsfеr аktivе i prоdаја dеоnicа u skladu sa Člаnom 8 i 9 nе pоdlеžu plаćаnju pоrеzа nа dоdаtu vrеdnоst.

POGLAVLJE V

Odgоvоrnоst i Komisija za Reviziju

Člаn 23. Оdgоvоrnоst Оdbоrа, rukovodstvo/menadžment i

osoblje

23.1 Оdbоr vrši nеzаvisnu prоcеnu pоslоvаnjа pri vršеnju svојih funkcija i odgovornosti prеmа оvоm zakonu.

23.2 Оdbоr kоlеktivnо i dirеktоri pојеdinаčnо, su

оdgоvоrni zа usаglаšеnоst rаdа Аgеnciје u bilo koje vreme sа odredbama:

(i) ovog zakona;(ii) bilo kojeg drugog zakona koji se primenjuje na

Kosovu;(iii) оsnivаčkog аkta, pravilnicimа, оpеrаtivnоm,

finаnsiјskоm i pеrsоnаlnоm pоlitikоm i pоslоvnim pоstupcimа Аgеnciје, osim ako su one izmenjene ili ako su ukinute u skladu sa ovim Zakonom; i

(iv) bilo kojeg međunarodnog sporazuma koji se odnosi na Kosovo koje dodeljuje funkcije i obaveze Agenciji.

23.3 Zadatke i odgovornosti Rukovodstva izvršavaće Оdbоr. Zadatke i odgovornosti osoblja izvršavaće Generalni Direktor. Bilo koji zahtev za pravnu re-viziju u vezi sa postupcima izvršavanja, potvrd-jene ili preinačene od strane Odbora podneće se neposredno posobnoj komori.

Člаn 24.Komisija za reviziju

24.1 Agencija je dužna da osniva jedan određeni broj Komisija za Reviziju na osnovu broja primljenih žalbi i mestu u kojem su smeštena Preduzeća ili Imovina/Aktiva na koje se žalbe odnose. Sve Komisija za Reviziju opremiće se sa neophodnim izvorima za reviziju žalbi koje su podnete u Agen-ciji od lica koja su oštećena sa bilo kojom odlukom, radnjom, neradom ili propustom Agencije ili jedne komisije za likvidaciju.

24.2 Svaka Komisija za Reviziju će biti sastavljena od tri članova, jedan od kojih treba da bude međunarodni član kojeg će imenovati Međunarodni Civilni Pred-stavnik, i koji će predsedavati sa Komisijom za Reviziju. Svi ostali članovi Komisije za Reviziju imenovaće se od Agencije, koja treba da obez-bedi da jedan odgovarajući broj članova bude imenovan od ne-Albanske zajednice na Kosovu gde svaka Komisija za Reviziju treba da ima naj-manje jednog člana od ne-Albanske zajednice na Kosovu. Članovi Komisije za Reviziju biće izabrani od lica koji imaju odgovarajuće pravne kvalifikacije ili odgovarajuće iskustvo iz stečajnog postupka, likvidacije, trgovine, finansija ili knjigovodstvenih pitanja i koji nemaju druge interese koji će biti u sukobu sa njegovim zadacima; posebno, članovi Komisije za Reviziju ne treba da budu članovi jedne komisije za likvidaciju koja je osnovana od Agencije.

24.3 Svako lice ili entitet koji je oštećen od jedne od-luke ili propusta Agencije ili od jedne komisije za likvidaciju ima pravo da podnosi pismeni zahtev

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

40

Komisiji za Reviziju da preispita ovu odluku ili pro-pust. Zahtev za reviziju odluke treba da se podnosi u roku od šestdeset (60) dana kada je oštećena strana saznala ili koja je razumno trebala da sazna o ovoj odluci ili propustu. Ako Komisiji za Reviziju propusti da u roku od šestdeset dana - ili u jednom roku koji je duži a koji je utvrdjen u Članu 24.7 – od dostavljanja zahteva, onda će se smatrati da je zahtev odbijen.

24.4 Jedinica za registraciju zahteva unutar Agencije primiće i registrovaće ove zahteve. Komisiji za Re-viziju je dužna da odmah razmatra ove zahteve u skladu sa Članom 66 Administrativnog Uputstva UNMIK-a Br.2003/13, sa izmenama i dopunama.

24.5 Svaka Komisija za Reviziju dužna je da uzme u obzir sve izvorne dokaze i podneske zajedno sa svim dokazima i podnescima koji su naknadno podneti od oštećene strane od jedne odluke ili postupka Agencije ili komisije za likvidaciju.

24.6 Komisija za Reviziju doneće odluku o podnetim zahtevima na pravičan, nepristrasan i objektivan način. Komisija će doneti svoje odluke zajedno sa zakonskim obrazloženjem kao i činjeničnu osnovu ovih odluka što je pre moguće, ali ne kasnije od isteka šezdesetdnevnog roka koji je utvrdjen u Članu 24.3 ili, ako je primenjivo, u dužem roku koji je propisan u Članu 24.7. Odluka Komisije za Re-viziju predstavlja konačnu odluku koja se donosi od strane Agencije ili komisije za likvidaciju prema Članu 66 (5) Administrativnog Uputstva UNMIK-a Br.2003/13, sa izmenama i dopunama.

24.7 Ako, zbog razloga koji su van njegove kontrole ili zbog složenosti odredjenog pitanja, Komisija za Reviziju nije u stanju da izvrši reviziju u propi-sanom roku koji je utvrđen u ovoj odredbi, Komisija je ovlašćena da produži rok za reviziju pre isteka roka od šezdeset dana, i o tome treba da obavesti žalbenu stranku. Svi ovi rokovi koji su produženi ne treba da prelaze trideset dana. Ako žalioc nije zadovoljan sa odlukom o produženju vremensk-og roka za reviziju, žalioc ima pravo da se obrati Posebnoj Komori Vrhovnog Suda Kosova u skladu sa Članom 66 Administrativnog Uputstva UNMIK-a Br.2003/13, sa izmenama i dopunama.

24.8 Svaka konačna odluka Agencije, uključujući i nje-gove komisije za likvidaciju, se mogu osporiti pred Posebnom Komorom Vrhovnog Suda Kosova u skladu sa Primenjivim Zakonom.

Člаn 25. Spоljnа revizija

25.1 Nad Agencijom izvršiće se gоdišnja revizija, uključujući spoljnu (vanjsku) finаnsiјsku reviziju, u skladu sa standardnim operativnim postupcima koji su propisani od Ministarstva Finansija i Eko-nomije, kao i dodatne revizije za koje će odluku doneti Skupština Kosova.

25.2 Gоdišnjе revizije sе pоrеd sаmе Аgеnciје prоtеžu nа bilо kоје Prеduzеćе i pоvеrеničkе rаčunе kојimа dirеktnо uprаvljа Аgеnciја. Оbim bilо kојih dоdаtnih kоntrоlа utvrdjuje Skupština Kosova оd slučаја dо slučаја.

POGLAVLJE VI

Izvršеnjе i rеšаvаnjе spоrоvа

Člаn 26 Pоmоć оd strаnе Vlade Kosova

Аgеnciја mоžе dа trаži pоmоć pоliciје i drugih izvršnih аgеnciја Vlade Kosova pri izvršаvаnju svојih оvlаšćеnjа prеmа оvој Zakonu.

Člаn 27. Izricаnjе Kаzni

27.1 Dа bi izvršilа svоја оvlаšćеnjа prеmа оvоm za-konu, Аgеnciја mоžе dа nametne kаznе koje su utvrdjene u оvоm člаnu zа Preduzeća, zаpоslеnе i drugа licа nа rukоvоdеćim ili kоntrоlnim funkciјаmа u Prеduzеćimа zа:

a) nеоdаzivаnjе u rоku оd pеt rаdnih dаnа оd

dаnа priјеmа pisаnоg zаhtеvа оd prоpisnо оvlаšćеnоg prеdstаvnikа Аgеnciје kојim sе trаžе infоrmаciје ili dоkumеntаciја kоја је u pоsеdu primаоcа – dо stо Evrа (100 €) dnеvnо zа svаki dаn nеpridržаvаnjа, nајvišе dо pеt hiljаdа Evrа (5.000 €);

b) vеsnо dаvаnjе lаžnih infоrmаciја prоpisnо оvlаšćеnоm prеtstаvniku Аgеnciје – dо dеsеt hiljаdа Evrа (10.000 €);

c) uništаvаnjе, fаlsifikоvаnjе, izmišljаnjе ili prikrivаnjе dоkumеntаciје kоја sе оdnоsi nа prеduzеćе – dо dеsеt hiljаdа Evrа (10.000 €);

d) svеsnо prikrivаnjе ili nеlеgаlаn trаnsfеr imovine/аktivе Preduzeća – dо dеsеt hiljаdа Evrа (10.000 €) ili dо vrеdnоsti prikrivеnе imоvinе, bilo koja da je veća; i

e) nеizvršаvаnjе prеdаје bilо kоје imovine/аktivе Preduzeća Аgеnciјi nа оsnоvu pisаnоg nаlоgа Оdbоrа – dо dvаdеsеt pеt hiljаdа Evrа (25.000 €) ili dо vrеdnоsti аktivе kоја niје prеdаtа, bilo koja da je vеća.

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON О KOSOVSKOJ AGENCIJI ZA PRIVATIZACIJU

41

27.2 Sve kаzne prеmа Člаnu 27.1 pоtpisuје Generalni dirеktоr ili zаmеnik Generalnog dirеktоrа, i оne sе zаtim uručuје prеduzеću ili dоtičnоm licu. Kazna stupа nа snаgu tridеsеt (30) dаnа оd dana njenog uručеnjа, оsim аkо u оvоm roku primаlаc pоdnеsе žаlbu Komisiji za reviziju u skladu sa Članom 24. U tоm slučајu, izvršеnjе kаznе sе obustavlja svе dоk је pоtvrdi Komisiji za Reviziju i dоk оdlukа о pоtvrđivаnju budе uručеnа žаliocu. Žalioc mоžе dа ospori оdluku о pоtvrđivаnju kаznе pri Posebnoj Komori. Posebna Komora mоžе dа obustavi izvršеnjе kаznе dо dоnоšеnjа kоnаčnе оdlukе.

Člаn 28. Оdgоvоrnоst zа štеtu

Bilо kојi dirеktоr jednog Preduzeća i bilо kоје licе kојi оbаvljа rukоvоdеću ili kоntrоlnu funkciјu u jed-nom Prеduzеću оdgоvоrnо је zа bilо kојu štеtu kојu tо Prеduzеćе prеtrpi kао rеzultаt njеgоvоg propusta da se pridržava zakonitim instrukciјаma propisno оvlаšćеnоg prеdstаvnikа Аgеnciје kојi pоstupа u оkviru оvlаšćеnjа Аgеnciје. Аgеnciја imа prаvо dа u imе dоtičnоg Preduzeća trаži nаknаdu zа tu štеtu prеd nаdlеžnim sudоm.

Člаn 29.Prаvа Аgеnciје u prаvnim pоstupcimа prоtiv

preduzeća

29.1 Niјеdаn prаvni pоstupаk prоtiv preduzeća nеće se vоdi sе prеd sudоm dоk pоdnоsilаc zаhtеvа za potraživanje nе оbеzbеdi dоkаz dа је pisаnо оbаvеštеnjе о nаmеri dа sе pоvеdе pоstupаk pоdnеtо Аgеnciјi, uz nаvоđеnjе imеnа pоdnоsiоcа potraživanja, nаzivа Preduzeća i drugih rеlеvаntnih pоdаtаkа zа idеntifikаciјu, оsnоvе zаhteva za potraživanje i nаknаdе kојa se trаži.

29.2 Аgеnciја imа prаvо dа pоtrаžuје bilо kоје prаvо za jedno preduzeće prеd nаdlеžnim sudоm u imе dоtičnоg preduzeća.

29.3 Kаd gоd prаvni pоstupаk u imе ili prоtiv preduzeća niје zаvršеn, Аgеnciја mоžе u svako doba dа pоdnеsе оbаvеštеnjе nаdlеžnоm sudu dа ćе оnа biti prаvni zаstupnik dоtičnоg preduzeća, pri čеmu ćе оnа biti prаvni zаstupnik sаmо јеdnоg preduzeća u pоstupcimа u kојimа višе оd јеdnоg preduzeća je stranka.

Člаn 30.Pаrnicе prоtiv Аgеnciје

30.1 Posebna komora imа isključivu nаdlеžnоst zа svе parnice prоtiv Аgеnciје.

30.2 Posebna komora nе primа niјеdnu tužbu prоtiv

Аgеnciје оsim аkо tužilac pоdnеsе dоkаz dа је оbаvеstiо prеdsеdаvајućеg Оdbоrа о svојој nаmеri dа pоdnеsе tаkvu tužbu nајmаnjе šеzdеsеt (60) dаnа prе postojećeg pоdnоšеnjа. Posebna Komora, nа zаhtеv Аgеnciје, mоžе dа obustavi pоkrеtаnjе pоstupkа prеmа tužbi prоtiv Аgеnciје zа jedan rok kојi niје duži оd šеzdеsеt (60) dаnа оd priјеmа ove tužbе, kаkо bi bilо оlаkšаnо spоrаzumnо vаnsudskо pоrаvnаnjе.

POGLAVLJE VII

Zаvršnе odrеdbе

Član 31.Primenjivi zakon

31.1 Оvаj zakon zameniće bilo koju odredbu primen-jivog zakona koja nije u skladu sa njim.

31.2 Uredba UNMIK-a 2002/12, sa svojim izmenama i dopunama, prestaće da proizvodi pravno dejstvo danom stupanja na snagu ovog zakona.

31.3 Agencija preuzima sve obaveze koje je ona ili njen prethodnik prouzrokovao prema Uredbi UN-MIK-a 2002/12, sa izmenama i dopunama. Odbor i rukovodstvo Agencije izvršiće sve odgovornosti svakog prethodnog Odbora ili rukovodstva koji je imenovan prema Uredbi UNMIK-a 2002/12, sa iz-menama i dopunama.

Član 32.Stupаnjе na snagu

Ovaj zakon stupa na snagu na dan objavljivanja u Službenom listu Republike Kosova.

Zakon br. 03/L-067

21 Maj 2008

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O INTEGRISANOM UPRAVLJANJU I KONTROLI DRŽAVNE GRANICE

42

ZAKON BR. 03/L-065

O INTEGRISANOM UPRAVLJANJU I KONTROLI

DRŽAVNE GRANICE

Skupština Republike Kosova

Shodno poglavlju IV clan 65.1 Ustava Republike Kosove, u cilju ustanovljenja pravnih propisa o integrisanom upravljanju i kontroli državne granice :

Usvaja:

ZAKON O INTEGRISANOM UPRAVLJAN-JU I KONTROLI DRŽAVNE GRANICE

I. OPŠTE ODREDBE

Član 1Delokrug zakona

(1) Ovim zakonom se odredjuju nadležni organi i njihove odgovornosti u vezi sa intergrisanim upravljanjem i kontrolom državne granice.

(2) Ovaj Zakon se sprovodi bez prejudiciranja konkret-nih mandata međunarodnih organizacija kao se predviđa Ustavom Republike Kosove.

(3) Saradnju između različitih agencija vrše Granična policija, Carinska služba, Fitosanitarna služba, Vet-erinska služba, i sve ostale relevantne agencije kako je definisano Nacionalnom strategijom za integrisa-no upravljanje državnim granicama.

(4) Odredbe zakona sprovode se na sva lica koja ulaze ili napuštaju teritoriju Kosova, sa izuzetkom onih koji traže ili od kojih se sa razlogom može očekivati da traže azil. U takvim slučajevima primenjuje se Zakon o azilu.

Član 2Definicije

Za svrhu ovog zakona izrazi korišćeni u ovom Zakonu imaju sledeće značenje:

i. Nadležni organi označavaju: Vlada Republike

Kosove, ministarstva i ostala tela koja su odgovorni za integrisano upravljanje i kontrolu državne granice kako je propisano Nacionalnom strategijom za integrisano upravljanje državnim granicama.

ii. Ovlašćeni službenici označavaju: vladine zvaničnike, koji su odgovorni za intergrisano upravljanje i kontrolu državne granice.

iii. Integrisano upravljanje granicom (IUG) označava: koordinaciju i saradnju između svih nadležnih međunarodnih i nacionalnihu u organa i agencija uključenih u graničnu kontrolu, pomaganje trgovine i saradnju u pograničnom regionu za uspostavljanje efikasnih, efektivnih i sistema za integrisanu upravljanje granicomkako bi se osigurao opšti cilj otvorenih, ali kontrolisanih i bezbednih granica.

iv. Granična linija označava: liniju koja razgraničava teritoriju Republike Kosova od teritorija susednih zemalja.

v. Državana granica označava kopnenu, vodenu i vazdušnu granicu, obuhvata i aerodrome na kojima se odvija međunarodni saobraćaj.

vi. Granični prelazi označavaju zvanično određena mesta gde lica, roba i pokretna imovina prelaze zakonito granicu u toku radnog vremena.

vii. Zelena granica označava sve linije između Republike Kosova i drugih država koja isključuje zvanične granične prelaze.

viii. Plava granica označava sve vodene oblasti između Republike Kosova i drugih država koji isključuje zvanične granične prelaze.

ix. Državni granični prelaz označava sva kretanja ljudi, robe i pokretne imovine preko državne granice.

x. Privremeni granični prelazi označavaju zvanično određene koji služe kao granični prelazi za određen vremenski period.

xi. Demarkacija označava graničnu liniju između dve susedne države.

xii. Granična kontrola označava: kontrolu koja se vrši na graničnim prelazima da se osigura da je ljudima, robi i transportnim sredstvima dozvoljeno da uđu u Republiku Kosovo ili da izađu iz Republike Kosovo.

xiii. Državna zona graničnog prelaza označava: zvanično određenu i označenu oblast koja okružuje granični prelaz.

xiv. Granični incidenti označavaju: aktivnosti u blizini granične linije ili preko nje koje preduzimaju strane vlade ili zvaničnici stranih vlada i krše međunarodne ugovore ili narušavaju državnu granicu.

xv. Telesne šupljine označavaju prirodne duplje ili praznine u ljudskom telu gde se mogu sakriti predmeti .

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O INTEGRISANOM UPRAVLJANJU I KONTROLI DRŽAVNE GRANICE

43

Član 3Princip prikladnosti i proporcionalnosti

(1) Nadležni organi primenjuju načela prikladnosti i pro-porcionalnosti kao ograničenja u izvršavanju svojih nadležnosti.

(2) Fizička sila se preduzima samo kad je neophodno i samo do mere koja je potrebna za postizanje cilja zakonskih načela uz najmanje štetne posledice i u najkraće moguće vreme.

.Član 4

Svrha integrisanog upravljanja i kontrole granice

Integrisano upravljanje i kontrola državne granice vrše se da bi se:

i. Osigurala nepovredivost državne granice;ii. Zaštitilo zdravlje i život ljudi;iii. Sprečila i otkrila krivična dela i prekrsaje, otkrili i

uhapsili počinioci;iv. Sprečila, otkrila i suzbila ilegalna migracija;v. Obezbedila bezbednost ljudi i njihove imovine

i zaštitila životna sredina na teritoriji Republike Kosovo;

vi. Sprečila, otkrila i istražila međugranična krivična dela, u saradnji sa državnim agencijama za sprovođenje zakona;

vii. Sprečile i otkrile sve pretnje po bezbednost i ja-vni red, u vezi sa državnim granicama;

viii. Sprečavanje nezakonitog kretanja robe i da se osigura da se akcizne dažbine i porezi plaćaju kako je regulisano zakonom.

ix. Sprečavanje kretanja zaraženih proizvoda i žive stoke preko granice.

Član 5Organi koji obavljaju integrisano upravljanje i

kontrolu granice

(1) Integrisano upravljanje i kontrola državne granice uglavnom je odgovornost i nadležnost Ministarstva Unutrašnjih Poslova.

(2) Zadatke integrisanog upravljanja i kontrole državne granice uglavnom obavlja Pogranična Policija u saradnji sa drugim nadležnim državnim agencijama.

(3) Granicna policia je ovlascena i odgovorna za:

i. Upravljanje i kontrolu nad graničnim prelazima;ii. Upravljanje, kontrolu i nadzor nad zelenom

granicom:iii. Upravljanje, kontrolu i nadzor nad plavom

granicom.

iv. Upravljanje i kontrolu unutar Republike Kosove u vezi sa pitanjima koja se odnose na granice;

v. Izdavanje privremenih putnih isprava kako definiše Ministar unutrašnjih poslova;

vi. Obezbeđenje na međunarodnim aerodromima u saradnji sa operaterom aerodroma i nadležnim organima vlasti;

vii. Sprečavanje terorističkih dela u saradnji sa svim agencijama za sprovođenje zakona;

viii. Utvrđivanje prava svakog lica koje želi da uđe ili napusti Kosovo, u vezi sa vizom i uslovima za prelazak granice;

ix. Privremeno zatvaranje granica, kao odgovor na ministarsku naredbu;

x. Izdavanje privremene dozvole prelaska zelene i plave granice kao odgovor na ministarsku naredbu.

Član 6Olakšanje integrisanog upravljanja i kontrole

državne granice

(1) Prilikom primene ovog Zakona, nadležni organi su ovlašćeni da postave znake upozorenja i ostala upo-zorenja ili da iskoristi tehnička sredstva i službene pse za vršenje integrisanog upravljanja i kontrolu granice, kao i da postavi prepreke za sprečavanje ilegalnog prelaska granice.

(2) Održavanje oznaka i ostalih upozorenja prema ovom članu vrše nadležni organi.

(3) Ovlašćenim službenicima je dozvoljeno kretanje na posedima koja se nalaze u graničnoj zoni ili u blizini granice, u skladu sa važećim zakonom, peške ili vozilima kada je to potrebno za obavljanje kontrole i nadzora državne granice, bez obzira od volje vlas-nika koji se obaveštava, kad god je to moguće, pre izvršavanja aktivnosti na njegovom posedu. Vlasnik se u svakom slučaju obaveštava nakon izvršene aktivnosti, osim ukoliko ovo može ugroziti policijsku operaciju kontrole državne granice.

(4) Aktivnosti nadležnih organa na posedima koja se nalaze uz graničnu liniju, ili u blizini granične linije, obavljaju se tako da se maksimalno smanji ometanje sfere privatnog života vlasnika i oštećenje imovine i ne sme biti neproporcionalno cilju koji se treba postići.

(5) Vlasnici, stanari ili korisnici imanja blizu granične linije obavezni su da omoguće neomatani pristup nadležnim organima, za redovno osmatranje gran-ice, obavljanja radova i održavanja graničnih zna-kova duž granice.

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O INTEGRISANOM UPRAVLJANJU I KONTROLI DRŽAVNE GRANICE

44

II GRANIČNA LINIJA

Član 7Obeležavanje granične linije

(1) Vlada Republike Kosovo nominuje članove del-egacije međudržavnih komisija za obeležavanje i održavanje državnih granica, koje su ustanovljene na osnovu postojećih međunarodnih sporazuma.

(2) Ukoliko granična linija nije vidljivo iscrtana, blizina granične linije se označava na putu i drugim komuni-kacionim vezama znacima upozorenja, preprekama ili drugim odgovarajućim upozorenjima koja skreću pažnju na blizinu granične linije države, gde je to potrebno.

Član 8Vidljivost granične linije i zabrana aktivnosti duž

granične linije

(1) U cilju osiguranja vidljivosti granične linije, nadležni organi mogu zabraniti izgradnju objekata, sadnju ili gajenje poljoprivrednika proizvoda, šuma, ili drugih plodova duž granične linije.

(2) Ukoliko se kao posledica ovog rešenja nanese šteta fizičkim ili pravnim licima, ona imaju pravo na pravednu nadoknade, kao što je definisano dopuns-kim podzakonskim aktima.

(3) Nadležni organi su ovlašćeni da zabrane plovidbu, ribolov, prelazak ili prisustvo aviona ili druge letačke i mobilne opreme duž granične linije.

Član 9Regulisanje zone duž granične linije

Za usvajanje Opštinskog prostornog planiranja kojim se reguliše teritorija koji se proteže do 50 metara od granične linije, potrebno je odobrenje Ministarstva unutrašnjih poslova.

Član 10Granični incidenti

Ako se granični incidenti dogode, Vlada je odgovorna za rešavanje graničnih incidenata.

III. PRELAZAK DRŽAVNE GRANICE I GRANIČNI PRELAZI

Član 11Prelazak državne granice

(1) Državna granica može se preći samo na zvanično

određenim graničnim prelazima.

(2) U slučaju više sile, ili ako je to predviđeno međunarodnim sporazumom, granica se može preći u bilo koje vreme i na bilo kom mestu.

(3) Lica koja prelaze granicu iz razloga predvidjenih u stavu 2. ovog člana odmah o tome obaveštavaju pograničnu policiju.

Član 12Tranzitni saobraćaj

Lica koja prelaze državnu granicu vazdušnim tranzitnim saobraćajem ne podležu pograničnoj kontroli ako ne napuštaju vazduhoplov ili ostanu u identifikovanoj tranzitnoj zoni.

Član 13Utvrđivanje graničnih prelaza

Granične prelaze utvrđuju se od Vlade Republike Kosovo.

Član 14Utvrđivanje privremenih graničnih prelaza za

posebne grupe lica

Vlada može postaviti privremeni granični prelaz za pojedinačno određena lica ili grupe lica, uz konsultacije sa relevantnom susednom državom u pitanju.

Član 15Regulisanje graničnih prelaza

(1) Operateri aerodroma i železničkih stanica obezbeđuju adekvatne olaksice i preduzimaju organizacione mere neophodne za osiguranje integrisanog uprav-ljanja i kontrole državne granice u skladu sa odred-bama ovog zakona.

(2) Operateri aerodroma i železničkih stanica obezbeđuju bez novcane naknade ovlašćenim službenicima sledeće objekte radi njihove duznosti pruzanja bezbednosti: a) adekvatan prostor i kancelarije, b) dovoljan broj parking mesta, c) spristup svojim pro-storijama, d) transport za obavljenje svojih duznosti, e) blagovremeno informisanje o redu vožnje, f) red letova i celokupan tok saobraćaja.

Član 16Zona graničnih prelaza

(1) Svi granični prelazi, osim privremenih graničnih prelaza, moraju imati zonu graničnog prelaza, koja je odgovarajuća za obavljanje granične kontrole. Ovo obuhvata i prostorije za efikasan i bezbedan saobraćaj i vršenje kontrole drzavne granice.

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O INTEGRISANOM UPRAVLJANJU I KONTROLI DRŽAVNE GRANICE

45

(2) Zona prelaska granice za železnički saobraćaj obuh-vata železničku prugu i odgovarajuće zemljište od granične linije do graničnog prelaza.

(3) Vlada Republike Kosove udredjuje sve zone

graničnih prelaza.

Član 17Obeležavanje graničnog prelaza i njegove zone

(1) Granični prelaz i zona graničnog prelaska obeležavaju se upozorenjima i dopunskim znacima.

(2) Oblik, sadržaj i način postavljanja znakova upozoren-ja i drugih znakova utvrđuje Ministarstvo unutrašnjih poslova, u dogovoru sa Ministarstvom transporta, pošte i telekomunikacija.

Član 18Zona granične kontrole

(1) Upravljanje i kontrolu granice obavljaju ovlašćeni službenici na graničnom prelazu

(2) Ukoliko je lice uhvaćeno da ilegalno prelazi granicu, pogranična policija sprovodi graničnu kontrolu na mestu gde je ovo lice uhvaćeno

(3) Ukoliko je predviđeno međunarodnim sporazumom,

upravljanje i kontrola granice se mogu obaviti u toku putovanja vozom koji prelazi državne granice.

Član 19Obaveze putnika i drugih lica u zoni

graničnog prelaza

Putnici i druga lica u zonama graničnih prelaza poštuju uputstva i naređenja koja izdaju nadležni službenici.

Član 20Izgradnja i razmeštanje prostorija u zoni

graničnog prelaza

Izgradnju objekata u zoni graničnog prelaza mora odobriti od Vlade Republike Kosova.

IV. INTEGRISANO UPRAVLJANJE I KONTROLA GRANICE

Član 21Integrisano upravljanje granicom i kontrola granice

(1) Integrisano upravljanje granicom i kontrola granice odnose se na mere za prevenciju ilegalnih graničnih prelazaka, drugih ilegalnih aktivnosti počinjenih duž

granice. Ovo obuhvata i obezbeđivanje bezbednosti i sigurnosti granicnih prelaza.

(2) U obavljanju svojih zadataka ovlašćeni službenici mogu privremeno zadržati ili uhapsiti lica koja iz-begavaju granicnu kontrolu.

Član 22Obaveza podvrgavanja graničnoj kontroli

(1) Lica u zoni graničnog prelaza koja nameravaju da pređu ili su već prešla graničnu liniju moraju da pokažu važeća putna dokumenta i da se podvrgnu graničnoj kontroli.

(2) Lica koja podležu graničnoj kontroli dužna su da iznesu nadležnom službeniku koji vrši kontrolu sve važne činjenice u vezi prelaska granice i da postu-paju u skladu sa svim zakonitim uputstvima koja donesu ovlašćeni službenici.

(3) U slučajevima kada lice traži azil, primenjuju se ure-

dbe za izdavanje privremenih dokumenata kojima se daje pravo ulaska na teritoriju Republike Kosova, kao što je definisano u Zakonu o azilu.

Član 23Granicna kontrola

Ovlašćeni službenici zaduženi za integrisano upravljanje granicom i kontrolu granice:

i. Traže da se pokažu važeća putna dokumenata koja su potrebna za prelazak državne granice za lica i njihove lične stvari,;

ii. Traže u putnom dokumentu sve informacije vezane za relevantne okolnosti ulaska i izlaska iz države, ali ne samo ograničeno na pečate u pasošu;

iii. Privremeno zadržava lica, ako je neophodno, kao što je utvrđeno u članu 26 ovog zakona.

iv. Vrši ličnu kontrolu, kontrolu vozila i/ili kontrolu stvari (opreme) koje nosi lice

Član 24Kontrola lica, robe i prevoznih sredstava

(1) Kontrola lica obuhvata:

i. Proveru putnih dokumenata i biometrijskih podataka.

ii. proveru na postojanje važeće poternice.iii. fizička kontrola lica uzimanjem otisaka prstiju

i šake, i fotografisanje i druge kontrole za identifikaciju fizičkih karakteristika.

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O INTEGRISANOM UPRAVLJANJU I KONTROLI DRŽAVNE GRANICE

46

(2) Ovlašćeni službenici mogu zahtevati da lice kaže šta ima kod sebe.

(3) U slučaju sumnje na posedovanje ilegalnih stvari ili predmeta i radi utvrđenja identiteta, ovlašćeni službenici može izvršiti pretres lica i njihove imov-ine.

(4) Potpuna kontrola prema ovom članu ne podrazume-va kontrolu telesnih otvora, osim njihovog vizuelnog pregleda. Međutim vizuelni pregled anusa ili vagine obalja se isključivo uz saglasnost dotičnog lica, koje se mora obavsetiti o njenom ili njegovom pravu da odbije saglasnost i uvek od strane lica istog pola i u skladu sa odredbama Člana 243 (3) Zakona o krivičnom postupku Kosova. U slučaju da lice odbija vizuelni pregled anusa ili vagine, ovo se može obav-iti isključivo u skladu sa procedurama ustanovljenim važećim zakonom i na način koji je u saglasnosti sa međuanrodno priznatim standardima ljudskih prava, kako bi se sačuvalo dostojanstvo i prava pojedinca. U svakom slučaju, odredbe i ograničenja Zakona o krivičnom postupku Kosova, u vezi sa pretresom lica, a naročito one koje propisuju Članovi 204, 243, 245(5) i 245(6) Zakona o krivičnom postupku Koso-va, primenjuju se mutatis mutandis u proceduri za punu kontrolu lica, što je predviđeno ovim zakonom.

5) Kontrola vozila obuhvata spoljnu i unutrašnju vizu-elnu inspekciju vozila i potpunu kontrolu vozila koja obuhvata detaljnu inspekciju svih rasklopljenih de-lova vozila.

(6) Ovlašćeni službenici mogu sprovesti potpunu kon-trolu vozila i lica koja su u njemu,

(7) Kontrola robe se sastoji od kontrole predmeta i stvari koje lice koje namerava da pređe državnu granicu ima kod sebe ili u vozilu.

(8) Ukoliko u toku kontrole lica, robe ili vozila, ovlašćeno službeno lice pronađe robu koja u skladu sa važećim zakonom može biti privremeno zaplenjena, ili roba koja je bitna za sprovođenje krivičnog postupka, tada ovlašćeno službeno lice postupa u skladu sa odred-bama važećeg zakona i uključuje ali nije ograničeno isključivo na Zakon o krivičnom postupku i Zakon o policiji.

Član 25Pravo prisustvovanja

Vlasnik ili korisnik vozila i vlasnik robe ili lica koje poseduje ove stvari imaju pravo da budu prisutni tokom obavljanja kontrole.

Član 26Privremeno hapšenje, privremeno zaustavljanje i

policijsko pritvaranje

(1) Ovlašćeni službenik može privremeno zaustaviti ili uhapsiti, ako lice:

i. namerava da pređe ili je prešlo graničnu liniju i ako postoji opravdana sumnja da je to lice ilegalno prešlo državnu granicu,

ii. strani državljanin koji ne ispunjava uslove za ulazak, i/ili boravak u Republici Kosova, ali i koji ne može, iz opravdanih razloga, da odmah napusti Republiku Kosovo.

(2) Privremeno zausatavljanje ne može ni u jednom slučaju preći šest sati. Ako privremeno zaustavljanje ne ovavi policajac, lice treba odmah predati policiji. Policija preduzima odgovarajuću radnju u skladu sa Zakonom o krivilnom postupku.

(3) Privremeno zaustavljano ili uhapšeno lice se odmah obaveštava o razlozima preduzetih mera i o svojim pravima. Ako mere traju više od šest sati, lice se obaveštava u pisanoj formi, o razlozima preduzetih mera. Lice se obaveštava o razlozima preduzetih mera na jeziku koji on ili ona razume; ako je lice strani državljanin koji ne razume jedan od zvaničnih jezika na Kosovu, obezbeđuje mu se besplatna pomoć prevodioca i ima pravo da kontaktira svog diplomatskog predstavnika za Republiku Kosovo.

(4). Ukoliko je podnet zahtev za azil, on se tretira u skla-du sa Zakonom o azilu.

(5) Uhapšeno lice ima pravo podnošenja žalbe na od-luku o privremenom hapšenju nadležnom sudu.

(6) Nadležni sud donosi odluku u vezi zalbe u roku od 48 sati od njenog podnosenja.

Član 27Delimično olakšavanje integrisanog upravljanja

granicom i kontrolom granice

(1) Kada se integrisano upravljanje i kontrola granice kontrola ne mogu u potpunosti sprovesti, zbog or-ganizacionih razloga i nedostatka osoblja, što može dovesti do neprihvatljivih perioda dugog čekanja za prelazak granice, ovlašćeni službenici mogu privre-meno narediti olaksanu graničnu kontrolu.

(2) U slučajevima pomenutim u stavu 1 ovog člana,

ovlašćeni službenik uspostavlja prioritetne ciljeve kontrole koji se prilagođava specifičnoj situaciji kako bi se osigurali najviši mogući standardi granične kontrole pod vanrednim okolnostima.

(3) Prilikom utvrđenja prioritetnih ciljeva integrisanog

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O INTEGRISANOM UPRAVLJANJU I KONTROLI DRŽAVNE GRANICE

47

upravljanja i kontrole granice, kontrole na ulazu u državu imaju prioritet u odnosu na kontrole na izla-zu iz države, osim ukoliko okolnosti ne nalažu su-protno.

(4) Na graničnim prelazima gde je saobraćaj redak,

Ministarstvo unutrašnjih poslova može narediti da se kontrole na granićno uprravljanje i kontrolu obavljaju policijske patrole.

V. MERE NADLEŽNIH ORGANA UNUTAR DRŽAVE

Član 28Mere unutar države

U skladu sa ovim zakonom, aktivnosti granične kontrole se mogu obavljati širom Republike Kosovo. Ovlašćeni službenici za sprečavanje trgovine ljudima, krijumčarenja migranata, krijumčarenje migranata, ilegalnih prelazaka granice i osiguranjem kontrole stranaca:

i. kontrolisati i primeniti odgovarajuće mere za otkrivanje ilegalnog ulaska i boravka stranih državljana i lica u Republici Kosovo.

ii. kontrolisati lica, stvari i vozila na putevima, van zone graničnog prelaza.

VI. MEĐUNARODNA SARADNJA

Član 29Organi stranih bezbednosnih službi

(1) Ulazak na Republici Kosova može se dozvoliti uni-formisanim članovima stranih bezbednosnih službi koji nose oružje i voze obeležena vozila sa njihovim oznakama i simbolima.

(2) Dozvolu za ulazak članova stranih bezbednosnih

organa na teritoriju Republike Kosova izdaje Mini-starstvo unutrašnjih poslova.

(3) Dozvola može sadržavati specijalne uslove za ulazak.

(4) Pod uslovima recipročnosti, članovi stranih bez-bednosnih organa, u sastavu službene delegacije u službenoj poseti mogu ući u Republiku Kosovo, i nositi svoje uniforme i nositi lično naoružanje.

(5) Članovi stranih bezbednosnih organa mogu nositi

oružje kratkih cevi i prateću municiju u Republici Kosovo, uz dozvolu Ministarstva unutrašnjih poslo-va.

Član 30Saradnja sa stranim bezbednosnim organima

Službena lica stranih država mogu ući u Republiku Kosovo i vršiti kontrolu državne granice koje su utvrđene međunarodnim sporazumom, pod istim uslovima ovlašćeni službenici Republike Kosovo mogu isto tako obavljati svoje zadatke van Republike Kosovo.

Član 31Službenici za vezu

Bilateralnim sporazumom Vlada Republike Kosova može razmeniti službenike za vezu sa drugim državama, u cilju povećanja saradnje u oblasti integrisanog upravljanja granicom i kontrolom granice i omogućiti razmenu informacija.

VII. PRIKUPLJANJE LIČNIH PODATAKA I DOKAZA

Član 32Uređaji za automatsko fotografisanje i snimanje

(1) Nadležni organ može postaviti uređaje za automats-ko fotografisanje i snimanje u zonama graničnih prelaza i duž državne granice

(2) Uređaji za automatsko fotografisanje i snimanje se postavljaju tako da budu vidljivi, osim kad je skriven nadzor potreban. Kada se koriste skriveni uređaji, nadležni službenici obaveštavaju komandnu hijer-arhiju Policije i Ministarstvo unutrašnjih poslova.

(3) Ukoliko se snimaju lični podaci, snimci se uništavaju u roku od godinu dana, osim ako su snimci potrebni za gonjenje krivičnih dela.

Član 33Automatsko prikupljanje podataka

1) Ovlašćeni organi mogu prikupljatiu lične podatke i čuvati prikupljene podatke lica koja su podvrg-nuta graničnoj kontroli; za ovu svrhu se koriste sva odgovarajuće tehnička sredstva.

2) Nadležni ograni, u vršenju granične kontrole i uprav-ljanja, mogu takođe koristiti podatke uskladištene u bazi podataka ustanovljenoj za prikupljanje krivičnih dosijea i evidencije.

Član 34Evidencija

U cilju osiguranja i efektivnong upravljanja i kontrolu državne granice, granična policija može voditi

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O INTEGRISANOM UPRAVLJANJU I KONTROLI DRŽAVNE GRANICE

48

evidencijuo:

i. licima koja se podvrgavaju graničnoj kontroli;ii. Evidenciju lica koja se prošla proceduru identifi-

kacije, u skladu sa članom 24 ovog zakona;iii. ulascima u Republiku Kosovo o članovima stra-

nih bezbednosnih službi u uniformi i službenim vozilima.

iv. licima kojima su izdate službene legitimacije za kretanje u zoni prelaska granice ili za slobodno kretanje preko granice;

v. licima koja su prekršila pravila prelaska državne granice,

vi. licima koja idu u lov ili ribolov u blizini granične linije.

Član 35Lični podaci

Za svrhu naznačenu ovim zakonom ovlašćeni službenik prikuplja, zadržava I koristi lične podatke isključivo u skla-du sa važećim zakonima, relevantnim međunarodnim in-strumentima i međunarodnim standardima ljudskih pra-va. za zaštitu pojedinaca od bilo kakve povrede njihovog zakonskog prava na poverljivost ili zakonsko očekivanje privatnosti.

VIII. PPRELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Član 36Novčane kazne

1) Ovlašćeni službenici izdaju novčane kazne pojedinc-ima i pravnim licima koji krše odredbe ovog zakona.

2) Vrsta prekrsaja i iznos novčane kazne se određuje se podzakonskim aktom.

Član 37Primena

U roku od šest (6) meseci nakon stupanja na snagu ovog zakona, Vlada Republike Kosova će, usvaja podzakonske akte za potpunu primenu ovog zakona.

Član 38Stupanje na snagu

Ovaj zakon stupa na snagu na dan objavljivanja u Službenom listu Republike Kosova.

Zakon br. 03/L-065

21 Maj 2008

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBRAZOVANJU U OPŠTINAMA REPUBLIKE KOSOVA

49

ZAKON BR. 03/L-068

O OBRAZOVANJU U OPŠTINAMA

REPUBLIKE KOSOVA

Skupština Republike Kosova

Na osnovu odredaba 65. (1) Ustava Republike Kosova,

Usvaja

ZAKON O OBRAZOVANJU U OPŠTINAMA

REPUBLIKE KOSOVA

Član 1.Svrha zakona

1) Svrha ovog zakona je regulisanje organizovanja javnih obrazovnih institucija i pružanje usluga ja-vnog obrazovanja na predškolskom, osnovnom, nižem srednjem, višem srednjem i visokom nivou u opštinama Republike Kosovo.

2) Nijedna odredba ovog zakona se ne tumači na način da umanjuje ili ograničava ijedno pravo koje uživaju zajednice i njihovi pripadnici po primenjivom zakono-davstvu.

POGLAVLJE I

Odgovornosti i nadležnosti institucija Republike Kosovo u obrazovanju

Član 2.Skupština Republike Kosovo

Dodeljivanje nadležnosti opštinama ili školoma u oblasti obrazovanja po ovom Zakonu ne tumači se kao preuzimanje nadležnosti Skupštine Republike Kosovo koje se odnose , između ostalog, na:

a) Bilo koja pitanja koja potpadaju u oblast ob-razovanja i vaspitanja koja nisu od lokalnog značaja;

b) Formulisanje standarda u vezi sa svim pitanjima koja potpadaju pod oblast obrazovanja i vaspi-tanja, bez obzira na to da li spomenuta pitanja

imaju uticaj na lokalni značaj.

Član 3.Ministarstvo obrazovanja, nauke i tehnologije

Ministarstvo obrazovanja, nauke i tehnologije Republike Kosovo (MONT) ima sledeće odgovornosti:

a) usavršavanje načela, nacrta i primena zakono-davstva u razvoju obrazovanja, uključujući više obrazovanje kao i nauku na Kosovu;

b) promovisanje nediskriminativnog obrazovnog sistema u kome se pravo svakog lica na obra-zovanje poštuje, a kvalitetne mogućnosti za učenje su dostupne svima;

c) uspostavljanje i upravljanje opštim sistemom sertifikata za svo nastavno osoblje na Kosovu;

d) proširivanje nezvaničnog obrazovanja i obra-zovanja odraslih na svim nivoima, uključujući i u udaljenim područjima, i promovisanje mogućnosti doživotnog učenja za sve;

e) planiranje, primena i nadzor jednakih i efikasnih obrazaca obrazovne administracije i školske up-rave;

f) poboljšanje kvaliteta , važnosti i efektivnosti nas-tave na svim nivoima;

g) pomaže razvoju i kvalitetnom poboljšanju nas-tavnog sistema i efikasno pružanje obrazovnih usluga;

h) promoviše istraživanja u vezi sa društvenim, ekonomskim, naučnim, tehnološkim i kulturnim razvojem Kosova;

i) razvijanje sveobuhvatnog bibliotekarskog siste-ma, što obuhvata univerzitetske i školske bib-lioteke;

j) promovisanje opšte politike za integraciju lica sa nedostacima i sa ograničenim sposobnostima u obrazovni sistem; kao i

k) promovisanje učešća roditelja i zajednice u ob-razovnim aktivnostima i odgovarajućim oblicima partnerstva između škola i zajednica na lokalnom nivou;

l) inspekciju obrazovna.

POGLAVLJE II

Odgovornosti i nadležnosti opština u obrazovanju

Član 4.Nadležnosti i proširene nadležnosti opština

1. Opštine imaju potpuna i isključiva ovlašćenja, sve dok se to odnosi na lokalni značaj, uz poštovanje standarda propisanih važećim zakonodavstvom koje se odnosi na odredbe o javnom predškolskom, os-

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBRAZOVANJU U OPŠTINAMA REPUBLIKE KOSOVA

50

novnom i srednjem obrazovanju, uključujući regis-trovanje i izdavanje licenci obrazovnim institucijama, zapošljavanje, plaćanje ličnih dohodaka i program obuke za obrazovne predavače i administratore

2. Opštinama se mogu, osim ovlašćenja naznačenih paragrafom 1. ovog Člana, poveriti proširene nadležnosti u oblasti obrazovanja kako je propisano ovim zakonom ili drugim zakonodavnim aktima na snazi.

3. U skladu sa Zakonom o lokalnoj samoupravi, opštine imaju pravo da sarađuju, u okviru svojih nadležnosti u oblasti obrazovanja, sa drugim opštinama i drugim organima vlasti. Ovo pravo obuhvata saradnju sa opštinama i institucijama, uključujući i vladine agen-cije, u Republici Srbiji.

Član 5.Nadležnosti opština u javnim obrazovnim nivoima

0, 1, 2, i 3 (predškolsko, osnovno, niže srednje i više srednje)

Nadležnosti naznačene u Članu 4. ovog zakona obuhvataju specifične opštinske nadležnosti u javnom obrazovanju na nivoima 0 (predškolsko), 1 (osnovno), 2 (niže srednje) i 3 (više srednje), u skladu sa opštim smernicama i/ili postupcima i standardima koje objavljuje Ministarstvo obrazovanja, nauke i tehnologije (MONT):

a) izgradnja obrazovnih objekata u skladu sa Po-glavljem 3. ovog zakona i drugog primenjljivog zakonodavstva;

b) upis i prijem učenika u skladu sa punim uvažavanjem principa nediskriminacije po za-konu;

c) zapošljavanje nastavnika i drugog školskog oso-blja u skladu sa pravnim procedurama za popun-javanje, izbor i zapošljavanje javnih službenika;

d) Izbor direktora i/ili zamenika direktora obrazovnih institucija u skladu sa pravnim procedurama za zapošljavanje i pravnim kriterijumima koje je odredio MONT preko komisije koju je osnovala opština i u kojoj su dva člana iz opštine i jedan iz MONT-a.

e) registracija, inspekcija javnog zdravlja i bezbed-nosti i izdavanje licenci predškolskim obrazovnim institucijama, u skladu sa Poglavljem 4. ovog za-kona;

f) isplata upravnog osoblja kao i drugog zaposle-nog osoblja u skladu sa kosovskim zakonodavst-vom;

g) obučavanje nastavnika i drugog stručnog osoblja u skladu sa smernicama, načelima i standardima koje izdaje MONT;

h) nadzor i inspekcija obrazovnog procesa u skladu sa smernicama koje utvrđuje MONT;

i) razvoj, usvajanje i primena Pravilnika o radu za škole, uključujući Kodeks ponašanja za upravno osoblje, nastavnike, drugo osoblje i učenike kao i disciplinske mere;

j) podnošenje izveštaja o predškolskom obrazovan-ju, budžetu i upravnim radnjama opštinskim up-ravama i MONT-u u skladu sa opštinskim i cen-tralnim zakonodavstvom;

k) Primena takvih delegiranih funkcija ili nadležnosti kako se utvrđuje zvaničnim ugovorom između opštine i Vlade Republike Kosovo;

l) posmatranje i izveštavanje roditelja i drugih nadležnih organa vlasti kako je uvrđeno zakono-davstvom o obrazovnom i društvenom napretku učenika ; kao i

m) određivanje novčane participacije roditelja za pri-jem dece u jaslice i obdaništa u skladu sa zako-nima na Kosovu.

Član 6.Administrativna odgovornost opština

Nadležnosti koje se odnose na Član 4. ovog zakona obuhvataju sledeće opštinske administrativne odgovornosti u javnom obrazovanju, u skladu sa opštim smernicama i/ili postupcima i standardima koje objavljuje Ministarstvo obrazovanja, nauke i tehnologije (MONT):

a) opštine pružaju obrazovne administrativne usluge koje zadovoljavaju funkcionisanje predškolskog, osnovnog, nižeg srednjeg, višeg srednjeg i višeg obrazovanja u skladu sa zakonom;

b) minimum obrazovnih administrativnih usluga obuhvataju imenovanje opštinskog direktora odseka/direktorata uključujući obrazovni funk-cionalni sektor kao i dovoljan broj stručnog i pro-pratnog osoblja za obavljanje dužnosti koje se zahtevaju po zakonodavstvu Kosova; kao i

c) posmatranje i izveštavanje o obrazovnom up-ravljanju i radnjama u opštinama obavlja se putem opštinskih administrativnih tela koja gradonačelnikopštine određuje nadležnim.

POGLAVLJE III

Nadležnosti oko izgradnje javnih obra-zovnih objekata

Član 7.Nadležnosti Ministarstva obrazovanja, nauke i

tehnologije

Nadležnosti MONT-a oko izgradnje obrazovnih objekata obuhvataju pružanje tehničke pomoći opštinama u planiranju i projektovanju obrazovnih objekata ako se to traži, razmatra sve planove i projekte radi usaglašavanja

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBRAZOVANJU U OPŠTINAMA REPUBLIKE KOSOVA

51

sa projektnim i i građevinskim standardima za školena Kosovu pre početka sprovođenja građevinskih usluga; finansiranje i odobrenje gradnje finansira se direktnim grantovima Iz MONT-a; kao i inspekcija izgrađenih objekata pre useljavanja radi usaglašavanja sa usvojenim planovima i stvaranjem normalnih uslova za obrazovanje i proces obuke.

Član 8.Nadležnosti opština

1. Javni obrazovni objekti mogu se izgraditi u opštini i finansirati putem opštinskog budžeta i drugih donaci-ja.

2. Opštinske nadležnosti kod izgradnje obrazovnih ob-jekata obuhvataju prepoznavanje potrebe za izgrad-nju obrazovnih objekata, utvrđivanje lokacija izgrad-nje i obezbeđivanje opštinskog zemljišta, pripremu plana sprovođenja, projekat objekta, izdavanje građevinske dozvole, snabdevanje građevinskim uslugama i materijalima, neophodne inspekcije, iz-davanje konačne stambene dozvole, kao i stvaranje normalnih uslova za obrazovanje i proces obuke.

3. Opština mora predati potvrdu o dostupnosti opštinskog zemljišta za izgradnju, plan za sprovođenje projekta, kao i konačni projekat škole najkasnije do 60 dana od predviđenog dana za objavljivanje tendera za građevinske usluge.

4. Škole imaju sopstveni budžet koji je odvojen od opštine.

Član 9.Nadležnosti koje utvrđuju izvori finansiranja

1. Ukoliko celokupan iznos ili deo iznosa sredstava za izgradnju objekata dolazi kao direktno davanje iz MONT-a koje je formalno prihvaćeno od strane opštine u svrhu te gradnje:

a) građevinski projekat MONT mora razmotriti i odobriti ili odbiti u roku od 60 dana od dana kada ga opština podnese, i pre započinjanja nabavki u vezi sa gradnjom;

b) Razmatranje i odobravanje takvih projekata od strane MONT-a je transparentno i zasniva se na usklađenosti sa Glavnim planom gradnje u ob-razovanju ili sa bilo kojim izvedenim zakonskim aktima, kao i na poštovanju kriterijuma MONT-a u vezi sa projektovanjem i gradnjom škola; i

c) proces razmatranja i odobravanja od strane MONT-a podleže preispitivanju u skladu sa kosovskim zakonodavstvom.

2. Ukoliko se ne koriste direktna davanja iz MONT-a radi finansiranja celokupnih troškova gradnje ili dela

troškova gradnje obrazovne ustanove, MONT može odobriti samo dizajn i gradnju, u skladu sa zvaničnim kriterijumima MONT-a za dizajn i gradnju škola.

POGLAVLJE IV

Licenciranje i registracija nastavnika i licenciranje institucija

Član 10.Licenciranje, registrovanje i zapošljavanje

nastavnog osoblja

1. Nastavnici mogu biti registrovani i zaposleni samo ukoliko ispunjavaju kriterijume i prosvetne standarde utvrđene zakonom.

2. MONT organizuje nacionalni proces pred-registracije po pravednim i transparentnim kriterijumima radi sačinjavanja otvorenog spiska licenciranih budućih nastavnika; ovaj spisak se ažurira jednom godišnje.

3. Svi budući nastavnici koji su pred-registrovani mora-ju biti licencirani od MONT-a.

4. Nakon uspostavljanja svenacionalnog procesa pred-registracije i licenciranja, i nakon objavljivanja prvog otvorenog spiska, opštine mogu registrovati i za-posliti samo kandidate koji se nalaze na spisku opi-sanom u tačci 2 ovog člana.

5. Sistem licenciranja na koji se ovaj član odnosi naročito uzima u obzir potrebe manjinskih zajed-nica na Kosovu, uključujući i efektivnu mogućnost zapošljavanja i postavljenja nastavnika iz drugih ze-malja.

Član 11.Licenciranje obrazovnih institucija

1. Sve obrazovne institucije na Kosovu se licenciraju u skladu sa kriterijumima i standardima utvrđenim za-konom. Javne obrazovne institucije licencira opština pre početka njihovog rada.

2. Opštine izdaju poslovne licence privatnim obra-zovnim institucijama na isti način kao i druge po-slovne licence, prema odredbama Zakona o finansi-ranju lokalne samouprave na Kosovu. Opštinama je potrebno dostaviti dokumentaciju koja dokazuje registraciju delatnosti, kao i licencu MONT-a za obrazovnu instituciju, i to pre nego što bude izdata poslovna licenca privatnoj obrazovnoj ustanovi na njihovoj teritoriji.

3. Opštine donose i objavljuju administrativne odluke

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBRAZOVANJU U OPŠTINAMA REPUBLIKE KOSOVA

52

kojima se odobrava, odbija ili odbacuje licenciranje bilo koje javne obrazovne institucije, nakon dobijanja mišljenja MONT-a u pisanoj formi.

a) Opštini i instituciji koja je podnela zahtev MONT dostavlja obaveštenje o svom mišljenju u roku od 60 dana od dana kada je opština podnela zahtev za pribavljanje mišljenja.

b) Opština o svojoj odluci obaveštava instituciju koja je podnela zahtev najkasnije 60 dana od dana kada je primila mišljenje od MONT-a.

4. U bilo kojem slučaju gde se odluka opštine razlikuje od mišljenja MONT-a, opština daje u pisanoj formi MONT-u i instituciji koja je podnela zahtev detaljno objašnjenje razloga za svoju odluku; i

5. Ukoliko opština ne obavesti instituciju koja je pod-nela zahtev u roku od 60 dana kako je zahtevano tačkom 3.b ovog člana, mišljenje MONT-a smatraće se konačnom odlukom u vezi sa licenciranjem obra-zovne ustanove.

POGLAVLJE V

Obrazovanje na srpskom jeziku

Član 12.Obrazovanje na srpskom jeziku

1. Opštine imaju ovlašćenje da stvaraju uslove za obavljanje obrazovne delatnosti na srpskom jeziku.

2. Škole u kojima se predaje na srpskom jeziku mogu koristiti nastavni program i udžbenike koje izdaje Mini-starstvo prosvete Republike Srbije, uz obaveštenje dostavljeno Ministarstvu za obrazovanje, nauku i tehnologiju Republike Kosovo.

3. Određeni nastavni program ili udžbenik iz Republike Srbije neće se koristiti u nastavi pre nego što bude obavešten MONT. Ukoliko, nakon obaveštenja, MONT ne uloži prigovor u roku od tri meseca (kako bi bilo dovoljno vremena da se određeni nastavni program ili tekst razmotre u ministarstvu), taj materi-jal se može koristiti.

4. U slučaju prigovora MONT-a na upotrebu određenog srpskog nastavnog programa ili udžbenika, slučaj se prosleđuje nezavisnoj komisiji ustanovljenoj po članu 13 ovog zakona, kako bi se razmotrio pro-gram ili udžbenik i da bi se obezbedila usklađenost sa Ustavom Republike Kosovo i važećim zakonima. Specifični nastavni programi ili udžbenici ne mogu biti stavljeni u upotrebu sve dok to ne odluči neza-visna komisija.

Član 13.Nezavisna komisija

1. Nezavisna komisija za razmatranje nastavnog ma-terijala na srpskom jeziku sastoji se od sedam (7) članova:

a) tri (3) predstavnika koje bira MONT;b) tri (3) predstavnika koje biraju poslanici Skupštine

Kosova koji imaju poslaničke mandate rezer-visane ili garantovane za pripadnike kosovske srpske zajednice; i

c) jedan (1) međunarodni član komisije, koji je iz-abran od strane i predstavlja međunarodnog civilnog predstavnika.

2. Komisija donosi sve svoje odluke većinom glasova.

3. Predsedavajući komisije izmenjuju se među pred-stavnicima koje su izabrali poslanici Skupštine Koso-va koji imaju poslaničke mandate rezervisane ili ga-rantovane za pripadnike kosovske srpske zajednice i predstavnika odabranih od strane Ministarstva za obrazovanje, nauku i tehnologiju, svake godine.

Član 14.Proširene nadležnosti opštine u Severnoj Mitrovici

Opštinske nadležnosti iz oblasti višeg obrazovanja u Severnoj Mitrovici biće sledeće:

a) Univerzitet u Severnoj Mitrovici je samostalna javna institucija visokog obrazovanja;

b) Univerzitet donosi statut radi preciziranja svoje unutrašnje organizacije i šeme upravljanja, kao i procedura i interakcije sa javnim vlastima, u skladu sa centralnim zakonskim okvirom repub-like Kosovo, što će preispitati Nezavisna komisi-ja:

(i) nezavisna komisija sačinjena je od sedam (7) članova:

(ii) tri (3) predstavnika bira MONT;(iii) tri (3) predstavnika bira Univerzitet; i(iv) jedan (1) međunarodni član izabran je od strane

i predstavlja međunarodnog civilnog predstavni-ka.

(v) komisija donosi sve svoje odluke većinom gla-sova;

(vi) predsedavanje komisijom rotira jednom godišnje između predstavnika odabranog od strane Uni-verziteta i predstavnika kojeg je izabrao MONT.

c) odluke o usklađenosti statuta sa centralnim

zakonskim okvirom, evropskim standardima i najboljim iskustvima, kao i odluke o pitanjima koja se odnose na akreditaciju univerziteta u ok-

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

ZAKON O OBRAZOVANJU U OPŠTINAMA REPUBLIKE KOSOVA

53

viru kosovskog univerzitetskog sistema, donosi Nezavisna komisija ustanovljena članom 14.b ovog zakona;

(d) opština Severna Mitrovica ima ovlašćenje da preuzme odgovornost za ovaj javni univerzitet na srpskom jeziku, u skladu sa važećim zako-nom Republike Kosovo;

(e) univerzitet ima Odbor koji se sastoji od devet (9) članova, od kojih dva (2) imenuje opština, pet (5) se bira iz fakultetskih ili studentskih organa na Univerzitetu, a dva (2) se imenuju na način koji će biti utvrđen Statutom Univerziteta;

(f) opština Severna Mitrovica obezbeđuje da Uni-verzitet dobije adekvatne prostorije i sredstva za svoj rad iz budžeta Republike Kosovo i drugih institucionalnih izvora. Finansiranje univerz-iteta od strane Vlade Republike Srbije mora biti transparentno i dostupno javnosti, u skladu sa kosovskim zakonima;

(g) delatnost i budžetski resursi dodeljeni Univerzite-tu u Severnoj Mitrovici su u skladu sa standard-ima i kriterijumima koji su razvijeni i proglašeni saglasno zakonima o finansiranju lokalne samo-uprave i o lokalnoj samoupravi koji su na snazi pre 1. januara 2009. godine; i

(h) opština Severna Mitrovica može sarađivati sa bilo kojom drugom opštinom u vezi sa radom Univerziteta.

POGLAVLJE VI

Prelazne i završne odredbe i stupanje na snagu

Član 15.Prelazne i završne odredbe

1. Institucije lokalne samouprave usklađuju važeće statute i uredbe sa odredbama ovog zakona u roku od 6 (šest) meseci od njegovog stupanja na snagu.

2. Po stupanju ovog zakona na snagu, sve zakonske odredbe koje su u suprotnosti sa ovim zakonom postaju nevažeće.

Član 16.

Pravni lekovi

Bilo koje činjenje ili nečinjenje, preduzeto od strane bilo kojih vlasti u skladu sa ovim zakonom podleže važećim administrativnim ili pravosudnim pravnim lekovima, uključujući i administrativne prigovore.

Član 17.Stupanje na snagu

Ovaj zakon stupa na snagu na dan objavljivanja u Službenom listu Republike Kosova.

Zakon br. 03/L-068

21 Maj 2008

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

54

ZAKON O SLUŽBENIM PRAZNICIMA U REPUBLICI KOSOVO

ZAKON BR. 03/L-064

O SLUŽBENIM PRAZNICIMA U REPUBLICI KOSOVO

Skupština Republike Kosovo,

Na osnovu člana 65.(1) Ustava Republike Kosovo, i u cilju određivanja službenih praznika u Republici Kosovo,

Usvaja

ZAKON O SLUŽBENIM PRAZNICIMA U REPUBLICI

KOSOVO

Član 1. Svrha

Ovim Zakonom određuju se službeni praznici u Republici Kosovo.

Član 2.Službeni praznici u Republici Kosovo

Uzimajući u obzir poštovanje historije, kulture i tradicije naroda Kosova i njegovih državljana, službeni praznici u Republici Kosovo su:

a) Nova godina, 1. i 2. januar; b) Dan nezavisnosti Republike Kosovo, 17. febru-

ar;c) Dan Ustava Republike Kosovo, 9. april;d) Međunarodni dan rada, 1. maj;e) Dan Evrope, 9. maj;f) Fiter Bajram, prvi dan;g) Kurban Bajram, prvi dan;h) Katolički Božić, 25. decembar;i) Pravoslavni Božić, 7. januar;j) Katolički Uskrs, Uskršnji ponedjeljak;k) Pravoslavni Uskrs, Uskršnji ponedjeljak.

Član 3.3.1. Službeni praznici iz člana 2. su slobodni plaćeni dani

za sve radnike na Kosovu, osim ako je drugačije uređeno drugim zakonima.

3.2. Jedan radni dan tokom službenih praznika nadoknađuje se jednim i po danom odmora ili u novčanoj protiv vrijednosti.

Član 4.Kada službeni praznik iz člana 2. ovog Zakona pada u subotu ili u nedjelju, dan odmora je naredni radni dan.

Član 5.Republička komisija za praznike

5.1. Vlada Republike Kosovo osniva Republičku komisiju za praznike čiji sastav odražava raznolikost kosovsk-og društva.

5.2. Republička komisija za praznike priprema pravila i način proslave službenih praznika i memorijalnih dana.

5.3. Republička komisija za praznike najkasnije do kraja oktobra tekuće godine donosi Kalendar službenih praznika i memorijalnih dana za iduću godinu, na osnovu ovog Zakona.

5.4. Novi službeni praznici mogu se odrediti izmjenama i dopunama ovog Zakona.

5.5. Memorijalni dani su:

a) 28. novembar, Dan Albanaca;b) 12. jun, Dan mira;c) 6. mart, Dan sjećanja i poštovanja veterana;d) 23. april, Dan Turaka;e) 8. april, Dan Roma;f) 15. februar, Dan Aškalija;g) 28. septembar, Dan Bošnjaka;h) 6. maj, dan Goranaca.

Druge memorijalne dane utvrđuje Vlada Republike Kosovo uz konsultacije sa predsjednikom Republike Kosovo, od kojih dva dana uz konsultacije sa srpskom zajednicom na Kosovu.

Član 6.Vlada Republike Kosovo određuje koje javne i privatne institucije i druge javne službe su dužne raditi u danima službenih praznika na Kosovu.

Član 7.Skupština općine može odrediti dan svoje općine i memorijalne dane općine u skladu sa ovim Zakonom.

Član 8.Vlada Republike Kosovo donosi odgovarajuće podzakonske akte za provođenje ovog Zakona.

Član 9.Stupanje na snagu

Ovaj zakon stupa na snagu na dan objavljivanja u

SLUZBENI LIST REPUBLIKE KOSOVA / PRIŠTINA: GODINA III / BR. 30 / 15 JUNI 2008

��

ZAKON O SLUŽBENIM PRAZNICIMA U REPUBLICI KOSOVO

Službenom listu Republike Kosova.

Zakon Br. 03/l-064

23 Maj 2008