132
SICILIA SICILIA RIVISTA INTERNAZIONALE DI VIAGGI, ARTE E CULTURA Sped.abb.post. 45% art.2 comma 20/b Legge 662/96 fil. di Milano Val di Mazara, Val di Noto, Val Demone: I tre Valli nella storia, nell’arte e nell’eccellenza The three Valleys in history, in art and in excellence Il sapore dei luoghi The flavour of the places Specialità gastronomiche e prodotti tipici tra i più apprezzati nel mondo Some of the most esteemed gastronomic specialities and typical products in the world Suggestioni di viaggio Suggestions for trips Come cinema, letteratura e musica raccontano questa terra How the story of this land is told through cinema, literature and music

Sicily Grand Tour

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Sicily Grand Tour

SICILIASICILIA

R I V I S T A I N T E R N A Z I O N A L E D I V I A G G I , A R T E E C U L T U R A

Sped

.abb

.pos

t. 45

% a

rt.2

com

ma

20/b

Leg

ge 6

62/9

6 fil

. di M

ilano

Val di Mazara,Val di Noto, Val Demone: I tre Valli nella storia, nell’artee nell’eccellenzaThe three Valleys in history, in artand in excellence

Il sapore dei luoghiThe flavour of the placesSpecialità gastronomiche e prodottitipici tra i più apprezzati nel mondoSome of the most esteemedgastronomic specialitiesand typical products in the world

Suggestioni di viaggioSuggestions for tripsCome cinema, letteratura e musicaraccontano questa terraHow the story of this land is toldthrough cinema, literature and music

copertina.qxp 26/11/2008 21.28 Pagina 1

Page 2: Sicily Grand Tour

www.regione.sicilia.it/turismo

copertina.qxp 24/11/2008 21.42 Pagina II

Page 3: Sicily Grand Tour

1

Gran Turismo Sicilia

Per i tre antichi Valli, queireali domini al di là del Faro,segno e presenza di quelledominazioni, da quella araba aquella borbonica , che in Sicilia

si fecero lingua e cuore.La nostra proposta ai nuovi viaggiatoriparte da qui. Settecento anni. Non sonopochi. Nell’Isola, accadde di tutto. Ma nonera la prima volta.

Grand Tourism Sicily

For the three ancient Valleys,those royal dominions beyond theFaro (Lighthouse), sign and presen-ce of those dominations, from theArabs to the Bourbons, which

influenced language and the heart of Sicily.Our proposal to the new travellers starts fromhere. Seven hundred years. It's a long time. Allkinds of things have happened on the island.But it wasn't the first time.

IN VIAGGIO TRA ANTICHEE NUOVE EMOZIONITRAVELLING AMONG ANCIENTAND NEW EMOTIONS

Totale.qxp 19/11/2008 1.49 Pagina 1

Page 4: Sicily Grand Tour

Giambattista BufardeciAssessore al Turismo, Comunicazioni e Trasporti

Regione Siciliana

sicilia - sicily2

The web of centuries of foreign dominationhas fertilised our land and our people to anextraordinary degree. The art, the architecture,the agriculture, the jobs, the language, the lan-dscape, the way of thinking, the way of beingand of doing of Sicilians remains unique. Acontinent in the Mediterranean, recognised byUnesco and by all the world as a WorldHeritage Site in its five beloved sites that arenow protected. "This land -as Goethe wrote - where the axesof Mediterranean power and culture convergeto create marvels and disasters never comple-tely revealed, where splendid things shine inthe midst of dust" ; we wanted to tell its storyin order to remove the dust and give light andvisibility to our heritage, to its accessibility, tothe system of knowledge by way of the citiesof art, the treasures in the city, the sea, thenature reserves, the islands, the flavours of theplaces, the suggestions for travelling, thebooks, the films, the music whose soundsecho over a thousand years of culture, thecustoms, the myths, the stones of historywhich here like magic turn into events andmodernity.An offer and a rediscovery of the great hori-zons that enhance the excellence and thematerial of this wonder, from the villages ofart to the uninterrupted coastline and coves,from the archaeological parks to the wine andolive oil roads, from the underground treasu-res to the protected products, from the parks tothe reserves, from the castles to the sanctua-ries, from classical to great contemporaryspectacles. Ours is an invitation to read, to travel, to shareand to spread your emotions.. Because this isour history, our identity card for Sicilianactions in Italy and in the world.

L’ordito di secoli di dominazioni straniereha fecondato la nostra terra e la nostragente in maniera straordinaria. L’arte, l’ar-chitettura, l’agricoltura, i mestieri, la lin-gua, il paesaggio, il pensiero, il modo diessere e di fare dei siciliani rimane unico.Un continente nel Mediterraneo, ricono-sciuto dall’Unesco come Patrimoniodell’Umanità nei suoi cinque siti amati eora protetti da tutto il mondo. “Questa terra – come scriveva Goethe -dove gli assi del potere e della culturamediterranea convergono a creare meravi-glie e sciagure mai completamente rivela-te, dove cose splendide brillano in mezzoalla polvere” abbiamo voluto raccontare.Per levare via la polvere e dare luce, visi-bilità ai nostri patrimoni, alla loro fruibili-tà, al sistema di conoscenze attraverso lecittadine d’arte, i tesori in città, il mare, leriserve, le isole, il sapore dei luoghi, lesuggestioni di viaggio, i libri, i film, lemusiche che risuonano negli echi di unacultura millenaria, i riti, i miti, le pietredella storia che qui come per magia diven-tano eventi e modernità.Una offerta e una riscoperta dai grandiorizzonti che valorizza le eccellenze e lamateria del prodigio, dai borghi d’arte allalinea ininterrotta di coste e insenature, daiparchi archeologici alle strade del vino edell’olio, dai tesori nei fondali ai prodottidi tutela, dai parchi alle riserve, dai castel-li ai santuari, dagli spettacoli classici aigrandi appuntamenti contemporanei. Il nostro è un invito alla lettura, al viaggioe alle vostre emozioni. Per poterle condivi-dere e diffondere. Perché è questa la nostrastoria, carta d’identità dell’agire sicilianoin Italia e nel mondo.

sicilia introduzione

Totale.qxp 19/11/2008 1.49 Pagina 2

Page 5: Sicily Grand Tour

3

sommario

in viaggio tra antiche e nuoveemozioni travelling among ancientand new emotions 1

la terra di triscele 5

dicono di leiwhat they say about sicily 6

nella storia, nell’artee nell’eccellenza in history, art andexcellence 8

claudia mirto

val di mazara 11

cefalù, erice sciaccae mazara del vallo 12

giorgia lenzi

palermo:scrigno di tesoria treasure chest of marvels 18

giulietta calisti

dalla costa al cuoredella regione, luoghi che parlanodi cultura from the coastto the heart of the region, placesthat speak of culture 22

francesca marra

prodigi della naturawonders of nature 28

clara altamira

fast food tra i mercati siciliani fastfood in the sicilian markets 34

francesca de santis

questione di fede questions of faith 38

adelaide martinelli

Indietro nel tempogoing back in time 42

clara altamira

simboli della tradizionesymbols of tradition 48

francesca de santis

spettacoli dal fascino antico performance of an ancientfascination 50

luciana caramia

val di noto 55

ortigia, noto, palazzolo alcreide,pantalica, modica, sciclie donnalucata 56

alessandra iozzia

le perle del sud-ovest the jewels ofthe south west 60

alessandra iozzia

ispirati dalla grande montagnaInspired by the great mountain 66

claudia mirto

golosità di sicilia 72clara altamira

la festa è in stradathe party is in the street 76

fabiana salsi

la terra degli eroiheroes’ land 80

fabiana salsi

splendide maioliche 84francesca de santis

i grandi classici del teatro,le nuove promesse del cinemae le golosità del cioccolatothe great classics of the theatre, thenew promises of the cinema andthe goodness of chocolate 86

laura salmi

val demone 89

simboli di identità e culturesymbols of identity and cultures 90

claudia mirto

messina, un viaggiotra leggende e pietre preziosea journey through legendsand precious stones 96

giulia berti

le eolie e il parco dei nebrodithe aeolian islands and parcodei nebrodi 100

claudia mirto

dolce e salato sweetand savoury 104

francesca de santis

tra sacro e profano, la tradizionescende in piazza between sacredand profane, tradition takesto the streets 108

cristina palmiotto

meraviglie segretesecret mervels 112

claudia mirto

quando si incontrano artee turismo when artand tourism meet 116

cristina palmiotto

ispirazioni creativecreative inspirations 120

francesca marra

stagione 2009 124

Totale.qxp 19/11/2008 1.50 Pagina 3

Page 6: Sicily Grand Tour

4

sicilia

sicilia - sicily

GRAND TOUR CULT SICILIARegistrazione al Tribunale di n. 188 del 25/03/2002

direttore editoriale Dario Martuccidirettore responsabile Arianna Pinton

redazione centraleOmnia Relations - Divisione Publishinga cura di Chiara Caliceti e Giulia Rossi

Hanno collaborato: Giulia Berti,Giulietta Calisti, Luciana Caramia,

Alessandra Iozzia, Giorgia Lenzi,Francesca Marra, Adelaide Martinelli,

Cristina Palmiotto, Laura Salmi, Fabiana [email protected]

redazione Siciliacoordinatore Claudia Mirto

hanno collaborato: Clara Altamira,Francesca De Santis

foto Regione SiciliaArchivio Assessorato regionale Turismo

Francesco Italia

progetto e realizzazione grafica Pietro Mattia Giambanco

traduzioni Kate Page

Grand Tour Cult è partner di ItaliaMappe.ithttp://sicilia.italiamappe.it

editoreTéchne Editore s.r.l.

Sede sociale: via Adamello 1020139 Milano

tel. + 39 02 566093.1 – fax +39 02 57419081www.techneditore.it

stampa Cantelli-RotowebVia Saliceto 22/e – 40013

Castel – Maggiore Bolognatel. +39 051 700606 – fax +39 051 6328090

www.cantelli.net

concessionaria di pubblicità Trends & Words

Sede legale e direzione amministrativavia Saliceto 22 e/f – 40013 Castel Maggiore (BO)

tel. +39 051 6328801 – fax +39 051 6328809e-mail [email protected]

direzione commercialeviale Stelvio 70 – 20159 (MI)

tel. +39 02 39820222 – fax +39 02 39820223www.trends-words.it

Grand Tour Cult è un periodico di informazione di carattereculturale e di promozione turistica. Copyright 2008: Tutti idiritti sono riservati. Nessuna parte della rivista può essereriprodotta in qualsiasi forma rielaborata con l’uso dei sistemielettronici e diffusa senza l’autorizzazione scritta dell’editore.Manoscritti e fotografie anche se pubblicati non vengonorestituiti.

IN COLLABORAZIONE CON:

ENIT DIFFONDE E DISTRIBUISCEGRANDTOUR CULT

NEL MONDO ATTRAVERSO TUTTI I SUOI UFFICI

Totale.qxp 24/11/2008 21.33 Pagina 4

Page 7: Sicily Grand Tour

5

SICILIAl a t e r r a d i t r i s c e l e

Totale.qxp 19/11/2008 1.51 Pagina 5

Page 8: Sicily Grand Tour

6 sicilia - sicily

DICONO DI LEI“La Sicilia è il paese delle arance, del suolo

fiorito la cui aria, in primavera, è tuttoun profumo... Ma quel che ne fa una terra

necessaria a vedersi e unica al mondo,è il fatto che da un’estremità all’altra,

essa si può definire uno strano e divinomuseo di architettura”.

Guy de Maupassant

Totale.qxp 19/11/2008 1.55 Pagina 6

Page 9: Sicily Grand Tour

7

WHAT THEY SAY ABOUT SICILY"Sicily is the land of orangesand of the flower-strewn ground with itsfragrant air of springtime... but what makesit a land that must be seen and unique throughout theworld is the fact that from one end to another it can bedefined as a strangeand divine museum of architecture".

Guy de Maupassant

Totale.qxp 19/11/2008 1.58 Pagina 7

Page 10: Sicily Grand Tour

8

i tre vallila terra di triscele

La riforma inizialmente nacque daesigenze militari. La resistenzabizantina alla conquista musulma-na fu fiaccata solo dopo 50 anni.Da qui la necessità di distinguere i

territori già arabizzati da quelli sotto il con-trollo bizantino. Così si impose la ripartizio-ne in tre distretti o valli, dal latino valllis cir-condario, secondo un sistema più geografi-co che amministrativo. Il Val di Mazara, il più esteso, comprendevatutta la parte occidentale dell’isola. Il confi-ne con gli altri due era definito dalla lineaideale creata dai due fiumi Imera settentrio-nale ed Imera meridionale. Le città che nefacevano parte erano Palermo, Termini,Polizzi, Corleone, Sutera, Licata,Castronovo, Naro, Agrigento, Sciacca,Mazara, Marsala, Trapani, Salemi, Erice.Il Val di Noto era limitato a settentrione dalcorso del Simeto e a occidente dal fiumeSalso. Comprendeva Catania, Lentini,Augusta, Siracusa, Vizzini, Caltagirone,

Reform arose initially out of military needs.The Byzantine resistance to the Muslim con-quest was not worn down for 50 years.Hence the necessity to distinguish the territo-ries already under Arab rule from those underByzantine control. And so a partition wasimposed into three districts or valleys, fromthe Latin valllis, following a system that wasmore a geographical than an administrativeone. The Val di Mazara, the largest in area, inclu-ded the whole of the western part of theisland. The border with the other two valleyswas defined by the ideal line created by thetwo rivers, northern Imera and southernImera. The towns that comprised it werePalermo, Termini, Polizzi, Corleone, Sutera,Licata, Castronovo, Naro, Agrigento,Sciacca, Mazara, Marsala, Trapani, Salemiand Erice.The Val di Noto was limited to the north bythe course of the Simeto and to the west bythe River Salso. It included Catania, Lentini,

sicilia - sicilya cura di claudia mirto

NELLA STORIA,NELL’ARTEE NELL’ECCELLENZA

IN HISTORY, ARTAND EXCELLENCE

Totale.qxp 19/11/2008 1.58 Pagina 8

Page 11: Sicily Grand Tour

Storia di Sicilia.Oltre l'immaginazione

“L’Italia senza la Sicilia non lascia immagine nello spirito: la Sicilia è la chiave di tutto”.

Così raccontava nel 1787 il grande letterato tedesco Goethe nel suo “Viaggio in Italia”.

Nessun altro posto al mondo ha avuto nei secoli un simile susseguirsi di civiltà come la

Sicilia. Straordinarie popolazioni che hanno lasciato sublimi testimonianze attraverso

monumenti e opere di incomparabile bellezza. Segni di assoluta eccellenza che fanno

della Sicilia il più affascinante museo del Mediterraneo.

www.regione.sicilia.it/turismo

Page 12: Sicily Grand Tour

10

i tre vallila terra di triscele

sicilia - sicily

Piazza Armerina, Mineo, Enna, San Filippod’Agira, Noto, Calascibetta.Il Val Dèmone, valle dei boschi per alcuni,valle dei resistenti per altri, comprendeva laparte nord-orientale dell’isola, dalla linea diCaronia a Regalbuto, al golfo di Catania. Lecittà erano: Messina, Taormina, Acireale,Troina, Nicosia, Randazzo, Rometta, Patti,Milazzo, Castroreale, Mistretta, Cefalù,Santa Lucia del Melo, Tortorici eLinguaglossa.Questo sistema amministrativo si mantennefino alla Costituzione del 1812, con la qualela Sicilia venne divisa in ventitre distretti esette intendenze A questo ordinamento furo-no estese nel 1834 le leggi borboniche ema-nate nel 1816 e nel ‘17 per i domini delNapoletano. Una organizzazione che simantenne fino a tutto il 1860, anno in cuialla Sicilia venne estesa la legge piemonte-se del 23 ottobre 1859, che prevedeva unastrutturazione dell’ordinamento civile simi-le a quella borbonica, ma fondata su princi-pi di elettività.

Augusta, Siracusa, Vizzini, Caltagirone,Piazza Armerina, Mineo, Enna, San Filippod’Agira, Noto and Calascibetta.The Val Dèmone, a valley of woods forsome, a valley of the resistance fighters forothers, comprised the north-eastern part ofthe island, from the line of Caronia toRegalbuto, to the Gulf of Catania. Its townswere Messina, Taormina, Acireale, Troina,Nicosia, Randazzo, Rometta, Patti, Milazzo,Castroreale, Mistretta, Cefalù, Santa Luciadel Melo, Tortorici and Linguaglossa. This administrative system prevailed untilthe Constitution of 1812, under which Sicilywas divided into twentythree districts andseven superintendencies. To this order wereadded in 1834 the Bourbon laws issued in1816 and 1817 for the dominions of theNeapolitan kingdom - an arrangement thatprevailed until 1860, the year in which thePiedmont law of 23rd October 1859 wasextended to Sicily, involving a structuring ofthe civil order similar to that of the Bourbonsbut founded on elective principles.

Totale.qxp 19/11/2008 1.59 Pagina 10

Page 13: Sicily Grand Tour

11

SICILIAv a l d i m a z a r a

Totale.qxp 19/11/2008 2.00 Pagina 11

Page 14: Sicily Grand Tour

12

le cittadine d’artethe towns of artval di mazara

Cefalù. Il picco più alto del-l’arte arabo-normanna inSicilia ha vista sul mare.Eccolo, dominato dallaRocca, il duomo di Cefalù,

superba fortezza di fede e tempio di magicimosaici che culminano in quel CristoPantocrator dal volto assolutamente umanoche regge una pagina della Bibbia. Culturalatina e bizantina, cultura araba ed esperien-ze nordiche si fondono nella basilica catte-drale di Cefalù, dedicata allaTrasfigurazione, incompiuto capolavoro diRuggero II. Ed è qui che il re normannovoleva essere seppellito, trovò invece riposoa Palermo. L´avvio alla costruzione di quel-la che doveva essere insieme chiesa, fortez-za e mausoleo della famiglia regale norman-

Cefalù. The high peak of Arab-Norman artin Sicily overlooks the sea. Here it is, domi-nated by the Rocca, the cathedral of Cefalù,a superb fortress of faith and temple ofmagic mosaics culminating in the ChristPantocrator with a completely human face,holding a page of the bible. Latin andByzantine culture, Arabic culture andNordic experiences merge in the basilica ofCefalù, dedicated to the Transfiguration, theunfinished masterpiece of Ruggero II. It ishere that the Norman king wanted to beburied, although he was laid to rest inPalermo. The construction of that whichwas to be both church, fortress and mauso-leum of the Norman royal family was star-ted on June 7th 1131, six months afterRuggero II was crowned king in Palermo.

sicilia - sicilya cura di giorgia lenzi

Chiese sontuose che custodiscono tesori, castelliche raccontano la storia di secoli lontani

e borghi medievali animati dalle botteghe artigiane

CEFALÙ, ERICESCIACCAE MAZARA DEL VALLO

Sumptuous churches that house treasures, castlesredolent of the history of distant centuries and mediaeval

villages animated by the workshops of artisans

Totale.qxp 19/11/2008 2.01 Pagina 12

Page 15: Sicily Grand Tour

13

na fu dato il 7 giugno del 1131, sei mesidopo che Ruggero II fu incoronato re aPalermo. Contemporaneamente si diede ilvia anche all´ impostazione dei mosaici.Settecento metri quadri di meraviglie.Cefalù, città di grandi sguardi. Come quellocustodito al Museo Mandralisca, quel‘Ritratto di Ignoto’ di Antonello da Messinache nei secoli continua ad interrogarci.

Erice “Sulla vetta più alta in cielouna borgata irta di torri. E’il pic-colo borgo di Erice dominato unavolta dal più famoso tempio delladea più famosa…Venere…”. Così

Roger Pyrefitte, durante un suo viaggioattraverso la Sicilia negli anni ’50, descrive-va l’antica cittadina abbarbicata sull’omoni-mo monte che sovrasta Trapani e da cui èadesso collegata anche con una funivia.Magicamente sospesa tra monte Cofano, icristallini specchi d’acqua della costa trapa-nese, con panorama sulle Saline, le isoleEgadi e persino lembi d’Africa, Erice, oggidenominata ‘Città della Scienza’ per la pre-

At the same time the go-ahead was alsogiven for the laying out of the mosaics:seven hundred square meters of wonders.Cefalù, the city of great things to see. Likethe picture kept at the MandraliscaMuseum, the ‘Ritratto di Ignoto’ (portrait ofthe unknown man) by Antonello da Messinawhich over the centuries has continued tointrigue us.

Erice “On the highest peak there is a smallvillage bristling with towers. This is the littlevillage of Erice once dominated by the mostfamous temple of the most famous goddess…Venus…”. So said Roger Pyrefitte, duringone of his journeys across Sicily in the 1950s,describing the ancient town clinging to themountain of the same name which rises aboveTrapani and to which it is now also linked bycable-car.Magically suspended between mount Cofano,the crystalline stretch of water of theTrapanese coast, with a panorama over theSaline (salt pans), the Egadi islands and evenstrips of Africa, Erice, today called City of

INFOwww.comune.cefalu.pa.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.02 Pagina 13

Page 16: Sicily Grand Tour

14

le cittadine d’artethe towns of artval di mazara

sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 2.02 Pagina 14

Page 17: Sicily Grand Tour

15

senza del Centro internazionale di culturascientifica Ettore Majorana, vanta un lungopassato fitto di miti e leggende mediterranee.Popolata dagli Elimi che vi eressero il tem-pio dedicato al culto della dea della fecondi-tà e dell’amore, Erice fu poi votata al culto diAfrodite dai Fenici e della Venere ericina daiRomani. Sulle rovine dell’antico tempiosorge ancora il Castello di Venere, fortifica-to dai Normanni e adiacente ai giardini delBalio dominati da torri medievali. Erice accoglie più di sessanta chiese.Ospitano festival di musiche antiche, rina-scimentali e di chitarra classica. Oggi una diqueste, la ex chiesa Santa Croce, si prepara adiventare la sede prestigiosa di un Centrointernazionale sulla diversità culturale, gra-zie al contributo del club Unesco di Ericeche ne farà sede di mostre, convegni, biblio-teca.Un fascino antico, quieto e molto romantico,è l’atmosfera d’antico borgo medievale ani-mato da botteghe di artigianato, ceramiche,rinomati tappeti, sublime pasticceria allemandorle servita su preziosi manufattid’epoca all’interno di caffè, bar e pub acco-glienti e discreti.

Mazara del Vallo. Dopogli arabi che al porto e allacittà avevano dato massi-mo splendore ed efficien-za, i normanni la trovaro-

no così ricca e vivace da nominarla capitaledell’intero Val di Mazara. E ancora oggiMazara del Vallo, con la sua flotta dipescherecci più grande d’Italia, con quellastruttura urbanistica e con le sue tante opered’arte, crea magnificamente quel ponte dicultura e di commerci tra Europa ed Africa.L’antica casbah, la via Bagno con lo storicohammam, il porto canale, la chiesa di San

Science because of the presence of theInternational Centre of Scientific CultureEttore Majorana, boasts a long history thickwith Mediterranean myths and legends.Populated by the Elimi who erected the tem-ple dedicated to the cult of the goddess of fer-tility and love, Erice was later dedicated to thecult of Aphrodite by the Phoenicians to Venusof Erice by the Romans. On the ruins of theancient temple the Castle of Venus still rises,fortified by the Normans adjacent to the Baliogardens dominated by medieval towers. Erice has more than sixty churches whichhold festivals of ancient and renaissancemusic and classical guitar. Today one of these,the ex-church of Santa Croce, is preparing tobecome the prestigious home of an internatio-nal centre of cultural diversity, thanks to thecontribution of the Unesco club of Ericewhich will hold exhibitions, conferences anda library. There is a tranquil, ancient and veryromantic fascination about the atmosphere ofthe old medieval village animated by craftshops, with ceramics, renowned carpets andsublime almond cakes served on precioushandmade plates in nice cosy cafés, bars andpubs.

Mazara del Vallo. After the Arabs, whohad given to the port and the city its maxi-mum splendour and efficiency, the Normansfound it so rich and lively that they made itthe capital of the entire Val di Mazara(Mazara valley). And even today Mazaradel Vallo, with the biggest fleet of fishingboats in Italy, with its urban structure and itsmany works of art, magnificently creates acultural and commercial bridge betweenEurope and Africa. In the ancient casbah,the via Bagno with its historichammam(Turkish baths), the port canal, thechurch of S.Nicolò Regale, the cathedral of

INFOwww.provincia.trapani.it

Totale.qxp 22/11/2008 12.49 Pagina 15

Page 18: Sicily Grand Tour

Nicolò Regale, la cattedrale di SanSalvatore, il Seminario dei Chierici, ilMuseo Diocesano, il Palazzo vescovile:esempi di elegante architettura che ben sisposano con gli spazi di una città antica chedeve oggi la sua fama internazionale allapresenza del più bel satiro danzante ritrova-to nelle acque del Mediterraneo. Ospitata inpiazza Plebiscito, nella sconsacrata chiesadi San Egidio la statua, databile intorno alIV secolo a.C., è davvero unica al mondo.Testa all’indietro, capelli fluenti, bracciatese, tutto il corpo travolto dalla sua danzaselvaggia, il satiro pare facesse parte di uncorteo di Dioniso. E lo spettacolo, nei seco-li, continua.

Sciacca. Tra le città termali piùantiche d’Italia, Sciacca deve ilsuo antico nome Xacca, cioèacqua, agli arabi che dopo i feni-ci, i greci e i romani amarono e

S. Salvatore, the Seminary of the Chierici,the Diocesan Museum, the Bishop’s Palace,elegant architecture goes hand in hand withthe spaces of an ancient city which todayowes its international fame to the presenceof the most beautiful dancing Satyr everfound in the waters of the Mediterranean.The statue which can be seen in the decon-secrated church of S. Egidio in piazzaPlebiscito dates from about the 4th centuryB.C., and is truly unique in the world. Headback, hair flowing, arms outstretched, all hisbody carried away with his wild dancing,the Satyr seems to be taking part in aDionysian procession. And over the centu-ries, the spectacle goes on.

Sciacca. Among the most ancient sparesorts in Italy, Sciacca owes its ancientname Xacca, meaning water, to the arabswho after the phoenicians, the greeks andthe romans loved and valued its sulphur

INFOChiesa San Egidio, tel. 0923/933917

16

le cittadine d’artethe towns of artval di mazara

sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 2.03 Pagina 16

Page 19: Sicily Grand Tour

17

INFOwww.comune.sciacca.ag.it

valorizzarono le sue sorgenti e la sua grot-ta solforosa ancor oggi attive e frequenta-te tra le terrazze e le piscine dello stabili-mento liberty delle Terme. Sciacca, rino-mata capitale del pesce fresco, ben conser-va e valorizza i sontuosi palazzi e le chie-se che raccontano la storia dei nobili feu-datari del vino e degli olivi della zona.Uno fra tutti, il Palazzo siculo-catalanoSteripinto, con il suo portone istoriato e lefinestre a bifora, a pochi passi da piazzaterrazza Scandaliato con vista sul Canaledi Sicilia. Sotto il vecchio quartiere deipescatori, vasai e ceramisti. La loro scuo-la, insieme a quella dei corallari, resta trale più importanti della Sicilia. Persino igradini che conducono al vecchio porto nesono rivestiti. Colori al sole baciati dalmare turchino.

springs and cave still active and visitedtoday among the terraces and swimmingpools of the liberty-style spa establishment.Sciacca, renowned capital of fresh fish, pre-serves and takes pride in its sumptuouspalaces and churches which relate the histo-ry of the feudal nobles of the wine and oli-ves of the area. One among many is thePalazzo siculo-catalan Steripinto, with itsmain door adorned with figures and themullioned windows, close by theScandaliato piazza terrace with a view overthe Sicilian Channel, underneath are the oldquarters of the fishermen, potters and cera-mics makers. Their school, together withthat of the coral craftsmen, remains amongthe most important in Sicily. Even the stepsleading to the old port are tiled. Colours inthe sun caressed by the turquoise sea.

Totale.qxp 19/11/2008 2.04 Pagina 17

Page 20: Sicily Grand Tour

18

tesori in cittàtreasure in the cityval di mazara

Cappella Palatina.“Nonè una chiesa, nè unamoschea, ma un poema dimarmo e di porfido” cosìErnest Renan, scrittore

francese della seconda metàdell´Ottocento, coniò la sua ammirazione

Cappella Palatina (Palatine Chapel)."Neither a church nor a mosque, but a poemin marble and porphyry": thus Ernest Renan,a French writer of the second half of the nine-teenth century, expressed his admiration forthe precious mosaics of Palermo's CappellaPalatina, which is among the renowned holy

sicilia - sicilya cura di giulietta calisti

Edifici che rivelano il passaggio in città di grandi sovrani,desiderosi di lasciare segni tangibili della loro potenza

Buildings that reveal the passage throughthe city of great sovereigns desirous to leave behind

them tangible signs of their power

PALERMO,SCRIGNO DI TESORI

A TREASURE CHEST OF MARVELS

Totale.qxp 19/11/2008 2.04 Pagina 18

Page 21: Sicily Grand Tour

19

per i preziosi mosaici della CappellaPalatina di Palermo, tra i monumenti insi-gni della Sicilia sacra al tempo dei re nor-manni. Uno degli edifici religiosi, insiemeal duomo di Monreale e alla basilica-catte-drale di Cefalù, dove Oriente e Occidentesi incontrano e si fondono con straordinariaarmonia. Come nel disegno politico diRuggero II, primo re di Sicilia, il qualevolle fondere sotto la monarchia normannaculture, religioni e popoli diversi.Non a caso genio arabo, bizantino e nor-manno si incontrano nella CappellaPalatina, racchiusa in quella che fu l´anticafortezza saracena, poi palazzo dei re nor-manni a Palermo e oggi sede delConsiglio regionale che in Sicilia si chiamaAssemblea. Oltre alla Cappella Palatinavenne costruita in quel periodo anche lachiesa di Santa Maria dell´Ammiraglio,detta la Martorana (ancora oggi di ritobizantino), il ponte a sette archi sul fiumeOreto e venne riedificato il monastero diSan Giovanni degli Eremiti. Varcatol´ingresso della Cappella, si resta rapitidallo scintillio di tutte quelle tessere d´oroche rivestono le pareti, le arcate, i pilastri,le absidi, il soffitto intarsiato, la cupola eogni altra parte della Cappella ricoperta difinissimi marmi. Le vicende della storia diCristo sono narrate attraverso 104 quadri,110 figure isolate e 131 medaglioni.

Palazzina Cinese. In fuga daitumulti di Napoli Ferdinando diBorbone e la consorte Carolinanel 1798 approdano a Palermoben accetti dalla nobiltà cittadi-

na. E fu il re, gran cacciatore, ad acquisire earredare quattrocento ettari di terreno per ilsuo Parco reale della Favorita, oggi Riservanaturale. Al centro del Parco c’era già una

monuments of Sicily from the time of theNorman kings. Like the cathedral ofMonreale and the basilica of Cefalù, it is oneof those religious edifices where East andWest meet and blend in extraordinary harmo-ny, as in the political plan of Ruggero II, thefirst king of Sicily, who strove to unite underthe Norman monarchy differing cultures, reli-gions and peoples. It is not by chance that Arab, Byzantine and

Norman genius meet in the Cappella Palatina,closed within what was once the ancientSaracen fortress, going on to become thepalace of the Norman kings at Palermo andtoday the premises of the Regional Council,which in Sicily is called the Assemblea (theAssembly). Besides the Cappella Palatina,those times also witnessed the building of thechurch of Santa Maria dell´Ammiraglio,known as La Martorana (still today of theByzantine rite) and the seven-arched bridgeover the River Oreto; in addition, the mona-stery of San Giovanni degli Eremiti wasreconstructed. Passing through the entrance tothe Chapel, one is carried away by the sparkleof all those golden tesserae that line the walls,the arches, the pillars, the apses, the inlaid cei-ling, the cupola, every other part of theChapel covered in the finest of marbles. Thevicissitudes of the story of Christ are told in104 paintings, 110 isolated figures and 131medallions.

Palazzina Cinese (Chinese Palace).Fleeing from the tumult of Naples, Ferdinandof Bourbon and Queen Carolina took refugein 1798 in Palermo, and were welcomed bythe city's nobility. And it was the king, a greatlover of hunting, who acquired and furnishedfour hundred hectares of land for his RoyalPark, La Favorita, today a nature reserve. Inthe centre of the Park there was already an

INFOwww.comune.palermo.it/musei/palatina

Totale.qxp 22/11/2008 12.50 Pagina 19

Page 22: Sicily Grand Tour

20

tesori in cittàtreasure in the cityval di mazara

stravagante casina di stile cinese, un capric-cio dei precedenti proprietari. Ferdinando chiamò il migliore architettopalermitano dell’epoca, GiuseppeVenanzio Marvuglia, e gli chiese di ristrut-turare, abbellire, decorare la seducentestruttura. Ed ecco la Cina a Palermo. Alpian terreno porticati ad arco ogivali, tor-rette con scale elicoidali, campanelli nellegrate di ingresso, travi in legno intagliatonelle terrazze e nei merli. Gli appartamen-ti sono su due piani. Al primo sala ricevi-menti, sala da pranzo con l’ingegnosatavola matematica del Marvuglia e camerada letto del re con affreschi e baldacchinoa otto colonne. Al secondo piano l’appar-tamento di Carolina: due sale di ricevi-mento, camera da letto e sala alla turca. Alterzo piano terrazza coperta a pagoda. Nelretro giardini all’italiana, il tempiettocinese con grotte naturali e le vasche dimarmo bianco.

La Zisa. Nel grande parco reale dicaccia del Genoard (Paradiso dellaTerra) ad occidente della città, nelXII secolo Guglielmo I volle edifi-care la sua residenza estiva. Riposo

e svago in una casa ‘splendida’, Al Azizappunto, la Zisa, per una vita di corte fasto-sa, come quella degli emiri. Nasce così, conmaestranze musulmane, l’edificio reale diepoca normanna meglio conservato nelMediterraneo. Circondato, come il palazzodell’Uscibene e la Cuba soprana, da giardi-ni di spezie e profumi, fontane perenni egrandi vasche navigabili, oggi è sede delMuseo d’arte islamica. A pianta rettangola-re si articola su tre piani distinti da un salo-ne centrale e, ai lati, due unità residenzialiuguali e simmetriche. All’ingresso una bellafontana mosaicata. Quasi tutti gli ambienti

extravagant Chinese-style lodge, an architec-tural folly built by the previous owners. Ferdinand called on the best architect ofPalermo of the time, Giuseppe VenanzioMarvuglia, to restructure, embellish anddecorate this captivating building. And so wehave China here in Palermo. On the groundfloor there are pointed-arched colonnades,turrets with spiral staircases, hand bells in theentrance grilles, and carved wood beams onthe terraces and merlons. The living quartersare on two floors. On the first floor there is thereception hall, the dining hall with its inge-nious mathematical table by Marvuglia, andthe royal bedroom with frescoes and an eight-poster bed. On the second floor we haveQueen Carolina's apartments: two receptionrooms, her bedroom and a room in Turkishstyle. On the third floor, there is a coveredpagoda terrace. At the back, there are Italian-style gardens and a small Chinese temple withnatural grottoes and white marble basins.

La Zisa. It was in the great royal hunting parkof Genoard (Paradise on Earth) to the west ofthe city that, in the XII century, Guglielmo Iwished to build his summer residence. Restand recreation in a 'splendid' house - Al Azizor La Zisa - for a sumptuous court life likethat of the emirs. Hence arose, with the effortsof Muslim workers, the best preserved royalbuilding of the Norman period in theMediterranean area. Surrounded, like thePalazzo dell'Uscibene and the upper Cuba, bygardens of spices and aromas, endless foun-tains and great navigable pools, today it is thesite of the Museo d'Arte Islamica (TheMuseum of islamic art). Designed to a rectan-gular plan, it has three floors separated by acentral hall and, at the sides, two equal andsymmetrical residential units. At the entrancethere is a beautiful mosaic fountain. Almost

sicilia - sicily

INFOwww.palermoweb.com

Totale.qxp 19/11/2008 2.05 Pagina 20

Page 23: Sicily Grand Tour

21

sono caratterizzati da nicchie sovrastate dapiccole volte istoriate dette muqarnas.Modernissimo il sistema di ventilazionecontro le calure estive garantito da un siste-ma di divisori interni colmi d’acqua.

all the rooms feature niches topped by smalldecorated vaults called muqarnas. The extre-mely modern ventilation system to combatthe summer heat works through a system ofinternal dividers filled with water.

INFOwww.regione.sicilia.it/beniculturali/dirbeniculturali/ musei

Totale.qxp 19/11/2008 2.05 Pagina 21

Page 24: Sicily Grand Tour

l’itinerariothe itineraryval di mazara

DALLA COSTAAL CUOREDELLA REGIONE,LUOGHI CHE PARLANO DI CULTURA

DALLA COSTAAL CUOREDELLA REGIONE,

FROM THE COASTTO THE HEARTOF THE REGION,PLACES THAT SPEAK OF CULTURE

FROM THE COASTTO THE HEARTOF THE REGION,PLACES THAT SPEAK OF CULTURE

Architetture sul mare a Trapani, memorie di antiche civiltàad Agrigento e le perle dell’entroterra

Architecture on the sea at Trapani, memories of ancientcivilisations at Agrigento and the pearls of the hinterland

22 sicilia - sicilya cura di francesca marra

Totale.qxp 19/11/2008 2.07 Pagina 22

Page 25: Sicily Grand Tour

23

Trapani. Si racconta che già dai tempidei Fenici il commercio del sale fosseampiamente praticato nella provinciadella località siciliana. Il territorioinfatti, caratterizzato da una costa

bassa e da una discreta piovosità alternata aperiodi di sole intensi, è sempre stato il luogoideale per questo tipo di lavorazione. Oggi,dopo tanti anni, queste zone sono ancora fontedi guadagno per il territorio che si estende daTrapani a Marsala, ma sono anche un motivodi vanto per tutta la regione. Ben 25 km dicosta, illuminati da questo sale bianchissimo,si presentano anche come uno dei paesaggipiù belli dell’isola. Anche per questo motivodal 1995 una parte delle saline (quasi milleettari) è stata adibita a riserva e affidata allasupervisione del WWF che ne ha fatto unparco naturale. Differentemente da quasi tuttele altre attività industriali, quella della produ-zione del sale è rimasta una delle poche ingrado di non inquinare l’ambiente. Pur essen-do infatti una costruzione per lo più artificiale,garantisce non soltanto un’integrazione ‘paci-fica’con la costa, ma ha dato vita negli anni adun vero e proprio ecosistema lagunare, carat-terizzato da una fauna e una flora specifiche.Altro luogo da visitare, a Trapani, è il VillinoNasi. Costruito alla fine dell’Ottocento, vantauna interessante cappella in stile liberty ed èposizionato proprio a ridosso del mare.L’edificio fu voluto da Nunzio Nasi, un politi-

Trapani. We are told that as far back as thePhoenecians salt trading was widely practi-sed in this Sicilian province. In fact, thisregion which is characterized by a low coa-stline and by a rainy climate alternatingwith periods of intense sunlight, has alwaysbeen an ideal place for this type of activity.After so many years, this area is still a sour-ce of income for the region which extendsfrom Trapani to Marsala, but it is also asource of pride for the whole region. A good25 km of coastline, lit up by this pristinewhite salt also shows itself to be one of themost beautiful landscapes of the island.This is why since 1995 a part of the saltpans (almost a thousand hectares) has beenassigned as a reserve and entrusted to thesupervision of the WWF which has made ita nature park. Differently from almost allother industrial activities, the production ofsalt remains one of the few which does notpollute the environment. Despite beingmainly artificially made, it not only guaran-tees a ‘peaceful’ integration with the coast,but has also given birth over the years to atrue lagoon ecosystem, characterized by aspecific type of fauna and flora. Anotherplace to visit is the villa of Nasi. Built at theend of the 1800s , it boasts an interestingchapel in liberty style and is positionedright overlooking the sea. It was built forNunzio Nasi, a Trapanese politician,

Totale.qxp 19/11/2008 2.08 Pagina 23

Page 26: Sicily Grand Tour

co trapanese, ricordato anche nella particolareinscrizione all’interno del palazzo.

Agrigento. Sulle tracce dei luo-ghi del passato ci spingiamofino al sottosuolo, per visitare isegreti dell’arcaica Akragas. Lacittà, fondata nel 581 a.C.,

prende il nome dall’omonimo fiume ed è unosplendido esempio della dominazione greca edi altre civiltà, tanto che addirittura Pindaro ladefinì come “la più bella città dei mortali”.Qui si trova infatti la famosissima Valle deiTempli. Le meraviglie di questa costruzionenon sono però soltanto quelle che si vedono.Celate nelle fondamenta, sono infatti presentilunghissime gallerie che venivano utilizzateper l’approvvigionamento di acqua. Si narra

remembered also in the particular inscrip-tion inside the villa.

Agrigento. On the trail of places from thepast we thrust our way down, to visit theunderground passages of ancient Akragas.Founded in 581 B.C., the city takes its namefrom the river and is a splendid example ofGreek domination and that of other civilisa-tions, so much so that Pindaro defined it as“the most beautiful city of mortals”. Here isin fact to be found the famous Valle deiTempli (Temple valley). The marvels of thisconstruction are however not only thosethat can be seen. Hidden in the foundations,there are in fact very long tunnels whichwere used for supplying water. It is said thatthe first passageways were made after the

l’itinerariothe itineraryval di mazara

24 sicilia - sicily

INFOwww.salineditrapani.it - www.comune.trapani.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.09 Pagina 24

Page 27: Sicily Grand Tour

25

che i primi cunicoli vennero realizzati dopo labattaglia di Imera (480 d.c.) sotto la direzionedell’architetto Feace e che dalle alture siestendessero intorno all’intera città per rifor-nirla. Altra interessante testimonianza archi-tettonica da visitare è il Quartiere ellenistico-romano di Agrigento. Esteso per ben 15milametri quadrati, ha visto succedersi grandiciviltà, come quelle dei greci e dei romani, chehanno lasciato le tracce più evidenti del loropassaggio. Qui si possono ammirare infattiresti di antichi mosaici, ricche domus urbanema anche costruzioni legate alla vita quotidia-na come negozi e condutture.

Il Castello di Butera a Caltanissetta.L’edificio, costruito in epoche differenti,non ha una data di edificazione precisa edè stato modificato più volte nel corso deltempo. Era però sicuramente già esistente

nel 854 d.C.. Fino al XIX, la sua funzioneprincipale era di difesa e vedetta contro lapirateria che in quegli anni imperversava

battle of Imera (480 A.D.) under the direc-tion of the architect Feace and that from thehigh ground they extended around the enti-re city to supply it. Another interestingarchitectural testimony to visit is the Greek-Roman Quarter of Agrigento. Extending for15,000 square meters, it has seen a succes-sion of different civilisations, like those ofthe greeks and romans, which have leftmore evident traces of their passage. Herewe can in fact admire remains of ancientmosaics, rich town houses but also buil-dings linked to everyday life such as shopsand conduits.

The Castle of Butera at Caltanissetta.Since it was built in different periods, it doesnot have a precise date of construction andhas been modified several times over theyears. It was however certainly already inexistence in 854 A.D.. Up to the 1900s itsmain function was for defence and as a loo-kout post against pirates who at that time

INFO www.comune.agrigento.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.11 Pagina 25

Page 28: Sicily Grand Tour

l’itinerariothe itineraryval di mazara

lungo le coste. Inizialmente era stato creatocome una fortificazione molto semplice.Ricostruito e ristrutturato, si presenta oggiarricchito di numerosi reperti archeologiciritrovati in tutto il territorio di Butera e dioggetti dell’epoca, come trofei di caccia e col-lezioni di ceramiche. È inoltre presente unainteressante pinacoteca.

Il Santuario di Papardura. Nella valledel Rizzuto, Enna, incastonato in unaparete rocciosa, sorge questo magicoluogo di culto. Caratterizzato da un’archi-tettura particolarissima, molto semplice

fuori ed elaborata internamente, è ricordatosoprattutto per l’abside. Formata da una rien-tranza nella pietra, questa struttura è stata rica-vata da una grotta dove già prima della crea-

rampaged along the coasts. Initially it wasbuilt as a very simple fortification. Afterbeing rebuilt and restored, it has now beenenriched with numerous archaeologicalexhibits found throughout the territory ofButera with objects of the time, such as hun-ting trophies and collections of pottery.There is also an interesting art gallery.

The Sanctuary of Papardura. In theRizzuto valley, Enna, set in a rocky wall,rises this magical place of worship.Characterised by a particular style of archi-tecture, very simple outside and elaborateinside, it is memorable above all for theapse. Formed by a recess in the stone, thisconstruction has been made out of a cavewhere even before the sanctuary was built

26 sicilia - sicily

INFO www.comune.caltanissetta.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.11 Pagina 26

Page 29: Sicily Grand Tour

27

zione del santuario gli abitanti del posto si riu-nivano per dedicarsi alla fede. All’interno ledecorazioni seguono uno stile che potremmochiamare ‘barocco povero’. Molto interessan-te il soffitto: costruito in legno a cassettoni etotalmente ricamato.

La Torre di Federico II a Enna. Diorigine medievale, fa parte di un anti-co complesso militare chiamatoCastello Vecchio. Progettato daRiccardo da Lentini nella metà del

XIII secolo, questo agglomerato urbano, dicui fa parte anche la torre, si presupponevenisse utilizzato da Federico Svevo comeresidenza estiva durante i suoi soggiorni inSicilia. Alta 24 metri e posizionata in cima aun dosso verdeggiante ad oltre 950 m di alti-tudine, la torre sovrasta l’intero altopianodella città di Enna, erigendosi verso il cielocon una potenza unica e suggestiva.

the inhabitants of the place gathered todevote themselves to the faith. On the insidethe decorations follow a style which wecould call ‘barocco povero’ (simple baro-que). The decorated coffered wooden ceilingis very interesting.

The Tower of Federico II at Enna. Ofmedieval origin, it is part of an ancient mili-tary complex called Castello Vecchio (OldCastle). Planned by Riccardo da Lentini inthe mid 13th century, this urban conglome-ration, of which the tower is also a part, waspresumably used by Federico Svevo(Frederick of Swabia) as a Summer residen-ce during his stays in Sicily. 24 meters highand situated on top of a verdant hill at analtitude of over 950 m, the tower overlooksthe whole plateau of the city of Enna, rea-ching up towards the sky with a unique andromantic power.

INFO www.comune.enna.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.14 Pagina 27

Page 30: Sicily Grand Tour

28

mare, riserve e isolesea, riserves and islandsval di mazara

Tra alberi monumentali, piante antichee rare, fiumi, torrenti, laghetti e grot-te magiche, l’isola verde sa ben rac-contare la sua storia naturale e quelladegli uomini che di questa natura

hanno vissuto.

Parco delle Madonie. Arte enatura convivono in questoparco di circa 40mila ettari a 70km da Palermo che comprende15 comuni. Tra le rarità i 31

abies nebrodensis, alberi sopravvissuti alle

Among monumental trees, ancient andrare plants, rivers and streams, lakes andmagical caves, this green island is elo-quent in revealing its natural history andthat of the people that have lived here.

Parco delle Madonie. Art and natureexist side by side in this park of around 40thousand hectares 70 km from Palermo,which includes 15 municipalities. The rareplants include the 31 abies nebrodensis,trees that survived the ice ages, the mannaamong the hills of Castelbuono and

sicilia - sicilya cura di clara altamira

Quattro parchi regionali, seiaree marine protette, 76 riserve: una Sicilia a misura di

natura, tutta da scoprire

PRODIGIDELLA NATURA

Four regional parks, six protectedmarine areas, 76 reserves: a Sicily in harmony

with nature, waiting to be discovered

WONDERSOF NATURE

Totale.qxp 19/11/2008 2.15 Pagina 28

Page 31: Sicily Grand Tour

29

glaciazioni, la manna tra le collina diCastelbuono e Pollina, il fungo basilisco, leorchidee d’alta quota e le farfalle giunte dalnord Africa. Sette opere d’arte contempora-nea puntellano i percorsi principali.

Ustica. Un vulcano emerso dalmare ospita oggi la primaRiserva Marina protetta istitui-ta in Italia. Quindici percorsinaturalistici subacquei sono

stati creati tutto intorno all’isola per esplora-re, anche in apnea, la sua storia geologica eil ricchissimo acquario di fauna mediterra-nea valorizzato da grotte e anfratti in unmare più che turchino.

Pollina, the basilisk mushroom, the high-altitude orchids and the butterflies comingfrom North Africa. Seven works of con-temporary art placed along the main rou-tes.

Ustica. A volcano emerging from the seatoday hosts the first protected MarineReserve established in Italy.Fifteen underwater nature trails have beencreated all around the island to enabledivers to explore its geological history andthe rich aquarium of Mediterranean faunaset in a showcase of caves and inlets in abrilliant turquoise sea.

INFOwww.parcodellemadonie.it

INFOwww.ustica.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.16 Pagina 29

Page 32: Sicily Grand Tour

30

Scopello. Il tranquillo borgorurale sorto intorno al baglio set-tecentesco rivive oggi la suanuova vita, tra l’animazionedella sera e gli antichi forni che

sfornano pane caldo ben condito a tutte leore del giorno.Sotto, a vista dalle terrazze dei bar, la due-centesca tonnara protetta dai faraglioniricoperti di ficodindia.Sulla sinistra, dopo 2 km, l’ingresso allaRiserva naturale dello Zingaro, otto chilo-metri di costa e di spiagge sovrastate dagrotte, valli ricoperte da palme nane emonti dove vola alta l’aquila del Bonelli.

San Vito Lo Capo. Larga,lunga e bianca la spiaggia diquesto paesino benedetto dalsole ai piedi di Monte Cofano.Base per le gite più belle a vela o

a pesca verso coste tranquille e incontami-nate, la cittadina, quasi tutta isola pedona-le, si è sviluppata intorno alla chiesa for-tezza di San Vito, adorato stregone nelMedioevo e poi martire.

Favignana, Levanzo, Marettimo.Con l’arcipelago delle Egadisiamo nella Riserva Marina piùestesa d’Europa. L’isola più gran-de, Favignana, dista solo otto

miglia marine da Trapani, il suo nome èlegato al favonio, caldo vento dell’ovestche spazza via l’umidità. E’ qui la tonnarapiù importante della Sicilia, la più amata

Scopello. The quiet rural village that arosearound the eighteenth century baglio a localterm meaning "construction", today lives itsnew life among the liveliness of the eveningsand the age-old ovens that turn out hot, wellseasoned bread at all hours of the day. Below,in full view from the terraces of the bars, liesthe thirteenth century tonnara tuna fishingplant protected by the stacks covered in pric-kly pear plants. On the left, after 2 km, thereis the entrance to the Nature Reserve called"dello Zingaro": eight kilometres of coastlineand beaches with caves above them, valleyscovered in dwarf palms, and mountainswhere the Bonelli eagle flies high above.

San Vito Lo Capo. A wide, long, whitebeach adorns this little town blessed by thesun at the foot of Monte Cofano. An idealbase for the most beautiful sailing or fishingtrips towards quiet, uncontaminated coasts,the town, which is almost entirely a pede-strian precinct, has grown around the for-tress church of San Vito, the adored wizardof the Middle Ages who was subsequentlymartyred.

Favignana, Levanzo, Marettimo. TheEgadi archipelago is the biggest MarineReserve in Europe. The largest island,Favignana, is only eight sea miles fromTrapani; its name is linked to the favonio, ahot wind from the west that sweeps away thehumidity. Here is the most important tonnaratuna fishing plant in Sicily, the favourite ofthe Florios, who commissioned the architect

sicilia - sicily

INFOwww.riservazingaro.it

INFOwww.comune.trapani.it

mare, riservee isolesea, riservesand islandsval di mazara

Totale.qxp 22/11/2008 13.00 Pagina 30

Page 33: Sicily Grand Tour

31

dai Florio che chiamarono l’architettoAlmeyda per ricostruire lo Stabilimento eil Palazzetto sul mare, luogo di relax e dicontrollo diretto sulla pesca dei tonni. Inalto il Forte Santa Caterina, torre d’avvi-stamento saracena, poi castello conRuggero il Normanno e infine prigionecon i Borboni. Levanzo, la più piccoladelle isole, riserva, con i suoi graffiti data-ti 12mila anni fa, la più antica testimo-nianza pittorica tra le isole delMediterraneo.Sono visibili nella Grotta del Genovese,lunga 35 metri e percorsa da uno strettocunicolo che svela anche pitture delNeolitico: la comunità dedita alla caccia,alla pesca del tonno, ai vincoli tribaliimposti dagli sciamani. Marettimo, la piùlontana dalla costa, appare come una mon-tagna in mezzo al mare blu.

Almeyda to reconstruct the plant and thePalazzetto on the seafront, a place of relaxa-tion from where the tuna fishing could bedirectly controlled. High above is the ForteSanta Caterina, first a Saracen lookout towerand then a castle of Ruggero the Normanking, and finally a prison at the time of theBourbons. Levanzo, the smallest of theislands, conserves, complete with graffitidating back 12 thousand years, the oldest pic-torial testimony in all the islands of theMediterranean. Paintings can be seen in theGrotta del Genovese, 35 metres long with anarrow tunnel passing through it that alsocontains Neolithic paintings representing thehunting community and that of tuna fishing,and the tribal impositions of the shamans.Marettimo, the furthest of the islands from theSicilian coast, appears as a mountain rising upin the blue sea. www.egadi. com

INFOwww.egadi. com

Totale.qxp 19/11/2008 2.23 Pagina 31

Page 34: Sicily Grand Tour

32

Riserva naturale del fiumeBelice. Da Marinella diSelinunte a Porto Palo, cinquechilometri di dune sul mareaccompagnano il fiume Belice

alla sua larga foce proteggendo ecofauna erarità degli ambienti lacustri e marini dellazona. I ricchi vigneti e la vicina Selinuntefanno il resto.

Pantelleria. Dal nome araboFiglia del Vento, più vicina allaTunisia che alla Sicilia, la piùgrande delle isole sicilianedeve alla sua origine vulcanica

gran parte del suo fascino e delle sue risor-se.Grotte calde sulla montagna e tra le coste,fanghi di salute dalle acque del lago diVenere, zibibbo, capperi, moscati sublimi inun contesto di grande armonia.Le sue antiche case, i dammusi, con voltearrotondate, pozzo, orto e palma obbliga-toria, avvolgono l’animo del visitatore.

Lampedusa. Due milioni di anni fail blocco africano cominciò a spin-gere contro l’Europa. Da questimovimenti sovraemerse il lungolembo arido e roccioso che oggi è

Lampedusa. Qui le tartarughe depongono leuova, qui si avvista ancora la foca monaca epassano balene e balenotteri.

Belice River Belice Nature Reserve.From Marinella di Selinunte to Porto Palo,five kilometres of dunes along the seasho-re accompany the River Belice to its wideestuary, protecting the ecofauna and therarities of the lagoon and marine environ-ments of the area.The rich vineyards and the nearbySelinunte do the rest.

Pantelleria. Taking its name from theArabic for "daughter of the wind", nearer toTunisia than to Sicily, the largest of theSicilian islands owes a great deal of its fasci-nation and its resources to its volcanic origin.Hot caves in the mountains and along thecoast, health-giving muds from the waters ofthe Lago di Venere, the sweet white wine cal-led zibibbo, capers, sublime muscatel wines,are all in a setting of great harmony. Itsancient houses, the dammusi, with their roun-ded vaults, their wells, their vegetable gar-dens and the inevitable palm tree, touch thevisitor's very soul.

Lampedusa. Two million years ago theAfrican plate began to push against that ofEurope.From this movement arose the long, aridand rocky strip that today is Lampedusa.Here the turtles lay their eggs, the monk sealcan still be sighted, and whales and bluewhales swim by.

sicilia - sicily

INFOwww.parks.it

INFOwww.siciliano.it

INFOwww.lampedusa.it

mare, riservee isolesea, riservesand islandsval di mazara

Totale.qxp 22/11/2008 13.03 Pagina 32

Page 35: Sicily Grand Tour

33

Scala dei Turchi. Come unaimmensa scala a chiocciola di roc-cia bianchissima a picco sul mare,lungo la costa di Realmonte, vicini aPorto Empedocle, in provincia di

Agrigento. Approdo sicuro dei pirati saraceniin scorribanda lungo le coste, questo luogo sadavvero benedire il dialogo tra uomo, mare ecielo. Tanto che è in lista d’attesa all’Unescoper il suo inserimento tra i siti mondialiPatrimonio dell’Umanità.

Eraclea Minoa. Storie e leg-gende si intrecciano su questomagnifico lembo di sabbia epini che una volta fu colonia diSelinunte. Qui fu ucciso

Minosse e qui l’antica città, le sue strade,il suo teatro testimoniano l’ascesa e lecruenti discese delle città siciliane dellaMagna Grecia.

INFOwww.siciliano.it

INFOwww.comune.realmonte.it

Scala dei Turchi. Like an immense spi-ral staircase of pure white rock high upabove the sea, along the coast ofRealmonte near Porto Empedocle,Agrigento. This was a safe landing stagefor the Saracen pirates on their raids alongthe coast; it is truly a blessed site for thedialogue between man, sea and sky. Somuch so that it is on the Unesco waitinglist to be placed among the World HeritageSites.

Eraclea Minoa. Stories and legendsinterweave on this magnificent strip ofsand and pines that was once the colony ofSelinunte.It was here that Minos was killed andwhere the ancient city, its streets and itstheatre bear witness to the rise and to thebloody falls of the Sicilian cities of MagnaGrecia.

Totale.qxp 22/11/2008 13.05 Pagina 33

Page 36: Sicily Grand Tour

34

il sapore dei luoghithe flavour of the placesval di mazara

Promossi dal cantilenare ad altavoce dei commercianti più anzia-ni, i prodotti, esposti con sapien-za, catturano sguardi e languori diogni sorta. Ecco le cucine ambu-

lanti d’origine araba riviste dagli spagnoli epoi dai francesi talvolta divenuti chioschi orispettabili friggitorie con i famosi cibi dastrada: arancine, panelle, crocchè, melenzane

Promoted by the loud sing-song of theolder stall-holders, the products, laid out withwisdom, capture the looks and weaknesses ofall types. Here are the travelling kitchens ofArabic origin taken up by the Spanish andthen by the French sometimes becomingstalls or respectable fried food shops withfamous foods of the road: fried croquettes, oilcakes, aubergines and cauliflower, bread with

sicilia - sicilya cura di francesca de santis

FAST FOODTRA I MERCATISICILIANI

FAST FOODIN THE SICILIAN

MARKETSTra le stradine e i vicoli dei mercati storici di Palermoe Trapani passeggiare è un viaggio dei sensi.Solo qui tra i colori, gli odori, i suoni e i saporidella tradizione il cibo ridiventa storia del gusto

Walking among the streets and alleys of the historicalmarkets of Palermo and Trapani is a journeyof the senses. Only here among the colours,the smells, the sounds and the flavours of tradition,food again becomes a history of taste

Totale.qxp 19/11/2008 2.26 Pagina 34

Page 37: Sicily Grand Tour

e cavolfiori fritti, pane con la milza, sfincione,stigghiole di manzo o maiale, interiora bollitee condite, polpo, lumache, pesce arrostito,patate, fagiolini, carciofi bolliti, cipolle,melanzane, peperoni al forno.

La Manna, miracolo dellanatura. La sua produzione è fruttodi grande pazienza e amore. Quandoè tempo, e deve essere secco, traluglio ed agosto, si incide il tronco

dell’albero con un ronchetto. Dalle feritesgorga un prodotto biancastro che si lascialacrimare per 24 ore. La gomma coagulata, ocannoli di manna, viene poi staccata delicata-mente con mestolini di legno e lasciata ripo-sare. Le sue caratteristiche, ancora oggetto distudio, trovano applicazioni in campo dieteti-co, farmacologico ed ora anche gastronomi-co. Ottimo dolcificante poiché non modificail livello glicemico la manna è soprattutto undecongestionante a spettro quasi totale. Si usacontro gastrite, astenie, tosse, bronchite,malattie epatiche e stitichezza.

Le Strade del vino. Un milione emezzo di ettolitri, l’oro dell’Isola. Ilvigneto Sicilia occupa 120 mila etta-ri. La superficie vitata si estende perl’ 80 per cento nella parte occidenta-

le, lungo le antiche strade che dalle campagneportavano al mare per esportare il prodottosulle navi. Si chiama enoturismo. Dodici sonole Strade del vino create in tutta la Sicilia, seiquelle che gravitano nel Val di Mazara e i vinisono tutti doc. Eccole: la Strada di Monreale,Alcamo, Erice, Marsala Terre d’Occidente,Val di Mazara, Terre Sicane.

milt, sfincione (a type of pizza with driedcheese), beef or pork stigghiole, boiled andseasoned entrails, octopus, snails, roast fish,potatoes, green beans, boiled artichokes,onions, aubergines, baked peppers.

Manna, the miracle of nature. Toproduce it requires great patience andlove. When it is time, and it must be dry,in July and August, the tree trunk is slitwith a pruning knife. From the slit a whi-tish substance comes out and is left toooze for 24 hours. The coagulated rubber,or cannoli of manna, is then delicatelyremoved with small wooden spoons andleft to rest. Its properties, still being stu-died today, are applied in the dietary, phar-macological and now also gastronomicfields. A perfect sweetener since it doesnot change glycemic levels manna isabove all a decongestant of almost totalspectrum. It is used in the treatment ofgastritis, asthenia, coughs, bronchitis,hepatic diseases and constipation.

The wine roads. One and a half millionhectolitres of the Island’s gold. Sicily’s vine-yards occupy 120 thousand hectares. 80 percent of the area covered with vines extends inthe Western part, along the ancient roadswhich led from the countryside to the sea forexportation of the wine by ship. It is calledwine tourism. There are twelve wine roadscreated throughout Sicily and six of them arein the Val di Mazara; and the wines are alldoc. They are the roads of: Monreale,Alcamo, Erice,Marsala Terre d’Occidente,Val di Mazara, Terre Sicane.

35

INFOwww.ilfrassino.it

INFOwww.vitevino.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.27 Pagina 35

Page 38: Sicily Grand Tour

Le Strade dell’Olio. Tre milioni diquintali all’anno di olio.Superpremiato, in tutto il mondo.L’isola rappresenta la regione, chedopo la Puglia, detiene la maggiore

quota di aziende e di superficie olivicola, paririspettivamente al 21 e al 18 per cento.Quattro i marchi Dop da vantare: ValliTrapanesi, Val di Mazara, Monte Etna eMonti Iblei. In dirittura d’arrivo, anche ValDemone e Valle del Belice. Le Strade del-l’olio, così come quelle del vino, raccontano,attraverso la storia agricola e paesaggisticadella Sicilia, le fusioni di grandi civiltà chenei secoli amarono ed esportarono il nostrooro verde. Per i visitatori aziende aperte, fran-toi recuperati, archeologia industriale a servi-zio del turismo. E degustazioni assolutamen-te fantasiose e imperdibili.

Tonno e Bottarga. Fino aglianni ’50 nei maestosi stabilimentidella tonnara di Favignana decinedi famiglie lavoravano il tonno eil pesce azzurro. Con la diminui-

zione dei tonni, oggi, solo un’azienda arti-giana mantiene viva la tradizione conser-viera. Il progetto, indicato dal Comunedell’isola con l’appoggio di Slow Food e ifondi della Regione siciliana è quello direcuperare i vecchi stabilimenti e destina-re una parte dei locali a piccoli laboratoriper la conservazione del tonno fresco.Tutto viene usato di questo generosopesce: ventresca e budella essiccate sifanno arrosto, le frattaglie sotto sale, lerigaglie insaccate con sale e pepe, la bot-targa a fettine o grattugiata. Più scura e piùmarina di quella di muggine, la bottarga di

The olive oil roads. Three million quintalsof oil per year. A prize-winner all over theworld. The island of Sicily is the region,which after Apulia, has the highest number ofolive oil manufacturers and the largest olive-growing area, equal to 21 and 18 per centrespectively. It boasts four ‘Dop’ brands: ValliTrapanesi, Val di Mazara, Monte Etna andMonti Iblei. In addition there will soon alsobe Val Demone and Valle del Belice. Theolive oil roads like the wine roads, throughthe agricultural and landscape history ofSicily, tell of the merging of great civilisationswhich over the centuries loved and exportedour ‘green gold’. The olive oil manufacturersare open to visitors, olive presses have beenrestored, industrial archaeology is at the servi-ce of tourism. Not to mention imaginativetasting not to be missed.

Tuna fish and Bottarga (salted mulletroe). Up to the 1950s in the majestic tunafishing factory of Favignana dozens offamilies processed tuna fish and blue fishbut with the decline in the number of tunatoday only one workshop keeps up the tradi-tion of preservation. The plan, proposed bythe island’s municipalities with the supportof Slow Food and funds from the SicilianRegione(regional authorities) is to restorethe old factories and reserve some of thebuildings for use as small laboratories forthe preservation of fresh tuna. Every part ofthis generous fish is used: the dried bellyand entrails are roasted, the offal is salted,the giblets are packed in bags with salt andpepper, the bottarga (fish eggs) are sliced orgrated. Darker and more marine flavouredthan that of grey mullet, Favignana tuna has

36

il sapore dei luoghithe flavour of the placesval di mazara

sicilia - sicily

INFOwww.regione.sicilia.it/beniculturali

Totale.qxp 26/11/2008 21.20 Pagina 36

Page 39: Sicily Grand Tour

Favignana ha una qualità straordinaria: ilsapore del mare e di acciuga sono tenui eil salato in bocca è mitigato dalla pastositàe dalla persistenza della materia prima.

Il pane nero di Castelvetrano. Apagnotta rotonda, crosta dura cosparsa disesamo, pasta morbida color giallo grano,prodotto solo nei forni a legna, questopane, unico in Sicilia, deve la sua bontà

alla vecchia varietà di grano, la tumminia, chelo profuma e lo rende dolce e sapido insieme.Da gustare caldo, tiepido, freddo, persinosecco con olio, pomodoro e una fetta diVastedda del Belice, l’unico formaggio dipecora a pasta filata prodotto dai casari inestate.

Fragole e arance di Ribera. Lesorprese continuano, in questa terrapirandelliana dalle grandi contraddi-zioni. Con le fragoline di Ribera,perfettamente acclimatate ai piedi di

limoni, aranci e peschi dai tempi successivialla Grande Guerra. Quando, un gruppo direduci di ritorno a casa non volle rinunciare aportare con sé le piantine che aveva scopertotra i boschi del Nord. Ottime da consumarefresche in aprile e maggio, diventano base pertorte e raffinati gelati nel resto dell’anno.Ancor più famose le arance della zona, nellavarietà cosidetta riberella. Talmente profuma-ta e fragrante che le nuove scuole di cucinal’abbinano sempre più con pesce azzurro ecarni crude.

an extraordinary quality: there is a slighttaste of the sea and of anchovies and the sal-tiness in the mouth is softened by the mel-lowness and persistence of the fish.

The black bread of Castelvetrano. Around loaf with a hard crust sprinkled withsesame seeds, soft dough the colour of yel-low corn, baked only in wood ovens, thisbread, unique in Sicily, owes its goodness tothe old variety of corn, tumminia, whichgives it its perfume and makes it both sweetand tasty. To be eaten hot, warm, cold, evendry with oil, tomatoes and a slice ofVastedda of Belice, the only sheep’s cheesea pasta filata produced by the dairymen inSummer.

Strawberries and oranges of Ribera.The surprises are never ending in thisPirandellian land of great contradictions.With the strawberries of Ribera, perfectlyacclimatised at the feet of lemons, orangesand peaches from the period following theGreat War. When a group of war veteransreturned home they did not want to leavebehind them the plants they had discovered inthe Northern woods. Excellent to be eatenfresh in April and May, they can be used as abase for cakes and refined ices the rest of theyear. Even more famous are the variety oforanges in the area the so-called riberella.They have such a fragrance that the new scho-ols of cooking combine them more and morewith blue- fish and raw meats.

37

INFOwww.amordivino.net/prodottitipici

INFOwww. ilpanenerodicastelvetrano.it

INFOwww.anticatonnaradifavignana.com

Totale.qxp 19/11/2008 2.30 Pagina 37

Page 40: Sicily Grand Tour

riti e mitirites and mythsval di mazara

Santa Rosalia. Sette giorni difeste, sacre e profane, tra mito eleggenda, dal 7 al 15 luglio, algrido di Santa Rosalia, la nobileeremita che nel maggio del 1624

salvò Palermo dalla peste.Si ripetono da allora le celebrazioni per la‘santuzza’, amatissima patrona della città, lecui spoglie riposano nella Grotta Santuarioin cima a Monte Pellegrino.Quel che attrae centinaia di migliaia di per-

Santa Rosalia. Seven days of festivities,both sacred and profane, among myths andlegends, from 7th to 15th July, lamenting SantaRosalia, the noble hermit who in May 1624saved Palermo from the plague. Since then,there have been repeated celebrations for the‘santuzza’, beloved patron saint of thw city,whose remains lie in the Grotta Santuario (san-ctuary cave) on top of Monte Pellegrino. Whatattracts hundreds of thousands of people alongthe streets of Cassaro and the Marina is the

38 sicilia - sicilya cura di adelaide martinelli

Drammaturgia e partecipazione popolare per i ritiche animano la Sicilia occidentale

Drammatic art and popular participationin the customs that animate Western Sicily

QUESTIONE DI FEDEQUESTIONS OF FAITH

Totale.qxp 19/11/2008 2.30 Pagina 38

Page 41: Sicily Grand Tour

39

sone lungo le strade del Cassaro e dellaMarina è il trionfale Corteo del Carro, pre-ceduto da carri minori con scene della vitadella santa.Il carro è una macchina spettacolare, ognianno diverso, lungo nove metri, largo sei,alto dieci, trainato da buoi e cavalli, e puòospitare quaranta persone tra attori e musi-ci. Procede lento, tra applausi, fiori e pre-ghiere lungo l’antica strada che conduce almare. Dietro, la folla onora la Santa per poi

triumphal Corteo del Carro (cart procession),preceded by smaller carts with scenes of thelife of the saint. The cart which nine meterslong, six meters wide and ten meters high is aspectacular machine that is different everyyear; it is pulled by oxen and horses and canhold fourty people including actors and musi-cians. It proceeds slowly, among applause, flo-wers and prayers along the ancient streets thatlead to the sea. Behind it the crowd honours theSaint and later, acclaiming her once more, in

Totale.qxp 19/11/2008 2.31 Pagina 39

Page 42: Sicily Grand Tour

riti e miticustoms and mythsval di mazara

the depths of the night, at the end of the com-petition of pyrotechnic games which shake thehistorical centre. The votive offerings, the pra-yers, the requests to the patron saint are madeon the night of the 4 September, in the historicclimb barefoot or kneeling towards the cave.

Easter customs. From Palm Sunday toEaster Monday there is no city where thepeople do not go down to the square for thePassion. Among the many in Western Sicilythe Mystery of Trapani cannot be missed; itis of Spanish origin and has been celebratedfor 400 years. For twentyfour hours, fromFriday afternoon until Saturday, the twentygroups of wooden figures made by artisticartisans from the 1700s and belonging to thehistorical Trapanese workers cross the stre-ets of the new and old city supported by atleast ten men and followed by the samenumber of bands which beat the rhythm forthe waving advance of the groups of figures.

The living crib of Custonaci. In the prehi-storic cave of Mangiapane di Scurati, a fewkilometres from Trapani, in a gulf that facesthe Egadi islands, Jesus was born in an agri-cultural village of the 1800s recreated withlove and competence. He awaits the ThreeKings and many other visitors until 6thJanuary. On 24th December 330 actors welco-me in their houses and with their jobs, the arri-val of Maria seated on a donkey illuminatedby a torchlight procession. The manger hasbeen built at the end of the cave, along a routeof little streets and squares where customs andtraditions of past times are recreated.

40 sicilia - sicily

acclamarla ancora, a notte fonda, alla finedella gara di giochi pirotecnici che scuoteil centro storico. I voti, le preghiere, lerichieste alla patrona si fanno nella nottedel 4 settembre, nella storica salita a piedinudi o in ginocchio verso la Grotta.

Iriti pasquali. Dalla domenica dellePalme al lunedi dell’Angelo non c’ècittà che non scenda in piazza per lasua Passione. Fra le tante della Siciliaoccidentale non si può perdere quella

dei Misteri di Trapani, di origine spagnola,celebrata da 400 anni. Per ventiquattro ore,dal pomeriggio del venerdi fino al sabato, iventi gruppi lignei, realizzati da artigianiartisti del ‘700 e di proprietà delle storichemaestranze trapanesi, attraversano le stra-de della città nuova e vecchia sostenuti daalmeno dieci massari e seguiti da altrettan-te bande che ritmano l’ondeggiante avan-zare dei gruppi statuari.

Il presepe vivente di Custonaci.Nella grotta preistorica Mangiapane diScurati, a pochi chilometri da Trapani,su un golfo che guarda le Egadi, Gesùnasce in un borgo agricolo ottocentesco

ricreato con amore e competenza. E fino al 6gennaio aspetta i Re Magi e i tantissimi visi-tatori. 330 attori accolgono, il 24 dicembre,nelle loro casette e con i loro mestieri, l’arri-vo di Maria a dorso di un asinello illumina-to da una fiaccolata. La mangiatoia è rico-struita in fondo alla grotta, lungo un percor-so di vicoli e piazzette dove rivivono usi ecostumi d’una volta.

INFOwww.presepeviventedicustonaci.it

INFOwww.unionemaestranzetrapani.com

INFOwww.festedisicilia.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.31 Pagina 40

Page 43: Sicily Grand Tour

41

The Corn Festival and the Bread ofSalemi. In the first Sicilian city to be occu-pied by Garibaldi, who named it the capital,the cult of the corn and the bread has anancient history. There are two moments ofgreat celebration, 19th March and the firstSunday in July. They are called the Cene diSan Giuseppe (the Suppers of St. Joseph) , theSpring days when all the village opens itsdoors to display the altars of bread madeaccording to shapes and allegories that recallall the relationships between man and God.The visitors are offered a glass of wine and afruit. At the beginning of Summer, in thecountry, is the Corn Festival, in farmers’costumes of the 19th century, dancing the tra-ditional tarantella and in six scenes: the prepa-ration of the farm yard, la stravuliata, la cac-ciata cu’ i muli, la spagghiata, la cirnuta, la‘nzaccata.

La Festa del Grano e i Pani diSalemi. Nella prima città sicilia-na occupata da Garibaldi, che lanominò capitale, il culto del granoe del pane ha una storia antica.

Due i momenti di massima celebrazione, il19 marzo e la prima domenica di luglio. Sichiamano le Cene di San Giuseppe, le gior-nate di primavera in cui tutto il paese aprele sue porte per mostrare gli altari di panelavorato secondo forme e allegorie cheripercorrono tutto il rapporto tra uomo eDio.Ai visitatori un bicchiere di vino e un frut-to. All’inizio dell’estate, in campagna, sisvolge la Festa del Grano, nei costumi del‘900 contadino, con le tarantelle tradizio-nali e in sei quadri: la preparazione del-l’aia, la stravuliata, la cacciata cu’ i muli,la spagghiata, la cirnuta, la ‘nzaccata.

INFOwww.prolocosalemi.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.32 Pagina 41

Page 44: Sicily Grand Tour

42

le pietre della storiathe stones of historyval di mazara

Solunto. Due le origini del suonome, una legata alla leggendache la lega del gigante Soleussconfitto da Eracle su questopromontorio, l’altra di origine

cartaginese, Selaim, che vuol dire rupe. Esu una rupe bellissima, a 20 km daPalermo, con vista sul golfo di Termini e ilCapo Zafferano, Solunto fu fondata nel IVsecolo a.C. sui resti di una città fenicia,diventando uno dei maggiori centri deltraffico marittimo in rivalità con Mozia ePalermo. A pianta classica, si sviluppaintorno all’antico decumanus, la via prin-cipale, da cui dipartono le stradine scosce-se e lastricate, talune anche con terrecotte.Gli scavi, non completati, consentono diammirare le terme, l’agorà con l’altare, ilginnasio, il teatro e il suo tempietto desti-nato al culto degli dei, l’odeon con i gra-

Solunto. Its name has two origins, one con-nected to the legend linking it to the giantSoleus, who was defeated by Heracles on thispromontory, and the other to the Carthagenicword Selaim, meaning cliff or crag. It was ona breathtakingly beautiful cliff 20 km fromPalermo overlooking the Gulf of Termini andCape Zafferano that the town was founded inthe IV Century B.C. on the ruins of aPhoenician city, becoming one of the mostimportant centres of maritime traffic, rivallingMozia and Palermo. Built to a classical plan,it developed around the ancient decumanus,the main road from which the steep littlepaved roads branch off, some of which areembellished with terrecotta. The excavationsare not yet completed but have uncovered thethermae, the agorà with its altar, the gymna-sium, the theatre and its temple built for wor-shipping the gods, the odeon with the terraced

sicilia - sicilya cura di clara altamira

INDIETRONEL TEMPO

GOINGBACK IN TIME

INDIETRONEL TEMPO

GOINGBACK IN TIME

Cinque grandi perle dell’archeologia mondiale,ognuna capace di incantare anima e corpo dei visitatori,

restituendo memoria e culture

Five great world-renowned jewels of archaeology,each capable of enchanting the visitor heart and soul,

restoring memory and culture

Totale.qxp 19/11/2008 2.33 Pagina 42

Page 45: Sicily Grand Tour

43

doni della cavea, la villa romana a duepiani e la casa di Leda, grande dimoranobiliare con affreschi che raffiguranoLeda e il cigno e una stanza dipinta in stilepompeiano. All’ingresso un bell’Antiqua-rium.

La valle dello Jato. Tra laConca d’oro e il riparo dellemontagne che circondanoPalermo si apre una valle, le cuivicende e strategie hanno segnato

la storia della città. È la valle dello Jato,abitato sin da epoca preistorica, cometestimoniano i dipinti della grottaMirabella. Qui si intrecciano emergenzearcheologiche greche e romane, casali,mulini, antiche e ricche masserie da sco-

cavea, the two-floored Roman villa and thehouse of Leda, a large dwelling of the nobili-ty with frescoes depicting Leda and the swan,and with a room painted in Pompeian style.At the entrance there is an attractiveAntiquarium.

La valle dello Jato (The Jato Valley). Betweenthe Conca d’oro (the plain around Palermo)and the shelter of the mountains surroundingPalermo, a valley opens out whose vicissitu-des and strategies have marked the history ofthe town. This is the Valle dello Jato, inhabi-ted since prehistoric times, as witness thecave paintings of Mirabella. Here Greek andRoman archaeological findings interweave,with housing complexes, mills and ancient,rich farmsteads, all to be discovered in the

INFOwww.guidasicilia.com

Totale.qxp 19/11/2008 2.34 Pagina 43

Page 46: Sicily Grand Tour

44

le pietre della storiathe stones of historyval di mazara

prire attraverso la rete di sentieri tematici.Uno dei più belli, insieme a quello deimulini storici, è certamente il parcoarcheologico del Monte Jato, i cui scavisono iniziati soltanto negli anni ’70. Siaccede lungo la strada per Santa CristinaGela, si percorre una salita e si raggiungeil piano dove sorgeva Jetas, la città grecafondata nel IV secolo a.C. Dopo la necro-poli, l’agorà, il teatro a 35 gradinate per4400 persone, la casa a peristilio, una dellepiù grandi del periodo ellenistico, il tem-pio di Afrodite, l’edificio più antico.Cariatidi, statue di menadi, satiri ed altrireperti elimi, greci e romani si possonoammirare tra le sale del Museo civicoJatino.

Segesta. Grandi esteti gli anti-chi elimi a giudicare dai loroinsediamenti più importanti.Ecco il tempio di Segesta sorge-re maestoso, imponente sulla

collinetta sotto il monte Barbaro e conquelle sue trentasei colonne senza tettoche nei giorni più ventosi sembrano ema-nare misteriose note musicali. La città,forte e potente fino al 400 a.C al punto didistruggere Selinunte, era protetta da cintamuraria con porte monumentali e occupa-va la sommità del monte difeso natural-mente da ripide rocce. Nell’acropoli nord,ben adagiato su un panorama che guardafino al mare, il teatro e i resti più recentidella città che poi fu romana, araba edanche normanna: il castello, la moschea ela chiesa quattrocentesca. Al di fuori dellemura il tempio, il santuario di contradaMango, una necropoli ellenistica.

network of theme walks. One of the mostbeautiful of these, together with the historicmills, is the archaeological park of MonteJato, digging for which did not begin until the1970s. It can be reached along the road toSanta Cristina Gela, taking a road goingupwards to the plateau from which rose Jetas,the Greek city founded in the IV Century B.C.Besides the necropolis, there is the agorà, thetheatre with its 35 tiers holding 4400 people,the peristyle house, one of the largest of theGreek period, and the temple of Aphrodite,the most ancient of the buildings. Caryatids,statues of maenads and satyrs and other Elimiartefacts, both Greek and Roman, can beadmired in the halls of the Museo civicoJatino (The Jato civic museum).

Segesta. To judge from their most impor-tant settlements, the ancient Elimi musthave been great aesthetes. The temple ofSegesta rises up majestically, an imposingsight on the little hill below Monte Barbaro,its thirtysix roofless columns seeming onreally windy days to emanate mysteriousmusical notes. The town, which was sostrong and powerful until 400 B.C as to beable to destroy Selinunte, was protected byoutside walls with monumental gates andwas situated on the summit of the mountainwith a natural defence of steep rocks.Nestling in the north acropolis, with a viewas far as the sea, there is the theatre and themore recent remains of the town, which cameunder Roman, Arabic and Norman domina-tion in turn: the castle, the mosque and thefifteenth century church. Outside the wallsthere is the temple, the sanctuary of theMango district and a Greek necropolis.

sicilia - sicily

INFOwww.regione.sicilia.it/beniculturali

Totale.qxp 26/11/2008 21.20 Pagina 44

Page 47: Sicily Grand Tour

45

Selinunte. The biggest archaeological parkin Europe offers one of the most fascinatingsites in Sicily that is also among the mostmajestic of the Greek world. Suffice it to saythat in its period of maximum splendour, fromthe VI to the V century B.C., when the townwas one of the richest in the Mediterranean, itboasted over 100 thousand inhabitants. At the

Selinunte. Il parco archeologicopiù grande d’Europa offre unodei siti più affascinanti di Siciliama anche tra i più maestosi delmondo greco. Basti pensare che

nel periodo di massimo splendore, dal VIal V secolo a.C., quando la città era uno deicentri più ricchi del Mediterraneo contava

Totale.qxp 19/11/2008 2.35 Pagina 45

Page 48: Sicily Grand Tour

oltre 100mila abitanti. In cima ad una col-lina, circondata da due fiumi, il Cottone eil Selinon da cui prende il nome, Selinuntevantava un porto naturale sul canale diSicilia di grande importanza. Il sito archeo-logico si divide in quattro zone: l’acropoli,la città antica, i templi orientali, ilSantuario della Malophoros. La visita puòanche partire dalla spiaggia sottostante, perpoi salire ed abbracciare tutte le emozionidi quei magnifici templi sul mare.

Mozia. Con la barca,attraverso la riservanaturale dello Stagnonedi Trapani e lo scintilliodelle Saline verso quel

gioiello fenicio dell’VIII secolo a.C. che sichiama Mozia ma che è anche il sito puni-co meglio conservato al mondo, teatrodegli scontri più cruenti del tempo e poidistrutta dai siracusani nel 397 a.C. Il sen-tiero che perimetra l’isoletta consente divisitare i fasti del passato come la casa deiMosaici e quella delle Anfore, le mura, leporte, il porto artificiale punico da cui siscorge la strada sommersa, il tempio dedi-cato a Baal e Astante dove i primogenitierano sacrificati alle divinità. Ma il veroincanto del sito è custodito tra le salettedel museo Whitaker. Insieme a migliaia direperti, è costudito il conturbanteGiovinetto con la tunica, ritrovato a marenel 1979. Realizzato con marmo dellecave di Efeso da uno scultore della scuoladi Fidia il sensuale e moderno giovinettoha solo… 2500 anni.

46

le pietre della storiathe stones of historyval di mazara

top of a hill, flanked by two rivers, theCottone and the Selinon, from which it takesits name, Selinunte possessed a natural port ofgreat importance on the Sicilian Channel. Thearchaeological site is divided into four areas:the acropolis, the ancient town, the easterntemples and the Santuario della Malophoros.You can start out on your visit from the beachbelow, so as to climb up and savour to the fullthe emotion of seeing those magnificent tem-ples overlooking the sea.

Mozia. Take a boat through the nature reser-ve of the Stagnone di Trapani and the spar-kling Saline (salt pans) towards thatPhoenician jewel of the VIII Century B.C.called Mozia, also the best preserved Punicsite in the world, the theatre of the bloodiestbattles of the time and subsequently destro-yed by the Siracusans in 397 B.C. The pathskirting the island gives access to the splen-dours of the past, such as the casa deiMosaici (the House of the Mosaics) or thatof the Amphorae, the walls, the gates, theartificial Punic port from where you canglimpse the submerged road, and the templededicated to Baal and Astante where first-borns were sacrificed to the deities. But thetrue marvel of the site is to be found amongthe rooms of the Whitaker Museum togetherwith the thousands of finds from the excava-tions: the evocative Giovinetto con la tuni-ca, found at sea in 1979. Sculpted out ofmarble from the caves of Ephesus by a scul-ptor of the school of Fidia, the sensual andmodern young man is only… 2500 yearsold.

sicilia - sicily

INFOwww.regione.sicilia.it/beniculturali/SoprinTP

INFOweb.tiscali.it/fondazionewhitaker/

Totale.qxp 22/11/2008 13.08 Pagina 46

Page 49: Sicily Grand Tour

47

Totale.qxp 19/11/2008 2.35 Pagina 47

Page 50: Sicily Grand Tour

48

pupi, pupari e carrettipuppets, puppeteers and carrettival di mazara

Un patrimonio, quello deipupi, che nasce in Francia,giunge nel meridione con ijongleur francesi, diventaimportante in Sicilia nell’800

per poi sgretolarsi dopo la Seconda guerramondiale. L’opera nasce grazie ai cantasto-rie di piazza che recitavano a puntate i rac-conti delle chansons de geste, dellaGerusalemme Liberata, dell’Orlando furio-so. Poi si trasferisce in teatro e prendecorpo e movenze attraverso i pupi armatida aste. Nascono le famiglie dei pupariche, per costruire scene e pupi, coinvolge-vano artigiani del legno, sarti, pittori,cesellatori, sbalzatori, scultori. Sono quat-tro le tradizioni dell’Opera: la palermitanadiffusa nella Sicilia occidentale, la catane-se che opera nella Sicilia orientale e inCalabria, la napoletana e la pugliese chedifferiscono nella meccanica, nella figura-zione e nel repertorio. Ormai solo Palermo,

The puppet genre originated in France,arriving in the south of Italy with the Frenchjongleurs; it became popular in Sicily in the1800s but was to disappear after the SecondWorld War. The genre was created thanks tothe street balladeers who would retell in epi-sodes the tales of the chansons de geste,Gerusalemme Liberata and Orlando Furioso.It subsequently moved into the theatre, thepuppets taking on life and movement with thehelp of sticks. Entire families of puppeteersarose, making scenes and puppets, involvingwoodworkers, dressmakers, painters, engra-vers, embossers and sculptors. There are fourtraditions of the genre: that of Palermo, inwestern Sicily, the one from Catania, opera-ting in eastern Sicily and in Calabria, theNeapolitan one and the one from Apulia, alldiffering in mechanics, figuration and reper-toire. Nowadays only Palermo, Messina,Catania, Acireale, Caltagirone and Siracusacan boast of having one or two little theatres.

sicilia - sicilya cura di francesca de santis

Amati dalla gente del posto e custoditi ormaiall’interno dei musei, sono oggetti preziosi che raccontano

al pari di chiese e scavi archeologici, la storia di questa terraLoved by the locals and now the favourites of museum-goers,

these precious objects are on a par with churchesand archaeological sites in recounting the history of this land

SIMBOLIDELLA TRADIZIONE

SYMBOLSOF TRADITION

Totale.qxp 19/11/2008 2.36 Pagina 48

Page 51: Sicily Grand Tour

49

Messina, Catania, Acireale, Caltagirone eSiracusa possono vantare la presenza diuno o due teatrini. La più ricca collezionedi pupi si può visitare al Museo internazio-nale delle marionette Antonio Pasqualinodi Palermo. Altro simbolo della tradizione,anche il clamoroso carretto siciliano, chenasce nell’800, gode del suo periodo aureonei primi del ‘900 per poi scomparire quasidel tutto negli anni ’50 e ritornare ogginelle sfilate e nelle sagre trainato da pos-senti cavalli ornati di piume, pennacchi,frange, campane, corone e gingilli dorati.La manifattura del carretto era lavoro disquadra per sei diversi artigiani. I decori,sia esterni che interni raccontano, oltre apaesaggi e simboli siciliani, scene dei pala-dini di Francia, di mitologia, di cronacanera. Una bella raccolta si trova al Museodel Carretto di Terrasini.

The richest collection of puppets can be seenat the "Antonio Pasqualino" InternationalMarionette Museum in Palermo. Anothersymbol of tradition is the colourful Siciliancarretto or horse-drawn cart, which arose inthe nineteenth century, enjoying a golden ageat the start of the 1900s, only to disappearalmost completely in the 1950s; today it hasmade a comeback in the processions andfestivals, drawn by powerful horses adornedwith feathers, plumes, fringes, bells, crownsand golden baubles. The making of the carret-to requires the concerted efforts of six diffe-rent artisans. The carts are painted both insideand out with depictions not only of Sicilianlandscapes and symbols but also of the pala-dins of France, and of stories of mythologyand dark deeds. You will find an attractivecollection of them at the Museo del Carrettoat Terrasini.

INFOwww.figlidartecuticchio.com - www.icarrettisiciliani.com

Totale.qxp 19/11/2008 2.36 Pagina 49

Page 52: Sicily Grand Tour

50

in movimentoin movementval di mazara

sicilia - sicilya cura di luciana caramia

SPETTACOLIDAL FASCINO ANTICO

PERFORMANCESOF AN ANCIENT FASCINATION

In tutte le stagioni, il Val di Mazara offre un calendarioricco di appuntamenti culturali ed enogastronomici

che esaltano il territorio e i suoi saporiIn every season, the Val di Mazara

offers a rich calendar of cultural and gourmet eventsthat enhance the region and its flavours

Totale.qxp 19/11/2008 2.37 Pagina 50

Page 53: Sicily Grand Tour

51

La Sicilia porta con sé ancora oggiun bagaglio di culture millenarie,sostrati di fascino antico e raffina-to che non si concretizza solonelle mirabili architetture dei tem-

pli o dei teatri. È una cultura che prendevita attraverso i tanti appuntamenti cultura-li di altissimo livello che animano numero-se località.Con l’affacciarsi della primavera, nellasuggestiva Valle dei Templi si svolge laSagra del Mandorlo in fiore, uno degliappuntamenti più antichi dell’isola, con

Sicily still carries on today an age-old cultu-ral heritage, a substrate of ancient and refi-ned fascination which is embodied not onlyin the wonderful architecture of the templesand theatres. It is a culture that is also givenvitality through the many high level culturalevents that animate numerous localities.When Spring appears in the picturesqueValle dei Templi, the Sagra delMandorlo in fiore takes place. This is oneof the most ancient events on the island,with more than 60 years of history, that cele-brates the rebirth of nature through the fol-

Totale.qxp 19/11/2008 2.38 Pagina 51

Page 54: Sicily Grand Tour

52

in movimentoin movementval di mazara

oltre sessant’anni di storia, che celebra larinascita della natura attraverso il folkloree i riti di una terra generosa. Simbolo nonsolo della primavera in arrivo, ma soprat-tutto dell’innata accoglienza tipica dellagente di Sicilia, la Sagra del Mandorlo infiore, è l’occasione unica per godere delleesibizioni di gruppi di artisti provenienti datutto il mondo, in un clima di armonia dellediversità di cultura, di razza, di religione edi costumi, sotto i buoni auspici dell’im-mancabile Tempio della Concordia.La città della Valle dei Templi ogni anno

klore and customs of a generous land. It is asymbol not only of the arrival of Spring, butabove all of the innate welcoming naturetypical of the Sicilian people. The Sagra delMandorlo in fiore is a unique occasion toenjoy the performances of groups of artistscoming from all over the world, in a clima-te of harmony between the diverse cultures,races, religions and customs, under the goodauspices of the ever-enduring Tempio dellaConcordia.Every year the city of the Valle dei Templialso pays homage to one of its most illu-

sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 2.39 Pagina 52

Page 55: Sicily Grand Tour

53

rende omaggio anche ad uno dei suoi figlipiù illustri, Luigi Pirandello. Premio Nobelper la Letteratura nel 1934, è lo scrittoresiciliano che più di tutti seppe influenzarele lettere, il teatro e il cinema del suotempo, ed ancora oggi la SettimanaPirandelliana a lui dedicata ripercorre iluoghi-cardine che così profondamentesegnarono la vita dell’autore.Ma in quest’isola non è solo la natura aoffrire un mirabile spettacolo. Anche leantiche vestigia del passato si rianimano:tra i ruderi di Gibellina, modellati secondo

strious sons, Luigi Pirandello. Winner of theNobel Prize for Literature in 1934, he is theSicilian writer who more than any other wasto influence the literature, the theatre andthe cinema of his time, and still today theSettimana Pirandelliana dedicated tohim traces the original places which so pro-foundly marked the life of the author.But it is not only nature that offers a won-derful spectacle on this island. Even theancient vestiges of the past are revived:every year among the ruins of Gibellina,modelled according to a sacred Greek place,

INFO Sagra del mandorlo in fiore

Azienda autonoma per il turismo diAgrigento tel. 0922/20454

www.mandorloinfiore.comwww.comune.agrigento.it

Orestiaditel. 0924/67844

www.orestiadi.it

Festival Segestatel. 0924/953013

www.festivalsegesta.com

Efebo d’oroCentro di Ricerca per la Narrativa

e il Cinema tel. 0922/596632www.efebodoro.com

Settimane PirandellianePiccolo Teatro Città di Agrigento

tel. 0922/402864www.piccoloteatroagrigento.it

Ecovision Festivaltel. 091/332567

[email protected]

Cous Cous FestProloco San Vito Lo Capo tel.

0923/974300Comune Ufficio del turismo tel.

0923/6212111www.sanvitocouscous.com

[email protected]

Totale.qxp 19/11/2008 2.40 Pagina 53

Page 56: Sicily Grand Tour

54

in movimentoin movementval di mazara

uno spazio sacrale greco, ogni anno sisvolge un ciclo di rappresentazioni teatraliclassiche: le Orestiadi. Lo stesso spetta-colo si compie nella splendida conchigliasospesa sul golfo di Castellammare per ilCalatafimi Segesta Festival, dove è possi-bile rigustare il grande Teatro greco,il balloe la musica internazionale.Spazio al cinema invece, per la kermessel’Efebo d’Oro, ad Agrigento, la prima edunica manifestazione che sin dal lontano1979 premia ogni anno il regista con lamiglior opera cinematografica tratta daun’opera letteraria. Attorno alla settimaarte ruota un’altra importante manifesta-zione: l’EcoVision Festival di Palermoche vede la partecipazione di autori nelcampo cinematografico e audiovisivo,impegnati nella salvaguardia dell’ambien-te. Nella cornice dello splendido Orto bota-nico della città viene allestita una plateasotto l’ombra di piante centenarie e floratropicale rarissima. Lo scopo del Festival èquello di esaltare e promuovere la produ-zione cinematografica e documentaristicache ha a cuore il problema uomo-ambiente,la salvaguardia del territorio, i dirittiumani, l’abbattimento delle foreste, il rap-porto con la città e con le nuove tecnologie.Tra gli appuntamenti più famosi di tuttal’isola, vi è il Cous Cous Fest, la rasse-gna internazionale di cultura ed enogastro-nomia del Mediterraneo, a San Vito loCapo, nella provincia di Trapani, che riescea riunire sotto l’egida della buona cucinacuochi e culture di tutto il mediterraneo. Imigliori chef del Mediterraneo infatti si sfi-dano ai fornelli presentando la loro ricettatradizionale di cous cous, il piatto dellapace principe della rassegna, accompagnatida musica, spettacoli e incontri culturali. Asottolineare ancora una volta la vocazioneecumenica di quest’isola.

a cycle of classical plays takes place: theOrestiadi. The same spectacle is perfor-med in the splendid conch suspended abovethe gulf of Castellammare for the CalatafimiSegesta Festival, where every summer it ispossible to relive the ancient magic of thetheatre. The Efebo d’Oro festival in Agrigento isdedicated to the cinema and is the first andonly event which, since as long ago as 1979,has awarded a prize every year to the direc-tor of the best film taken from a literarywork. Another important Sicilian festivalconnected to the “seventh art” (the cinema)is the EcoVision Festival of Palermo,which sees the participation of authors inthe cinematographic and audio-visual fields,involved in safeguarding the environment.In the framework of the city’s splendidBotanical Garden a stage is set up under theshade of ancient trees and very rare tropicalflora. The aim of the Festival is to encoura-ge and promote the production of films anddocumentaries concerning the problems ofman vs. the environment, the safeguardingof the land, human rights, prevention of thecutting down of forests and the relationshipwith the city and with new technologies. Among the most famous events on theisland is the Cous Cous Fest, the interna-tional festival of culture and gourmet food-and- wine of the Mediterranean, at San Vitolo Capo, in the province of Trapani, whichsucceeds in bringing together under theaegis of good cuisine cooks and culturesfrom all around the Mediterranean. In factthe best chefs in the Mediterranean challen-ge each other by presenting their traditionalrecipes of couscous, the dish of peace andthe “prince” of the festival, accompanied bymusic, shows and cultural meetings, stres-sing once again the ecumenical vocation ofthis island.

sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 2.40 Pagina 54

Page 57: Sicily Grand Tour

55

SICILIAv a l d i n o t o

Totale.qxp 19/11/2008 2.40 Pagina 55

Page 58: Sicily Grand Tour

le cittadine d’artethe towns of artval di noto

Un territorio che offre l’opportu-nità di un viaggio nel passato tratempli greci e anfiteatri romani,tra chiese cristiane e necropolibizantine, dove è possibile visi-

tare palazzi svevi e aragonesi e passeggiaretra vicoli e cortili arabi, ma soprattutto doveammirare l’apice e la fioritura finale dell’ artebarocca in Europa. Otto comuni del Val diNoto sono entrati, nel 2002, nella lista deiPatrimoni dell’Umanità dell’Unesco proprioper “l’eccezionale testimonianza dell’arte e

A territory that offers the opportunity of atrip back in time among Greek temples andRoman amphitheatres, Christian churchesand Byzantine necropolises, where you canvisit palaces of the houses of Swabia andAragon and walk among Arabic alleys andcourtyards, but above all admire the zenithand the final flourishing of Baroque art inEurope.Eight municipalities of the Val diNoto were placed in 2002 on the Unescolist of World Heritage Sites precisely onaccount of their “exceptional testimony to

56 sicilia - sicilya cura di alessandra iozzia

Bagnato dal Canale di Sicilia e dal Mar Ionio,il Val di Noto è la zona della Sicilia orientale

che comprende le province di Siracusa, Ragusa e partedi Catania e Caltanissetta, luoghi

straordinariamente ricchi di bellezze artistiche

Washed by the Sicilian Channel and by the Ionian Sea,the Val di Noto is the area of eastern Sicily that includes

the provinces of Siracusa, Ragusa and partof Catania and Caltanissetta,

places that are extraordinarily rich in artistic beauty

ORTIGIA, NOTO,PALAZZOLO ACREIDE,PANTALICA,

MODICA, SCICLIE DONNALUCATA

ORTIGIA, NOTO,PALAZZOLO ACREIDE,PANTALICA,

MODICA, SCICLIE DONNALUCATA

Totale.qxp 19/11/2008 2.41 Pagina 56

Page 59: Sicily Grand Tour

57

dell’architettura del tardo barocco” e per“l’omogeneità causata dalla contemporanearicostruzione delle città, dopo il terremoto del1693”.

Noto. Dall’Unesco dichiaratacapitale europea del barocco,rappresenta l’apoteosi e il trion-fo di questo stile. Comple-tamente distrutta dal terremoto,

venne interamente ricostruita secondo il gustobarocco, con un’impianto semplice e lineareda cui spiccavano palazzi, chiese, monasteri,piazze e fontane tutte modellate nella morbidapietra bianca locale, finemente lavorata perassumere forme armoniose e irripetibili. Daqui la definizione di “Giardino di pietra”.

Palazzolo Acreide. Inclusatra le ‘Città barocche della Valdi Noto’, fu anch’essa distruttadal terremoto e rinacque in unanuova veste settecentesca, di

the art and architecture of the late Baroqueperiod” and their “homogeneity resultingfrom the reconstruction of all these citiesafter the earthquake of 1693”.

Noto. Declared by Unesco to be theEuropean Baroque capital, it represents theapotheosis and the triumph of this style.Completely destroyed by the earthquake, itwas entirely rebuilt according to Baroquetastes, to a simple, linear plan from whicharose palaces, churches, monasteries,squares and fountains, all fashioned out ofthe soft white local stone, finely worked totake on forms that are harmonious andunrepeatable. Hence the definition“Garden of stone”.

Palazzolo Acreide. Included among the‘Baroque towns of the Val di Noto’, it wasalso destroyed by the earthquake and roseagain in a new, eighteenth century guise, aswitness the splendid churches, the aristocra-

Totale.qxp 19/11/2008 2.42 Pagina 57

Page 60: Sicily Grand Tour

le cittadine d’artethe towns of artval di noto

58 sicilia - sicily

cui sono testimonianza le splendide chiese,i palazzi aristocratici, le scale di pietra e icortili nascosti. Ancora visibile nel centrostorico, sopravvissuta al tempo e al terre-moto, l’area dell’antica città greca diAkrai, di cui restano tracce del quartiereabitato, di un piccolo teatro, di due vastenecropoli e di una latomia.

Pantalica. Incastonata tra i MontiIblei, è il più importante sito proto-storico della Sicilia e anche la piùgrande necropoli del Mediterraneocon le sue cinquemila tombe a

grotticelle artificiali. Delimitata dalle duegrandi cave lungo le quali scorrono i fiumiAnapo e Calcinara, alcuni studiosi credono sial’antica Hybla dei siculi.

Ortigia. Centro storico diSiracusa, è un groviglio distrade, cortili e vicoli che siaffacciano sull’azzurro delloIonio. Un chilometro qua-

drato in cui sono concentrati tremila anni distoria: dal tempio greco di Apollo al GinnasioRomano, dal medievale ghetto ebraico dellaGiudecca al federiciano Castello Maniace,fino al Duomo barocco attorniato da palazziaristocratici del Settecento.

Modica. Alle pendici meri-dionali dei Monti Ibleisorge questa città-presepe,intrigo di viuzze, scalinatee casette addossate le une

sulle altre e abbarbicate alla roccia. Definita‘Città delle cento chiese’, è ricchissima dimonumenti e palazzi prevalentemente in stiletardobarocco, che motivano l’inserimentonella lista dei Patrimoni dell’Umanità. Il suoDuomo, dalla scalinata scenografica, è il sim-bolo dell’architettura siciliana settecentesca.

tic palaces, the stone staircases and the hid-den courtyards. Still visible in the historicpart of the town, having survived the rava-ges of time and of the earthquake, is the siteof the ancient Greek city of Akrai, of whichthere remain traces of the inhabited quarter,a small theatre, two vast necropolises and alatomia (a stone cave used as a prison).

Pantalica. Set among the Monti Iblei,this is the most important prehistoric site inSicily and also the largest necropolis in theMediterranean with its five thousand tombsin the form of small artificial caves.Delimited by two large caves along whichflow the rivers Anapo and Calcinara, it isbelieved by some scholars to be the ancientHybla of the Siculi population.

Ortigia. The historical part of Siracusa,this is a maze of streets, courtyards andalleys looking out onto the blue Ionian Sea.A square kilometre in which three thousandyears of history is concentrated: from theGreek temple of Apollo to the GinnasioRomano, from the mediaeval Jewish ghettoof the Giudecca to King Frederick’sCastello Maniace, and the Baroque cathe-dral surrounded by aristocratic palaces ofthe eighteenth century.

Modica. This cosy little town on the sou-thern slopes of the Monti Iblei is a laby-rinth of alleyways, steps and little housesleaning against one another and built intothe rock. Defined as the “Town of the hun-dred churches”, it has a wealth of monu-ments and palaces predominantly in lateBaroque style, which has earned it a placeon the list of World heritage Sites. Itscathedral, with its picturesque steps, is thesymbol of eighteenth century Sicilianarchitecture.

Totale.qxp 19/11/2008 2.42 Pagina 58

Page 61: Sicily Grand Tour

59

Scicli. Situato in un’ampia vallataquesto borgo dalle antiche origini èstato ricostruito, dopo la tragediadel 1693, come fosse una scenogra-fia. Ogni linea, ogni curva, ogni

prospettiva è stata studiata dai maestri localiin modo da esaltare le facciate, le decorazio-ni delle mensole, i riccioli, le volute e imascheroni dei suoi monumenti. Chiese epalazzi sono stati costruiti in un barocco cosìtardo da sfiorare l’Ottocento, caratteristicache ha valso la nomina dell’Unesco aPatrimonio dell’Umanità.

Donnalucata. Frazione mari-na di Scicli, è conosciuta per lasabbia dorata delle sue ampiespiagge solitarie. Il suo nomesignifica “donna avvolta dalla

luce”, in riferimento alla miracolosa appari-zione della Madonna delle Milizie, che salvòl’isola da una nuova invasione araba. A lei èdedicata una chiesa che conserva i segni ditutte le dominazioni del piccolo borgo.

Scicli. Situated in a wide valley, this ham-let of ancient origins was rebuilt after thetragedy of 1693 as if it were a stage setting.Every line and curve, every perspective,was designed by the local masters so as toemphasise the façades, the decorations onthe corbels, the curlicues, the volutes andthe gargoyles of its monuments. Churchesand palaces were constructed in a Baroquestyle that was so late as to be almost nine-teenth century, a characteristic that has ear-ned the village the nomination by Unescoas a World heritage Site.

Donnalucata. A marine hamlet of Scicli,it is renowned for the golden sand of itswide and solitary beaches. Its name means“woman swathed in light”, referring to themiraculous apparition of the Madonna delleMilizie, who saved the island from a newinvasion by the Arabs. A church is dedica-ted to her which preserves the signs of allthe civilisations that have dominated thislittle village.

INFOwww.comune.siracusa.itwww.comune.ragusa.it

Totale.qxp 22/11/2008 13.10 Pagina 59

Page 62: Sicily Grand Tour

a cura di alessandra iozzia

val di noto

60

tesori in cittàtreasure in the city

sicilia - sicily

LE PERLEDEL SUD-OVEST

THE JEWELSOF THE SOUTH WEST

LE PERLEDEL SUD-OVEST

THE JEWELSOF THE SOUTH WEST

Totale.qxp 19/11/2008 2.44 Pagina 60

Page 63: Sicily Grand Tour

61

Siracusa. Fondata nel 743 a.C.,oggi Siracusa conserva, tra le tantetestimonianze dei secoli trascorsi,una delle aree più interessanti del-l’antichità classica.

Particolarmente importanti le latomie, legrandi cave di pietra realizzate con il lavo-ro di avversari politici, condannati o prigio-nieri di guerra della città. Come testimonia-no nei loro scritti Cicerone e Tucidide, lelatomie servivano per ricavare le pietre dautilizzare per le costruzioni del tempo. Lepiù conosciute sono quelle dei PadriCappuccini e di Dioniso, in cui sono anco-ra visibili, lungo le pareti, alcuni fori a cuivenivano legate le catene dei prigionieri.Nella latomia di Dioniso, chiamata anche‘del Paradiso’, si trova l’Orecchio diDioniso, un’altissima, profonda e tortuosacaverna. Secondo la leggenda, Dioniso,tiranno di Siracusa, faceva imprigionare lì icittadini, in modo da poterne sentire, sfrut-tando l’eco prodotta dalla grotta, i lamenti.A poca distanza è possibile vedere un altrostraordinario monumento, l’antichissimoTeatro Greco, testimone dell’attività teatra-le siracusana sin dal V secolo a.C..Ricavato dal pendio meridionale del colleTemenite, la sua cavea è stata tutta intaglia-ta nella roccia. La sua fortuna è stata legataai nomi di celebri tragediografi e comme-diografi del passato, come Epicarmo,Eschilo, Frinico e Formide. Ancora oggi ilteatro viene usato per rappresentazioni ditesti greci e latini. Miscela di storia e natu-ra, a pochi chilometri dalla città, la RiservaNaturale del Ciane-Saline offre un itinera-

Siracusa. Founded in 743 B.C., todaySiracusa preserves, with its many pieces ofevidence of past centuries, one of the mostinteresting areas of classical antiquity. Of par-ticular importance are the latomie, the greatstone quarries worked with the labour of poli-tical adversaries, condemned men or priso-ners of war from the town. As recorded in thewritings of Cicero and Thucydides, the lato-mie served to obtain the stone used for theconstructions of the times. The best knownare those called Padri Cappuccini (theCapuchin Fathers) and Dioniso (Dionysus),in which you can still see along the wallssome holes in which the prisoners’ chainswere fixed. In the latomia of Dionysus, alsocalled ‘del Paradiso’, is to be found theOrecchio di Dioniso (Dionysus’ Ear), anextremely high, deep and tortuous cavern.According to legend, Dionysus, the tyrant ofSiracusa, had the citizens imprisoned there sothat he could hear their laments by means ofthe echo produced by the cave. Nearby youcan see another extraordinary monument, theage-old Teatro Greco or Greek Theatre, a wit-ness to the theatrical activity of Siracusa sincethe V century B.C.. Dug out of the southernslope of the Colle Temenite (the TemeniteHill), its cavea was completely carved in therock. Its fortune has been linked to the namesof famous tragedians and playwrights of thepast such as Epicarmo, Aeschylus, Frinico eFormide. Today the theatre is still used forperformances of Greek and Latin works. Amixture of history and nature, a few kilome-tres from the town, the Riserva Naturale delCiane-Saline (Ciane-Saline Nature Reserve)

Alla scoperta di alcuni monumenti-simbolo di grandevalore storico-artistico e di emozionanti itinerari naturalistici

Discovering monuments that are symbols of great historicaland artistic value and exciting nature routes

Totale.qxp 19/11/2008 2.44 Pagina 61

Page 64: Sicily Grand Tour

val di noto

62

tesori in cittàtreasure in the city

sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 2.45 Pagina 62

Page 65: Sicily Grand Tour

63

rio naturalistico nella più grande coloniaeuropea di papiro, la pianta acquatica diorigine egiziana che già dal III sec. a.C.cresceva lungo le sponde del fiume Ciane.L’itinerario, da effettuare a piedi o in barcaa remi, prevede la visita ai resti delle salineabbandonate che si trovano lungo la foce esuccessivamente la risalita del fiume, trafolti canneti e altissimi papiri, fino alle sor-genti. Di suggestiva bellezza la fonte delfiume Ciane, circondata da un laghettodalle acque color verde azzurro, scenario dinumerosi miti e leggende.

Ragusa. Ragusa Ibla, nucleoantico e originario di Ragusa, èstata riconosciuta dall’Unescocome Patrimonio dell’Umanitàper la sua veste barocca straor-

dinariamente omogenea e per l’alto valoreartistico di alcuni dei suoi monumenti. Traqueste la chiesa di Santa Maria dell’Itria,di origini paleocristiane-bizantine ma rico-struita nelle forme attuali dopo il terremo-to del 1693. Il suo nome pare derivi dal-l’appellativo che i bizantini davano allaMadonna raffigurata in piedi con ilBambino sul braccio sinistro, ‘Hodigitria’,e di cui è presente una statua all’internodella nicchia centrale. Nella facciata sinota un portale sormontato da un cornicio-ne con festoni scolpiti e capitelli decoraticon volute e mascheroni ammiccanti. Ciòche più caratterizza questa chiesa è il cam-panile a sezione quadra, il cui tamburoottagonale presenta su ogni faccia maioli-che che raffigurano coloratissimi iris. ARagusa Ibla, il superstite eccellente delterremoto è il Portale di San Giorgio, ciòche resta del vecchio Duomo del XIVsecolo. In stile gotico-catalano, realizzatocon la morbida pietra locale, reca nella

offers a nature route in Europe’s biggestgrove of papyrus, the aquatic plant ofEgyptian origin that as far back as the III cen-tury B.C. grew along the banks of the RiverCiane. The route, which can be done on footor by rowing boat, includes a visit to the ruinsof the abandoned salt pans situated along theriver mouth and then a journey back upstreamamong thick reeds and high papyrus canes tothe sources of the rivers. Suggestively beauti-ful is the source of the River Ciane, surroun-ded by a small lake of greeny blue water thatis the scene of numerous myths and legends

Ragusa. Ragusa Ibla, the ancient andoriginal complex of Ragusa, has beenrecognised by Unesco as a WorldHeritage Site on account of its extraordi-narily homogeneous Baroque style andthe high artistic value of some of itsmonuments. Among these is the church ofSanta Maria dell’Itria, of early Christian-Byzantine origin but rebuilt in its presentform after the earthquake of 1693. Itsname appears to be derived from theappellative that the Byzantine peoplegave to the Madonna depicted standingwith the Infant on her left arm,‘Hodigitria’, a statue of whom is presentinside the central niche. On the façadethere is a portal surmounted by a cornicewith sculpted festoons and capitals deco-rated with scrolls and winking gargoyles.What most characterises this church is thesquare campanile whose octagonal tam-bour has majolica tiles on all its sidesdepicting extremely colourful irises. AtRagusa Ibla, the best surviving monumentof the earthquake is the Portale di SanGiorgio, all that remains of the old cathe-dral of the XIV century. In Gothic-Catalan style, made out of the soft local

INFOwww.comune.siracusa.it

Totale.qxp 22/11/2008 13.11 Pagina 63

Page 66: Sicily Grand Tour

val di noto

64

tesori in cittàtreasure in the city

sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 2.46 Pagina 64

Page 67: Sicily Grand Tour

65

lunetta un prezioso bassorilievo raffigu-rante San Giorgio che uccide il drago e neirombi laterali due aquile aragonesi fine-mente scolpite.

Catania. Centro di maggiorimportanza nella Siciliaorientale, distrutta settevolte da eruzioni vulcani-che, Catania ha due simbo-

li: il vulcano Etna e la Fontanadell’Elefante. Quest’ultima, posta al centrodi piazza Duomo, è la commistione di treciviltà: punica, egizia e cristiana. Al centrodella fontana si trova infatti una statualavica di epoca romana raffigurante un ele-fante, simbolo della sconfitta che i cartagi-nesi subirono arrivati in Italia a cavallo diquesto animale.L’obelisco che sovrasta l’elefante giunse aCatania dall’Egitto, mentre la croce, ilglobo e le palme sono simbolo della cri-stianità. Realizzata nel ‘700 da GiovanniBattista Vaccarini, riprende il modello sti-listico della fontana di Minerva delBernini. Gli appassionati della montagnaameranno percorrere uno dei tanti sentieri-natura consigliati all’interno del parcodell’Etna, la famosa area naturale chesorge intorno al vulcano. Oltre alla riccaflora e alla fauna, si possono vedere luoghidi grande interesse geologico, come la‘Grotta del gelo’, che anche nei mesi esti-vi presenta ghiaccio al suo interno.

stone, there is in the lunette a precious basrelief depicting Saint George killing thedragon and in the side rhombi two finelysculpted Aragonese eagles.

Catania. The most important city ofeastern Sicily, destroyed seven times byvolcanic eruptions, Catania has two sym-bols: the volcano Etna and the Fontanadell’Elefante (the Fountain of theElephant). The latter, situated at the centreof Piazza Duomo (the cathedral square), isa mixture of three civilisations: the Punic,the Egyptian and the Christian. At the cen-tre of the fountain, in fact, there is a lavastatue of an elephant from Roman times,the symbol of the defeat that the carthagi-nians suffered after arriving in Italy astri-de these animals.The obelisk above the elephant came toCatania from Egypt, while the cross, the globeand the palms are symbols of Christianity.Executed in the 1700s by Giovanni BattistaVaccarini, it is based on the stylistic model ofthe fountain of Minerva by Bernini. Mountainenthusiasts will enjoy going on one of themany recommended nature routes within theParco dell’Etna, the renowned nature areaaround the volcano. Besides the rich flora andfauna, you can also see places of great geolo-gical interest such as the ‘Grotta del gelo’ (theice cave), which even in the summer monthshas ice inside it.

INFOwww.comune.ragusa.it

INFOwww.comune.catania.it

Totale.qxp 24/11/2008 21.35 Pagina 65

Page 68: Sicily Grand Tour

66

mare e riservesea and riservesval di noto

Area Marina protetta delPlemmirio. Teatro naturale edi nuova istituzione a pochipassi da Siracusa, la nuovaArea marina protetta del

Plemmirio, nella parte orientale della peni-sola della Maddalena. Plemmirio, un mareantico, navigato dalle bellicose flotte carta-ginesi, ma anche dalle barche commercialigreche e romane. Quel mare ancora oggi neè custode geloso offrendo la possibilità dirivivere sott’acqua, attraverso un itinerarioarcheologico a diversi livelli la storia dellaMagna Grecia. La riserva prevede ancheorganizzazioni di pesca turismo, diving peri bambini e percorsi subacquei guidati per iportatori di handicap. Intorno macchia

Area Marina protetta delPlemmirio. A newly instituted theatre ofnature a short distance from Siracusa: thenew protected marine area of thePlemmirio, in the eastern part of the penin-sula of the Maddalena. Plemmirio is anancient sea plied by bellicose Carthaginianfleets but also by Greek and Roman tra-ding boats: the sea that still today jealou-sly guards its heritage, offering the possi-bility to relive under water, through anarchaeological itinerary on several levels,the history of Magna Grecia. The reservealso features organised fishing for tourists,diving for children and guided underwatercircuits for those with disabilities. Allaround is the Mediterranean macchia

sicilia - sicilya cura di claudia mirto

Mare, archeologia, neve, fuoco, fiumi, rarità botanichee faunistiche in un percorso di incomparabile bellezza

Sea, archaeology, snow, fire, rivers, and rarities of botanyand fauna in an itinerary of incomparable beauty

ISPIRATIDALLA GRANDEMONTAGNA

INSPIRED BY THEGREAT

MOUNTAIN

Totale.qxp 19/11/2008 2.47 Pagina 66

Page 69: Sicily Grand Tour

67

mediterranea dominata dalla presenza dellapalma nana e vicino al vecchio Faro delCapo è possibile l’incontro con il martinpescatore. In primavera ed autunno, nellazona umida dei pantani, un tempo saline, sipuò scorgere il volo elegante dei fenicotterirosa.

Oasi di Vendicari. Anchela Magna Grecia è diventa-ta Riserva naturale. TraNoto marina e il Parcoarcheologico di Eloro, là

dove sette secoli a.C. i siracusani detterovita ad una colonia che forniva pesce e salein gran quantità. Oggi è una delle più belle

(scrub land) dominated by the presence ofthe dwarf palm; near the old lighthouse,Faro del Capo, you may encounter a kin-gfisher. In Spring and Autumn, in thehumid swamp area, at one time salt pans,you can glimpse the elegant flight of thepink flamingoes.

Oasi di Vendicari. Magna Grecia has alsobecome a nature reserve: between Noto mari-na and the Archaeological Park of Eloro,where seven centuries before the birth ofChrist the Siracusans gave life to a colony thatsupplied fish and salt in great quantities.Today it is one of the most beautiful wetlandsof Europe, populated by 250 species of birds

INFOwww.plemmirio.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.47 Pagina 67

Page 70: Sicily Grand Tour

68

mare e riservesea and riservesval di noto

aree umide d’Europa, popolata da 250 spe-cie di uccelli tra cui fenicotteri, cicogne,folaghe, garzette, aironi, molte specie digabbiani e il rarissimo gabbiano corso. Perosservarli la Riserva si è dotata di numerosicapanni di legno e paglia destinati al bir-dwatching. Ma questo è anche luogo dispiagge incantate, tra tutte Cala Mosche,sabbia finissima circondata da carrubi emare cristallino popolato da migliaia dipesci da seguire con maschera e pinne o conle canoe in affitto. A terra, fauna in abbon-danza: ricci, istrici, volpi, barbagianni, latartaruga palustre tra i sentieri che rimanda-no a millenni di storia e conducono all’anti-ca tonnara, allo stabilimento ellenistico delpesce e alla torre sveva.

Parco dell’Etna. Gli arabi lochiamarono Mons-gebel, lamontagna, per eccellenza.Anche oggi i suoi abitanti lochiamano così, tra amore e timo-

re.Istituito nel 1987, esteso 59mila ettari, ilParco dell’Etna è il primo parco regionaledella Sicilia. Un’area di immenso valorenaturale, storico, geologico, biochimico,con al centro il vulcano più alto d’Europa.Quattro crateri principali, 260 coni vulcani-ci, grotte, boschi millenari, vallate desola-te,flora rara, ruscelli e laghetti alimentati danevi perenni, coltivazioni agricole di granpregio grazie anche alle ricchissime qualitàdei terreni vulcanici. Le prime eruzionirisalgono a cinquecentomila anni fa, se nericordano 135. La più famosa fu quella del1669 che distrusse una parte di Catania edurò 122 giorni. Sulle sue pendici 20 comu-ni ricadono in area parco. E le passeggiatealla scoperta delle mille attrattive e diversi-tà del Parco partono da tutti i paesi, ognuno

including flamingoes, storks, coots, littleegrets, herons, many species of seagull andthe exceedingly rare Corsican gull. For obser-ving them, the Reserve has numerous woodand straw huts designed for birdwatching. Butthis is also a place of enchanted beaches,among them Cala Mosche, with its incrediblyfine sand, surrounded by carobs and a crystalclear sea populated by thousands of fish thatyou can observe with goggles and flippers orin a hired canoe. On land there is an abundan-ce of fauna - hedgehogs, porcupines, foxes,barn owls and the swamp turtle - along thepathways retracing thousands of years ofhistory and leading to the ancient tonnara, theGreek fish processing works, and to theSwabian tower.

Parco dell'Etna. The Arabs called itMons-gebel, the mountain par excellence.Still today its inhabitants call it thus, out oflove and awe.Instituted in 1987, and extending for 59thousand hectares, the Parco dell'Etna isthe first regional park of Sicily. It is an areaof immense natural, historical, geologicaland biochemical value, at its centre thehighest volcano in Europe, with four maincraters, 260 volcanic cones, caves, age-oldwoods, desolate valleys, rare flora, streamsand lakes supplied by eternal snows, andgreatly prized crops thanks partly to theextremely fertile quality of the volcanicsoils. The first eruptions date back to fivehundred thousand years ago, and 135 ofthem are recorded. The most famous onewas that of 1669, which destroyed a part ofCatania and lasted 122 days. There are 20municipalities on its slopes that lie withinthe area of the park. And there are walks todiscover the thousand attractions and amu-sements of the Park starting from all the

sicilia - sicily

INFOwww.parcoetna.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.48 Pagina 68

Page 71: Sicily Grand Tour

69

Totale.qxp 19/11/2008 2.49 Pagina 69

Page 72: Sicily Grand Tour

70

mare e riservesea and riservesval di noto

dei quali raccoglie ed offre tutto il fascinodella lunga storia del vulcano. Come terraz-ze di un paradiso che sale verso l’inferno, ilpaesaggio muta profondamente secondo lealtezze. E così orti, agrumeti, frutteti, rigo-gliosi vigneti, uliveti secolari segnano lependici. Oltre i 500 metri le pregiate colturedi mandorli, pistacchi e noccioli. Più in altoi maestosi castagneti, le querce, le vastemacchie del pino laricio, dei faggi e dellealte betulle tra i sentieri odorosi di ginestrealte e selvagge. Sopra i 2mila metri, si apro-no, al confine col cielo, i vasti campi laviciricoperti dai muschi, licheni, piccoli cespu-gli spinosi dello spino santo, cuscini diSaponaria e di Anthemis, ciuffi di ViolaAetnensis e altre specie endemiche di fiori.Ultime tracce di vita vegetale. Chiude laneve e spesso fiumi rossi di lava e fuoco dilapilli.

Parco Fluviale dell’Alcan-tara. Un corridoio ecologico dicinquantadue chilometri lungouna Valle delle Meraviglie chenasce tra i monti Nebrodi, sfiora

il vulcano da cui si rimpingua e sfocia nelmar Jonio. Nel suo corso dalle acque gelidesono le rocce, dette forre, nate dal raffredda-mento della lava di più eruzioni, a fare lagrande magia. Alte anche diverse decine dimetri creano strutture dalle forme più stra-ne: a canna d’organo, ad arpa, a ventaglio, acatasta di legno, oppure caoticamente frattu-rate. Il Parco, che comprende dodici comu-ni ricchi di storia e musei tematici, offre unabella varietà di itinerari: trekking in acqua ea piedi, sentieri natura, sentieri del vino e ilProgetto Ippovia. A cavallo, attraverso iquattro parchi regionali, tra gli antichi per-corsi dei pellegrini, dei mercanti e deglieserciti.

villages, each of them presenting andrevealing the fascination of the long histo-ry of the volcano. And then there are thevegetable gardens, citrus groves, orchards,luxuriant vineyards and age-old olive gro-ves that grace the slopes. Above 500metres grow the fine almond, pistachio andhazelnut groves. Higher up there are themajestic chestnut groves, the oaks, the vastswathes of larch, beeches and tall birchesalong the paths fragrant with tall wildbroom. Above 2 thousand metres, at thevery skyline, the vast lava fields open out,covered in mosses, lichens, small spinybushes of Christ's thorn, cushions ofSaponaria and Anthemis, clumps of ViolaAetnensis and other endemic species offlowers. Here there are the last traces ofvegetable life. To top it all, snow and oftenred rivers of lava and lapillus fire.

Parco Fluviale dell'Alcantara. An eco-logical corridor of fiftytwo kilometres alonga Valle delle Meraviglie that springs fromamong the Nebrodi mountains, touching thevolcano from where it fills out and flowsinto the Ionian sea. In its course from theice-cold waters it is the rocks of the ravinesformed by the cooling of the lava from seve-ral eruptions that enchant us. Some of themtens of metres high, they create structureswith the strangest of shapes: organ pipes,harps, fans, woodpiles or else chaoticallyfractured. The Park, which covers twelvemunicipalities steeped in history and the-med museums, offers a wide choice of itine-raries: trekking in water and on foot, naturetrails, vineyard trails and the ProgettoIppovia (the Bridleway project), enablingexcursions on horseback through the fourregional parks, along the ancient pathwaysof the pilgrims, merchants and armies.

sicilia - sicily

INFOwww.parcoalcantara.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.49 Pagina 70

Page 73: Sicily Grand Tour

71

Totale.qxp 19/11/2008 2.50 Pagina 71

Page 74: Sicily Grand Tour

il sapore dei luoghithe flavour of the placesval di noto

72 sicilia - sicilya cura di clara altamira

GOLOSITÀDI SICILIA

DELICACIESFROM SICILY

Totale.qxp 19/11/2008 2.50 Pagina 72

Page 75: Sicily Grand Tour

73

Etna, Catania, Siracusa, Noto,Vittoria, Ragusa: sono questi iluoghi della grande fertilità,delle decine di Dop, Doc e Igpdi Sicilia esportati ovunque e

valorizzati nell’isola con feste, sagre, ras-segne e concorsi a tema. Ma non solo.Liquori, essenze, conserve, olii, saponi,profumi e creme tratti dai prodotti di eccel-lenza del Val di Noto stanno guadagnandobuoni spazi di mercato nella enogastrono-mia e nella cosmesi biologica. Rieccociallora sotto quella grande montagna che,nei millenni, ha trasformato la piana diCatania e giù fino a Siracusa nella patriainternazionale degli agrumi a indicazionegeografica protetta. Posto d’onore all’aran-cia rossa, nelle tre varietà tarocco, moro esanguinello. Generoso il limone femmi-niello della piana di Siracusa, fiorisce trevolte e i suoi capolavori si chiamano pri-mofiore, bianchetto e verdello. Ricco di zuccheri, di vitamina c ed a, disse-tante, diuretico, digestivo, simbolo dell’ico-nografia dell’Isola, è il ficodindia, chesull’Etna si fa ancora più dolce ed invadentea delimitare, anche scenograficamente, case,poderi, orti e vigneti. Quelle vigne che, findai tempi più antichi, hanno incantato i viag-giatori di ogni tempo, raccontato la passionedi chi ci lavora e la forza di luoghi oggi dive-nuti Strade del vino dell’Etna, una Doc bendiffusa e pluripremiata nelle qualità delbianco, rosso e rosato. A Bronte tutto ruota intorno al pistacchio,a chi li coltiva, commercia e trasforma in

Etna, Catania, Siracusa, Noto, Vittoria,Ragusa: these are the places of extreme ferti-lity, from which dozens of Sicilian Dop, Docand Pgi products are exported to all parts ofthe globe and are exalted on the island withparties, festivals, meetings and themed com-petitions. But this is not all. Liqueurs, essen-ces, preserves, oils, soaps, perfumes and cre-ams extracted from the excellent products ofthe Val di Noto are gaining a good share ofthe market in oenogastronomy and in organiccosmetics. Here we are again beneath thatgreat mountain that over the millennia hastransformed the Catania plain going down asfar as Siracusa - this is the internationallyrenowned home of the PGI citrus fruits. Theplace of honour goes to the red orange, in itsthree varieties - tarocco, moro and sanguinel-lo. The femminiello lemon from the plain ofSiracusa generously blossoms three times ayear; its "masterpieces" are called primofiore,bianchetto and verdello. Rich in sugars, vitamins c and a, thirst-quen-ching, diuretic and digestive, a symbol of theiconography of the island is the prickly pear,which on Etna is all the sweeter and moreintrusive, delimiting, also in the sense of thepicturesque, houses, farms, vegetable gardensand vineyards - those vineyards that since themost ancient of times have enchanted travel-lers from every era, bearing witness to the pas-sion of those who work in them and to thepower of places that today make up the Stradedel vino dell'Etna, with their renowned multi-award winning quality white, red and roséDOC wines.

A guidare questo itinerarioi prodotti tipici usati nella gastronomia isolana e riscoperti

oggi anche nella cosmesi biologica

This itinerary is guided by the typical productsused in the gastronomy of the island,

now rediscovered for organic cosmetics

Totale.qxp 19/11/2008 2.50 Pagina 73

Page 76: Sicily Grand Tour

il sapore dei luoghithe flavour of the placesval di noto

74 sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 2.51 Pagina 74

Page 77: Sicily Grand Tour

75

dolci, creme, salse e base per torroni e con-fetti. Un dato: per raccoglierne venti chilici vuole una giornata di lavoro di decine dipersone.Ben più semplice il raccolto delle mandor-le di Noto. Canne lunghe, grandi teli diste-si intorno agli alberi. Si battono i rami conforza, i frutti scendono come pioggia, sileva il mallo, si fanno asciugare al sole.Poi vanno sgusciate e spellate ed infine,secondo la tradizione araba, diventano pro-tagoniste dei migliori dolci siciliani. Pastareale, martorana, dolcetti da riposto, con-chiglie, torroni, amaretti, biscotti di ognifoggia, la mitica cassata e, da non dimenti-care, il latte di mandorla.Tra le infinite serre della zona semiarida diPachino si celebra invece il trionfo delpomodorino, nelle varietà del ciliegino,costoluto, a grappolo e tondo liscio.Saporito, croccante, lucente, duttile hasedotto le tavole nazionali e straniere.Cominciano da queste terre gli altipiani diroccia bianca e muretti a secco dei pascoliragusani che danno vita ai grandi formaggidella zona. Una terra ricca di sapori e sug-gestioni. Qui pascolano le vacche modica-ne, produttrici di un latte denso e profuma-to da cui nasce il ragusano dop a pasta fila-ta, maturato nelle cantine più fresche easciutte. Qualcuno l’ha definito il lingottodegli iblei. Come un altro formaggio assaipregiato della zona, quel cascavaddu, dalsapore forte, deciso, compatto. Ma questaè anche la patria del vero cioccolato, quel-lo di Modica, puro, duro, fondente, fedelealle antiche ricette atzeche, è la star dellacittà.

At Bronte everything revolves around thepistachio, for those who grow, sell and tran-sform them into sweets, creams, sauces andbases for torroni and confetti. A fact: to picktwenty kilos of them takes a whole workingday and the labour of dozens of people.Much simpler is the picking of the almonds ofNoto, with the long reeds and big cloths spre-ad out around the trees. The branches are bea-ten rigorously and the nuts fall like rain; thehusks are now removed and the nuts are driedin the sun. They are then shelled and skinnedand finally, in keeping with the Arabic tradi-tion, they go into the best Sicilian sweets:pasta reale, martorana, dolcetti da riposto,conchiglie, torroni, amaretti, biscuits of everytype, and the mythical cassata, not to forgetalmond milk.Among the infinite nurseries of the semi-aridarea of Pachino, however, it is the bunches ofribbed, smooth round pomodorino that isfêted. Full of flavour, crisp, shiny and ductile,it has graced the tables of Italians and forei-gners alike. These lands are the start of theplateaus of white rock and dry-stone walls ofthe pastures of Ragusa that produce the greatcheeses of the area. It is a land rich in flavoursand fascination. Here the cattle from Modicagraze, producing a thick, fragrant milk thatyields the Dop ragusano a pasta filata, ripenedin the coolest and driest of cellars. It has beendefined as the ingot of the Hybleians - likeanother extremely prized cheese of the area,cascavaddu, with its strong, decisive, compactflavour. But this is also the home of the realchocolate, that of Modica: pure, hard, dark,made to the ancient Aztec recipes, it is the"star" of the city.

Totale.qxp 19/11/2008 2.51 Pagina 75

Page 78: Sicily Grand Tour

76

riti e mitirites and mythsval di noto

ACatania è Sant’Agata, aSiracusa Santa Lucia. A lorosono dedicate due delle cele-brazioni patronali più famosein Italia. La Festa dedicata a

Sant’Agata (dal 3 al 5 febbraio) è la terza almondo per partecipazione di fedeli. Percelebrare la martire catanese cui fu reciso ilseno per essere rimasta fedele a Dio, tutte lestrade del centro storico di Catania siaddobbano con splendide luminarie checulminano alla sommità di via diSangiuliano, dove viene realizzato un enor-me pannello di luci colorate, diverso ognianno, che raffigura una scena della vitadella santa. Durante i festeggiamenti per lestrade circolano le cosiddette ‘cannalore’,grosse costruzioni in legno in stile barocco,portate a spalla dai devoti, con la tipicaandatura detta ‘annacata’. Le cannaloresono undici e rappresentano le corporazionidelle arti e dei mestieri della città. Il 13 e il20 dicembre sono invece dedicati alla Santa

In Catania it’s Sant’Agata, in SyracuseSanta Lucia. Two of the most famous patronsaint day celebrations in Italy are dedicatedto them. The Festival dedicated toSant’Agata (from 3rd to 5th February) is thethird in the world for participation of the fai-thful. To celebrate the martyr of Catania,who had her breast cut off for remaining fai-thful to God, all the streets of the historicalpart of Catania are decorated with splendidilluminations culminating at the top of Viadi Sangiuliano, where an enormous panel ofcoloured lights, different every year, is erec-ted to represent a scene in the life of thesaint. During the celebrations, the so-called‘cannalore’ are carried around the streets;these are big wooden constructions inBaroque style, borne on the shoulders of thedevout, with the typical walk known as‘annacata’. There are eleven cannalorerepresenting the corporations or guilds ofthe arts and crafts of the city. The 13th and20th December are dedicated to the Saint of

sicilia - sicilya cura di fabiana salsi

LA FESTAÈ IN STRADA

THE PARTYIS IN THE STREET

Processioni, luminarie, addobbi,carri carnevaleschi e giostre in costume

Processions, illuminations, decorations, carnival floatsand fun fairs in costume

Totale.qxp 19/11/2008 2.51 Pagina 76

Page 79: Sicily Grand Tour

77

di Siracusa: Lucia. Le celebrazioni comin-ciano la mattina del 12 dicembre, quando ilsimulacro della santa viene portato nellacattedrale che la sera ospita i vespri solen-ni. Il 13 e il 20, poi, sono due giorni di pro-cessioni, durante i quali il simulacro argen-teo viene caricato in spalla da ben cento-venti uomini, sessanta alla volta, con ber-retti verdi che vengono cambiati durantel’ottavario. Tra le soste della processionedell’ottava (il 20 dicembre), la più suggesti-va è al Porto Grande, dove i marinai dedi-

Syracuse: Lucia. The celebrations begin onthe morning of 12th December, when thesimulacrum of the saint is brought into thecathedral, in which that evening the vespersare celebrated. The 13th and 20th are twodays of processions, during which the silversimulacrum is loaded onto the shoulders ofonehundredtwenty men, sixty at a time,wearing green hats that are changed duringthe octave. Of the halts of the procession ofthe octave (the 20th December), the mostevocative is at the Porto Grande (the Great

Totale.qxp 19/11/2008 2.52 Pagina 77

Page 80: Sicily Grand Tour

78

riti e mitirites and mythsval di noto

cano alla santa i loro onori facendo suonarele sirene delle navi.

Il Carnevale di Acireale. Non soloregione di santi, la Sicilia è nota da sem-pre per i suoi mille colori in occasionicome il Carnevale. Senza dubbio il piùsuggestivo è quello di Acireale, in provin-

cia di Catania, merito anche dell’architetturatardobarocca che fa da cornice allo svolgersidelle parate dei carri e all’atmosfera di festa.Nato alla fine del ‘500, il carnevale diAcireale è sempre stato caratterizzato dalforte accento popolare, ma la grande svoltac’è stata alla fine degli anni ’20, quando hainiziato a caratterizzarsi per il forte valore fol-kloristico. Risalgono agli anni trenta, invecele prime maschere in cartapesta, che poi sisono trasformate in carri allegorici trainati daibuoi, contornati da personaggi e gruppi satiri-ci in movimento. Tocco di eleganza e di viva-cità, per una manifestazione che ogni annotorna a stupire.

L’infiorata di Noto. Ogni prima-vera, la terza domenica di maggio,l’appuntamento è a Noto, nel sira-cusano, per l’ormai tradizionale‘Infiorata’, che è valsa alla cittadi-

na il riconoscimento di ‘Città patrimoniodell’umanità’ dell’Unesco. La tradizione,iniziata grazie ai Maestri di Genoano, conti-nua da quasi trent’anni, e da allora viaNicolaci viene ricoperta con un dipinto –ogni anno diverso – composto da petali difiori mediterranei.

Il Palio dei Normanni. Ad agosto nonsi può mancare invece l’appuntamentocon il palio dei Normanni. Tra le piùantiche manifestazioni medioevali incostume del meridione d’Italia, prima

del 1952 era ‘La Cavalcata’. Nato per rende-re omaggio alla Madonna protettrice della

Port), where the sailors honour the saint bysounding the ships’ sirens.

The Carnival of Acireale. Not only aregion of saints, Sicily has always beenrenowned for its thousand colours on occa-sions like the Carnival. Without doubt themost evocative is that of Acireale, in theprovince of Catania, partly thanks to the lateBaroque architecture that provides a back-drop to the float parades and the festiveatmosphere. Since it started at the end of the1500s, the carnival of Acireale has alwayshad a strong popular accent, although thebig turning point was at the end of the1920s, when a strong element of folklorebegan to prevail. The first papier machémasks, however, date back to the 1930s, andwere then transformed into allegorical floatspulled by oxen, surrounded by moving cha-racters and satirical groups. A touch of ele-gance and colour, for a with the show thatevery year always manages to astonish.

The infiorata of Noto. Every spring, onthe third Sunday in May, at Noto, in theregion of Syracuse, there is the traditional‘Infiorata’ or flower display, which hasearned this small town the designation byUnesco as a “World Heritage Site”. Thetradition, which was started by the Maestridi Genoano, has been going on for almostthirty years, and since then Via Nicolaci iscovered with a picture – different eachyear – composed of Mediterranean flowerpetals.

The Palio dei Normanni. In August, notto be missed is the Palio dei Normanni.One of the most ancient mediaeval costu-med festivals in southern Italy, before 1952it was known as ‘La Cavalcata’. Originallyintended as a homage to the Madonna, theprotector of the mediaeval city, the palio is

sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 2.52 Pagina 78

Page 81: Sicily Grand Tour

79

città medioevale, il palio è una festa religio-sa, ma che trae spunto dalla guerra santa diliberazione che i Normanni del ConteRuggero d’Altavilla sin dal 1061 combatte-rono contro gli infedeli arabi che occupava-no la Sicilia da circa 150 anni. Per l’occasio-ne Piazza Armerina, in provincia Enna, rivi-ve il Medioevo con dame, cavalieri, truppe emilizie e la città intera assiste con passionealla giostra della ‘quintana’.

a religious festival but with inspirationfrom the holy war of liberation that theNormans led by Count Ruggero ofAltavilla in 1061 fought against the Arabinfidels who had occupied Sicily foraround 150 years. For the occasion, PiazzaArmerina, at Enna, relives the Middle Ageswith ladies, knights, troops and militiamen;the entire city enjoys the spectacle of thejoust of the ‘quintana’.

INFOwww.comune.catania.it

www.comune.acireale.ct.itwww.comune.siracusa.it

www.comune.noto.sr.itwww.comune.enna.it

Totale.qxp 22/11/2008 13.12 Pagina 79

Page 82: Sicily Grand Tour

80

le pietre della storiathe stones of historyval di noto

sicilia - sicilya cura di fabiana salsi

Dall’antico storico passato, la Sicilia è una delle regioniitaliane che, merito anche della posizione geografica,

ha risentito di più della cultura greca e romana

LA TERRADEGLI EROI

HEROES’ LAND

Sicily, with its wealth of culture and history, and partly thanksto its geographical position, has been one of the Italian

regions most influenced by the Greek and Roman cultures

Totale.qxp 19/11/2008 2.53 Pagina 80

Page 83: Sicily Grand Tour

81

Igreci arrivarono dal VII secolo a.c.,e la vita politica e culturale dellaregione subì un netto miglioramento.Puntarono invece sulle infrastrutture iconquistatori romani, rendendo la

regione il ‘granaio di Roma’. Restanointatti alcuni tra i siti che di quell’epocafurono protagonisti: Siracusa, MegaraIblea e Morgantina. Terra di conqui-ste, la Sicilia è stata storicamente metadelle più grandi civiltà. Recenti studidimostrano la presenza di insediamenti già5mila anni fa, ma fu con i greci, dal VIIsecolo a.c., che la vita politica e culturaledella regione subì una trasformazioneradicale, specialmente nella parte orienta-le. In particolare nel VI sec. a.c. sorsero igrandi templi dorici policromi in pietra,come l’Apolloion di Siracusa e la grandescultura arcaica.

Proprio Siracusa, in seguito a due grandivittorie militari contro i cartaginesi si con-fermò potenza egemone sull’isola, com-pletandone il processo di ellenizzazione:scultura, architettura e urbanistica subiro-no una radicale evoluzione, e infatti a que-sto periodo risalgono le testimonianze piùvive dell’arte greca, o dei suoi riadatta-menti nella successiva epoca romana. Lastoria greca è stata comunque ciò che piùha segnato la fama della città e infatti diquell’ epoca restano molte testimonianze.Prima tra tutte, nell’antico cuore diSiracusa, il Teatro greco, che oggi comeallora rappresenta la sede di molti spetta-coli estivi, così come l’Orecchio diDionisio. Molteplici, inoltre, gli altarimonumentali, come l’Ara di Ierone, volu-ta da Gerone II e i templi, di cui il piùfamoso e antico è il Tempio di Apollo,mentre il Tempio di Zeus detto “rui culon-ne” (due colonne) perché dell’interacostruzione restano in piedi solo due

When the Greeks arrived in the VII centuryB.C., the political and cultural life of the regionunderwent a decided improvement. TheRoman conquerors, however, attached moreimportance to the infrastructure, making theregion the ‘granary of Rome’. Some of the sitesthat played an important part in the life of thosetimes remain intact: Siracusa, MegaraIblea and Morgantina. A land of con-quests, Sicily has always been coveted by thegreatest civilisations. Recent studies show thepresence of settlements as early as 5 thousandyears ago, although it was thanks to the Greeksfrom the VII Century B.C. onwards that thepolitical and cultural life of the region under-went radical change, especially in the Easternpart. In particular, in the VI Century B.C. therearose the great Doric polychrome stone tem-ples such as the apolloion of Siracusa and thegreat archaic sculptures.

It was following two great military victoriesagainst the Carthaginians that Siracusa con-firmed its hegemony on the island, completingthe process of Hellenisation: sculpture, archi-tecture and urban planning underwent a radicalevolution; in fact, it is from this period that wehave the best examples of greek art, or of itsreadjustments in the successive Roman era.Greek history was in any case that which mostensured the renown of the city; indeed, manyrelics of that era remain. First and foremost, inthe heart of the ancient part of Siracusa, is theGreek Theatre, which is still the site of manysummer performances, and also features theOrecchio di Dionisio (Dionysus’ Ear, which isa cave from where people on the outside canhear everything that is said inside it). In addi-tion, there are many monumental altars, such asthe Ara di Ierone, commissioned by Gerone II,and the temples, the most famous and ancientof which is the Temple of Apollo; then there isthe Temple of Zeus, named “rui culonne” (twocolumns) on account of the fact that of the enti-

Totale.qxp 19/11/2008 2.53 Pagina 81

Page 84: Sicily Grand Tour

82

le pietre della storiathe stones of historyval di noto

colonne, risulta essere il secondo più anti-co della città. Anche l’epoca romana ridi-mensionò vistosamente la città, ma restanodiverse opere di notevole importanza

re construction only two columns remain stan-ding, and which is the second most ancientmonument of the city. Also the Romans marke-dly changed the city, leaving behind them

sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 2.54 Pagina 82

Page 85: Sicily Grand Tour

83

come l’Anfiteatro romano, il terzo piùgrande in Italia dopo l’anfiteatro Flavio diRoma (il Colosseo). Ciò che i romani pun-tarono però più di tutto a rinforzare nellaregione furono le infrastrutture e l’agricol-tura (a quel tempo la Sicilia era infatticonosciuta come ‘granaio di Roma’). Sonorimasti in ottime condizioni alcuni tra i sitipiù floridi dell’epoca a cavallo tra le duedominazioni uno dei siti più importanti diquel periodo, Morgantina, oggi vantoarcheologico del comune di Aidone. Quigli scavi, condotti dall’Università diPrinceton nel 1955, hanno portato alla luceimportanti reperti del periodo dalla prei-storia all’epoca romana. Oltre l’agorà, ilbouleuteiron, il gymnasium, il macellum,le fornaci, il granaio, i quartieri residen-ziali e, soprattutto, il teatro del IV sec. a.C,da Morgantina provengono importantis-simi reperti archeologici come la Venere,attualmente custodita presso la collezioneGetty a Malibù, che rientrerà in loco nel2010, e il Tesoro di Morgantina, anch’essoin via di restituzione. Degna di visita, tra le perle dei siti archeo-logici siciliani di quel periodo, ancheMegara Iblea, nelle vicinanze del portodi Augusta. Distrutta e abbandonata daisiracusani nel 483 a.C., fu rifondata nel340 e conquistata dai romani nel 213 . Trale rovine s’incontrano le mura arcaiche equelle ellenistiche, l’agorà (con i resti didue portici), un tempietto in àntis, nume-rosi resti di case e il tempio di Era e, nellecui vicinanze sorge un piccolo museo.

various works of considerable importance suchas the Roman Amphitheatre, the third largest inItaly after the Flavian amphitheatre in Rome (the Coliseum). However, the Romans aimedabove all at strengthening the infrastructureand agriculture of the region (at that time Sicilywas known as the ‘granary of Rome’). Some ofthe most flourishing sites of the time straddlingthe two dominations are still in excellent con-dition, such as Morgantina, which is now anarchaeological site in the Municipality ofAidone. Here the excavations carried out bythe University of Princeton in 1955 brought tolight important remains of the period stretchingfrom prehistory to the Roman era. Besides theagorà, the bouleuteiron, the gymnasium, themacellum, the furnaces, the granary, the livingquarters and, above all the theatre from the IVCentury B.C., Morgantina has yielded extre-mely important archaeological artefacts such asthe Venus currently housed at the GettyCollection at Malibu, scheduled to return to itsoriginal place in 2010, and the Tesoro diMorgantina (theTreasure of Morgantina),which is also due to be returned. Well worth a visit is Megara Iblea, one ofthe pearls of the Sicilian archaeological sites ofthat period, situated near the port of Augusta.Destroyed and abandoned by the Syracusans in483, it was refounded in 340 B.C. and conque-red by the Romans in 213 B.C.. Among theruins are the archaic walls and the Greek ones,the agorà (with the remains of two porticoes), asmall temple in àntis, numerous ruins of housesand the temple of Hera; nearby there is a smallmuseum.

INFOwww.comune.siracusa.it www.comune.augusta.sr.it

www.comune.aidone.en.it

Totale.qxp 22/11/2008 13.13 Pagina 83

Page 86: Sicily Grand Tour

SPLENDIDEMAIOLICHE

le ceramiche di caltagironeval di noto

84 sicilia - sicilya cura di francesca de santis

Totale.qxp 19/11/2008 2.55 Pagina 84

Page 87: Sicily Grand Tour

85

Tra le ragioni dell’affermazione del-l’arte della ceramica, gli storici rac-contano che nel medioevo la città, cir-condata da boschi, oltre a vantare otti-ma qualità di argille aveva necessità e

richiesta di grandi quantità di vasi per favori-re l’industria del miele. La legna degli alberi,necessaria alla cottura dei manufatti nei forni,faceva il resto. Dopo il terremoto devastante del 1693 checancellò gran parte delle attività delle officineceramiste, nel ‘700 i maestri artigiani segnaro-no la ripresa con nuovi indirizzi artistici.Nascono le volute, gli ornati, i rilievi, nuovicolori e nuovi oggetti: acquasantiere, paliotti,statuette, lucerne, presepi, pavimenti a grandidisegni, decori per chiese, palazzi, case nobi-liari, luoghi pubblici. Il nome di Caltagironefa il giro delle corti europei, arrivano commes-se dal Nord dell’Italia e dall’estero. Nel ‘900 per battere la crisi della ceramicaindustriale s’inaugura la Scuola di ceramica.Piccoli artigiani rinascono, sono la realtà eco-nomica della città che vanta la scalinata piùfotografata del mondo.Centoquarantadue gradini di pietra lavicadecorati con mattonelle blu, verde, giallo earancio che narrano il lungo viaggio dellemaioliche calatine. Per approfondimenti c’è ilbellissimo museo con aula didattica e repertidi tutte le epoche.

INFOwww.regione.sicilia.it/beniculturali

A Caltagirone l’arte della ceramica era praticatagià prima degli insediamenti arabi, un talento

che si accresce nel tempo e segnerà per sempre la città,oggi sede di circa duecento botteghe

At Caltagirone the art of pottery was already practisedbefore the Arabs settled there, a skill which would

increase over time and leave its mark for ever on the city, where today there are about two hundred shops

Among the reasons for the establi-shment of the art of pottery, historians saythat in the Middle Ages the city, surroundedby woods, besides having clay of excellentquality, needed and required a great numberof vases for the honey industry. The woodfrom the trees, necessary for baking the han-dmade products in the ovens, did the rest.After the devastating earthquake of 1693which wiped out a large part of the activitiesof the pottery workshops, in the 1700s themaster artisans started to recover with newartistic directions. Spirals, decorations, ele-vations, new colours and new objects: sto-ops, frontals, statuettes, lamps, cribs, floorsof a large design, decorations for churches,palaces, noble houses, public places. Thename of Caltagirone made the rounds of theEuropean courts, orders arrived from theNorth of Italy and from abroad. In the 1900sto combat the crisis of industrial pottery thePottery School was inaugurated. Small arti-sans were reborn and represented the econo-mic reality of the city which boasts the mostphotographed flight of steps in the world. Ahundred and forty two steps of lava stonedecorated with blue, green, yellow and oran-ge tiles which narrate the long journey of themajolic calatines. To learn more there is thefine museum with educational rooms andexhibits from every era.

Totale.qxp 22/11/2008 13.13 Pagina 85

Page 88: Sicily Grand Tour

86

in movimentoin movementval di noto

sicilia - sicilya cura di laura salmi

I GRANDICLASSICIDEL TEATRO,LE NUOVE PROMESSE DEL CINEMAE LE GOLOSITÀ DEL CIOCCOLATO

THE GREATCLASSICS

OF THE THEATRE, THE NEW PROMISESOF THE CINEMA

AND THE GOODNESS OF CHOCOLATE

Totale.qxp 19/11/2008 2.55 Pagina 86

Page 89: Sicily Grand Tour

87

Si rinnova annualmente, neimesi di maggio e giugno, l’appunta-mento con la stagione teatraledell’Inda che porta in scena leopere grandi e minori della dram-

maturgia greca e latina. La Fondazione Inda,Istituto nazionale del dramma antico con sedea Siracusa, da quasi un secolo persegue l’am-bizioso progetto di valorizzare la cultura clas-sica e ridare vita al dramma antico restituen-dolo al suo spazio naturale, l’originario teatrogreco della città. Un progetto che non si limi-ta alla sola Siracusa, ma vede coinvolti anchei teatri antichi di Segesta, Palazzolo Acreide,Taormina, Tindari e altre suggestive sedi diAgrigento e Selinunte. E per salvaguardarenel tempo il patrimonio della propria attivitàteatrale, Inda ha dato vita presso la sede diPalazzo Greco al Museo del Dramma Anticodove, ogni anno, viene allestita una mostratematica creata attorno ai plastici delle sceno-grafie, figurini e campioni di sartoria, docu-mentazione fotografica, carteggi e filmati checostituiscono uno strumento prezioso diconoscenza della vita della tradizione classicaai nostri giorni. Nota a livello internazionale, TaorminaArte è la più importante manifestazione cul-turale siciliana che ogni anno richiama ungran numero di turisti offrendo una stagionericca di imperdibili appuntamenti. Dal 1983,anno di nascita, racchiude all’interno del suocartellone spettacoli di musica e danza affian-cati al teatro e al rinomato Festival delCinema, in occasione del quale una giuria digiornalisti cinematografici assegna i presti-

Every year, in the months of May andJune, we have another Inda theatre sea-son, when the greater and lesser works ofthe Greek and Latin playwrights are staged.La Fondazione Inda, Istituto nazionale deldramma antico, housed at Siracusa, has fornearly a century been pursuing the ambi-tious project of valorising classical cultureto give back life to ancient drama by resto-ring it to its natural space, the originalGreek theatre of the town. It is a project thatis not limited to Siracusa, also involving theancient theatres of Segesta, PalazzoloAcreide, Taormina, Tindari and other evoca-tive places of Agrigento and Selinunte. Andto safeguard over time the heritage of itstheatrical activities, Inda has created at itspremises at the Palazzo Greco a Museum ofAncient Drama, where every year a thema-tic exhibition is produced; this is createdaround the models of stage designs, fashionplates and sartorial samples, photographicdocumentation, correspondence and filmsthat constitute a precious catalogue of kno-wledge of life from the classical tradition upto the present. Renowned world wide, Taormina Arte isthe most important cultural event of Sicily,each year attracting a great number of tou-rists with a season offering a wealth ofentertainment that cannot be missed. Sinceits start in 1983, it has included in its billingmusic and dance shows side by side with thetheatre and the renowned Cinema Festival,on the occasion of which a jury of cinema-tographic journalists assigns the prestigious

Orgoglio delle città che li ospitano, i grandi eventidel Val di Noto spaziano dalla cultura alla gastronomia,

in un crescendo che coinvolge ogni anno migliaia di turistiThe pride of the cities that host them, the great events

of the Val di Noto range from culture to gastronomy,in a crescendo that every year involves thousands of tourists

Totale.qxp 19/11/2008 2.56 Pagina 87

Page 90: Sicily Grand Tour

88

in movimentoin movementval di noto

giosi Nastri d’argento ai film in concorso. IlTaormina Film Fest può essere considerato larassegna cinematografica di punta del periodoestivo in Italia con uno sguardo particolarerivolto alla produzione filmica dell’area delMediterraneo. Di alto livello anche la propo-sta teatrale, che porta in scena i grandi classi-ci della letteratura antica e moderna con inter-preti di primo piano, e la sezione dedicata amusica e danza che spazia attraverso i generipiù diversi per una proposta diversificata. Afare da sfondo a questa ricca kermesse in pro-gramma da giugno ad agosto è la suggestivacornice del Teatro Antico di Taormina, mentreil Palazzo dei Congressi ospita nel periodo giàautunnale il Giuseppe Sinopoli Festival,manifestazione musicale in onore del grandedirettore d’orchestra e compositore scompar-so nel 2001. Un appuntamento che attraversoconcerti, mostre e convegni intende prosegui-re l’opera di esplorazione della musica intra-presa dal Maestro il cui nome è strettamentelegato alla città di Taormina. La dolce ariaprimaverile si profuma di cioccolato in pro-vincia di Ragusa, dove ogni anno si rinnoval’appuntamento tradizionale conEurochocolate Modica per celebrareuna prelibatezza che in queste terre trova unastorica collocazione. Oltre alle consuetedegustazioni e ai corsi condotti da maestricioccolatieri, sono molti gli eventi in pro-gramma che trattano del gustoso ‘oro’ diModica, orgoglio della città che si fa apprez-zare per la propria purezza, semplicità e pro-fumazione unica.

Nastri d’argento (silver ribbons) to the filmsin the competition. The Taormina Film Festcan be considered Italy’s leading film festi-val of the summer period, with particularemphasis on the production of films of theMediterranean area. Also of a high standardis the theatre offering, which stages thegreat classics of ancient and modern litera-ture with first class performers, and the sec-tion dedicated to music and dance includingdiverse genres, creating a varied program-me. The backdrop to this festival full ofevents from June to August is the evocativeTeatro Antico of Taormina, while thePalazzo dei Congressi hosts, in the Autumnperiod, the Giuseppe Sinopoli Festival,a musical event in honour of the greatorchestral conductor and composer whodied in 2001; through concerts, exhibitionsand conferences, the festival aims to conti-nue the work of musical exploration embar-ked upon by the Maestro whose name is clo-sely linked to the town of Taormina. The sweet spring air is fragrant with thearoma of chocolate in the province ofRagusa, where each year there is the tradi-tional event, Eurochocolate Modica, incelebration of a delicacy that in this regionhas a historical collocation. Besides thecustomary tasting and the courses by masterchocolate makers, there is a full programmeof events around the tasty ‘gold’ of Modica,the pride of this town, appreciated for itspurity, simplicity and unique fragrance.

sicilia - sicily

INFOFondazione INDA

tel. 0931/487200, 0931/[email protected]

Taormina Arte tel. 0942/21142

[email protected]

Eurochocolatetel. 075/5025880

[email protected]

Totale.qxp 19/11/2008 2.56 Pagina 88

Page 91: Sicily Grand Tour

89

SICILIAv a l d e m o n e

Totale.qxp 19/11/2008 2.56 Pagina 89

Page 92: Sicily Grand Tour

SIMBOLI DI IDENTITÀE CULTURESYMBOLS OF IDENTITY

AND CULTURES

Il turismo internazionale, i borghi di qualità,le scoperte urbane, gli inglesi in Sicilia

International tourism, high class villages,urban discoveries, the English in Sicily

le cittadine d’artethe towns of artval demone

90 sicilia - sicilya cura di claudia mirto

Totale.qxp 19/11/2008 2.56 Pagina 90

Page 93: Sicily Grand Tour

Taormina. Greca, romana, araba,normanna, sveva, spagnola. Cometutte le altre città d'arte della Sicilia lastoria di Taormina è segnata dallestratificazioni di culture diverse che

l'hanno comunque sempre arricchita fino afarle assumere il ruolo di capitale del turismonell'isola. Sempre amata, sempre ricercata daiviaggiatori e dagli artisti di ogni tempo,Taormina non tradisce, si fa conquistare coneleganza, si dona con discrezione e sa coglie-re ogni saluto con un arrivederci. Da non per-dere, in estate, cinema, musica e teatro conTaormina Arte e, tra gli itinerari, una visitaall'Isola Bella e a Castelmola.

Montalbano Elicona. Laprovincia di Messina riser-va una scoperta che valeun intero viaggio inSicilia. È la strada che

conduce ad uno dei borghi classificati comei più belli d'Italia: Montalbano Elicona, dal-l'arabo al-bana, luogo eccellente. Siamo nelperfetto confine tra i monti Peloritani e ilParco dei Nebrodi. Il paese nasce nel IXsecolo d.C., diventa normanno sotto il diret-to controllo della corona e vi rimane anchedurante gli svevi. È il dono di nozze diFederico II di Svevia alla sua prima moglie,Costanza d'Aragona. L'anima del borgo statutta nel suo straordinario centro storico frabreve arricchito dal restauro di cento anticheabitazioni. Sono le facciate, i fregi, gliincanti dei portali, le molteplici effigi, lesculture, i vicoli che diventano labirinto, ilpanorama che raggiunge l'Etna, lo stretto diMessina, tutte e sette le isole Eolie. Sonoquel castello e le sue postazioni difensive, lemeglio conservate dell'isola, la sua cappellareale, le corti. E ancora le chiese circostanti,trecentesche. Ma le sorprese continuano, a

Taormina. Greek, Roman, Arabic,Norman, Swabian and Spanish. As with allthe other Sicilian cities of art, the history ofTaormina is marked by the stratifications ofdiffering cultures that have undoubtedlyalways enriched it, so much so that it hasassumed the role of tourism capital of theisland. Always loved and sought after by tra-vellers and artists of every era, Taorminanever fails to please, winning us over withits elegance and offering itself with discre-tion; every goodbye is an invitation toreturn. Not to be missed in summer: cinema,music and theatre with Taormina Arte and,among the itineraries, a visit to the Isola

Montalbano Elicona. The province ofMessina has in reserve a discovery that isworth a whole journey to Sicily. It is the roadthat takes you to a village that has been classi-fied as one of the most beautiful in Italy:Montalbano Elicona, from the Arabic al-bana,meaning “excellent place”. It is situated exac-tly on the border between the Monti Peloritaniand the Parco dei Nebrodi. The town aroseduring the IX century A.D., becoming Normanunder the direct control of the crown, and thusit remained also during the Swabian rule. Itwas the wedding gift of Frederick II of Swabiato his first wife, Costanza of Aragon. The lifeof the village is all in its extraordinary histori-cal part, soon to be enriched by the restoring ofa hundred ancient habitations. There are thefaçades, the friezes, the enchanting portals, themany effigies, the sculptures, the labyrinth ofalleyways, the view encompassing Etna, theStrait of Messina and all seven AeolianIslands. There is the castle and its defensiveemplacements - the best preserved on theisland - and the royal chapel and the cour-tyards. And also the surrounding fourteenthcentury churches. But the surprises continue, a

91

INFOwww.comune.taormina.it

Totale.qxp 22/11/2008 13.14 Pagina 91

Page 94: Sicily Grand Tour

pochi chilometri dal paese, con la scopertadei Cubburi, i cosiddetti Tholos di Elicona,oltre cinquecento, enormi complessi megali-tici costituiti da grandi rocce di arenaria construttura a cupola emisferica, probabiledimora dei capi tribù che vantano anche unadea neolitica, alta quarantacinque metri edue grandi Menhir uno dei quali arriva aquarantacinque metri di altezza.

Floresta . Il comune più alto dellaSicilia si trova a 1275 metri, alcentro del Parco regionale deiNebrodi. Immerso nei boschi piùverdi dell'isola questo piccolo

paese pare sia stato, in epoca romana, basedella raccolta del legno per le navi della flot-ta ad opera di schiavi e condannati a vita epoi luogo di punta della transumanza dalloJonio al Tirreno. Diventa feudo nel XIVsecolo e Comune dal 1820, grazie all'aboli-zione dei privilegi feudali. È ottimo luogo disosta e di partenza per itinerari a piedi, acavallo, in bicicletta e, naturalmente anchein macchina.

Savoca. Gioiello normanno convista sul mare e sull'Etna, Savocafu fondata da una comunità diorigine sconosciuta, i Pentefur.In seguito fu poi edificata nel

1139 da Ruggero II che qui riunì gli antichivillaggi saraceni della zona dotandoli diuna vera città con quattro quartieri, castel-lo, cinta muraria e due porte da una dellequali ancor oggi si accede.Tra le stradine belle le facciate in pietra deipalazzi e le ricche diciassette chiese. Neisotterranei del Convento dei Cappuccini davisitare le catacombe con i resti mummifi-

few kilometres from the village, with thediscovery of the Cubburi, the so-called Tholosof Elicona, over five hundred enormous mega-lithic complexes consisting of great sandstonerocks in the shape of a hemispheric cupola,probably the dwellings of the chiefs of a tribewho even boasted a neolithic female deity,fourtyfive metres tall, and two large menhirs,one of which is fourtyfive metres tall.

Floresta . The highest municipality inSicily is 1275 metres above sea level, at thecentre of the Nebrodi regional park.Immersed in the greenest woods on theisland, this little village seems to have been,in Roman times, a base for the gathering ofwood for the ships of the fleet worked byslaves condemned to life imprisonment; it isalso the place where the Ionian Sea meetsthe Tyrrhenian Sea. It became a fiefdom inthe XIV century and a municipality in 1820,on the abolition of feudal privileges. It is anexcellent place to stay and an ideal startingpoint for excursions on foot, on horseback,by bicycle and, of course, by car.

Savoca. A jewel of Norman times with aview of the sea and of Etna, Savoca wasfounded by a community of unknown origin,the Pentefur. Later, it was built upon in 1139by Ruggero II, who united the ancientSaracen villages of the area, giving them aproper town with four districts, a castle, citywalls and two ports, one of which can stillbe entered. The pretty streets reveal thestone façades of the buildings and the seven-teen sumptuous churches. In the under-ground of the Convento dei Cappuccini, youcan visit the catacombs with the mummifiedremains of 32 notables of the village, repre-

le cittadine d’artethe towns of artval demone

92 sicilia - sicily

INFOwww.proloco-montalbanoelicona.it

INFOwww.siciliatourist.tv/savoca/savoca.htm

Totale.qxp 22/11/2008 13.14 Pagina 92

Page 95: Sicily Grand Tour

93

Totale.qxp 19/11/2008 2.58 Pagina 93

Page 96: Sicily Grand Tour

le cittadine d’artethe towns of artval demone

cati di 32 notabili del borgo, una tecnicache veniva eseguita fino al 1876. E nel1971 Francis Ford Coppola girò proprio inquesto paese alcune scene del Padrino II.Cimeli, foto e ricordi holllywodiani in unpiccolo museo allestito in un bar all'ingres-so di Savoca.

Ducea di Nelson. Questa èuna delle pagine più significa-tive della storia del Regnodelle due Sicilie. Siamo inuna magnifica altura tra

Bronte e Maniace dove nel XII secolo laregina Margherita di Navarra fonda una stra-ordinaria Abbazia, Santa Maria, chiamataanche Ducea di Maniace, con un gran feudo,molto produttivo, che per diversi secolipassa in mano pontificia. Nel 1799 il reFerdinando di Borbone dona la ducea e ilcomplesso di Santa Maria all'ammiraglioinglese Horatio Nelson in segno di ringra-ziamento per l'intervento, durissimo, dellasua marina durante la rivoluzione napoleta-na. Nelson ristruttura, arreda, realizza parchie giardini ma non l'abiterà mai, i suoi eredi ivisconti di Bridport lo gestiranno fino allaseconda guerra mondiale, quando Mussoliniespropria e la destina a comando militare.Solo negli anni '80 il Comune di Bronteacquisisce il complesso dall'ultimo eredeNelson, il duca Alexander. Dopo i restauri,l'amministrazione ha creato un sito musealedi grande interesse. Sono visitabili gli appar-tamenti dei Nelson con opere d'arte e impor-tanti arredi, l'antica Abbazia, la chiesa disanta Maria Maniace, i laboratori, i magaz-zini, le stalle, il granaio trasformati in centroculturale polivalente, il parco con il suoMuseo di scultura all'aperto.

senting a technique that was practised until1876. And in 1971 Francis Ford Coppola fil-med right here in this village several scenesof Il Padrino II. Memorabilia, photos andsouvenirs from Holllywood are displayed ina small museum set up in a bar at the entran-ce to Savoca.

Ducea di Nelson. This represents one of themost significant pages in the history of theRegno delle due Sicilie (The Kingdom of thetwo Sicilies). We are on a magnificent hill bet-ween Bronte and Maniace, where in the XIIcentury Queen Margherita of Navarre foundedan extraordinary Abbey, Santa Maria, also cal-led the Ducea di Maniace, with a great andextremely productive fiefdom which for seve-ral centuries was in the hands of the papacy. In1799, King Ferdinand of Bourbon gave theducea and the complex of Santa Maria to theEnglish Admiral Horatio Nelson as a token ofhis gratitude for the significant intervention ofhis navy during the Neapolitan revolution.Although Nelson restructured and furnishedthe house, and created parks and gardens, henever lived there; his heirs the Viscounts ofBridport managed it until the Second WorldWar, when Mussolini expropriated it and tur-ned it into a military headquarters. It was notuntil the 1980s that the Municipality of Bronteacquired the complex from Nelson’s last heir,Duke Alexander. After the restorations, theadministration created a museum of great inte-rest. You can visit the apartments of theNelsons with their important artworks and fur-nishing, the ancient Abbey, the church of SantaMaria Maniace, the workshops, the warehou-ses, the stables, the granary transformed into amulti-purpose cultural centre, and the parkwith its open-air Museum of Sculpture.

94 sicilia - sicily

INFOwww.siciliatourist.tv/savoca/savoca.htm

INFOwww.bronteinsieme.it

Totale.qxp 19/11/2008 2.58 Pagina 94

Page 97: Sicily Grand Tour

95

Totale.qxp 19/11/2008 2.59 Pagina 95

Page 98: Sicily Grand Tour

96

tesori in cittàtreasure in the cityval demone

sicilia - sicilya cura di giulia berti

UN VIAGGIO TRA LEGGENDEE PIETRE PREZIOSEA JOURNEY THROUGH LEGENDSAND PRECIOUS STONES

La storia leggendaria della Madonna della Lettera,da sempre patrona protettrice di Messina, e il Tesoro

del Duomo, raccolta ricchissima di oggetti di culto

The legendary story of the Madonna della Lettera,the patron saint and protector of Messina,

and the Cathedral Treasure,a sumptuous collection of objects of worship

MESSINA,

Totale.qxp 19/11/2008 2.59 Pagina 96

Page 99: Sicily Grand Tour

97

La Madonna della Lettera.Leggendaria è la storia dellaMadonna della Lettera, da semprepatrona protettrice di Messina.Tradizione vuole che i messinesi,

appena convertiti al cristianesimo e deside-rosi di conoscere e chiedere la protezionedella Vergine che si trovava a Gerusalemme,le inviarono un messaggio attraverso SanPaolo. La Madonna rispose alla richiestacon una lettera di benedizione in linguaebraica, arrotolata e legata con una cioccadei suoi capelli. Nel testo, in seguito tradot-to in latino, si leggeva: “vos et ipsam civita-tem benedicimus” ovvero “benediciamo voie la stessa città”. Questa frase è stata poiriportata a caratteri cubitali alla base delmonumento della Madonnina posto sullacolonna votiva eretta dai cittadini. La statua,in bronzo dorato, si trova sul braccio estre-mo a forma di falce del porto di Messina edé ben visibile dalle navi che entrano edescono dalla città. I tre capelli, ritrovati nel 430 d.C., furonocustoditi in una teca fino al 1626 quando imigliori artigiani del tempo costruirono unapposito fercolo in argento cesellato, sor-montato da un ostensorio o pigna di cristal-lo per riporvi la sacra reliquia conservatatuttora all’interno del Museo del Tesoro delDuomo. Dalle profonde tradizioni religio-se Messina, ogni anno, il 3 giugno celebra lasua Santa protettrice con la processione delfercolo argenteo contenente i capelli. Il 15agosto invece centinaia di fedeli vestiti dibianco a piedi scalzi portano in trionfo su uncarro il simulacro della Madonna che tienein mano la Sacra Lettera.

Il Tesoro del Duomo. Il Duomo diMessina rappresenta uno tra i più pre-ziosi beni artistici della Città delloStretto. La Basilica, dedicata a SantaMaria Assunta e sorta sul primitivo

The Madonna della Lettera. The storyof the Madonna della Lettera, who hasalways been the patron saint and protectorof Messina, is legendary. Tradition has itthat the people of Messina, who had justbeen converted to Christianity and weredesirous to know and seek the protection ofthe Virgin at Jerusalem, sent her a messagethrough Saint Paul. The Madonna replied tothe request with a letter of benediction inher own Hebrew language, rolled up andbound with a lock of her hair. The Latintranslation of what she wrote was: “vos etipsam civitatem benedicimus” or “we blessyou and your town”. This phrase was subse-quently written in big block letters on thebase of the monument of the Madonnina onthe votive column erected by the citizens.The statue, in gilded bronze, is situated onthe far sickle-shaped arm of the port ofMessina and is clearly visible from the shipsthat enter and leave the town. The three strands of her hair rediscovered in430 A.D. were kept in a glass case until1626, when the best artisans of the timebuild a suitable wrought-silver casket top-ped with a crystal ostensory in which theholy relic is placed, which is still preservedwithin the Museo del Tesoro del Duomo.Deeply rooted in religious traditions, eachyear on the 3rd June Messina celebrates itsSaint and protector with a procession of thewrought-silver casket containing the strandsof hair. On the 15th August, hundreds of thefaithful dressed in white and in bare feetplace the statue of the Madonna on a floatand carry her in triumph holding the HolyLetter in her hand.

The Cathedral Treasure. The Cathedralof Messina is one of the most precious arti-stic buildings of the “City of the Straits”.The Basilica, dedicated to Santa MariaAssunta and built on an original Justinian

Totale.qxp 19/11/2008 3.00 Pagina 97

Page 100: Sicily Grand Tour

98

tesori in cittàtreasure in the cityval demone

sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 3.00 Pagina 98

Page 101: Sicily Grand Tour

plan in the Norman-Swabian era, wasrebuilt numerous times following the firesand earthquakes that succeeded each otherin the course of the centuries.The cathedral preserves in its interior aTreasure that deserves to be discovered andadmired in all its splendour. Collected anddisplayed in the annex added to the southside of the temple, the Treasure of theCathedral of Messina is a sumptuous collec-tion of precious objects of worship kept heresince the Middle Ages. This important heri-tage consists mainly of silverware, the workof Messina’s renowned school of silver-smiths. The most treasured piece of the Treasure isthe so-called ‘Manta d’oro’ or golden cloak.Linked to the widespread custom of theOrient and in Russia of covering holy ima-ges with silver or gold vestments, leavinguncovered only the face and hands, theManta, used on the occasion of the greatfestivals, is the work of the Florentine gol-dsmith Innocenzo Mangani. It is completelycovered in gold finely wrought with floraland geometric motifs. The Treasure boasts numerous reliquaries,including that of the Sacro Capello di Maria(the Holy Hair of Mary), which should notbe missed and which contains the hair withwhich, according to tradition, the Madonnabound the rolled up Letter that she sent tothe citizens of Messina. During the proces-sions, the Sacro Capello della Madonna iscarried inside a rock crystal Ostensory, aprecious lamp from the Arabic era, which isalso kept inside the Cathedral.

99

impianto giustinianeo in epoca normanno-sveva, fu ricostruita numerose volte inseguito a incendi e terremoti che si sonosusseguiti nel corso dei secoli.Il Duomo custodisce al suo interno unTesoro che merita di essere scoperto eammirato in tutto il suo splendore.Racchiuso ed esposto nel corpo aggiuntoalla fiancata sud del tempio, il Tesoro delDuomo di Messina è una raccolta ricchis-sima di preziosi oggetti di culto custoditisin dal medioevo. Questo importante patri-monio è costituito in massima parte daargenteria, opera della rinomata scuolaorafa messinese. Il pezzo più pregiato del Tesoro è la cosid-detta ‘Manta d’oro’. Legata all’uso moltodiffuso per cui in Oriente e in Russia leimmagini sacre venivano ricoperte convesti di argento e d’oro lasciando scopertisolamente il viso e le mani, la Manta, ado-perata in occasione delle grandi feste, èopera dell’orafo fiorentino InnocenzoMangani. È completamente ricopertad’oro finemente cesellato con motivi flo-reali e geometrici. Del Tesoro fanno parte numerosi reliquia-ri, tra cui, da non perdere, quello del SacroCapello di Maria, che contiene il capellocon il quale, secondo tradizione, laMadonna legò il rotolo della Lettera invia-ta ai cittadini di Messina. Durante le pro-cessioni, il Sacro Capello della Madonnaviene trasportato all’interno di una Pignain cristallo di rocca, preziosa lampadad’epoca araba, anche questa custoditaall’interno del Duomo.

INFOwww. comune.messina.it

Totale.qxp 22/11/2008 13.14 Pagina 99

Page 102: Sicily Grand Tour

100

mare e riservesea aand reservesval demone

sicilia - sicilya cura di claudia mirto

Le Isole Eolie, dimora di Eolo,Polifemo e di Vulcano, dio delfuoco. Create da una successionedi eruzioni vulcaniche sono terrein cui gli elementi naturali -

acqua, fuoco, aria e terra - definiscono lospazio un territorio unitario e diversifica-to. Un luogo in cui ogni isola, Lipari,Alicudi, Filicudi, Vulcano, Salina,Panarea, Stromboli, é in grado di cambia-re tra loro questi elementi. L’ Arcipelago già descritto nell’ antichitàda autori come Strabone o Diodoro Siculo,citato da poeti come Omero, non ha maicessato di richiamare viaggiatori di ogniprovenienza . “...Confesso che questa notteé una delle più curiose che io abbia passa-to della mia vita... Non potevo staccarmi

The Aeolian Islands, the dwelling place ofAeolus, Polyphemus and Vulcan, the god offire. Created by a succession of volcanic erup-tions, these are lands in which the natural ele-ments - water, fire, air and earth – define thespace of a territory that is at once harmoniousand diversified. A place in which each island- Lipari, Alicudi, Filicudi, Vulcano, Salina,Panarea and Stromboli – is able to embraceand modify these elements. The Archipelago, already described in anti-quity by authors such as Strabone or DiodoroSiculo, and cited by poets such as Homer, hasnever ceased to attract travellers from everycorner of the globe . “...I confess that lastnight was one of the most curious that I haveever spent in my life...I could not tear myselfaway from that terrible and magnificent

LE EOLIE E IL PARCODEI NEBRODI

THE AEOLIANISLANDS AND

NEBRODI PARKUn’immersione totale tra il blu del mare

e il verde di boschi, ecosistemi perfettida cui l’uomo ha ancora molto da imparare

Total immersion among the blue of the seaand the green of the woods – perfect ecosystems

from which man still has a lot to learn

Totale.qxp 19/11/2008 3.01 Pagina 100

Page 103: Sicily Grand Tour

101

da quel terribile e magnifico spettacolo”scrive Alexandre Dumas dopo un notte aStromboli. Isole forti dai colori netti: blucome il mare cristallino dovunque, biancocome la pomice di Lipari, verde come ivigneti e le felci di Salina, grigio come lespiagge e le acque calde di Vulcano, giallocome le ginestre che invadono tutti i sen-tieri naturali, nero come l’ossidiana, pietradura e affilata usata per armi ed utensili,che già dal quinto millennio a.C. rese fio-renti i commerci delle sette isole. Unalunga storia, ricca di testimonianze sopra esotto il mare, gran parte delle quali custo-dite nel Museo di Lipari, che fanno di que-ste isole anche un grande Parco archeologi-co. Ogni isola racconta di antichi floridivillaggi, guerre furibonde, distruzioni e

sight” writes Alexandre Dumas after a nightat Stromboli. These are islands of bold, clearcolours: the blue of the crystal clear sea allaround, the white of the pumice stone ofLipari, the green of the vineyards and theferns of Salina, the grey of the beaches andthe hot waters of Vulcano, the yellow of thebroom that invades all the nature trails, theblack of the obsidian, a hard, sharp stone usedfor weapons and tools, which as far back asthe fifth millennium B.C. ensured a flouri-shing trade in the seven islands. A long histo-ry that has yielded rich evidence above andbeneath the sea (a large part of which is keptin the Museum of Lipari), making theseislands a great archaeological park. Eachisland tells of ancient thriving villages, fero-cious wars, destruction and rebirth. Now

Totale.qxp 19/11/2008 3.02 Pagina 101

Page 104: Sicily Grand Tour

102

mare e riservesea aand reservesval demone

rinascite. Figlie oggi del turismo interna-zionale sanno accogliere viaggiatori e turi-sti con un’offerta ricettiva molto diversifi-cata in tutti i mesi dell’anno.

Parco dei Nebrodi. Definitadall’autore Gesualdo Bufalino‘Isola nell’Isola’ questa èl’area più boschiva dellaSicilia. E da quasi tutte le mac-

chie verdi si scorge l’azzurro del marTirreno o dello Jonio. È anche il Parco piùesteso, con i suoi 85.687 ettari di sugheri,frassini, faggi, betulle, querce, olmi, aceriattraversati da fiumi, torrenti, laghi, golericchi di fauna selvatica sorvolati da aqui-le reali, falchi pellegrino e colonie di gri-foni reintrodotti da qualche anno. Qui ilturismo verde trova il suo paradiso. Itinerari a tema, aree didattiche (da nonperdere quella sul carbone nel millenario

favourite haunts of international tourism, theyare well able to welcome travellers and tou-rists alike with a great variety of attractionsthroughout the year.

Nebrodi Park. Defined by GesualdoBufalino 'Isola nell´Isola' (an island withinan island) this is the woodiest area in Sicily.And from almost all the green scrub we get aglimpse of the azure blue of the Tyrrhenian orthe Ionic sea. It is also the largest park, withits 85,687 hectares of cork, ash, beech, birch,oak, elm and maple trees, crossed by rivers,torrents, lakes, gorges rich in wildlife withgolden eagles, peregrine falcons and coloniesof griffins, reintroduced some years ago,flying overhead. A paradise for green tou-rism.Themed itineraries, didactic areas (don't missthe one about charcoal in the thousand-year-old wood of Tassita), guided visits, events at

sicilia - sicily

INFOwww.isoleeolie.com

Totale.qxp 19/11/2008 3.03 Pagina 102

Page 105: Sicily Grand Tour

103

bosco della Tassita), visite guidate, eventiin alta quota, paesaggi in continua trasfor-mazione da scoprire a piedi, a cavallo, inbici ma anche soste di alto interessegastronomico grazie alla rete di prodottitipici ben radicata in tutto il territorio. NelParco gravitano ventitre comuni, borghi distoria, d’arte e di antiche tradizioni legatealla tessitura, ai pascoli e alla produzionedi ottimi formaggi e salumi.Particolarmente coinvolgenti una serie difeste popolari ispirate ai cicli della natura,ai santi patroni, alla Pasqua. Protagonistaquasi sempre il cavallo sanfratellano,razza autoctona, grande forza, carattere edeleganza. Invidiato dai greci e citato daFlavio Vegezio, che lo defini l’EquusSicanus, vive felice allo stato semibradotra i boschi del Parco.

high altitude, landscapes in continuous tran-sformation to be discovered on foot, on hor-seback or by bike but also highly interestinggastronomic stop-overs thanks to the net-work of typical products well-established allover the region. In the park there are 23municipalities, historical villages, with artand ancient traditions linked to weaving, tograzing and to the production of excellentcheeses and cold cuts. Particularly engros-sing are a series of popular festivals inspiredby the cycles of nature, by the patron saintsand by Easter. The main star is almost alwaysthe sanfratellano horse, a native race of greatstrength, character and elegance. Envied bythe Greeks and quoted by Flavio Vegezio,who defined it the 'Equus Sicanus, it liveshappily in a semi-wild state among thewoods of the park.

INFOwww.paarcodeinebrodi.it

Totale.qxp 19/11/2008 3.03 Pagina 103

Page 106: Sicily Grand Tour

il sapore dei luoghithe flavour of the placesval demone

104 sicilia - sicilya cura di francesca de santis

DOLCE E SALATOSWEET AND SAVOURY

Totale.qxp 19/11/2008 3.04 Pagina 104

Page 107: Sicily Grand Tour

105

Malvasia. Sessanta produt-tori per quattordici cantineconcentrate a Salina e untotale di 300mila bottigliel’anno. Nelle Eolie,

importato dai greci nel IV secolo a.C., non sifinisce un pasto se non con un bicchierino diquesto nettare.La ‘Malvasia delle Lipari’ è un vino doc, dal1973. Per la produzione di questo vino sisegue l’antico procedimento detto di ‘appas-simento’: dopo un’accurata raccolta l’uvaviene adagiata sulle cosiddette ‘cannizze’,stuoie realizzate con canne locali. Qui siappassisce lentamente per 10-20 giorni,seguendo una quotidiana procedura di ‘scan-nizzamento’ e ‘incannizzamento’. Quando igrappoli d’uva sono ben asciutti e appassitisi procede alla torchiatura: i grappoli vengo-no stretti nel torchio fino all’ultima gocciaper poi andare nelle botti di rovere o casta-gno.

Malvasia. There are sixty producers andfourteen wine cellars on Salina, producing atotal of 300 thousand bottles of wine a year.In the Aeolian Islands, no meal is completewithout a glass of this nectar, imported bythe Greeks in the IV Century B.C.'Malvasia delle Lipari' (Malvasia fromLipari) was nominated as a DOC wine in1973. This wine is produced according tothe ancient procedure termed 'appassimento'(drying out): after careful harvesting, thegrapes are arranged on the so-called 'canniz-ze', mats made out of the local reeds (canne).Here they slowly dry out for 10-20 days,with a daily procedure of 'scannizzamento'and 'incannizzamento' (literally, "unreeding"and "reeding"). When the bunches of grapesare thoroughly dried out, pressing begins:the bunches are squeezed in the wine pressuntil the last drop has been extracted, andthe juice is then poured into oak or chestnutwood casks.

È nella geografia della zona, nei boschi selvaggie nel clima che si deve ricercare

la squisita bontà delle specialità del Val Demone

It is in the geography of the area, in the wild woodsand in the climate that are to be found the exquisite

delicacies that are the specialities of the Val Demone

INFOwww.stradadelvinomessina.it

Totale.qxp 19/11/2008 3.05 Pagina 105

Page 108: Sicily Grand Tour

il sapore dei luoghithe flavour of the placesval demone

Iformaggi. Lasciamo le isole peraddentrarci sui primi versanti boschiviche lambiscono il Parco dei Nebrodi.Dalle mandrie di mucche, ovini, capri-ni liberi tra i pascoli verdi ed intatti

nasce un formaggio dalla lavorazione com-plessa ed antica, denso ed esclusivo, ilgiallo maiorchino, protagonista, tra l’altro,di un gioco seicentesco celebrato nel paesedi Novara di Sicilia, maggiore produttore.Le pesanti forme del formaggio vengonolanciate da esperti tiratori giù per le ripidestrade del centro lungo due chilometri didiscese. Vince chi fa arrivare il formaggiocon meno lanci, una sorta di golf in versio-ne casearia. Stessi boschi altri formaggid’eccellenza, la provola dei Nebrodi, lungastagionatura, crosta sottile, consistenzamorbida, sapore di fiori, erba, aromi d’al-tura. Qualche produttore, secondo una vec-chia tradizione, inserisce un limone verdel-lo durante la lavorazione delle forme diformaggio. Altra curiosità, la ricotta qui,come ai tempi di Omero, si produce conl’utilizzo del lattice di fico immerso nelsiero. E per conservarla più a lungo la simette al forno.

Isalumi. Bradi anche i maialini tra ipascoli di queste montagne, i notissi-mi suini neri dei Nebrodi, una razzaautoctona, frugale, resistente, ormaipresente in poche migliaia di unità.

E tuttavia generosa produttrice di salumi,specie nell’area di Sant’Angelo, dove sirealizzano profumatissimi salami. In tuttoil territorio sia con i suini che con gli ibri-di ricca è la produzione artigianale di sal-sicce, lardo, pancette, speck e capocolli.

The cheeses. Let us leave the islands toventure onto the first wooded slopes skirtingthe Parco dei Nebrodi. From the herds ofcows, sheep and goats ranging free in thegreen, pristine pastures, a complex andancient process yields a cheese that is denseand exclusive, rich yellow in colour, and theprotagonist of a seventeenth century gameplayed in the village of Novara di Sicilia, thecheese's main producer. The heavy cheesesare thrown by expert throwers down a two-kilometer descent along the steep streets ofthe town centre. The winner is the one whocan send his cheese down with the fewestnumber of throws - a sort of "dairy" versionof golf. The same woods produce otherexcellent cheeses, such as the provola deiNebrodi, with its long maturing time, thinrind, soft texture, flavour of flowers andgrass, and high-altitude aromas. Some pro-ducers, in keeping with an old tradition,insert a summer lemon during the proces-sing of the cheeses. Another curiosity is thelocal ricotta cheese, which, as at the time ofHomer, is produced with the aid of fig lateximmersed in the whey. And in order to keepit longer, it is placed in the oven.

The cold meats. The small pigs are alsoleft in the wild state among the meadows ofthese mountains - the renowned black pigsof the Nebrodi, an autochthonous race, fru-gal, resistant, and now numbering only afew thousand. Nonetheless, it is a generousprovider of cold meats, especially in the areaof Sant'Angelo, where deliciously fragrantsalami is made. Throughout the territory,sausages, lardo (bacon fat), bacon, speckand capocolli (a local delicacy) are producedfrom these or hybrid breeds.

106 sicilia - sicily

INFOwww.atlanteparchi.com/parco.regionale.nebrodi/formaggi

INFOwww.atlanteparchi.com/parco.regionale.nebrodi/salumi

Totale.qxp 19/11/2008 3.05 Pagina 106

Page 109: Sicily Grand Tour

107

Il limone Interdonato. Il viaggioprosegue verso quelle grandi vallijoniche profumate dalla zagara e attra-versate dalle fiumare che si concludo-no a mare. Terra dei giardini sempre

verdi questa zona della Sicilia deve la suapopolarità in Europa grazie ad un colon-nello garibaldino, Giovanni Interdonato,appassionato agrumicultore. Voleva unlimone autunnale, resistente al mal secco,ai viaggi. Dopo anni di esperimenti, dal-l’unione dei cloni del cedro e del limonelocale nasce il prodotto perfetto. L’agrumespopola, viene richiesto puntualmenteanche dalla casa reale inglese che lo adoraper il the e crea una bella economia nellazona.

The Interdonato Lemon. Our journeyproceeds towards those great Ionic valleysfragrant with orange blossom and crossed bytorrents going down towards the sea. This isa part of Sicily consisting of eternally greengardens, and owes its popularity in Europeto Giovanni Interdonato, a colonel inGaribaldi's army, who was a keen grower ofcitrus fruit. He wanted an autumnal lemonresistant to drought and travel. After years ofexperimentation, the union between thecitron and the local lemon produced the per-fect product. These lemons are enjoyinggreat success, so much so that they are regu-larly requested by the British royal family,who adore them in their tea; they are a trueboost to the economy of the area.

INFO www.limoneinterdonatoigp.it

Totale.qxp 19/11/2008 3.06 Pagina 107

Page 110: Sicily Grand Tour

riti e mitirites and mythsval demone

108 sicilia - sicilya cura di cristina palmiotto

TRA SACROE PROFANO,LA TRADIZIONE SCENDE IN PIAZZA

BETWEEN SACREDAND PROFANE,

TRADITION TAKES TO THE STREETS

La gente festeggia in strada per dar vita alla celebrazionedi cerimonie religiose e di tradizioni paganeall’insegna dell’abbondanza e della fertilità

The people celebrate in the streets to spark offthe celebration of religious cerimonies and pagan

traditions in aid of abundance and fertility

Totale.qxp 19/11/2008 3.07 Pagina 108

Page 111: Sicily Grand Tour

109

La Festa dei Giudei a SanFratello. Particolare esempio dicommistione tra sacro e profano,tra il dolore per la morte di GesùCristo e la fastosità tipica dei riti

carnevaleschi, la Festa dei Giudei di SanFratello risale al Medioevo, quando veniva-no rappresentati quei misteri che sono passa-ti successivamente dalle chiese alle piazze.E a San Fratello, dove le tradizioni sonoancora rispettate, si sente un forte impeto eduna massiccia partecipazione che vede coin-volti tutti gli abitanti per tutta la SettimanaSanta.Estremamente suggestiva, la rappresentazio-ne ha luogo dal mercoledì al venerdì santo ericorda i giudei che percossero e condusseroCristo al Calvario. Una miriade di contadinie pastori si travestono da Giudei con costu-mi realizzati in casa e tramandati da diversegenerazioni. Giubbe rosse e gialle imprezio-site da motivi floreali e ricami, cappucciorosso per coprire la testa, elmetti con pen-nacchi o croci. Sono costumi ispirati a quel-li dei soldati romani con varianti della tradi-zione e fantasia locale.

The Festa dei Giudei at San Fratello.A particular example of the mixture betweensacred and profane, between pain for thedeath of Jesus Christ and the pomp andsplendour typical of carnival practices, theFesta dei Giudei at San Fratello goes back tothe Middle Ages, when the Mystery playswere acted out that subsequently moved outof the churches and into the streets. At SanFratello, where the traditions are still follo-wed, there is a strong impetus and a massiveturnout of all the inhabitants for the entireHoly Week.Extremely evocative, the play is enactedfrom Wednesday to Good Friday in remem-brance of the Jews who accompanied Christto Calvary. A myriad of farmers and she-pherds dress as ‘giudei’ (Jews) in specialcostumes consisting of a red and yellow jac-ket embellished with floral motifs andembroidery and a red hood covering thehead. These costumes also partly recall theRoman soldiers that whipped Jesus, andbelong to the families of the place. The giu-dei thus wear ostentatious clothes, a singularhelmet, with a plume or cross, and, dressed

Totale.qxp 19/11/2008 3.07 Pagina 109

Page 112: Sicily Grand Tour

riti e mitirites and mythsval demone

Così addobbati e con grande spirito provo-catorio gli uomini sanfratellani percorronole strade del paese con squilli di trombe,catene minacciose e campanacci con il chia-ro intento di distogliere l’attenzione popola-re dal dolore per la morte di Gesù Cristo. Ilcontrasto ha il suo punto cruciale il venerdìsanto, quando il corteo che segue ilCrocifisso è disturbato ed interrotto nel suocammino dall’arrivo festoso dei giudei. Inpassato la festa era più irriverente e perico-losa, tanto da proibire la vendita di alcolici.

L’Epifania a Bordonaro. È deci-samente un’insolita competizionequella che si inscena a Bordonaro,quartiere di Messina, il 6 gennaio.Ogni anno presso la Chiesa di

Santa Maria delle Grazie si celebra la festadu Pagghiaru che prende nome dalla singo-lare costruzione intorno alla quale si svolgeil rituale, a metà tra l’albero di Natale – pervia della sua forma e per l’addobbo colorato– e quello della cuccagna – sulla cui cima sitrovano limoni, arance, ciambelle di pane. La sua origine risale all’XI secolo, quando iPadri Basiliani portarono dall’Armenia l’usodi festeggiare l’Epifania con riti solennicelebrati sotto un grande albero a forma dicapanna.Si tratta di un vero e proprio assalto: il gio-vane che riesce a impossessarsi della croceposta sull’albero, viene portato in trionfo.Gli altri, invece, che sono riusciti a guada-gnare la cima della struttura iniziano a spo-gliare il Pagghiaru dalle leccornie, lan-ciandoli sulla folla con un chiaro valoreaugurale.L’intero rito, infatti, pur in chiave cattolica,fonda le sue origini nelle antiche feste agra-rie di matrice precristiana tendenti a propi-ziare la fecondità della terra. A conclusione

in this way the men of the brotherhood goaround the streets of the town blowing trum-pets, shaking chains and ringing cowbellswith the clear intention of distracting thepeople’s attention from their pain at thedeath of Jesus Christ. The clash comes to ahead on Good Friday, when the processionfollowing the Crucifix is disturbed and stop-ped in its tracks by the arrival of the giudei.In the past, the festival was more irreverent,and so dangerous that the sale of alcoholicdrinks was prohibited

Epiphany at Bordonaro. It is a decidedlyunusual competition that takes place atBordonaro, a district of Messina, on 6thJanuary. Every year at the Church of SantaMaria delle Grazie the festival called duPagghiaru is celebrated; this takes its namefrom the singular construction around whichthe ritual is carried out: a cross between aChristmas tree – because of its shape and thecoloured decorations – and a cuccagna orgreasy pole, on top of which are placedlemons, oranges and rings of bread. Its origins go back to the XI century, whenthe Basilian Fathers brought with them fromArmenia the custom of celebrating Epiphanyby performing solemn rites under the shelterof a large tree.This is a veritable assault: the young manwho succeeds in getting possession of thecross placed on the tree is carried around intriumph. The others, however, who havemanaged to reach the top of the constructionbegin to strip the Pagghiaru of its delicacies,throwing them onto the crowd with a clearmessage of good wishes.The whole custom, although in a catholicvein, actually has its origins in the ancientagrarian festivals of pre-Christian timeswhich propitiated the fertility of the earth. At

110 sicilia - sicily

INFOwww.san-fratello.com - www.sanfratello.sicilia.it - www.sanfrareau.it

Totale.qxp 19/11/2008 3.07 Pagina 110

Page 113: Sicily Grand Tour

111

di questa manifestazione, della durata dipochi minuti, la folla si raduna nella vicinachiesa dove il sagrato diviene teatro di unaltro rito ricco di fascino: la pantomima delcavadduzzu e l’omu sarbaggiu. Si tratta diuna battaglia inscenata sotto forma di danzaed eseguita al suono della banda musicale:una pantomima che rappresenta ancora unavolta la ciclica lotta del bene contro il male.

the end of this manifestation, lasting only afew minutes, the crowd gathers in the nearbychurch where the church square becomes thetheatre of another fascinating custom: thepantomime of the cavadduzzu e l’omu sar-baggiu. This represents a battle staged in theform of a dance performed to the sound of aband: a pantomime that represents once morethe cyclic struggle between good and evil.

INFOwww.comune.messina.it

Totale.qxp 22/11/2008 13.14 Pagina 111

Page 114: Sicily Grand Tour

112

le pietre della storiathe stones of historyval demone

sicilia - sicilya cura di claudia mirto

Totale.qxp 19/11/2008 3.09 Pagina 112

Page 115: Sicily Grand Tour

113

Ivillaggi eoliani. Settemila anni di sto-ria, le radici dei siciliani sono anchequi, tra i primi insediamenti che fioriro-no sulle sponde orientali della Sicilia ele Eolie da parte di una cultura, detta di

Stentinello, di origine mediorientale.Furono poi i greci a colonizzare l’isola piùgrande, ribattezzandola con il nome delprimo mitico re, Lipari, e attivando gli scalitra Egeo e Tirreno. La loro acropoli fucostruita sul promontorio principale del-l’isola, dove oggi sorgono il Museo e ilParco archeologico. All’interno del Parco sipossono visitare i resti su quattro livellidelle capanne dell’età del Bronzo, le struttu-re di età greca e romana e le tracce dell’im-pianto urbano del II secolo a.C.Altri villaggi dell’età del Bronzo a Filicudi,a Capo Graziano, una scoperta avvenuta nelvicino 1952. Ancora un importante insedia-mento a Panarea, a Punta Milazzese, venti-tre capanne abitate fin dal XIV secolo a.C.dove sono state rinvenute ceramiche di

Aeolian villages. Seven thousand years ofhistory, Sicilian roots are here too, among thefirst settlements which flowered on theEastern shores of Sicily and the AeolianIslands in the guise of a culture, calledStentinello, of Middle Eastern origins. Thenthe Greeks colonised the largest island, rena-ming it with the name of the first mythicalking, Lipari, and activating the ports of callbetween the Aegean and Tirrhenian seas.Their acropolis was built on the main pro-montory of the island, where today there arethe Museum and the Archaeological Park.Inside the Park remains on four levels ofBronze-age huts, buildings from the greekand roman eras and traces of an urban systemof the II century B.C. can be visited.There are other villages from the Bronze ageat Filicudi and at Capo Graziano, a discoverythat took place in 1952. Yet other importantsettlements at Panarea, at Punta Milazzese,twenty three huts inhabited since the XIVcentury B.C. where pottery from a villa of the

MERAVIGLIE SEGRETESECRET MARVELS

Nelle viscere della terra o in fondo al mareresti di antiche civiltà che abitarono la zona

e contribuirono al suo sviluppo e alla sua prosperità

In the bowels of the earth or at the bottom of the searemains of ancient civilisations who inhabited the area

and contributed to its development and prosperity

Totale.qxp 19/11/2008 3.10 Pagina 113

Page 116: Sicily Grand Tour

114

le pietre della storiathe stones of historyval demone

influenza minoica. Anche a Salina, alla serradei Cianfi, presso Leni, resti degli insedia-menti di capo Graziano, XVII secolo primadi Cristo. I materiali della campagna discavi sono esposti al Museo archeologico diLipari.

Tesori nei fondali. Un museo sot-t’acqua. La storia di secoli e secoli dicommerci internazionali, battagliesanguinose e civili navigazioni: lacustodisce il mare attorno le Eolie. Il

materiale archeologico recuperato provieneda circa venti relitti di navi affondate contro lescogliere o sulle secche in punti delle isoleparticolarmente pericolosi. Come la secca diCapistello e quella del Bagno a Lipari, lasecca di Capo Graziano a Filicudi, gli scogliaffioranti delle Formiche a Panarea. Altrireperti arrivano da punti di approdo, in granparte ormai scomparsi, come la baia diPignataro di Fuori a Lipari di fronte al MonteRosa, dove le navi in sosta scaricavano anfo-re o vasi fratturati. Per il diving archeologicoda non perdere sotto l’isolotto di Basiluzzo, difronte Panarea, a dodici metri sott’acqua, iresti di una villa di epoca imperiale romana.

era of Imperial Rome has been found. Butsome maintain that is from a fishing boat. AtFilicudi, Punta Graziano, at a depth of fortyfive metres, the remains of two shipwrecks, ofthe V and II century B.C. 111le pietre dellastoria val demone the stones of history.

Treasure on the sea bed. A museumunder water. The history of centuries of inter-national trade, bloody battles civil navigation:It is looked after by the sea around theAeolian islands. The archaeological materialrecovered comes from about twenty shipswrecked against the cliffs or in the shallows inparticularly dangerous points of the islands.Like the shallows of Capistello and those ofBagno at Lipari, the shallows of CapoGraziano at Filicudi, the protruding rocks ofthe Formiche(ants) at Panarea. Other findscome from landing places, mostly now disap-peared, like the bay of Pignataro di Fuori atLipari in front of Monte Rosa, where ships atanchor unloaded amphoras or broken vases.For archaeological diving do not miss theremains of a villa of Imperial Rome under theisle of Basiluzzo, in front Of Panarea, at twel-ve metres below sea level, a cura di claudia

sicilia - sicily

INFOwww.regione.sicilia.it/beniculturali

Totale.qxp 24/11/2008 21.35 Pagina 114

Page 117: Sicily Grand Tour

115

Ma qualcuno sostiene si tratti di una peschie-ra. A Filicudi, Punta Graziano, a profonditàquarantacinque metri, i resti di due relitti, delV e II secolo a.C.

Tindari. Lo sguardo lungo di un pro-montorio che spazia sul Tirrenofino alle Calabrie. Al centro la zonaarcheologica, a destra il Santuario,sotto la Riserva dei laghetti di

Marinello. La colonia greca di Tyndaris fufondata nel IV secolo a.C. da Dionisio ilVecchio, tiranno di Siracusa, per i profughispartani alla fine della Guerra delPelopponneso. La città cade in mano carta-ginese e poi romana. E qui conosce grandeprosperità. Gli attuali resti archeologicicomprendono le mura, la basilica, il teatrosede di due rassegne estive una volta luogodi combattimenti tra gladiatori, un interoquartiere di cui fanno parte le terme, taber-nae e una casa patrizia pavimentata a mosai-co. Il santuario di recente costruzione con-serva una Vergine nera bizantina di legnocedro, meta di costanti pellegrinaggi.

mirto sicilia -115 . But some maintain that itis a fishing boat. At Filicudi, Punta Graziano,at a depth of Forty five metres, the remains oftwo shipwrecks, of the V and II century B.C.

Tindari. A glance along a promontory whichranges out onto the Tirrhenian sea as far asCalabria. In the centre, the archaeologicalarea, to the right the Sanctuary and below theReserve of the lakes of Marinello. The Greekcolony of Tyndaris was founded in IV centu-ry B.C. by Dionysus the Elder, tyrant ofSyracuse, for the Spartan refugees at the endof the Peloponnesian War. The city fell intothe hands of the Carthaginians and then theRomans. And this was a period of great pro-sperity. The present archaeological remainsinclude the walls, the basilica, the theatrewhere two Summer festivals take place; itwas once a place of combat between gladia-tors, an entire quarter where there are thermalbaths, tabernae and a patrician’s house pavedwith mosaics. The sanctuary built recently hasa black Byzantine Virgin made of cedar woodand is a destination of constant pilgrimages.

INFOwww.regione.sicilia.it/beniculturali

INFOwww.comune.messina.it

Totale.qxp 24/11/2008 21.36 Pagina 115

Page 118: Sicily Grand Tour

116

in movimentoin movementval demone

sicilia - sicilya cura di cristina palmiotto

QUANDOSI INCONTRANOARTE E TURISMO

WHEN ART ANDTOURISM MEET

Un albergo atelier dove il soggiorno diventaun’esperienza artistica e un teatro d’origine greca

considerato d’ispirazione per molti grandi autori

A hotel workshop where your stay becomesan artistic experience and a theatre of Greek origin

is considered to be an inspiration for many great authors

Totale.qxp 19/11/2008 3.13 Pagina 116

Page 119: Sicily Grand Tour

117

Atelier sul mare a Castel diTusa. A pochi chilometri daCefalù, sulla costa tra Messinae Palermo, si affaccia un picco-lo borgo di pescatori, Castel di

Tusa. A rendere speciale questo angolo diTrinacria non è soltanto la bellezza della natu-ra. In quella che è considerata una delle piùbelle baie della regione, è nato L’Atelier sulMare, un luogo unico al mondo: si tratta infat-ti di un museo-albergo d’arte contemporanea.In questo esclusivo centro dal richiamo inter-nazionale, l’ospite-visitatore non ha più unrapporto contemplativo o distaccato con l’ar-te, ma potrà letteralmente godere nell’opera.Ideatore di questa struttura è Antonio Presti,desideroso di far vivere all’osservatoreun’esperienza globale, frutto della commi-stione tra storia, paesaggio, cultura e arte.Realizzando così un sogno ritenuto irrealizza-bile e stravolgendo la normale funzione diuna camera d’albergo per consegnarla adun’altra appartenenza, quella dell’arte.L’artista vive nell’Atelier, crea e mette adisposizione la sua opera all’ospite per susci-targli emozioni e indurlo alla riflessione. Esolo entrando ed abitando in una camera,l’opera d’arte sarà pienamente realizzata: lapresenza e l’uso dell’ospite-visitatore dellastanza sarà parte integrante e fondamentaledell’opera.Delle quaranta stanze a disposizione, quat-tordici sono state realizzate da artisti difama internazionale, tra i quali spiccano inomi di Fabrizio Plessi, HidetochiNagasawa, Maurizio Mochetti, PietroConsagra, Michele Canzoneri.

IL’Atelier sul mare (Workshop onthe sea) at Castel di Tusa. A few kilo-metres from Cefalù, on the coast betweenMessina and Palermo, there is a smallfishing village, Castel di Tusa. It is notonly the beauty of its nature that makesthis corner of Trinacria special. Here, inwhat is considered to be one of the mostbeautiful bays in the region,L’Atelier sul Mare , a place unique in theworld, was created: it is in effect amuseum-hotel of contemporary art. In thisexclusive centre of international appeal,the guest-visitor no longer has a contem-plative or detached relationship with theart, but can literally live the work of art.Antonio Presti, its inventor, is eager togive to the observer a global experience,the result of the mixture of history, lan-dscape, culture and art, thus fulfilling adream considered impossible to fulfil andputting a new slant on the function of ahotel room to give it a different one pertai-ning to art. For the first time the artistcreates his work and puts it at the disposalof the guest in order to arouse his emo-tions and cause him to reflect. And only byentering and living in a room will the workof art be fully realised: the presence anduse of the room by the guest-visitor will bean integral and fundamental part of thework.Of the forty rooms available, fourteenhave been realised by artists of internatio-nal fame, such as Fabrizio Plessi,Hidetochi Nagasawa, Maurizio Mochetti,Pietro Consagra and Michele Canzoneri.

INFOAtelier sul mare, tel. 0921/334295

www.ateliersulmare.it, [email protected]

Totale.qxp 19/11/2008 3.13 Pagina 117

Page 120: Sicily Grand Tour

118

in movimentoin movementval demone

sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 3.14 Pagina 118

Page 121: Sicily Grand Tour

119

Teatro antico Tindari. Il suonome dà il titolo a diverse opere: daCamilleri a Quasimodo a Cicerone.Ma Tindari è conosciuta soprattuttoper il suo teatro, costruito in forme

greche e rimaneggiato in epoca romana.Dopo un lungo periodo di abbandono edeclino, è stato poi sottoposto a decisivirestauri. Tanto da ospitare un festival. Natanel 1956, questa manifestazione ha permes-so la riapertura al pubblico del teatro grecoromano e la rappresentazione dell’Aiace diSofocle, per la regia di Michele Stilo. Neglianni il festival è diventato uno degli eventipiù seguiti della stagione estiva siciliana, e aTindari sono stati ospiti i nomi più presti-giosi del teatro e della musica: SalvoRandone, Paola Borboni, Alberto Lupo,Turi Ferro, Virginio Gazzolo, VanessaRedgrave, Renato Carosone, ValeriaMoriconi, e tanti altri ancora.Gli spettacoli a Tindari si tengono dall’ulti-ma settimana di luglio fino alla terza di ago-sto e dal 1995 la stagione teatrale è divenu-ta un vero e proprio festival, con la primadirezione artistica di Massimo Piparo, arti-colandosi in svariate tipologie di rappresen-tazioni, che vanno dalla danza alla prosa,dalla musica classica a quella d’autore. Larassegna, inserita nel calendario regionaledelle manifestazioni di grande richiamoturistico, è organizzata dal Comune di Patti,con l’ausilio dell’Azienda di soggiorno eturismo.

The ancient theatre of Tindari. Itsname provides the title for works by variousauthors, most notably Camilleri,Quasimodo and Cicero. But Tindari isknown above all for its theatre, built inGreek style and restructured in Romantimes. After a long period of abandon anddecline, it underwent substantial restoration,sufficient to host a festival. Starting in 1956,this festival has enabled the Greek-Romantheatre to be reopened to the public and theplay Aiace by Sophocles to be performedunder the direction of Michele Stilo. Overthe years the festival has become one of themost popular events of the Sicilian summerseason, and at Tindari some of the most pre-stigious names in the theatre and in musichave been guests: Salvo Randone, PaolaBorboni, Alberto Lupo, Turi Ferro, VirginioGazzolo, Vanessa Redgrave, RenatoCarosone, Valeria Moriconi and many more.The performances at Tindari are held betwe-en the last week of July and the third weekof August, and since 1995 the theatre seasonhas become a real festival, with MassimoPiparo as the first artistic director, withtypes of performances ranging from danceto prose theatre, classical music to folk. Thefestival, inserted in the regional calendar ofevents of great tourist appeal, is organisedby the Comune di Patti (Patti municipality),with the assistance of the Azienda di sog-giorno e turismo (Tourist Authority) .

INFOAssociazione Teatro dei due mari

tel. 090/674593,www.teatrodeiduemari.net - info@teatrodei duemari.net

www.tindari.org

Totale.qxp 19/11/2008 3.14 Pagina 119

Page 122: Sicily Grand Tour

suggestioni di viaggiosuggestions for a tripsicilia

nel CINEMA

IL GATTOPARDOAttraverso le vicende della vita diTancredi, nipote del Principe Don Fabriziodi Salina, si raccontano i cambiamenti sto-rici e politici di una Sicilia che vive fra ilpassato legato alla dominazione deiBorboni e il futuro rappresentato dalla pre-senza dei Sabaudi. Lungo un iter narrativoche culmina con il famosissimo ballo aPalermo, a Palazzo Gangi, scopriamo tuttii particolari di un mondo immerso nelcambiamento, che in realtà nulla vuolemutare. Un affresco magnificente e son-tuoso, che ritrae un’isola al massimo delsuo splendore e della sua ricchezza.

in the CINEMA

IL GATTOPARDO (The Leopard)Through the vicissitudes of the life ofTancredi, nephew of Prince Don Fabrizio ofSalina, is related the historic and politicalchanges of a Sicily that is living between thepast which is linked to the domination of theBourbons and the future represented by thepresence of the Savoyards. During a narrati-ve which reaches its climax with the famousball at Palazzo Gangi in Palermo, we disco-ver all the details about a world immersed inchange, but which in reality does not want tochange. A magnificent and sumptuous frescodepicting an island at the height of its wealthand splendour.

120 sicilia - sicilya cura di francesca marra

ISPIRAZIONICREATIVE

CREATIVEINSPIRATIONS

Con le parole, le immagini o le note:affreschi di una regione viva e ricca di cultura,

dalla quale lasciarsi stupire e ammaliare

In words, images or notes: frescos of a livelyand culturally rich region, which leave us

amazed and spellbound

Totale.qxp 19/11/2008 3.14 Pagina 120

Page 123: Sicily Grand Tour

121

Note: Regia di Luchino Visconti, 1963.Vince vari premi fra cui la Palma d’oro alFestival di Cannes nel 1963.

NUOVO CINEMA PARADISOUn tuffo nei ricordi, nel cinema di untempo, nella vita di Giancaldo, un piccolopaese dell’entroterra. Salvatore, registaaffermato, torna in patria dopo ben 40 annid’assenza per partecipare al funerale diAlfredo, il proiezionista da cui ha eredita-to la passione per la pellicola. Rivedendo iluoghi e i personaggi della sua infanzia, ilcineasta rivive sensazioni e ed emozioniormai dimenticate, trasportando lo spetta-tore in un magico viaggio nella cultura enei paesaggi siciliani dagli anni quaranta aigiorni d’oggi.Note: Regia di Giuseppe Tornatore, 1988.Vince vari premi tra cui l’oscar nel 1990come miglior film straniero.

Note: Directed by Luchino Visconti, 1963. Ithas won various prizes including the palmed’or at the Cannes Film Festival in 1963.

NUOVO CINEMA PARADISO(New Cinema ‘Paradiso’)

A plunge into memories, in the cinema ofyesteryear, into the life of Giancaldo, a littlevillage in the interior. Salvatore, an acclaimeddirector, returns to his homeland after beingaway for 40 years to attend the funeral ofAlfredo, the projectionist from whom he hadinherited his passion for films. Seeing onceagain the places and people of his childhood,the filmmaker relives the now forgotten sensa-tions and emotions, taking the spectator on amagical journey into Sicilian culture and lan-dscapes from the 1940s up to today.Note: Directed by Giuseppe Tornatore, 1988.It has won various prizes including an Oscarin 1990 for the best foreign film.

Totale.qxp 19/11/2008 3.14 Pagina 121

Page 124: Sicily Grand Tour

suggestioni di viaggiosuggestions for a tripsicilia

nella LETTERATURA

I MALAVOGLIA di Giovanni VergaAcitrezza, un piccolo paese di agricoltori epescatori alla fine del 1800. Questo lo sce-nario scelto da Verga per uno dei suoi indi-menticabili romanzi dal carattere verista.La storia di una famiglia che vive, omeglio sopravvive, nelle terre calde e asso-late della costa. Un dialogo continuo con ilmare e la gente del luogo, in una serie diindimenticabili descrizioni di orizzonti epaesaggi, carpiti da uno dei padri della let-teratura italiana.

I ROMANZI DEL COMMISSARIOMONTALBANO di Andrea Camilleri

Questa volta la città è inventata: infattiVigata, il luogo dove il commissarioMontalbano svolge le sue indagini, non esi-ste nella realtà. Il suo personaggio però ècosì vivido e ben descritto da presentarcicomunque uno spaccato della vita e dei pae-saggi dell’isola. L’eroe che esce dallasapiente penna di Camilleri, è un amantedella cucina e del territorio siciliano, è unestimatore dei profumi e dei colori dellaregione e, pur vivendo in epoca contempora-nea, ci stupisce e ci sorprende attraverso lesue colorate espressioni dialettali.

nella MUSICA

L’ANFITEATRO E LA BAMBINAIMPERTINENTE

Carmen ConsoliOltre alle caratteristiche melodie propostedalla cantautrice catanese in dialetto sicilia-no, come la bellissima Masinu, è interessan-te ricordare il suggestivo cd live registratoproprio in Sicilia. Nello splendido scenariodell’antico teatro greco di Taormina,Carmen Consoli ha infatti dato vita ad un

in LITERATURE

I MALAVOGLIA by Giovanni VergaAcitrezza, a little village of farmers andfishermen at the end of the 1800s. This is thesetting chosen by Verga for one of his unfor-gettable novels of a realist character. It is thehistory of a family who live, or rather survi-ve, in the hot and sun-baked lands of thecoast. A continuous dialog with the sea andthe people of the place, in a series of unfor-gettable descriptions of horizons and lan-dscapes, depicted by one of the fathers ofItalian literature.

I ROMANZI DEL COMMISSARIOMONTALBANO by Andrea Camilleri

This time the city is fictitious: in fact Vigata,the place where police commissionerMontalbano carries out his investigations,does not exist. But his character is so vividand well-described that it presents anywayan image of the life and landscapes of theisland. The hero, who issues fromCamilleri’s learned pen, is a lover of the cui-sine and the country of Sicily, he is a con-noisseur of the perfumes and colours of theregion and, despite living in contemporarytimes, he amazes and surprises us by hiscolourful expressions in the dialect.

in MUSIC

L’ANFITEATRO E LA BAMBINAIMPERTINENTE (The amphitheatre and

the cheeky little girl) Carmen ConsoliApart from the characteristic melodies sungby the Catanese folksinger in Sicilian dia-lect, such as the beautiful Masinu, it is inte-resting to recall the evocative CD recordedlive right here in Sicily. In the splendid set-ting of the ancient Greek theatre ofTaormina, Carmen Consoli in fact gave a

122 sicilia - sicily

Totale.qxp 19/11/2008 3.14 Pagina 122

Page 125: Sicily Grand Tour

123

concerto magico, che anche grazie alla par-tecipazione di un’orchestra filarmonica, si ètrasformato in una registrazione unica edinconfondibile. In questo cd è racchiusa tuttal’anima di un’autrice che mescola tradizionee novità attraverso uno stile pieno di citazio-ni e rimandi alla sua terra d’origine.

BACIAMO LE MANIRoy Paci e Aretuska

Una rivisitazione del concetto di banda, unviaggio ironico e divertente nella dimensio-ne della musica mediterranea. Lo ska qui sifonde alla tradizione sonora siciliana grazieanche alla provenienza del lader di questaformazione: Roy Paci. Questo esperto ecreativo musicista nasce infatti ad Augusta egià all’età di 13 anni suona nella banda delpaese, dando il via ad una carriera lavorativaall’insegna dell’innovazione e del successo.

magical concert, which thanks also to theparticipation of a philharmonic orchestra,was transformed into a unique and remarka-ble recording. This CD encapsulates all thesoul of a songwriter who mixes tradition andnovelty in a style full of quotations and refe-rences to her native land.

BACIAMO LE MANI(Kiss my hands) Roy Paci and AretuskaA return to the concept of the band, an ironi-cal and entertaining journey into the dimen-sion of Mediterranean music. Ska musicmerges with traditional Sicilian soundsthanks also to the origin of the leader of thisgroup: Roy Paci. This expert and creativemusician who was in fact born in Augusta,played in the village band when he was only13 years old, thus launching a working care-er crowned by innovation and success.

Totale.qxp 19/11/2008 3.15 Pagina 123

Page 126: Sicily Grand Tour

124

memosicilia

sicilia - sicily

STAGIONE 2009WHAT WHERE WHEN BY

Sagra del Mandorlo in fiore Agrigento Valle dei Templi feb/09 Servizio tur. regionale sede di AGe Festival Int. del Folklore

Carnevale saccense Sciacca centro storico feb/09 Servizio tur. regionale sede di AG

Convegno Int.le studi pirandelliani Agrigento Palacongressi dic/09 Centro Nazionale Studi PirandellianiSagra del Tataratà Casteltermini centro storico mag/09 Comune di Casteltermini

Archi di Pasqua S. Biagio Platani centro storico da Pasqua Comune di S. Biagio PlataniInycon - Menfi ed il suo vino Menfi Centro Storico

Villa di Palazzo Varvaro giu/lug/09 Comune di Menfiimpianti Fond. Inycon

Il Mito Agrigento Teatro Valle dei Templi giu/set/09 Soc. Coop. Il Sestante(Piana di San Gregorio)

Settimana Santa dei Misteri Caltanissetta centro storico Pasqua Comune di CaltanissettaStagione Teatrale Catania Teatro Massimo-V. Bellini stag. ‘09 Teatro Massimo V. Bellini

Festa di Sant’Agata Catania centro storico 01/02/09 Comune di CataniaIl più bel carnevale di Sicilia Acireale centro storico feb/09 Servizio tur. regionale sede di CT

La Scala Illuminata Caltagirone Scala di S.Maria del Monte lug/ag’09 Comune di CaltagironeEtnafest Catania Centro culturale le ciminiere gen/sett/09 Servizio Turistico Catania e Acireale

e comprensorio CT e territorio etneoetneo

Totale.qxp 22/11/2008 19.47 Pagina 124

Page 127: Sicily Grand Tour

125

WHAT WHERE WHEN BY

Manifestazioni Motoristiche Pergusa Autodromo apr/ott/09 Ente Autodromo di PergusaAutodromo di Pergusa

Palio dei Normanni Piazza Armerina Zone Monumentali ago/09 Comune di Piazza ArmerinaRiti della Settimana Santa Enna centri storici della provincia Pasqua Collegio dei Rettori

delle Confraternite EnnesiPresepe Vivente di Agira Agira Castello Natale ‘09 Ass.Amici del presepe Agira

Stagione Teatrale Messina Teatro Vittorio Emanuele stag. ‘09 Teatro VittorioEmanuele

Taormina Arte Taormina Teatro antico lug/ago/ 09 Fondazione Taormina ArteTindari Festival Tindari Teatro Greco lug/ago 09 Comune di Patti

Tindari Teatrogiovani Tindari Teatro Greco apr/mag/09 Comune di PattiFestival teatro dei Due Mari Tindari e Taormina Teatri antichi mag/giu 09 Ass. Teatro dei Due Mari

Un Mare di Cinema Lipari Teatro del Castello (Lipari) lug/ago/09 Centro Studi e RicercaPremio Efesto d’oro di Storia e Problemi Eoliani

Womad in Sicily Taormina Teatro antico lug/09 Ass. Cult. Womad in SicilyStagione Teatrale Palermo Teatro Massimo stag. ‘09 Fondazione Teatro Massimo

Stagione Sinfonica O.S.S. Palermo Teatro Politeama stag. ‘09 Fondazione Orchestra SinfonicaSiciliana

Festino di Santa Rosalia Palermo centro storico 10-15/07/09 Comune di Palermo

Totale.qxp 22/11/2008 17.13 Pagina 125

Page 128: Sicily Grand Tour

126

memosicilia

sicilia - sicily

WHAT WHERE WHEN BY

Carnevale di Termini Imerese Termini centro cittadino feb/09 Comune di Termini Imerese“Concorso Ippico Int. Palermo Parco della Favorita ott/09 DIPARTIMENTO TURISMO

“”Coppa degli Assi””” Servizio turistico reg. sede di PASettimana musica Sacra Monreale Duomo nov/09 DIPARTIMENTO TURISMO

Servizio turistico reg. sede di PAPasqua di Rito Greco-Bizantino Piana degli Albanesi centro cittadino Pasqua Unione dei Comuni Besa

Contessa EntellinaPalazzo AdrianoMezzojusoS.Cristina Gela

World festival on the beach Mondello Palermo Spiaggia di Mondello mag/09 Ass.no profit AlbariaMaratona Int.le città di Palermo Palermo vie cittadine nov/09 Comitato Organizzatore Maratona

città di PalermoFestival di Morgana Palermo Museo internazionale nov/09 Ass. per la conservazione

delle marionette delle tradizioni popolariInternazionali femminili di Tennis Palermo Viale dell’Olimpo lug/09 A.S. Country Time Club

WTA Tour 2006“Historic Rally città di Cefalù Cefalù e Madonie itinerante mag/09 A.S. Historic Promoter Racing

“”Trofeo Florio”””Madonie: tradizioni nobiliari e contadine Gangi-Geraci comprensorio delle Madonie ago/09 Comune di Geraci Siculo

Siculo-PetraliaSottana

Totale.qxp 22/11/2008 17.27 Pagina 126

Page 129: Sicily Grand Tour

127

WHAT WHERE WHEN BY

Note di notte festival varie località ville, giardini e luoghi d’arte lug/ago/09 Ass. The Entertainerdella provincia

Rappresentazioni classiche Siracusa Teatro Greco mag/giu/09 I.N.D.A.Festival Int. Teatro Antico dei giovani Palazzolo Acreide Teatro Greco mag/09 I.N.D.A.

Primavera Barocca Noto centro storico 17/05/09 Comune di NotoLuci a Siracusa Siracusa centro storico dic/09 Comune di Siracusa

StoccolmaOrtigiaFestival Siracusa zona archeologica lug/09 Fondazione Teatro Ortigia

Ortigia centro storicoFesta di San Paolo Apostolo Palazzolo Acreide Basilica di San Paolo giu/lug/09 Basilica di San Paolo Apostolo

e vie cittadineFestival internazionale Siracusa Parco Archeologico lug/ag’09 Ass. Arte Vivadel balletto di SiracusaOrestiadi di Gibellina Gibellina ruderi lug/set/09 Fondazione Orestiadi

Settimana Santa Processione dei Misteri Trapani centro storico Pasqua Unione Maestranze di TrapaniPresepe Vivente di Custonaci Custonaci Contrada Scurati Natale Ass. Cult. Presepe di Custonaci

Cous Cous Fest San Vito Lo Capo centro cittadino set/09 Comune di San Vito Lo CapoRappresentazioni Classiche Segesta Teatro Antico lug/ago/09 Comune di Calatafimi Segesta

Segesta EventiLuglio Musicale Trapanese Trapani Teatro Prov. C/o università stag. ‘09 Ente Luglio Musicale Trapanese

e teatro G. Di StefanoCronoscalata Monte Erice Erice strada prov.le Valderice-Erice apr/09 A.C.I. Trapani

Raid dell’Etna Autostoriche Varie province itineranti set/ott/09 Scuderia del Mediterraneo

Totale.qxp 19/11/2008 3.19 Pagina 127

Page 130: Sicily Grand Tour

128

italiamappe.itsicilia

sicilia - sicily

ITALIAMAPPE.ITGRAND TOUR CULT SICILIA

Una rivista da sfogliare, una rivista da cliccareA magazine to leaf through, a magazine to click on

Grand Tour Cult è unperiodico che accompagnail viaggiatore alla scopertadell’Italia più nascosta,focalizzando la sua atten-

zione – numero dopo numero - ad unaRegione, ad una città, ad un borgo, ad unterritorio d’Italia. Grazie alla sua partner-ship con il portale www.ItaliaMappe.it èanche on line. Questo numero è tutto dacliccare su http://sicilia.italiamappe.it. Perogni monografia della collana Grand TourCult, viene creato un portale territoriale.ita-liamappe.it con tutte le informazioni e gliarticoli della rivista, oltre ad un motore diricerca cartografico.

www.regione.sicilia.it

Grand Tour Cult is a periodical whichaccompanies the traveller on a discovery ofa hidden Italy, focussing its attention –issueby issue - on one region, on one city, on onevillage, or on one area of Italy. Thanks to itspartnership with the websitewww.ItaliaMappe.it it is also on line. Thisissue can be clicked on http://sicilia.italia-mappe.it. For each monograph of the seriesGrand Tour Cult, an area website italiamap-pe.it with all the information and articles inthe magazine, in addition to a cartographicsearch engine will be created.

Totale.qxp 26/11/2008 21.20 Pagina 128

Page 131: Sicily Grand Tour

www.regione.sicilia.it/turismo

copertina.qxp 24/11/2008 21.43 Pagina III

Page 132: Sicily Grand Tour

Isole di Sicilia.Oltre l'immaginazione

A volte vicine alla costa, come le suggestive Eolie ed Egadi, a volte isolate come Ustica

oppure lontane come Pantelleria e l’arida e rocciosa Lampedusa. Le isole di Sicilia sem-

brano esistere per raccontarci una parte delle meraviglie che la natura ci ha regalato.

Luoghi dove l’infrangersi delle onde si fonde col suono dolce del vento che accarezza la

bassa vegetazione, dove l’odore delle ginestre cede solo al profumo intenso del mare

cristallino e incontaminato.

www.regione.sicilia.it/turismo