84
volume 16, no. 2 Spring 1996 SEEP (ISSN # 1047-0018) is a publication of the Institute for Contemporary East European Drama and Theatre under the auspices of the Center for Advanced Study in Theatre Arts (CASTA), Graduate Center, City University of New York. The Institute is Room 1206A, City University Graduate Center, 33 West 42nd Street, New York, NY 10036. All subscription requests and submissions should be addressed to the Slavic and East European Performance: CASTA, Theatre Program, City University Graduate Center, 33 West 42nd Street, New York, NY 10036.

SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

volume 16, no. 2

Spring 1996

SEEP (ISSN # 1047-0018) is a publication of the Institute for Contemporary East European Drama and Theatre under the auspices of the Center for Advanced Study in Theatre Arts (CASTA), Graduate Center, City University of New York. The Institute is Room 1206A, City University Graduate Center, 33 West 42nd Street, New York, NY 10036. All subscription requests and submissions should be addressed to the Slavic and East European Performance: CASTA, Theatre Program, City University Graduate Center, 33 West 42nd Street, New York, NY 10036.

Page 2: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

EDITOR Daniel Gerould

ASSOCIATE EDITORS David Crespy

Jennifer Starbuck

EDITORIAL COORDINATOR Jay Plum

CffiCULA TION MANAGER Beth Ouradnik

ASSIST ANT CffiCULATION MANAGER Julie Jordan

ADVISORY BOARD Edwin Wilson, Chair

Marvin Carlson Alma Law Martha W. Coigney Stuart Liebman Leo Hecht Laurence Senelick

CAST A Publications are supported by generous grants from the Lucille Lortel Chair in Theatre and the Sidney E. Cohn Chair in Theatre in the Ph.D. Program in Theatre at the City University of New York.

Copyright 1996 CASTA

SEEP has a very liberal reprinting policy. Journals and newsletters that desire to reproduce articles, reviews, and other materials that have appeared in SEEP may do so, as long as the following provisions are met:

a. Permission to reprint the article must be requested from SEEP in writing before the fact;

b. Credit to SEEP must be given in the reprint;

c. Two copies of the publication in which the reprinted material has appeared must be furnished to the Editors of SEEP immediately upon publication.

2 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 3: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

TABLE OF CONTENTS

Editorial Policy 5 From the Editors 6 ~~ 7 Books Received 11

"Vaclav Havel's Notable Encounters in His Early Theatrical Career" 13 Jarka Burian

"Mr. Dead and Mrs. Free: the History of Squat Theatre 30 -a Retrospective Exhibition at Artists Space Gallery" Eszter Szalczer

"Revelation and Camouflage: Polish Cinema from 1930 40 to the Present-a Symposium" David Goldfarb

"After Ceau~escu: a Discussion of Romanian Arts Issues 44 at the New York Public Library for the Performing Arts" Eric Pourchot

PAGES FROM THE PAST

"Tarkovsky, or the Burning House" Part III of three parts Petr Kral (translated by Kevin Windle)

REVIEWS

"Two from St. Petersburg" John Freedman

"E.rdman's The Suicide at Columbia University" Jennifer Starbuck

"Lithuanian Theatre in New York" Marvin Carlson

50

57

61

66

3

Page 4: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

"Volodymyr Kuchynsky's Les Kurbas Theatre from Lviv" 68 Larissa Onyshkevych

"Anca Vi~dei's Always Together 74 At Ubu Repertory Theater Eric Pourchot

Contributors 77 Playscripts in Translation Series 79

4 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 5: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

EDITORIAL POLICY

Manuscripts in the following categories are solicited: articles of no more than 2,500 words, performance and film reviews, and bibliographies. Please bear in mind that all submissions must concern themselves either with contemporary materials on Slavic and East European theatre, drama and film, or with new approaches to older materials in recently published works, or new performances of older plays. In other words, we welcome submissions reviewing innovative performances of Gogol but we cannot use original articles discussing Gogol as a playwright.

Although we welcome translations of articles and reviews from foreign publications, we do require copyright release statements. We will also gladly publish announcements of special events and anything else which may be of interest to our discipline. All submissions are refereed.

All submissions must be typed double-spaced and carefully proofread. The Chicago Manual of Style should be followed. Trans­literations should follow the Library of Congress system. Articles should be submitted on computer disk as either Wordperfect 5.1 for DOS or Wordperfect 6.0 for Windows documents (ASCII or Text Files will be accepted as well) and a hard copy of the article should be included. Photographs are recommended for all reviews. All articles should be sent to the attention of Slavic and East European Performance, cl o CAST A, CUNY Graduate School, 33 West 42nd Street, New York, NY 10036. Submissions will be evaluated, and authors will be· notified after approximately four weeks.

5

Page 6: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

FROM THE EDITOR

As the century draws to a close, it is clear that an era in Eastern European and Russian theatre is over, and it is only natural that some of our current articles take a retrospective look at the accomplishments in the performing arts during the past decades. Jarka Burian's "Vaclav Havel's Notable Encounters in His Early Theatrical Career" examines the roots of the contemporary Czech theatre in the early work and associations of its most famous dramatist. Eszter Szalczer's "Mr. Dead and Mrs. Free: the History of Squat Theatre-a Retrospective Exhibition at Artists Space Gallery" surveys the work of an outstanding Hungarian theatre that, driven underground and into exile, has spanned worlds. The sudden death of Krzysztof Kieslowski marks the end of a great period in Polish Cinema; David Goldfarb's "Revelation and Camouflage: Polish Cinema from 1930 to the Present-a Symposium" presents a report on the discussions of this period by major practitioners and critics at the recent Polish Film Festival in New York. This issue also contains the concluding section of Eric Pourchot's report on the Roumanian Arts Festival and the final section of Kevin Windle's translation of Petr Kd.l's essay on Andre Tarkovsky (Pages from the Past) as well as reviews by John Freedman, Marvin Carlson, Jennifer Starbuck, Larissa Onyshkevych, and Eric Pourchot.

-Daniel Gerould

6 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 7: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

EVENTS

STAGE PRODUCTIONS

Columbia University's Oscar Hammerstein II Center presented a new translation of Nikolai Erdman's The Suicide, directed by Joshua Tarjan and translated by Michele Minnick. (See the review of this production on page 61 of the current issue of SEEP.) The play was presented at the Horace Mann Theatre from March 29 to30.

Slawomir Mrozek's The Emigrants, directed by Jeffrey Eric Jenkins, was presented by Seattle's Little Theatre Off Broadway in March.

Playquest Theatre of New York presented Maxim Gorky's The Zykovs, directed by Gary Filsinger, from Aprilll to 27.

Turkar Coker's Sarajevo MonAmour, an experimental, multi-media play about genocide in Bosnia, was presented at La Mama E.T.C. Theatre in New York from April11 to 22.

On April 19, 1996: in a celebration of the centennial of Tristan Tzara, the Romanian Cultural Center in New York presented a series of dramatic readings, Planet Dada, by Valery Oisteanu, poet and author of books on Dada and Surrealism.

At the Salon in New York City, the Players Forum presented the Second International Eastern European Theatre Festival, which brought theatrical groups from Eastern and Central Europe to New York. The Suziria Theatre of Kiev presented The Radiance of Fatherhood, by Karol Wojtyla (Pope John Paul II), in Ukranian, the Dramatic Theatre of Bialystok, Poland, performed Mrozek's The Emigrants both in Polish and Belorussian. The Mutants, written and directed by Simon Zlotnikov, had its American premiere, and a new, single-actor version of Leonid Andreyev's He Who Gets Slapped was directed by David Kaplan and performed by Anders Bolang. The Festival ran from April25 to May 19, 1996.

From May 9 to19 at La MaMa E.T.C., Otrabanda presented Alexander Blok's The Fairground Booth, (in Michael Green's translation),

7

Page 8: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

directed by Roger Babb and Rocky Bornstein, music by Neal Kirkwood, set by Ralph Lee, costumes by Gabriel Berry, and lights by Pat Dignan.

Anca Vi~dei's play Always Together (reviewed in this current issue of SEEP) is bring revived by popular demand at UBU Repertory Theatre in New York from June 11 to 23.

Antigone in New York by Janusz Glowacki, directed by Michael Mayer, was presented by the Vineyard Theatre in New York from April 10 to May 12.

The Threshold Theatre company, co-directed by Pamela Billig and Eugene Brogyanyi, presented a festival of modern international one-act plays at the Here Theatre in New York from May 13 to June 2. The festival included works by Hungarians Carl Laszlo and Geza Nskandi, the Polish writer Konstanty Ildefons Galczynski and Russians Valerii Briusov and Vladimir Nabokov.

FILM

The Film Society of Lincoln Center at the Walter Reade Theatre in New York presented a series of Krzysztof Kieslowski's films: the complete Decalogue, ten hour-long films originally made for Polish television, each illustrating one of the Ten Commandments, and the "Three Colors" trilogy-Blue, White and Red-from March 8 to 14.

August, a new film version of Chekhov's Uncle Vanya set in contemporary Wales, was written and directed by Anthony Hopkins, who also provided the music. The film was released in April.

As the fourth event in its 1995-1996 film series, the Center for European Studies at New York University presented Return: jews, History, and the European Home, which included Bye Bye America, the story of a Polish emigre, her Jewish husband, and his best friend who all leave their home of thirty years in Brighton Beach, Brooklyn, to make a pilgrimage to Poland. The event and film were presented at the George Barrie Theatre at the Tisch School of the Arts on April10, 1996.

8 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 9: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Shtetl, a TV film by Marian Marzynski documenting the recent return of a Polish American Jew to his native village, was previewed at the Museum ofT elevision and Radio in New York City on March 26, 1996, and shown on National Public Television the following week.

MISCELLANEOUS

"Gombrowicz in Europe, Argentina, and the United States: An Evening with Rita Gombrowicz" was held on March 11, 1996 at the Kosciuszko Foundation in New York. Rita Gombrowicz, the wife and literary executor of Polish playwright and novelist Witold Gombrowicz, spoke and answered questions about her husband's life. She has written two books on his life: Gombrowicz en Argentine {1984) and Gombrowicz en Europe {1988).

Slawomir Mrozek has announced that he plans to return permanently to his native Poland after more than thirty years abroad. The playwright left Poland in 1963, became a French citizen in 1968, and has spent the last six years in Mexico with his wife Susana Osario Rosas. Although he declared several years ago that he could never resume his old life in Poland, a country of which he no longer felt a part, Mrozek now says that the threat of crime and violence makes Mexico a disturbing place in which it is increasingly difficult for him to write. The playwright will settle in Cracow, where during the Mrozek festival in the summer of 1990 in honor of his sixtieth birthday he was given honorary citizenship. (See SEEP volume 10, no. 3, Winter 1990.) His last play, Love in the Crimea, has been successfully staged in Poland, France, Scandinavia, and Russia. Mrozek has completed a new play, which will be performed in the Teatr Wsp6lczesny in Warsaw.

From March 16 to July 4 Moscow is hosting the Second International Chekhov Theatre Festival featuring 42 productions by outstanding companies and directors from Russia, Europe, and the Near East. Chekhov performances include Peter Stein's Uncle Vanya {Teatro di Parma, Italy-Germany); Eimuntas Nekrosius's Three Sisters {Lithuania), Mark Zakharov's Seagull {Lenkom, Moscow), Ephim Zveniatsky's Ivanov {Gorky Theatre, Vladivostok), Petr Lebl's Seagull (Divaldo na zabradH, Prague), Anatoly Ivanov's Forgive me, My Angel of White ["Fatherlessness"] {Koltsov Drama Theatre, Voronezh, Russia); Aleksandr Dzekun's Seagull (Saratov Drama Theatre, Russia); Valery Akhadov's Seagull {Pushkin

9

Page 10: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Theatre, Magnitogorsk, Russia); Elmo Nuganen's Pianola or Mechanical Piano [adaptation by Mikhailkov and Adabashyan] (Tallin City Theatre, Estonia); Kaarin Raid's Cherry Orchard (Ugala Theatre, Vilyandy, Estonia); Peeter Tammearu's Chekhov in Yalta [by Driver and Heddow] (Ugala Theatre, Vilyandy, Estonia); and Naumm Orlov's Fatherlessness (Zwilling Theatre, Chelyabinsk, Russia). Works by Shakespeare, Marivaux, Giroudoux, Beckett, Ostrovsky, Aeschlyus, Webster, Woytyla, and a number of adaptations of Dostoevsky were also among the featured productions.

The 1996 Festival of Contemporary Art held in Ljubljana, Slovenia, in May and June featured performances by experimental artists and avant­garde companies from Slovenia, Japan, Columbia, Canada, USA, France, Lithuania, and Spain.

Noted Polish filmmaker Krzysztof Kieslowski died on March 13, 1996 in a Warsaw hospital following a heart bypass operation.

From January 16 to February 7 the List Gallery at the Lang Performing Arts Center of Swarthmore College featured an exhibition on Contemporary Polish Theater Posters accompanied by a gallery talk "Performance, Politics, and the Comtemporary Polish Theater Poster" by Allen Kuharski whose collection was on view.

On April 25, 1996 as part of "Les Triomphes Russe A Paris" Lev Dodin and the Maly Theatre of St. Petersburg presented Dostoyevsky's The Possessed. On April28, 1996 a requium concert for Andre Tarkovsky was given by the orchestra, chorus and soloists of the New Opera of Moscow under the direction of Evgenii Kolobov.

10 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 11: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

BOOKS RECEIVED

Buchmuller, Eva and Anna Ko6s. Squat Theatre. Based on the authors' archives of Squat Theatre. New York: Artists Space, 1996. 229 pages. Includes "Caught in the Act," an introduction by Alisa Solomon, an Introduction by Andras Halasz, an Acknowledgement by Claudia Gould, and the following chapters: Underground 1969-1976 Budapest: Selected Plays and Documents; Molting: Pig, Child, Fire!; Page One Hundred; Andy Warhol's Last Love; from 1978 to 1981; Mr. Dead & Mrs. Free. The volume contains notes, a chronology, and hundreds of photographs, sketches, and illustrations.

C hekhov, Mikhail. Literaturnoye Naslediye (The Literary Heritage). Vol. I: Memoirs. Letters. 542 pp. Vol. II: On the Art of the Actor. 588 pp. Edited by I.I. Abroskina, M .C. Ivanova, and N .A . Krymova. Introduction by M.O. Kneble. Moscow: Iskusstvo, 1955. Includes a detailed chronology of more than 100 pages covering all of Chekhov's life and creative work, an index of names, drawings, sketches, and diagrams, and 96 photographs.

Erdman, Nikolai. The Major Plays of Nikolai Erdman: The Warrant and Suicide. Translated and edited by John Freedman. Luxembourg: Harwood Academic Publishers, 1995. 161 pages. Volume 1 of Russian Theatre Archives, edited by John Freedman, Leon Gitelman, and Anatoly Smeliansky. Includes an introduction, note on the texts, and 16 photographs.

Fik, Marta, editor Przeciw Konwencjom (Against Conventions). An Anthology of Texts about the Polish and Foreign Theatre from Antoine to Present Times (1997-1990). Revised second edition. Warsaw: KRA,G, 1995. 389 pages. Choice of texts and commentary by Marta Fik. Afterword to the second edition by T omasz Kubikowski. Selections include Antoine, Stanislavsky, Gordon Craig, Konstanty Puzyna, Leon Schiller, Meyerhold, Piscator, Brecht, Artaud, Grotowski, Kantor, Barba, Brook, Witkiewicz, and many others. Contains a bibliography, biographies of authors and artists, a chronology of major events 1850-1990, and an index of names.

11

Page 12: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Kuziakina, Natalia. Theatre in Solovki Prison Camp. Translated by Boris M. Meerovich. Volume 3 in the Russian Theatre Archive, edited by John Freedman, Leon Gitelman, and Anatoly Smeliansky. Luxembourg: Harwood Academic Publishers, 1995. Includes notes, an index, and 30 pages of illustrations and photographs. 170 pages.

Soin, Maciej. Filozofza Stanislawa Ignacego Witkiewicza (fhe Philosophy of Stanislaw Ignacy Witkiewicz). Wrodaw: Fundacja na rzecz Nauki Polskiej, 1995. 88 pages. Contains the following chapters: Difficulties with Witkacy, Historiosophy, Ontology, Aesthetics, Reconstruction and Conclusion. Includes a bibliography, summary in English, and index of names.

Sukhovo-Kobylin, Alexander. The Death of Tare/kin and Other Plays: The Trilogy of Alexander Sukhovo-Kobylin. Translated and edited by Harold B. Segel. Luxembourg: Harwood Academic Publishers, 1995. 210 pages. Volume 7 of Russian Theatre Archives, edited by John Freedman, Leon Gitelman, and Anatoly Smeliansky. Includes an Introduction and 11 photographs of Meyerhold's productions of the plays.

12 Slavic and East European Performance Vol. 16, N o. 2

Page 13: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

VACLA V HAVEL'S NOTABLE ENCOUNTERS IN HIS EARLY THEATRICAL CAREER

J arka M. Burian

The late 1950s and early 1960s were years of interesting transition in Czech theatre, a period within the first post-Stalinist decade when bureau­cratic rigidities began to loosen and creative energies found increasing out­lets. From our perspective today, we can more clearly perceive the way in which individuals and ensembles began not only to shift and regroup but also to start entirely new theatres. It was during the years 1956-1965 that drama at the National Theatre acquired a new leadership and direction, when new, untraditional playwrights and small studio theatres began to establish themselves, and when the oppressive climate of socialist realism enveloping all the arts began to dissipate. The way was thus cleared for the full surge of vital theatre work that captured international attention in the last half of the 1960s, when individuals like Vaclav Havel (b. 1936), Otomar Krejca (b. 1921), Alfred Radok (1914-1976), Josef Svoboda (b. 1920), and ensembles from the National Theatre to the Theatre on the Balustrade to Laterna Magika became familiar names far beyond the country's borders.

A zoom shot closer to some of these individuals and theatres from 19 58-1963 reveals a number of special symbiotic interconnections and relationships, perhaps even cross-pollinations that have often been overlooked in overviews of that era. In particular, Vaclav Havel, usually thought of as springing to artistic birth in the Theatre on the Balustrade in the 1960s with the aid of Jan Grossman (1925-1993), actually had several cru­cial theatre experiences with others both before and during his early years at the Balustrade. By the time his own first full length play was produced at the Balustrade (The Garden Party, December 1963), he already had years of practical theatre work, and not only in that theatre. Moreover, even Garden Party was not really a pure Balustrade production but a work of decidedly more mixed creative parentage.

Using Havel as the focal point and key swing figure, I'd like to sketch some details of several notable collaborations during that time involving Havel with Krejca, Radok, Svoboda, Grossman, and others who already were or were to become the models and leading lights of the post­Stalinist renaissance of Czech theatre.

In the fall of 1960, Havel began his work at the Balustrade on a rather informal basis, as a stagehand and general factotum, although he had already been writing and publishing articles, some relating to drama, since

13

Page 14: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

..

V:klav Havel in the 1960s

14 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 15: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

1955. The Balustrade had been operating since 1958 under the leadership of Ivan Vyskocil (b. 1929) andJifl Suchy (b. 1931) in a free-wheeling manner, producing essentially revue-type entertainments of poetry, music, and sketches with high spirits and imagination, but without a stable drama en­semble. But this limitation was corrected in that same fall of 1960. Havel was not without practical theatrical experience when he joined the theatre. He had his first hands-on theatre experience as an army conscript in 1957-1959, when in addition to his regular duties he became involved as general stagehand, actor, writer in two productions dealing with army life, Pavel Kohout's September Nights and a collaborative work by Havel and some fellow army recruits, The Life Ahead. 1

At loose ends in Prague at the beginning of the 1959-60 season after his two-year army service was finished, Havel was still keenly interested in theatre. He managed to get a job as scene shifter-stagehand in the fully professional ABC Theatre, which at the time was headed by one of the legendary figures of Czech theatre, Jan Werich (1905-1980), one half of the the team of Voskovec and Werich 0/ + W) and their prewar Liberated Theatre. Voskovec and Werich had produced a series of distinctive productions combining exuberant, witty farce, musical theatre, and sophisti­cated political comment in the 1930s. In the late 1950s, Werich was still re­viving some of their hits, but with a new partner, Miroslav Hornlcek (b. 1918), thus keeping a notable tradition of prewar cabarets and small theatres alive. Just what the full-season experience at the ABC as a backstage worker meant to Havel is evident in his own remarks:

I came to understand ... that theatre doesn't have to be just a fac­tory for the production of plays ... it must be something more: a living spiritual and intellectual focus, a place for social self­awareness, a vanishing point where all the lines of force of the age meet, a seismograph of the times, a space, an area of freedom, an instrument of human liberation. . . . The electrifying atmosphere of an intellectual and emotional understanding between the audience and the stage, that special magnetic field that comes into existence around the theatre-these were things I had not known until then, and they fascinated me. 2

It was also during his season with Werich that Havel wrote an original one-act play in the vein of Ionesco, An Evening with the Family, of which there is no record of production, and the first version of what became, years later, The Memorandum.3

As Havel began work with the Balustrade in the fall of 1960, what

15

Page 16: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

16 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 17: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

was the situation of Radok, Krejca, and Svoboda, respectively? Radok's life scenario was the most dramatic and disturbing. Having been a topflight director with mostly major companies since 1945, but also having experienced harsh political vicissitudes in the early Communist 1950s, he had been brought back into the National Theatre in 1954, and after numerous successful productions (including two plays in which Krejca had leading roles), he was given a leave of absence in order to develop, with Svoboda, Laterna Magika for the Brussels Expo '58. A fusion of theatre and film, Latema Magika made a huge international splash, which led, in 1959-60, to Radok preparing a new, second edition of it for Prague as an offshoot of the National Theatre. But Radok's fortunes with political authorities curdled once again in April1960 at a preview of the new production, and by the summer of 1960 he was not only fired as head of Latema Magika but also out of work as a director anywhere. By great good chance, he was taken on as a director at the Municipal Theatres by their head, Ota Ornest (b.1913), and spent the fall of 1960 preparing a production of a mediocre German play by Fritz Kuhn, Once We Hear from Barcelona:

In strong contrast to Radok's career, Krejca's was at one of its nu­merous peaks in the fall of 1960. A leading actor in major theatres since 1945, Krejca joined the National Theatre in 1951 and by the mid-1950s began directing there, as well as continuing to act. In 1956 he became head of drama at the National Theatre and launched one of its great eras by raising repertoire and production standards, largely as a result of creating a production team of himself, dramaturg Karel Kraus (b. 1920), and chief scenographer Josef Svoboda, who was also head of technical operations. Krejca mounted a series of his own productions of Czech and foreign clas­sics, as well as provocative new Czech plays (most notably Frantisek Hrubin's A Sunday in August (1958), and Josef Topol's Their Day (1959)). A significant contribution to the National Theatre's achievements in the late 1950s during Krejca's tenure as head of drama was also made by several Radok productions, most notably Osborne's The Entertainer (1957), as well as productions by two younger directors hired by Krejca, Jaromir Pleskot (b. 1922) and Miroslav Machacek (1922-1991).5

Svoboda's career and work, anchored in but not totally restricted to the National Theatre, remained most constant among all these artists. In addition to the Laterna Magika project, he was the scenographer for virtually all the work by Radok, Krejca, Pleskot, and Machacek, including a production partially based on the Laterna Magika technique, Topol's Their Day, noted above.6

For Havel, the next two seasons, from 1960 to 1962, were marked

17

Page 18: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Josef Svoboda in the 1960s

18 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 19: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

by significant ongoing work at the Balustrade in 1960-61, where he advanced beyond his status as stagehand by also becoming Vyskocil's collaborator as playwright and dramaturg, the prime product of which was their jointly authoredAutostop (March 1961), a loosely organized, very entertaining satire of contemporary fads, which solidified the Balustrade's status as the most popular of the country's growing number of avant-garde studio theatres.

In 1961-62, however, Havel curtailed his work at the Balustrade and instead worked as assistant director to Alfred Radok at the Municipal Theatres, where he had the rare opportunity to learn from a man who even then was recognized as a great theatre artist by his peers, if not by the authorities. Havel, an exceptionally perceptive, diligent observer (then only twenty-five years old), made extensive notes on his rehearsal and consultative experiences with Radok, most of which were published during the following years. They are sensitive, analytic accounts of Radok 's work with actors, which Havel saw as brilliant, intuitive, strongly imposed variations of Stanislavski's methods. The two Radok productions of that 1961-62 season were Radok's own dramatization of Chekhov's story The Swedish Match, December 1961, and Georges Neveux's La Voleuse de Londres [The Lady Thief of London], June 1962.

Havel found the gist of Radok's work in "his efforts to create theatre that isn't static, composed of given and finished prefabricated ele­ments . . . but theatre in process, dynamic, existential, describable only by its own constant becoming; theatre not as a category but theatre as actuality; simply, living theatre."7 Havel then expanded on this:

The essence of Radok's guiding and developing [of his] actors is his sustained effort to bring [the actor's] personality to a total, coherent, existential understanding of the character, to project the actor's own personality into those [features] that characterize and determine the character, [and] to bring [the actor's] existential fantasy and his human expressive possibilities to bear in the direction defined by the character and on the material of the text written for this character.8

Most pointedly, as early as 1962, before his work with Grossman and contact with Krejca, Havel referred to Radok's significance to his own work at the Balustrade:

19

Page 20: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Alfred Radok in the 1960s

20 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 21: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

I realized clearly that even that strange form of theatre to which I'm drawn and whose relative possibilities I sense somewhere in the future of the Theatre on the Balustrade, indeed that very theatre is realizable from beginning to end and always only as something that is essentially living and existential. It can emerge only from a live, intellectual tension that makes its presence felt; only by means of living, concrete, dynamic acting, supported by a genuinely open human personality, can it be achieved-otherwise it's a fiction or a mistake .... This is the completely personal significance brought to me by becoming familiar with Radok's work.~

While valuing him as his assistant director, Radok viewed Havel primarily as a model young dramaturg, whose penetrating analyses of texts were crucially strengthened by his sensitivity to the potential relevance of a text to the world of the time. In fact, by early summer 1962, Radok was planning on Havel literally being his dramaturg for his next production at the Municipal theatres, Gogol's Marriage, but by that time, Havel had become fully engaged back at the Balustrade. The direct collaboration of Radok and Havel had come to an end, although they remained close and corresponded regularly until Radok's death. 10

In the meantime, during those same two seasons of 1960-1962, Otomar Krejca was undergoing a career altering transition of his own. In 1960-61, he staged only one work, Crystal Night, a second original Czech play by Frantisek Hrub1n (April1961). At the end of that season, in the summer of 1961, largely through internal politics at the National Theatre, Krejca lost his position as head of drama but remained on board as director and actor. In the 1961-62 season at the National Theatre, still with his team of Kraus and Svoboda, supplemented by another new playwright whom he had been nurturing, Milan Kundera, who subsequently acquired fame as an emigre novelist, Krejca staged Kundera's The Owners of the Keys (April1962), an extremely successful drama dealing with the occupation era.

The two seasons of 1962-64 involved several final instances of creative symbiosis among these artists during this period. In the fall of 1962, Jan Grossman became the new artistic head of the Balustrade; at that time he was a respected critic-theorist, dramaturg, and occasional director, whose earlier career in the mid-1950s had included work as dramaturg and director with E.F. Burian. During the next six years, until 1968, together with

21

Page 22: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Otomar Krejfa in the 1960s

22 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 23: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Havel, Grossman brought the Balustrade to international prominence, but it is the beginnings of their collaboration that concern me here. Realizing that the Balustrade ensemble needed to become more fully professional and to experience work with an established, strong director, Grossman managed to bring Otomar Krejca in for two guest directing appearances, and Svoboda and Kraus came with him. Having lost his base as leader of drama at the National Theatre, Krejca was at loose ends between major productions. Thus, Havel and the entire Balustrade company were exposed to the standards and production methods of the team that had brought the National Theatre drama ensemble to its postwar peak. Clearly, the premises, methods, and aims of Grossman-Havel and the Krejca team were not entirely compatible, but the important point is that they shared fundamental convictions about the role of theatre as an indirect critic of its society, and about the necessity of a thoroughly prepared, demanding production process. For Krejca, as Grossman put it:

Directing is not a matter of expert, skilled staging of random plays; he grasps direction in a deeply engaged, author's manner, as a way of discovering and communicating problematics relevant to the present, and he has the ability to embody this approach firmly into the essence of the actors' work. And precisely this concept, matching our own, was the starting point of our first collaboration: from that we searched for and found a play that was most appropriate at that time .... [Krejca's] objectivity and matter-of-factness, his penetrating psy­chology focusing not only on general truths in the characters, but on the concrete form and background of their thinking and behavior, which is firmly related to their environment and is thrust at the audience with intellectual and physicalized strength as both a message and a challenge-all this didn't disturb the specific nature of our theatre but fulfilled it. 11

Within two weeks in November 1961, the Balustrade had two premieres: first, Grossman's and Havel's lighthearted musical play built on the career and talents of one of their established performers, a popular singer, The Best Years of Mrs. Hermanova; and then Krejca's production of a contemporary West German play based on Sophocles, Claus Hubalek's Antigone's Hour. Both were great successes, the former being the last of the

23

Page 24: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

24 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 25: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

productions representing the earlier aspects of the Balustrade, the latter becoming prototypical of the emphasis on serious issues (even when overtly farcical) in fully developed dramatic form (rather than witty assemblages of varied genres) that would characterize virtually all of the work at Balustrade during the subsequent Grossman-Have! era.

One year later, in December 1963, Krejca did his second production at the Balustrade, Havel's The Garden Party, which he had written earlier that year to the accompaniment of Grossman's informal critical feedback. It was Havel's first full length play to be professionally staged, and the work that brought him to the attention of most of Europe. It also established the essential "signature" of most of the Balustrade plays to follow: absurdist­slanted works with clear social relevance making a strong appeal to the audience.

Evidence concerning the preparation of the production is skimpy. For example, no dramaturg is listed in the program, but it seems clear that although Karel Kraus was Krejca's dramaturg on the Antigone play, Grossman and Havel most probably fulfilled that function on Garden Party. It is also clear that Krejca's work on Garden Party overlapped to some degree with his work on Romeo and Juliet at the National Theatre (October 1963), which came to be his penultimate production there. Otherwise, brief and indirect anecdotal testimony in a Czech biography of Havel refers to Grossman and Havel's uneasiness with what seemed to them to be Krejca's "heavy-handed" direction during rehearsals, their hesitant suggestion to him to ease up somewhat, and the resultant success of the production.12

The production of Garden Party was the culmination of the various instances of notable, often forgotten collaborations among these theatre artists at a significant historical "moment" in postwar Czech theatre, and at critical times in their respective careers. To speak of specific influences is difficult. Some influence must have been present in each case (as Havel's and Grossman's testimony makes clear), but by the same token every one of these artists had his own strong, distinctive bent and identity, and the issue of influences is perhaps merely academic. What is worth noting, in any case, is that Havel's experiences with Werich and with Radok were such as to prompt his explicit, published commentary, whereas I have not been able to find any explicit reference by Havel to Krejca's production work at the Balustrade.n

Except for Werich, who finished his theatrical career by the mid 1960s, each artist continued to build on his previous work in the next several years. Radok did four more productions at the Municipal Theatres, the most impressive being his adaptation of Romain Rolland's The Play of Love

25

Page 26: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Alfred Radok and V aclav Havel

26 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 27: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

and Death (1964). He returned to the National Theatre in 1966 and suc­cessfully collaborated with Svoboda on three productions before the Soviet­led invasion of 1968, which prompted his almost immediate self-exile; he never worked in Czechoslovakia again. Krejca went on to form his own celebrated company in 1965, the Theatre Beyond the Gate, in a space he shared with the Laterna Magika operation; he continued there for several years even after the invasion. a Grossman and Havel guided the Balustrade to its most celebrated years until very shortly before the invasion, when both resigned for reasons internal to Balustrade operations. Grossman did not work in a Prague theatre again until 1983, but had the satisfaction of returning to the Balustrade in 1989, where he remained until his death. Havel's story is better known. Alternately at liberty and imprisoned, he remained in Czechoslovakia, but no Havel play was openly staged there again until after the Velvet Revolution of 1989. Despite intermittent difficulties with authorities, Svoboda also remained in Czechoslovakia; he continued his career to increasing international acclaim and is still extremely productive today.15

NOTES

1The most accessible source for varying details of Havel's early theatre activity is his own Disturbing the Peace. Trans!. Paul Wilson. New York: Knopf, 1990: 37-72. The work is a transcript of his responses to questions posed by Karel Hvifdala.

2Havel, Disturbing the Peace, 40.

3Havel, Disturbing the Peace, 40.

• The "scandal" in the second Laterna Magika production was prompted by one of its segments, a poetic paean to nature and folk rituals of the Czech highlands, which was judged too arty and elitist by ministry officials. Hedbavny, Zdenek. Alfred Radok. Praha: Narodnl Divadlo and Divadelni Ustav, 1994: 264-65, 280-287. Hedbavnf's book is the most substantial source for details of Radok's life and career. For a shorter overview, in English, see Burian, Jarka. "Alfred Radok's Contribution to Post-War Czech Theatre." Theatre Survey 22, no. 2 (Nov 1981): 213-228.

5 There is no single, extended Czech source for Krej~a's career. In English, see Burian, J arka. "The Dark Era of Modern Czech Theatre: 1948-19 58." Theatre History Studies XV (1995): 41-66; "Notes from Abroad: Krejca's Voice is Heard

27

Page 28: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Again in Prague." American Theatre Q"une 199 1): 36-37; and "Prague Theatre Four Years After the Velvet Revolution: The Veterans Remain." Slavic and East European Performance 15, no.1 (Spring 1995): 14-26.

6 Two main sources in English for Svoboda are his career autobiography, TheSe· cret of Theatrical Space. New York: Applause Theatre Books, 1993; and Burian, Jarka. The Scenography of josef Svoboda. Middletown, CT: Wesleyan University Press, 1971.

7 Havel, Vaclav. "Nekolik poznamek ze Svedske zapalky" [Some Notes on The Swedish Match]. In 0 Divadle. Ed. Karel Kraus. Praha: 1990: 377. The piece was written in 1962.

8 Havel, "Nekolik poznamek .... ", 384.

9 Havel, "Nekolik poznamek. ... ", 394.

10 Havel's note to Radok after seeing the premiere of Marriage is worth noting: "Perhaps my admiration is influenced by its all being so close to me-l mean to say that it's close to the way I feel the world around me and the way I try to present it in my writing. For me it's a sad mischance that I wasn't able to work on precisely this production with you." In Hedbavny, 304.

A few more details round out the Havel-Radok association: Radok was tentatively scheduled to direct Havel's Beggar's Opera in Goteborg, Sweden, in the 1975-1976 season, but the production never materialized. A final irony was that Radok was in Vienna to start rehearsals of Havel's one-act plays Audience and Private Showing at the Burgtheater studio theatre in the spring of 1976 when he suffered a mortal heart attack and died on April 22.

11 Grossman, Jan. "Svet Maleho Divadla." [The World of a Small Theatre]. An· alyzy. Ed. Jifi Holy, Terezie Pokama. Praha: Ceskoslovensky Spisovatel, 1991: 299. The article was originally published in Divadlo 7 (1963): 13-22.

12 Kriseova, Eda. Vaclav Havel. Trans!. Caleb Crain. New York: St. Martin's Press, 1993: 52-53. The same source refers to Svoboda's scenography as changing from the use of a large mirror to an abstract construction of spheres joined by rods to form an open enclosure of the action, as if to suggest a molecular or atomic model, perhaps an abstract metaphoric echo of the relentlessly "logical" progression of the protagonist through the play. In that sense Svoboda's abstract scenography was similar to what he created for Antigone's Hour, a massive, piston­like rear wall that oppressively shrank and expanded the playing space by moving downstage and upstage.

28 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 29: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

B Havel did make various passing references to Krej~a's work in relation to Radok's. One such comment, in 1986, may refer to the two Balustrade produc­tions: "Krej~a's directorial method (at least as I observed it in two productions) is in almost all respects the opposite of Radok's. Nevertheless, I would assert that it was actually two or three old Radok productions in the National Theatre which in a decisive manner foreshadowed the entire celebrated Krej~a era and which influenced Krej~a himself. And first of all, in fact, in the way they raised the actors' standard." Havel. "Radok Dnes" [Radok Today]. Do RW.nych Stran [In Various Directions]. Praha: Lidove Noviny, 1990: 317.

14 Krej~a's Beyond the Gate Theatre lasted until1972. Krej~a then worked two seasons at a peripheral Prague theatre before spending fourteen seasons directing abroad, until his return to his revived Gate Theatre in 1990.

11 A little noted, final, and other than artistic collaboration between Havel and Svoboda occurred in the crucial early hours of the Velvet Revolution, when Svoboda turned over the premises and facilities of Laterna Magika to Havel and his Civic Forum for their use as a command center.

29

Page 30: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

"MR. DEAD AND MRS. FREE: THE HISTORY OF SQUAT THEATRE-A RETROSPECTIVE EXHIBITION AT ARTISTS

SPACE GALLERY

Eszter Szalczer

When Squat Theatre-then known as Szobaszinhaz (Apartment Theatre)-was forced by the Hungarian Communist authorities to go underground in the early seventies, I, as a young teenager, had but a vague idea of what was going on outside the officially sanctioned and subsidized theatre. After moving to New York in 1989 I was able to catch one last Squat production, Full Moon Killer, performed at The Kitchen in 1991. In between these two points in time all my generation in Hungary knew about Squat Theatre were legends: the legend of political defiance or the legend of a fatal gunshot from a New York storefront.

A large crowd assembled at the recent opening of the retrospective exhibition at Artists Space gallery in Soho entitled "Mr. Dead and Mrs. Free: The History of Squat Theatre." As people roamed about the installation, hugging and kissing, munching apples from the huge baskets filled with fruit, memories came alive in their faces. It was like being at a family gathering or at a party somewhere in Hungary. Looming above the swarming crowd with a distant calmness were the giant baby sculpture with Nico singing "New York, New York" in its TV-screen eyes (a prop from Squat's Mr. Dead and Mrs. Free, 1981) and the enormous bearded man hanging upside-down from the ceiling (from Pig, Child, Fire!, 1977). In a scene from Andy Warhol's Last Love, 1978, Andy Warhol (Stephan Balint), undisturbed, was interviewing an authentic witch (Kathleen Kendel) on one of the video monitors, surrounded by a small space with self-reflecting walls. Those who wished to walk along the gallery walls were led through the mementos of Squat productions: photographs, posters, wigs, and other props.

The exhibition was installed by Squat Theatre's Eva Buchmuller who, when the company lost the lease on their home and theatre on West 23rd street in Manhattan in 1985, rescued the sets and props-her stunning creations- and put them into a storage locker. Buchmuller and another former Squat member Anna Ko6s wrote and compiled a remarkable book that was published by Artists Space for the occasion.1 The Squat Theatre is not simply an exhibition catalog, but also a documentary of the history of Squat from the formation of the group in Budapest in 1969 to the creation of the last performance by the original group (Mr. Dead and Mrs. Free) in

30 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 31: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

31

Page 32: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

1981. It includes a chronology that follows the doings of Squat members up to the present. The documentation provides descriptions of all the Squat plays, held together by a loose narrative.

For me, reading this book was a very special experience. A multiplicity of different voices can be heard: written and improvised play­texts, literary fragments used in performances, letters and diary entries by actors, participants, and other witnesses, and comments by spectators and passers-by. The story that emerges from these rich and varied sources is by turns tragic, ironic, and humorous. Squat Theatre is no longer a legend, but a story, elusive and straightforward at the same time, but above all, admirably honest and self-revelatory. It can be read as a fascinating family epic in which continents are crossed, people are born and die, generations grow up, and the cogwheels of history slowly grind in the background. The book avoids theorizing, and yet from the chorus of all these highly personal voices there emerges Squat's re-definition of theatre.

What then was Squat Theatre beyond the legends that it generated by leaving Hungary? Squat did not start out as an explicitly political theatre. But the very decision to continue to perform after having been banned publicly was a political statement. In 1972 the group, then called Studio Kassak, was officially forbidden to perform in public on the grounds that they presented morally offensive and obscene material in one of their pieces and that '"from a political point of view, this work could be misinterpreted" (3). However, the company decided to continue performing in the apartments of its members and friends. The ban, and the group's reaction to it, created a predicament for Squat Theatre, which, consciously or not, became the hallmark of its aesthetics. "We had an indeterminate spirit," Anna Koos said after the Artists Space screening of 16mm black and white films of their work in Hungary during the seventies. "Theatre? That was something totally arbitrary," Eva Buchmuller added, reminding me of what I had just seen in their film, Sandmine, shot in 1972. In it the word "theatre" is written in a bank of sand.

They had no clear-cut projects, no rehearsals, and their plays and performances were born of communal discussions. "We needed to sit among ourselves, undisturbed, brainstorming while lunch was cooking in the kitchen and children played nearby or slept in their beds. Everything had to be in one place: at home" {47).

Playing underground meant opening up their homes and domestic life to the spectators. Since they were not allowed to go public, they let the public into their private sphere. An early piece, Metamorphosis (1972), for example, was given in the apartment of two founding members, Anna Koos

32 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 33: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Guido and Tyrius Squat Theatre, Szentendre, Hungary, 1974 Peter Halasz, Judith Scherter, Anna Ko6s.

33

Page 34: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

and Peter Halasz, as a representation of "a couple's personal museum" (6). Later in the same year the actors and the audience experimented

jointly in a new piece, Face to Face, which was conceived as "training to be together for an unspecified time" (13). In a room of the apartment, actors and spectators sat in a single group on chairs placed under a white sheet stretched wall-to-wall, with their heads sticking out through holes in the sheet. In 1974-75 the group experimented with various "house plays." This time the actors played inside a small house built within the apartment, where the audience could peep in through windows.

The company and its members' children (Anna Ko6s, Peter Halasz, Judith Halasz, Peter Berg, Marianne Kollar, Stephan Balint, Eszter Balint, Eva Buchmuller, Rebecca Major, and Borbala Major) emigrated from Hungary in 1976 and moved to the United States in 1977. Their existence continually depended on the correlation between home/theatre, private/public, reality/fiction. By choice and by need, their home, their lives, and their bodies-given up to the spectators-became their theatre.

In New York they lived and worked on West 23rd Street, in a building with a storefront. Living space was upstairs, but even there they would present theatre events; for example, the beginning scenes of Andy Warhol 's Last Love took place in a second floor room, where an Alien climbed in through the fire escape. The theatre proper was located on the ground floor. The paying audience would sit inside, facing the "playing area" with its background: the street seen through the storefront.

There was also communication between street and interior; the action took place across the lines of demarcated space, and at the same time, passers-by in the street would share in the events by staring in through the window while being watched by the spectators inside. Squat Theatre made voyeurs out of spectators, and fellow actors out of passers-by. Video monitors were also used to multiply the layers of watching and being watched.

In the volume, Squat Theatre, we find a statement of the company's guiding principles:

34

Rituals and ceremonies, at their conception, had no scripts. Revolutions and spontaneous events in the lives of individuals had no scripts either. Yet we considered all of these to be the origins of theater. . . . In our performances we manifested an existence that overrode its representation. (100-101)

Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 35: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Pig, Chiild, Fire! Squat Theatre, New York, 1977

Rebecca Major, Peter Berg, Anna Ko6s, Peter Halasz

35

Page 36: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

The destruction of barriers involved both strength and vulnerability. It meant self-exposure and all-embracing communality. The children of the company were included in its work. They had no choice but to take up their parents' mission. Their birth, their bodies, their images became part of the performances. As a consequence of their underground past, and of their collectivity, individual achievements of Squat members were not credited but instead melted into anonymity.

In Hungary Squat and its audience-the underground intelligentsia-shared a common language. It was a language with ties to the European avant-gardes, as is revealed by the group's 1972 '~Manifesto":

Fantastic and poor. We don't live or work or think together ... No, we don't assert, we don't deny we don't read Freud, Kafka, Petofi or any revolutionary poetry at all we don't stroll by the Danube we don't leave and don't return we don't live by our thoughts we don't call each other on the phone ... No, we are not harmless we are not sensitive we don't remember 1968 ... No, we don't write manifestoes. (12)

After re-settling in New York, Squat Theatre had to appeal to a heterogeneous audience in a strange city. A story Eva Buchmuller told of their first steps in beginning a new life illustrates the difficulties. They were ready to put on a show, but disdained advertising. In Hungary they had not been allowed to publicize their work, friends simply spread the word. In New York, they tried the same strategy and opened the theatre doors expecting spectators to appear; no one came. Disheartened, they went upstairs to their living quarters; when they came back down several hours later, their stereos had been stolen.

They learned quickly. In their first year in New York Squat received an Obie Award for their first play for Western audiences, Pig, Child, Fire! Their next play, Andy Warhol's Last Love, won several awards on their European tour in 1978. Mr. Dead and Mrs. Free was awarded an Obie as Best American Play in 1982. After Peter Halasz, Agnes Santha, and

36 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 37: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Pieta, Squat Theatre, Wroclaw, Poland, 1973

37

Page 38: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Anna Ko6s left Squat in 1985, the group was re-organized and created new performances. Between 1986-1988 Eva Buchmuller's sets and unusual effects in Dreamland Burns and in L-Train to Eldorado won several awards, among them two American Theatre Wing Awards and one Obie.

Leaving Hungary, we tied our lives and those of our children to a theater that was to prove our existence, both intellectually and socially. . .. The rich inventory of images and actions we developed during our first six years in Hungary were something to fall back on. The storefront made us aware of the physical surroundings of the performance and allowed us to adopt the accidental. The need to address a more general public gave way to the use of such figures as Stavrogin, Andy Warhol, the Virgin Mary, etc. These figures were never characters per se; they were always used as points of departure, cardboard cutouts, allusions to their originals which gained new life in the context of the play. (101)

As cultural icons were decomposed and reinvented by Squat, the actors dramatized themselves in often challenging ways. An anecdote recounted in the commemorative volume illustrates the point. In 1979 Squat was invited to New York University to speak to graduate students about theatre. The "lecture" began with loud music and

Peter drawing on the blackboard and Pisti pacing up and down. Anna suddenly turned the music off and started to speak haltingly about a terrible event that had happened to her the other day. She said she was still shaking, and that she had to excuse herself: she would not be able to talk about theater at such a point of her life. She said she was raped at knife point in the East Village. . . . Her husband would not cope with the accident and would not talk to her (150).

In the meantime Anna's husband carrying their baby showed up in the classroom door, and Anna left with them. Shocked, the students "were quick to offer their compassion," but were told by the remaining Squat members that "it was all an act." The students still preferred to believe the story and they were allowed to do so. "Thus began the discussion on

38 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 39: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

theater" (150), and thus Squat played with fictionalized presence and contextualized fiction.

"Squat Theatre existed under the very specific circumstances of our close community. As soon as the community dissolved, Squat ceased to exist," Eva Buchmuller declared. But Anna Ko6s asserted that "what was once Squat, has not ended, only it exists now in a more spread-out form. Our ways parted, yet, individually we continue carrying within us and living the same spirit." Like the NYU students we wonder: whom shall we believe?

Notes 1Eva Buchmuller and Anna Ko6s, The Squat Theatre (New York: Artists Space, 1996). In this article all quotations followed by page numbers in parentheses are taken from this book. For further information see the BOOKS RECEIVED section in this issue of SEEP.

39

Page 40: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

REVELATION AND CAMOUFLAGE: POUSH CINEMA FROM 1930

TO THE PRESENT -A SYMPOSIUM

David A. Goldfarb

As part of their month-long festival of Polish cinema, "Revelation and Camouflage," the Film Society of Lincoln Center hosted a two-day symposium moderated by organizer Richard Peiia and Polish film critic Maciej Karpi.Dski, with directors Agnieszka Holland, Juliusz Machulski, Andrzej Wajda, and Krzysztof Zanussi, writer Janusz Glowacki, cinematographer Edward Klosi.Dski, actress Krystyna Janda, scholars Annette Insdorf, Boleslaw Michalek, and Frank Turaj, critic Stanley Kauffmann, Film Polski representative Iwona Lukianiuk, and representative of the Polish state film agency Tadeusz Scibor-Rylski. The first day's topic was Polish cinema prior to martial law, and the second day was reserved for discussion of today's Polish film. Both events drew capacity crowds, first at the Kaplan Penthouse of the Rose Building, adjacent to the Walter Reade Theatre, then in the Walter Reade itself.

Andrzej Wajda served on both panels as Polish cinema's elder statesman, who could recall being told in 1949, "Your education costs as much as that of a fighter pilot, so we expect you to play a similar role." From his perspective, the early experiments in Polish film during the 1930s had practically no influence on postwar film. The devastation of the Second World War was so great, he said, that "Polish cinema ends in 1939 and begins in 1945," and that after the War, Italian Neo-realism, Hollywood gangster films, and the European avant-garde were much stronger influences on Polish film makers than the pre-war experiments. At that time, Wajda recalled, the modest Polish film "industry" consisted of about ten individuals, including Wanda Jakubowska and Aleksander Ford, a few cinematographers and others who had the right leftist credentials to make a new kind of film in L6di.

The Communists built the L6di film school on an American scale, Edward Klosi.Dski remarked, reflecting the value they assigned to the cinema as "the most important art," according to a dictum of Lunacharsky repeated by Lenin. The early postwar innovators in Polish cinema strongly emphasized the visual character of the medium and for this reason stressed cinematography in the film maker's training, which remains the strongest program in the Polish film school. Despite the immense government investment in the early film industry, however, the small number of

40 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 41: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

practitioners of the cinematic arts made for a strong sense of equality among cinematographers, directors, lighting designers, and actors.

Agnieszka Holland, whose education in Prague during the Czech New Wave rather than in L6di gives her an interesting vantage point from which to comment on the Polish film scene, raised some interesting issues about the wide presence of Polish cinematographers on U.S. and international film sets. Stanley Kauffmann was quite disparaging of the idea that Polish cinema had any influence on world cinema. When pressed on the question of the role of Polish cinematographers in the film industries of many countries, he discounted it, suggesting that Polish cinematographers did not bring any distinctive formal or stylistic innovations, reflecting what seems to be his general view that the film is the total product of the director's vision.

To pursue this question, I asked Edward Klosinski and the directors on the panel, if they thought that there was a distinctive "L6di style» that has gone unnoticed, but may pervade the way that films are seen throughout the world. The predominance of the theory that the work emerges whole from the mind of the director seemed to have precluded much prior thought on this question, though Klosinski and Holland allowed that there might be something unique in the use of color by Polish Directors of Photography. All, however, agreed that the L6di education fostered a particular working style that made Polish cinematographers attractive to international directors. Holland, Klosinski and Wajda concurred that the L6di film school cultivated an ethos of community on the film set, where all participants were there to serve the film; whereas, many non-Polish DP's might be more concerned with leaving their distinctive signature on the final product.

Not all famous graduates of the L6di film school, though, have incorporated this sense of community and public responsibility into their work. Wajda recalled that Roman Polanski was convinced at age sixteen that he would work in Hollywood. Offered the opportunity to make one of his first films in Yugoslavia, Wajda claimed, Polanski saw no return in that, and took the first opportunity he could to relocate to London. When asked why he made Rosemary's Baby in Hollywood, Polanski responded that in Hollywood "When I raise my hand, they give me a hammer before I even think that I need to ask for a hammer."

Maciej Karpinski opened the second day's proceedings with a brief assessment of the changes in the Polish film industry and the Polish film audience since 1989.1 He observed that martial law permanently diminished the habit of movie going. That may be due in part to the fact that the cinema and the theatre have been replaced by newspapers and television as

41

Page 42: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

channels for political discourse. Most important, however, has been the unregulated influx of foreign films via satellite and the huge overnight expansion of videocassette recorders, which, according to Karpinski, made Poles the highest per capita owners of VCRs in 1990.

Krzysztof Zanussi offered a strong argument about video piracy and its effects on the Polish film industry. While the sudden rise of VCR ownership in Poland has made video piracy-primarily of U.S. films-rampant in Poland, Zanussi submitted that this has little effect on Hollywood, since most Poles probably could not afford to purchase these films at Western prices, so that Poland would be a small portion of the market for these films anyway. Polish-Americans, however, who can easily obtain cheap pirated versions of Polish films from Polish video and bookstores in Polish neighborhoods, Zanussi claimed, are causing significant damage to the Polish film industry, because Polish emigres form a substantial portion of the Western market for Polish films. Frank Turaj suggested that the growth of film-on-demand might be the saving grace for small-market films, since electronic distribution can extend to places that even piracy cannot afford to reach.

While Zanussi's economic argument is very astute, one wonders if the Poles are not currently being hoist on their own petard of a long-existing culture of audio piracy. Audio piracy under censorship was often a conscious political act, by which "subversive" music, such as jazz and rock made its way to Eastern Europe, but given its ubiquity, it would seem a great challenge to introduce an anti-piracy ethic with the same rapidity that free-market capitalism was introduced under the guidance of Jeffrey Sachs.

One significant point of consensus among the participants in the symposium was that with the growth of capitalism Polish cinema is blending into the general culture of European and other artistic cinema. Despite the growth of international co-production in Poland, Zanussi related, there is not much money at home or abroad for artistic film; thus, he does a fair amount of commuting. Krystyna Janda noted that Poles still want to see Polish actors in their cinema and theatre, and Wajda remarked that Polish directors want to work in their native language, but market forces have changed the political goals of the cinema. Janda lamented the emergence of overnight stardom, made possible by the dissolution of the structures that once required that screen actors be formally trained. Juliusz Machulski observed that many of his young colleagues see film more as a form of entertainment than as a vehicle for complex ideas. Noting that it is harder to outsmart the bankers than the censors, Machulski stated that the director has to be a producer to have any independence.

42 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 43: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Wajda proposed a Benjamin ian explanation with a distinctive Polish phenomenological spin, of the difference between U.S. and European cinema. He argued that in the United States, the producer is the initiator of the work, and that "production" is repeatable, rather than unique. The producer is concerned with filling the theatre repeatedly; therefore, the producer is also producing an repeatable audience through the cultivation of public desires and tastes. Though Wajda acknowledged no theoretical debts and might not be entirely aware of them himself, this part of the argument is not so different from Walter Benjamin's argument in his 1936 essay, "The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction," that "the work of art reproduced becomes the work of art designed for reproducibility ."2

The European director, according to Wajda, wants every film to be the last one, yielding a unique immediate contact between the film and audience, which is incompatible with the producer's desire for repeatability. One does not usually think about the "immediacy" of the cohtact with the audience when considering the cinema, which seems so mediated by industrial technology, in comparison, say, to the theatre, where the actor is bodily present to the bodily audience. Wajda's phenomenological take on the issue, focusing on the subject-object relationship of the film and the viewer as a communicative one rather than as a relation of commercial exchange, might offer at least some way out of Benjamin's dilemma. It certainly is the case that artistic film cannot typically afford the sorts of industrial interventions characteristic of Hollywood, but on the other hand, the communication in any kind of cinema proceeds by nature only in one direction: the actors in the cinema, unlike actors on stage, cannot hear the audience laugh, snore, walk out at intermission, or applaud.

NOTES

1T o compare the current picture with the assessment of the last major New York symposium on East European film at the New School for Social Research in 1993, see my article "Cinema in Transition: Recent Films from East and Central Europe-Symposium," SEEP 13:2 {1993), pp. 51-54.

2Walter Benjamin, "The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction" {1936), Illuminations, ed. Hannah Arendt, trans. Harry Zohn (New York: Schocken, 1969), p. 224.

43

Page 44: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

AFTER CEAU~ESCU: A DISCUSSION OF ROMANIAN ARTS ISSUES AT THE NEW YORK PUBLIC LIBRARY FOR THE

PERFORMING ARTS

Eric Pourchot

The Performing Arts of Romania Festival, produced by the New York Public Library for the Performing Arts at Lincoln Center, has featured contemporary music, dance, and theatre from Romania at the Library's Bruno Walter Auditorium.1 The festival concluded with a panel discussion on March 30, 1996 on the state of the arts in Romania since 1989.

The panel was an exceptional gathering of contemporary artists and critics. As one Romanian acquaintance remarked, this group of people would not normally get together even in Romania. The unique nature of the event was apparent from the audience members in attendance: the Romanian Ambassador to the United States, Mircea Dan Geoana, and several others from the Embassy in Washington, D.C.; the Consul General from New York; representatives from the Romanian Cultural Center in New York; members of the Society for Romanian Studies from Washington, D.C. and New York; Professor Radu Florescu of Boston College; author Nina Cassian; director/ designer Liviu Ciulei; a reporter from Voice of America, and many others.

Each of the six speakers avoided duplicating material by focussing on a particular area within the arts. The panel presented a cautiously optimistic view of the performing arts in Romania today, although all acknowledged the great difficulties faced in finding a new niche for the arts in the post-Ceau§escu era. These difficulties have arisen not only from the decrease in government support for the arts, but from the sudden fall of a common adversary who had united artists with their audiences.

The moderator for the panel presentation was Andrei Ple§u, an art critic exiled to a remote village in 1989 by the Ceau§escu regime, who later became acting Minister of Culture of Romania from 1990 to 1991. Mr. Ple§u not only introduced each of the panelists, but gave shape to the various components of the afternoon's presentation and added humor to what developed into a politically-charged event. He also placed the art

scene since 1989 in historical perspective. In spite of communism, Romania supported an "incredibly intense cultural life." This was possible, he

44 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 45: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

limitations. Second, the dictatorship was not a monolithic, seamless organization but, rather, a mixture of organization and chaos. There were cracks open for artists to take advantage of, although the government was unpredictable in its actions and such loopholes could be closed at any moment. Third, Pl~u cited the "imperfection of evil." Humor, hope, love, and other positive elements always existed, "just in odd proportions."

After the revolution of 1989, the lifting of censorship meant that there was no fun in being subtle or courageous, stated Pl~u. The lack of a common enemy meant no solidarity and more loneliness. New styles of artistic expression were also allowed, threatening some artists who had learned to effectively exploit limited genres. With the decrease in government support for the arts, material survival became more important than spiritual survival. Also, before 1989, artists could have "projects" -dreams of what they might do if they were only allowed to. Now, with no external excuse artists must either follow their dreams or give them up, a prospect which Ple§u described as "very tiring."

Augustin Buzura, President of the Romanian Cultural Foundation, novelist, and screen writer, read from prepared notes about the history and current status of literature in Romania. Although difficult to understand at times, he pointed out that several "daring books" were published during the communist era. Because of government control, psychologists and historians often used novels as vehicles for putting their ideas into print during that period. A great deal of American literature was available in Romania as well. Andrei Ple~u expanded on Buzura's remarks by saying that Romanian writers have suffered internationally due to the difficulty of translation. He asked the audience to imagine what Shakespeare's influence on world literature would have been if he had been born in Romania.

Director Andrei ~erban focused on his experience of returning to Bucharest in 1990 to serve as General Manager of the I. L. Caragiale National Theatre. The program notes described him as "a Romanian born and educated American director," and he claimed to be ill-qualified to discuss the current state of theatre in Romania. His remarks were similar to those made in 1990 in an interview with Oana-Maria Hock published in Performing Arts Journal. 2 He had come back to Romania after a twenty-year absence, expecting a new beginning, to explore new realms, to be able now, without censorship, to mirror the truth of human experience in the present. At first, he found fertile ground. He felt "art feeding history," instead of vice versa. In the summer of 1990, as the company rehearsed Fragments of a Greek Trilogy, miners attacked demonstrators in the square outside. Later, performances of The Trojan Women "assaulted and invaded" audience and

45

Page 46: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

performers alike, but for a different reason: to jar them out of passivity. ~erban felt the need for theatre to be stronger, clearer, and more sensitive than the events in the streets, in order to offer a new vision to the population. After three years, however, ~erban found old ways slipping back. The crisis over, history began repeating itself, and the director faced "the old nomenklatura in Italian suits with western smiles," opposing his attempts to change the role of theatre.

~erban learned two major lessons from his return from exile. First, that offering too clear of an image in the theatre is too uncomfortable for the audience. Second, that political theatre is problematical; theatre can't change the world. The theatre, said $erban, should show the difference between the past and present, as well as visions for the future. In this, the theatre would become a force for a needed evolution of the spirit in Romania.

Adina Darian traced the history of Romanian film from the first full-length feature in 1920 to present efforts and tied major changes in film styles to social, economic, and historical factors. She has been writing about cinema for thirty years, and has been Editor-in-Chief of Noul Cinema, the first independent cinema magazine in Romania, since 1990. She is also president of the Romanian Film Critics' Association. Pre-war film efforts reached a peak with a film adaptation of Ion Luca Caragiale's play, 0 Noapte Furtunoasa, which had the misfortune to be released in 1943, just as war engulfed Romania. Following 1945, Romania's film industry gained an industrial structure: studios were built, a distribution network created, and a school for cinema established. Freedom, however, was lost, although many film makers were able to create fine cinema. Darian called Lucian Pintilie's Sunday Six O'clock, made during this period, his best film. Since the subject matter of all films was authorized by the government, movie directors often worked at the cost of functioning in complicity with the communist regime. Those who dared to criticize the government risked a great deal; the director of the 1959 "socialist comedy," The Boss, was not allowed to make a film again for ten years. Although neo-realism was a world film movement in the 1950s, Romanian film did not show this influence until the 1970s, following the destructive floods of 1970 and the earthquake of 1973. The graduating class of the Film Institute in 1970 shot a great deal of footage in the streets, resulting in the feature-length documentary, Water Like a Black Bull.

Censorship of films, which was very strict during the 1950s, loosened somewhat in the 1960s and 1970s, and Romanian films began winning prizes at international film festivals. The 1980s, however, saw a

46 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 47: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

return of strict censorship, and some directors were no longer allowed to create films. Darian cited The Contest, by Dan Pita, as an example of a fine, "aesthetically rewarding" film from the 1980s which, because of the subtlety demanded by censorship, is "incomprehensible outside the Iron Curtain." Darian feels that most films from before 1989 tended to be out of touch with their audiences, because films were not intended to make money.

After 1989, the film industry changed enormously. Film makers achieved their long-awaited freedom from government control, but now . don't have the money to make their films, since the government is no longer funding production. Films which have been released tend to be metaphorical and still driven by ideology (although now directed against the former regime instead of supporting it).

Alex Leo $erban, an editor of Dilema, a Bucharest weekly, concentrated on the latest movements in visual and performing arts in Romania. In theatre, he highlighted the small but growing trend toward performances drawing from various disciplines, such as the recent production of LaDameaux Camelias at the National Theatre in Bucharest performed with cello and three actors, as well as similar experiments in the city of Cluj. He noted that artists trying to bridge genres are not being critiqued on their own merits, but on the standards of the particular genre that the critic specializes in. In more traditional performances, $erban highlighted the plays staged by Silviu Purciirete at the National Theatre in Craiova, and a production of The Three Sisters directed by Alexandru Darie. Overall, Serban finds pop music much livelier, intelligent, accessible, and subversive than theatre. The band, "Timpuri Noi" (Modern Times), underground before 1989, has recently released an album and uses irony and humor in a "cool, mocking" tone. Another popular band in this ironic mode is "Sarmalute" (Stuffed Cabbage) . Called by $erban "the Marx Brothers of Romania" and "MTV gone literate," these classical and jazz­trained musicians draw from many sources and released a CD last year. A typical song title is "Nicu for President," referring to Nicolae Ceau~escu's much-hated son-probably the last person one would imagine running for office in Romania today.

The visual arts remain energetic and active in Romania, due in part to the financial support of the Soro~ Foundation, which has funded many exhibitions. Television is a common target for contemporary artists. Serban described the single channel available before 1989, as a "lethal" combination of "Dallas" episodes and images of Ceau§escu. Today commercials are plentiful and poorly made, and irresponsible broadcasting has turned what used to be "bad" into a media that is "mean and bad."

47

Page 48: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Gabriel Gafita, Secretary of State from the Romanian Ministry of Foreign Affairs and formerly Cultural Minister to Britain, reported on the growing presence of Romanian theatre and opera in the U.K. The Romanian National Opera Company appeared five times in the space of two years in Britain, starting with an outdoor performance of Verdi's Nabucco in a downpour which shorted out the microphones but couldn't disperse an enthusiastic audience for the three-and-a-half hour performance. The company was asked back with the same production to indoor venues in Edinburgh and Bristol, as well as the Royal Albert Hall in London.

Theatre· companies have likewise enjoyed recent successes in England. With the ground prepared by tours of Liviu Ciulei's Bulandra Theatre in the 1970s, Andrei Serban's staging of Turandot, and the 1990 tour of Ion Caramitru's Hamlet, "a kind of stampede" of Romanian theatre hit England from 1992 to 1994. The National Theatre of Craiova visited several times, most notably with their production of Phaedra, the Teatrul Magyar (The Hungarian Theatre) of Cluj presented Ionesco's The Bald Soprano, the Odeon Theatre of Bucharest brought Richard I!! (one of their last productions before disbanding), and Teatrul Evreiesc (The Jewish Theatre) presented Maia Morgenstern's one-woman show, Lola Blau, at Edinburgh.

Individual artists also worked in England during this period. Silviu Purcarete directed The Tempest, and Mihai Maniutiu directed The Taming of the Shrew. Singer Angela Gheorghiu impressed the reserved British press with her performance in La Traviata at Covent Garden in the winter of 1994. Andrei Pl~u added that a key element in making these visits possible was Ion Caramitru's leadership as Director of UNITER, the union of Romanian theatres.

The generally optimistic picture of Romanian performing arts was darkened somewhat during a question-and-answer session following the presentations. Responding to a question concerning the role of the arts in encouraging the tolerance needed for true democratization, Pl~u responded that "educating" is "a worn-out idea, which has been expected from the arts for years" in Romania. Contemporary artists are tired of attempting to educate the public and wary of renewing efforts in this direction. Shortly after this question, its relevance was demonstrated when Nina Cassian, a Romanian children's author, was heckled by other audience members while trying to comment on the presentation. On the brighter side, at least 100 poems have been translated and published in the United States since 1989, and a British publisher has issued a collection of ten Romanian poets translated by ten Irish poets (When Tunnels Meet); a follow-up volume will

48 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 49: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

translate Irish poetry into Romanian. It is clear that the arts are in a difficult period in Romania as in the

rest of Eastern Europe. Artists face not only the loss of government support for the arts but also the difficulties of surviving in an economy in turmoil. When asked about theatre conditions in Romania following the Festival performance in December, the performers in the theatre group Masca spoke primarily about high prices and their concern with the cost of living in Bucharest. The constraints of censorship have been replaced by economic constraints.

Andrei Ple~u closed the panel with a response to a question asking for his conclusions: "We are in a transition period. We have been in a transition period since the beginning of the nineteenth century." Since Romania is in a transition stage, Ple~u stated, no conclusions are possible.

NOTES 1See Eric Pourchot's article "Performing Arts of Romania at the New York Public Library for the Performing Arts" in our last issue (SEEP, Vol 16, no. 1 Winter 1996).

20ana-Maria Hock, "At Home, in the World, in the Theatre: the Mysterious Geography of University Square, Bucharest," Performing Arts journal 38 (May, 1991), 78-89.

49

Page 50: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

PAGES FROM THE PAST TARKOVSKY, OR THE BURNING HOUSE

PART III

Petr Kral

for Ivan Divis

Dancing in the Open Air

Although balanced on the edge of a precipice, human life and the world itself are not bereft of meaning for Tarkovsky. In Stalker there is a scene in which the camera slowly rises from the moss-grown, clay earth to a grey background which seems to be empty, but in which we suddenly discern the waters of a lake. It is bound on the horizon by a row of trees, whose reflections in the water look like fragile, immaterial roots. The water resembles the materialization of a void, and the trees seem to have inscribed a meaning identified with the void itself, with an awareness of that meaning, and an acceptance of it. It is apparently a matter of simply taking on board the strangeness of the world, without coming to terms with it, but making it one's own.

Here Tarkovsky approaches Antonioni's probing of unknown expanses of the universe. If he often brings the whole vast world into his scenes, we are also-in Andrei Rublev and Stalker-witnesses to the way his figures cluster in mid-canvas, their heads and bodies forming huge agglomerations, a kind of shared body, which lends people something alien, and abstractly monumental. The focus then shifts back to the distance, and rests there, for comparison, marking out a possible displacement of human boundaries. This, incidentally, has nothing to do with any conquest of space; on the contrary, Tarkovsky constantly reminds us that we occupy only a modest and relative position in the universe. The hero simply disappears behind some trees in mid-screen (as in the park with the melting snow, in The Sacrifice), or leaves a door open behind him, as when we, inside the set, follow his progress around the house in Solaris, and are suddenly left face to face with the yawning rectangle of the door, expecting somebody to appear in it. The role assigned to us by such images in the totality of the universe is assuredly only that of a small component needed to fill an empty space, but in no sense an irreplaceable component: instead of a man, the rectangle of the door is soon occupied by a grazing horse, and only after this does the hero himself appear. The only power we can aspire to lies solely

50 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 51: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

in a paradoxical blending into the fabric of existence. At the end of Stalker, the little girl who sends glasses flying from the table by merely looking at them, as she faces the camera, demonstrates her supremacy here even if the glasses really fall because of tremors caused by a passing train, which happened to coincide with her look. If it is not given to us to impose our will upon objects, we can at least link our will to theirs.

The loyalty ofT arkovsky' s heroes to what has been is possible only at the price of an inner paradox, and in conjunction with the courage to leap into the void. The emblem of their firm roots in the past and in memory, presented by the burning barn in 7he Mirror (seen on the far side of a forest clearing, over the heads of some people who seem to have already been watching it), is matched like an echo and a necessary counterweight by the recurrent motif of a house which is open to the world, a motif which is characteristic of this director's entire oeuvre. In 7he Mirror alone, it can be seen in several forms. The recurrent scene, insistently repeated, of a table laid in a garden behind a house, from which a gust of wind-suddenly shaking the surrounding woods-strips the tablecloth and sends a lamp crashing onto it, somehow takes the house out of itself and brings it face to face with the elements and timeless nature. The scene in which only the billowing curtains show any sign of life amid the ruins does the same. The looted, unroofed church in Andrei Rublev, into which both snow and earthly time seem to fall, having been offered sanctuary in it, stands open to nature and the cosmos, 1 thanks to the weather; just as they are received in Nostalgia by a cellar given over to nettles and water. Also in Nostalgia, in the old man's home, in which bottles filled with water and light from outside seem to be participating in some unfamiliar ritual, the "open house" appears in its purest form, surpassed only when the motif returns for the last time in 7he Sacrifice. Like "interiors" and "exteriors," isolation from the world and receptiveness to changes in it, poverty and wealth blend here too; the structure made of bottles is the greater and the more realistic as a luxury for being gilded only by the fleeting golden light of a moment. And the house is the more credible as a house for not having its fragility disguised, and remaining open to the breeze. In 7he Sacrifice, the hero's home is the very thing that is at stake; when it is menaced by the spectre of war, the hero paradoxically saves it, only in order to destroy it himself, as the supreme sacrifice and offering to the gods. By burning the house down and going to live in an asylum, he achieves his own salvation, by the voluntary sacrifice of his own interests to those of others, thus merging forever into the infinite oneness of creation. This merging into the multitude had already been given definitive bewitching shape at the conclusion of Ivan's

51

Page 52: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Childhood, in which it is expressed in the agitation of the young nurse searching in vain in the birch-grove for the particular tree under which she experienced her first kiss. After hearing of Ivan's death, we see the hero again as he was in his carefree pre-war days, playing his flute with some friends on a beach. When he steps apart from the group and turns his back on them, so that they can hide from him, this is merely a temporary distancing, after which the joy of the shared game will be greater. The significance of his heroic death is similar: it is the price which he pays to be forever at one with the community of man, and the order of nature. Diagnostic here is the "flashback" scene in The Sacrifice which immediately precedes the hero's heroic deed: seen from above, a crowd of people rushes to and fro across a yard, as a last reminder of the mass on whose behalf (and in whose name) the hero is acting. And if their haste looks like panic before an air-raid, they could also merely be trying to hide while he plays his flute.

It is as if cinematic art were in the process of rediscovering here, at one of its most salient "subjective" moments, the "objectivity" and anonymity which has long competed with individual (and stylized) expression. There is even a double sense to this: Tarkovsky's vision, and the respect he pays to the "memory" of the most ordinary things (in the special style of a kind of magical documentary) is anonymous; and so is the altruism he propounds. The hero of The Sacrifice, a former theatre director, in the end stands directly for the artist renouncing his individual ambitions-and with them the cult of art as an independent value-system-in order to take an active part in helping the suffering. "All this talk! I'm sick of it! If only somebody would stop talking and do something!" he says right at the beginning of the film. And at the end, when he has crowned his mission by burning down his own house, he himself falls silent. His son, however, hitherto mute, gains the power of speech, seeming to receive it from his father.

Here the burning of the house corresponds to the blazing barn in The Mirror, or rather, it is an inverted replica of it: a gesture which lays open the house, and contains within itself the inevitable loss of the house, yet somehow blunts the impact of that loss. Long before the house goes up in flames its windows and doors fly open in the breeze and its occupants scatter among the trees in the surrounding grounds; the hero himself leaves it­twice in succession-as if literally trying to shake off some spell. His flight increasingly resembles a graceful dance of relief, as he makes his way through the fir trees, out of sight of his family, circles the building in a wide arc, casting last-minute spellbound glances towards it, picks up an abandoned bicycle, mechanically rings its bell, straddles it, and rides off in

52 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 53: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

the gathering dusk along the tracks over the fields. A similar grace certainly serves to lighten the concreteness of many

of Tarkovsky's scenes: gestures and whole actions, shimmering landscapes and light effects, the movement of a glass or a cloud are for the director all creative motifs, from which he builds the whole-by means of repetition, variation, and intersection-as in a musical composition. And here, of course, lies the anonymity of his vision: the mute discourse of the most ordinary objects is elevated to the intensity of everyday revelations and miracles. The dance at the conclusion of The Sacrifice is that much "lighter" for the fact that its grace and harmony is filled with an awareness of human frailty; and the fact that it is also an expression of the relativity of the boundaries between our weakness and our strength, between power and impotence. In spite of the gravity of the moment (and his "Russian" melancholy), Tarkovsky nonetheless injects into the dance, quite naturally, some little "gags" which seem to have their origins in the freedom (poetic and human) that his message suggests, a freedom which "objectively" has a place for humor too. We laugh when the hero's matches won't light as he tries to set fire to his house; when, just before the blaze takes hold, he reaches back on the balcony from which he has begun to climb down a ladder, and quickly drinks the brandy left there; and when, in front of the burning house, he escapes from the ambulance almost as soon as the ambulancemen have bundled him into it. The humor has all the more impact owing to the ingenuous delight the hero finds in this moment, along with the courage to see himself-and come to terms with himself-in all his nakedness, without illusions, and without striking attitudes.

A Backward Glance

The dizzying concluding scene of The Mirror was also a dance. We had left the narrator's mother, as a young woman, in the background, on the far side of a wheatfield. In the foreground, with the camera, we found her in an updated version, much older and accompanied by two children, one of whom let out a piercing cry. We then left them, retreating into the darkness of a wood, where the trees gradually concealed this group from our view. In one travelling shot we have left childhood behind and locked it once and for all into the memory of the whole human race, a memory to

which another travelling shot (mentioned earlier) and its musical accompaniment clearly pointed, by scanning the grass growing on the ruins, to a Bach accompaniment, like a characteristic "synthesis" of eternal nature and supratemporal art. In The Sacrifice the concluding ritual is somewhat

53

Page 54: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

different: the hero, his wife, the ambulancemen, and the young peasant sorceress, darting about in front of the burning house, over a meadow covered with puddles and light from a now clear sky, celebrate both the locality, suddenly illuminated by the light of the dying home, and the end of that home itself. This scene is not merely the latest version of the marriage of fire and water, but also the definitive coming together of space and time, or rather, of times: the past, which is burning with the house in the middle of the field; the present moment in the lives of the protagonists, darting agitatedly hither and thither; and the future, which intrudes in the form of the ambulance, like a foretaste of the hero's sojourn in the asylum.

At the same time, this sequence leads into another temporal loop, in which a return to timelessness blends with a new beginning. And not merely because life is being reborn from under the shadow of an apocalyptic menace, in the way that the outbreak of war in Nostalgia was marked by the expulsion of the women from paradise, and an encounter-through the rising sun-with primal innocence. When we (with the sorceress on her bicycle) unexpectedly catch up with the ambulance, which disappeared from view in the meadow, carrying the hero, we again see the hero's son. He is lying by the water under the tree his father planted, looking up at the branches that spread against the flickering background like a vast web of aerial pathways, and pronounces his first sentence, which, furthermore, is "In the beginning was the word". One circle has been squared, the story of the son may begin at the point where that of his father, who has lost the power of speech, ends.

This scene also provides a striking conclusion to the whole of Tarkovsky's oeuvre, being a symmetrically inverted echo-no doubt unconscious-of the opening of his first film, Ivan's Childhood, where the camera climbs a tall tree, while the boy moves away from it through the forest. Both films are, moreover, closely bound up with the biography of the director: Ivan the orphan, and his loneliness amidst the war remind us of Tarkovsky's own childhood; The Sacrifice was completed shortly before his death, before he could be reunited with his son, to whom the film is dedicated ("with hope and confidence") as a last testament, and who thus inherits the fundamental trauma of his career. This only bears out yet again the truth of the old axiom, that an artist vouches for any work of inspiration with his life.

The future which opens before the youthful hero at the conclusion of The Sacrifzce-here we seem to be "conquering space", with the girl on the bicycle and the spreading boughs of the tree-had previously opened before the boy from The Mirror. There it blended with the dazzling light of a

54 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 55: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

summer ringing with the sound of cicadas, a light which unexpectedly drew the boy out from under the window of his house at the very moment when we approached the window with the camera, after passing through its empty rooms. In The Sacrifice, it is all the more apparent that the "urge to conquer" is a direct continuation of a loss freely accepted; that the light linking father and son in the chain of generations is the light of the void in which it is always necessary to start anew. This film (the most "linear" of his works) is in this sense a true summing-up of Tarkovsky's philosophy, just as the labyrinthine Mirror dealt (mainly) with his view of memory and Stalker with his attitude to mystery.

The message here is also a memory directed towards the horizon, in a direct continuation of the gesture by which the hero turns the burning barn in The Mirror into the act of setting fire to his own house. The man making this gesture seems also to find in it the answer he needs to his mother and all women, to those evil-eyed, but restless agents of divine power, to which his only connection is as a rejected element, cast out into alien, earthly exile. Whatever pull his earthly sisters may exert, he must ultimately turn away from them to face the void which yawns before him. At the end of Ivan's Childhood, when the hero chases the other children during the game of hide-and-seek, he first catches up with a girl we saw him playing with earlier; he does not stop, but runs on, leaving the girl behind him, like a space rocket shedding its first stage (in Stalker too, women are cast aside, left on the border of the forbidden zone). When the hero of Andrei Rublev leaves the nocturnal bacchanalia of the pagan sect, an unknown naked woman, leaning on a wooden fence, watches him idly with a languid gaze, which she slowly lowers to her own arms, enfolding him within herself. But the man's path does not lie towards her eyes, but away from them, as if they were his point of departure; even if he can find the strength to break the maternal embrace of his original home, he will confront it again-arms flung wide to greet him-in the freedom and light of the surrounding area. His only hope lies in breaking those primeval bonds; only this propels him towards the unknown, like the branches of that spreading tree in The Sacrifice that assail the sky above it. If he puts down roots, this must be right in the fateful space between his drive to possess and his alienation, between the lost paradise and an alien world, between the fullness he has before him, and the emptiness that awaits him.

This does not mean he must forget all he is leaving behind. "The ashes will be poured into wine and drunk with it," we are told in The Sacrifice, "but the memory will endure for the rest of your life." And it will undoubtedly live on solely by its mystery, like Tarkovsky's films

55

Page 56: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

themselves. Here, as elsewhere, the essence remains inexpressible.

Petr Kral is a well-known poet and essayist, whose writing has appeared regularly in Svedectv{ for many years. In 1990 he was the (post-communist} Czechoslovak Republic's cultural attache in Paris.

[This is the last of three installments; translated from the Czech by Kevin Windle. Originally published in Svedectv{XX.III, No. 91, 1990]

Notes

1"0utside history is falling like snow," said Andre Breton.

56 Slavic and East European Performance Vol. 16, N o. 2

Page 57: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

TWO FROM ST. PETERSBURG

John Freedman

Even before the March 30 opening of the Second Chekhov International Theatre Festival, a marathon three-month affair featuring 35 productions from 17 countries, two touring shows from St. Petersburg once again pointed out that much of the best theatre in Moscow in the 1995/96 season was coming from outside the city limits. One was Temur Chkheidze's grand, acclaimed production of Shakespeare's Macbeth for the T ovstonogov Bolshoi Drama Theatre, while the other was Alexander Lebedev's almost minuscule staging of Mikhail Ugarov's play, 1he Newspaper "Russian Invalid," Dated July 18 . . . for the Osobnyak Theatre. They couldn't possibly have been more different in scope, theme and execution although both were equally interesting.

First into town was the Osobnyak Theatre which on January 25, 1996 gave a single performance in a tiny hall at the Actors House on the Arbat as part of the author's fortieth birthday party. Mikhail Ugarov is one of the many writers of the "middle generation" -i.e., strictly speaking no longer "young," but still decades from being "old"-who have had a terrible time getting their plays produced. Ugarov's case has been complicated by the fact that his intellectual, highly literary plays are often perceived as lacking in theatricality. They all have been praised as masterful writing, although productions of them have been few and far between.1

After seeing the Osobnyak's version of "Russian Invalid," one can't help but think that all the hesitation in regards to Ugarov is more than a little misguided. Lebedev's production drives right into the heart of the languorous play set in pre-revolutionary times and comes out with a fistful of irony that makes the text and its characters sparkle with life. Ivan Ivanovich (Dmitry Podnozov) is a bit of an eccentric who, in the two years that he has avoided leaving his apartment, has continued to live a life in his imagination that suits him just fine. Attempts by his edgy nephew (Lebedev) and his impetuous niece (Olga Teterina) to draw him back into the real world are fruitless; he is more than satisfied by the vicarious pleasures he gets "going for walks" in front of his picture window and reading occasional letters from a woman who may or may not be attempting to get him to run away with her. He is waited on by a rather mysterious and, seemingly, independent nanny (Yelena Sevryukova) in a white costume and with her face covered by a veil.

The key components of Yevgeniya Gurina's simple, curtain-draped

57

Page 58: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

58 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 59: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

set are a dinky divan-like train-car bench at center stage and the "picture" bay window on the back wall featuring the image of a horse. The set is "enhanced," so to speak, by an unidentified woman who comes out for a kind of prologue and recites Ugarov's extraordinarily detailed set descriptions, pointing to empty spaces or clearly inadequate props as if encouraging us to believe what we hear and not what we see. On either side of the stage are portrait galleries of great Russian writers and theatrical figures, Lebedev's own addition, perhaps intended to teasingly draw attention to Ugarov's reputation as a master of words and an "unstageable" playwright.

The conflict between Ivan and his nephew Alyosha is to an extent generational, but more importantly it is one of aesthetics and world views. Ivan is neat, fastidious, reserved and cerebral, while the young, quick-talking Alyosha, who at least claims to be looking for a rich widow to settle his money problems, is crude, caustic and calculating. In many ways, this is a playing out of Ugarov's own position as a playwright in an age that has seen the aggressive vulgarity of mass culture become the norm. Ivan lvanovich, perhaps like Ugarov himself, takes refuge in the seductive comfort of exotic words and rarefied thoughts, although he is anything but a psychological weakling afraid to face reality. His withdrawal is that of an aesthete, an active, conscious step. That becomes most evident as the production draws to a close and Ivan launches into a heated-and comical-tirade on his hatred for "stories with plots" and categorically rejects the idea of "endings." Podnozov shines in this scene, emerging from his hiding place behind a plaid blanket with his face going red from frustration and the veins in his neck visibly popping out. He temporarily gets a grip on himself only when he drifts into a soothing description of a "bent lily."

By acknowledging the metaliterary basis of 7he Newspaper "Russian Invalid," Dated July 18 . .. , and by having fun with it, director Lebedev drew out the substantial theatricality inherent in it. His modest but effective production leaves no doubt that Mikhail Ugarov is no mere author of Lesedramen.

In Macbeth, which played under the auspices of the Theatre of Nations at the Mossoviet Theatre February 22 and 23, Temur Chkheidze found a way to have the best of two worlds. He staged a relentless, sweeping social drama which, at the same time, never loses its human focus. Georgy Aleksi-Meskhishvili's large but sparse, partly mechanical set (a moving platform on tracks on the stage level, and a narrow runway stretching from side to side high above the stage) highlights the former, while the actors, led

59

Page 60: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

by Gennady Bogachyov's compelling Macbeth, play the tragedy of believable people ground under by ambition, stupidity, intrigue and history.

Bogachyov, hairy, clunky and appearing enormous on stage, has a brute, almost animalistic simplicity about him. In that, there is almost even a glimmer of innocence or at least the kind of moral neutrality one would grant a wolf or lion. He is easily manipulated by Lady Macbeth, because he hasn't a shadow of her sophistication. When he finds himself on top of the heap, he accepts his position as entirely natural; when he must fight to retain it, he shuns no treachery. Then, as some vague memory of conscience seems to dawn on his Macbeth, the actor creates a fascinating and gripping picture of a man slowly self-destructing under the weight of his own bloody ways.

Early on, Alisa Freindlikh's Lady Macbeth is at a distinct disadvantage. Frankly, the fine and popular actress is too old for the part, and she buries her character in flurries of overacting. But in her final two scenes she turns it all around and matches Bogachyov stride for stride right through the grisly end. Her descent into sleepwalking insanity is played with a palpable, cutting tension, while one of the production's finest moments comes as her dead body is toted and tossed around by the grief­stricken, uncomprehending Macbeth. Freindlikh, nearly bald but for a few straggly wisps of hair, limp, pliable, and deathly expressionless, is a sight to behold.

In Chkheidze's version of the macabre finale, the dead Lady Macbeth sits propped against the wall at the front, left corner of the stage, holding her husband's bloody, severed head between her legs as if it were a newborn infant. Almost imperceptibly a smile begins to appear on her lips but in time it grows into a horrid, scowling grin. It is as though even she has realized that she is now free; the responsibility for the violence which she spawned has now passed on to Macbeth's murderer, Macduff.

NOTES

1Ugarov's published plays are Doves, written 1988 (Sovremennaya dramaturgiya No. 3-4, 1993); My Kitchenette, 1989 (Teatr, No.8, 1992); Orthography According to Grot, 1991 (Sovremennaya dramaturgiya No.2, 1992); The Newspaper "Russian Invalid," Dated july 18 ... , 1992 (Dramaturg 1/1993); The Ragamuffin, 1993 (Dramaturg 2/1994); and The Green Cheeks of April, 1994 (Dramaturg 6/95), One play, an adaptation of Hans Christian Andersen, remains unpublished: The Princess and the Pea, written 1990.

60 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 61: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

ERDMAN'S THE SUICIDE AT COLUMBIA UNIVERSITY

Jennifer Starbuck

Nikolai Erdman's The Suicide was recently presented by Columbia University's Graduate Directing Program under the direction of M.F.A. candidate, Joshua Tarjan. Erdman's play, written in 1928, was stopped while in its initial rehearsal and then banned by Stalin. Michele Minnick's translation for this production is from the most recently published Russian version,1 which director Tarjan feels is more complete than any version previously available. This is the same text that John Freedman uses in his recent translations of Erdman's plays, calling it "the most reliable Russian text."2

The play, set in the early days of the Soviet Union, revolves around the unemployed Semyon Podsekalnikov, whose depressed state of mind leads him to a series of misunderstandings causing his neighbor to believe he will commit suicide. On the basis of gossip, his neighbor, the local entrepreneur Kalabushkin, sells the information to a variety of different people-members of the intelligentsia, workers, artists, and even a vengeful, love-sick woman-who try to use Semyon's life and death for their own ulterior purposes. They throw a banquet in his honor, after which he is to take his life. Having decided to go through with the suicide, Semyon seeks courage in a bottle of vodka, but passes out instead, unable to complete the deed. In the end, he elects to live, disappointing them all but making a plea for a simple life: "I just want a quiet little life and a decent salary." Director Tarjan, who has spent time studying in Poland and doing workshops at the Grotowski Center in Wrodaw, was drawn to the play not only because of its humor, but also because of the contemporary existential qualities inherent in the questions posed about life.

Erdman's play follows the success of his earlier work, The Mandate (or The Warrant), in a staging by Meyerhold in 1924. Both Meyerhold and Star.islavsky fought for the right to produce The Suicide, and the Vakhtangov Theatre convened a meeting of their Artistic-Political Council to determine the play's worth after a reading in 1930.3 However, the play's overtly political themes-state oppression of the individual, unemployment, despair- kept it from being produced in the fledgling Soviet state. The play re-emerged in the late 1960s and finally began to gain international recogmtwn.

For the most part, Tarjan's production remained true to Erdman's satire. The farcical elements of the play, however, were foregrounded and

61

Page 62: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

C1' N

~ ;,. ~ ;:; · ;,. ;3 .,_

~ I!' .. ~ ~ ;3

~ ~

~ ;3

R

~ _0:: z 0

N

Robert Mcintosh as Semyon Podsekalnikov and cast of Nikolai Erdman's The Suicide

Columbia University's Horace Mann Theatre

Page 63: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

the physicalization of the actors often took precedence over the language of the play, sometimes rendering it difficult to hear Erdman's text. Erdman considered the language of the play as having primary value. "I select every word as thought with a pair of tweezers," he wrote, "and I carefully weigh it as if on scales. When I write I try to sense the proportionality of the words, and I weigh each of them as though I were weighing a spider web."4

Staged in Columbia's Horace Mann theatre, an underground black box space, the production made use of the dreary physical surroundings, such as a leaky water pipe in the hall leading to the theatre. The set itself included a minimal, pseudo-constructivist and vaguely cross-shaped construction tha.: loomed over a brown mound, and a plywood table that doubled as a bed. A clothesline cut the space diagonally, and a hole in the wall of the theatre doubled as an offstage room. The space was long and deep, but this configuration was little used except for an inspiring sequence during the banquet scene, when most of the colorfully-costumed cast formed a series of freezes in tableaux that moved sequentially downstage, bathed in an eerie yellow light.

Tarjan included an extratextual opening sequence: a humorous introduction of uniformed workers mechanically miming their tasks­exemplifying the laboring masses- as the unemployed Semyon runs from one to the other trying simultaneously to assist them and steal their tools. This addition set the tone for the sense of futility and frustration created by Robert Bruce Mcintosh's very animated performance as Semyon. Semyon's wife, Maria Lukianovna, played with abundant energy by Julia Martin, spends much of the play trying to prevent her husband's suicide. Martin allowed her angular body to fly through the space, giving an overt physicality to the character at the expense of the sentiment and true loss that she begins to feel at the thought of her husband's death. Although Tarjan's interpretation focused on physicality rather than on any political ideology, the depth of Erdman's satire was still evident.

Interpreting such a politically pointed and historically specific work presents a challenge to a modern American director. There is no longer any need to tone down the satire for the censor in order to make political points. Tarjan has instead chosen to emphasize the existential aspects of the play by surrounding Semyon with larger-than-life caricatures. Thomas Lincoln played Aristarkh, a member of the intelligentsia, as an exaggeratedly hysterical embodiment of self-importance. Complete in a long black cape and cap, Lincoln provided an effective contrast to Amy Brienes's haughty Cleopatra, who wants Semyon to die for her so that she can take revenge on her rival who is only capable of using "the body, the body, the body" to get

63

Page 64: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

64 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 65: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

her man. Brienes has a wide vocal range, and her physicality was flawless. Kim lma, as Semyon's mother-in-law, Serafima, provided a calm opposition to the lively cast of hangers-on; her thoughtful performance allowed the language to resonate.

Finally, Mcintosh as Semyon managed to maintain multiple layers-of humor, frustration, idiocy, intelligence, questioning, and fear-throughout a rather long, intermissionless evening. He added depth to Erdman's poetic thoughts on life and death. When Semyon debates whether to shoot himself through the head or the heart, Mcintosh's staccato movements and wide vocal range portrayed a man afraid, shaken, and above all, alone, questioning his existence and that of all humankind. The poet, Vladimir Mayakovsky, committed suicide two years after the suppression of The Suicide. The play inevitably leads audiences to ponder important questions. Erdman's humor now gives rise to the liberating laughter that was ruthlessly suppressed when the play was first performed.

NOTES

1The Moscow version can be found in Nikolai Erdman, P 'esy, intermedii, pis 'ma, dokumenty, vospominaniya sovremennikov (Moscow: l skusstvo, 1990).

2John Freedman, ed. and trans. The Major Plays of Nikolai Erdman: The Warrant and The Suicide (Luxembourg: Harwood Academic Publishers, 1995).

J A transcript of this meeting can be found in John Freedman, ed. and trans. A Meeting About Laughter: Sketches, Interludes and Theatrical Parodies by Nikolai Erdman with Vladimir Mass and others (Luxembourg: Harwood Academic Publishers, 1995).

'Freedmen, p. xxiii.

65

Page 66: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

UTHUANIAN THEATRE IN NEW YORK

Marvin Carlson

In early March, New York was visited by one of Lithuania's leading experimental companies, the Vaidilos Ainiai Teatras (Theatre of the Sage's Ancestors) from Vilnius. The theatre was organized four years ago under the Artistic Directorship of Adolfas Vecerskis and includes leading actors from Lithanian film and television, as well as from the stage. The organization also ha close ties with Quadro, a prominent organization of Lithuanian painters.

The company currently performs eight to ten times a month in its cabaret-style theatre in Vilnius with a repertory of classic and original plays. It also runs a professional training program for actors and has conducted joint workshop and development projects with the Royal Theatre of Sweden and the Royal Shakespeare Company in London. The major offering of the company in New York was an original piece, Mirages, created and directed by Adolfas Vecerskis and designed by company member Romas Dalinkevicius. Also in the case were Saulius Siparis and Egle Tulevicuite. This production was presented on the mainstage of the Little Theatre at the C.W. Post Campus of Long Island University as a part of the twenty-ninth annual theatre festival at that school. Originally formed as a festival of American theatre, the festival has in recent years expanded to include international work as well, with a Chilean company last year and the Vaidilos Ainiai Teatras this year.

The basic story of Mirages, which the actors performed partly in English and partly in Lithuanian, suggests a domestic melodrama. Adam (Saulius Siparis) is a penniless young writer in love with Nina (Egle Tulevicuite) who hopes to sell the book he is working on to gain enough money to marry her. Adolfas Vecerskis plays a variety of other male figures most of whom work to thwart this union. The manuscript is taken away from Adam, he appeals for help in vain from Nina's eccentric father, and ultimately loses her to a more secure rival.

This rather sordid and conventional story line is, however, only a framework allowing the three actors to explore a wide range of emotional and physical expressions and relationships. Vecerskis has perhaps the most demanding role, playing a variety of eccentric characters with admirable physical clarity and control, but both Siparis and Tulevicuite also display enormous skill in playing everything from subtle psychogical realism to the most exaggerated and grotesque sequences. Tulevicuite's physical and tonal

66 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 67: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

expressiveness was so great that even her monologues in Lithuanian held the English audience spell-bound. The stage setting was extremely simple, a few chairs and a table and a white cloth hanging from the flies. The skill of the actors and the imaginative use of these minimal elements, especially the cloth, which served as a backdrop, a screen for projections, a carpet, and a costume created a visually rich production with these simple means. The costumes also, especially the abstract forms with a hint of the Bauhaus worn in those sequences where Nina became a more abstract idealized figure, were quite effective too. The fascinating Ms. Tulevicuite also appeared in Manhattan for a single evening on March 12 at the Metropolitan Playhouse on West 49th Street in a one-woman show, The Last Night of Love, dealing with a woman's attempt for the first time to express her true feelings for her husband during his final hours. This production was also directed by Adolfas Vecerskis and designed by Romas Dalinkevicius, with music by Giedrius Zinkus.

67

Page 68: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

VOLODYMYR KUCHYNSKY'S LES KURBAS THEATRE FROM L VIV

Larissa Onyshkevych

On their recent visit to the United States, the Les Kurbas Theatre of Lviv conducted workshops and performed plays in New York at Columbia University, as well as at other campuses in the U.S. including the University of Pennsylvania and Harvard. The program included new stagings of the classics by Ukrainian writers Skovoroda and Ukra"inka and a new adaptation of a Dostoyevsky novel-all in Ukrainian. The group also held poetry readings of Taras Shevchenko and Bohdan Ihor Antonych.

Because the theatre could not bring all the necessary props from Ukraine, the touring production of Skovoroda's Grateful Erodios differed significantly from the original staging.1 Rather than a whole background of individual symbolic squares on several panels, two long sail-like runners with eighteenth-century imagery were suspended on two crooked, dried-up trees. Late medieval music, a Palestrina song, Eastern Christian church chants, and secular tunes (in the style of Carmina Burana) accompanied the entire performance, as did stylized ballet movements and dances to a strong rhythmic beat.

Visual, musical and dance elements contributed greatly to the production of Grateful Erodios, which actually belongs to the genre of performance art. Skovoroda, an eighteenth-century philosopher, did not intend his work as a play, and Kuchynsky's conversion of this supposedly dry and heavily didactic parable into a theatrical performance was a major artistic achievement. Repetitions of words, rhythms, and melodies produced a rich texture of echoing questions and answers as in the Eastern liturgical service.

Skorvorada's parable consists of a discussion between a stork, Erodios, who is caring for his poor, aged parents, and a mother monkey with fourteen children. The two discuss child-rearing and values. The Monkey cannot understand an upbringing which stresses God, good character, and love since she has taught her children to worship material goods. Those who have ignored Erodios's teachings turn into writhing creatures in hell. In striking contrast are the seeds and soil, which two actors bring in little baskets, serving as emblems of the nourishment of love and care for the heart that result in gratitude.

68 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 69: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Natalka Polovynka as Dunia and Oleh Drach as Svidrigailov in Games for Faust The! Les Kurbas Theatre from Lviv, New York Performance

69

Page 70: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

As in other stagings by Les Kurbas Theatre, a single role was performed by several different actors. Oleh Drach, Natalka Polovynka and Oksana Tymbal appeared as the monkey, Pishek. Erodios was played by Tetiana Kaspruk, Yuriy Mysak and Andriy Vodychev, each giving the role a different emphasis-from the lyrical and emotional to the contemplative and almost mystical. Vodychev's inspiring performance was one of his best. The splitting of roles among several actors adds universality (especially when both men and women alternate), although it may prove distracting to spectators trying to orient themselves as to the identity of the characters. The director, Volodymyr Kuchynsky, played the Father/Director, in a manner reminiscent of Tadeusz Kantor, who served as Master of Ceremonies in his own productions.

Kuchynsky claims that Skovoroda has enabled him to understand Dostoyevsky, who likewise holds a special fascination for the director. The Les Kurbas Theatre has already staged two different versions of the first part of Crime and Punishment. The second part, Games for Faust, is based on i:he penultimate scenes depicting Svidrigailov's visit to Raskolnikov and then Dunia's visit to Svidrigailov. At the annual theatre festival in the southern Ukraine, at the Khersones Games Festival in Sevastopol, Games for Faust was voted the best play in 1994, while in 1995 it received the first place at the Golden Lion International Festival in Lviv.

By naming the two scenes from Dostoyevky's novel Games for Faust, Kuchynsky immediately signals the direction his staging will take: representation of a Mephistophelian-Faustian tug of war over divided souls. By isolating two particular scenes, the director has, as it were, placed them under a microscope, centering all our attention on two inner and outer conflicts: first the struggle within between Raskolnikov and Svidrigailov, and then the battle without between Dunia and Svidrigailov.

In the first scene Raskolnikov has dream-like visions of his mother and his sister Dunia. His mother appears, full of forebodings for her son, who then asks for her prayers. All three Raskolnikovs are in white, contrasting with Svidrigailov-Mephistopheles, who is dressed in black tails. Svidrigailov, who holds a live mouse in his hands, plays a cat-and-mouse game with Raskolnikov, relating his own similar visions and attempting to trap Raskolnikov into confessing his own crime.

At the same time, Svidrigailov tortures Raskolnikov by talking about his own desire for Dunia and the traps that he has set up for her. The discussion is designed not only to torment Raskolnikov and ridicule his rationalizations which, he maintains, allow those who are "above the law"

70 Slavic and East European Performance Vol. 16, No. 2

Page 71: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Andry Vodychev as Raskolnikov and Oleh Drach as Svidrigailov in Games for Faust

The Les Kurbas Theatre

,......

"

Page 72: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

to commit a small crime for the sake of a greater good; it also highlights similar weaknesses in the characters of both the protagonists, indicating that they are complementary doubles. Raskolnikov, played by the youthful curly-haired Andriy Vodychev, projected the image of a child-like dreamer detached from reality. Oleh Drach's Svidrigailov was a superb Mephistopheles, who had to deal not only with Raskolnikov but also with his own demons.

Svidrigailov, however, miscalculates his powers over Dunia, whom he tricks into visiting him alone in his rooms. When she is ready to give herself to him for the sake of her brother, Svidrigailov points out to her the pleasure she takes in such abasement; but his arrogance makes her shoot him. Dunia-Dushenka is Raskolnikov's soul, almost enslaved by Mephistopheles before a last minute escape. It is at this point one fully understands why the director called the two scenes Games for Faust.

As in his other productions with the Les Kurbas theatre, the director digs into the deepest recesses of the protagonists' souls in order to reveal the hidden motives for their actions. Dunia's sexual arousal, scarcely perceptible in Dostoevsky's text, is made theatrically visual. Similarly, in the initial scene, Raskolnikov's mother remembers rocking her son as a baby, thereby making his infantile hiding in the bed easier to grasp. In Raskolnikov's dream of his mother and sister, both are shown dancing and singing enchantingly "0 sole mio"; these images stress Raskolnikov's detachment from immediate reality. Natalka Polovynka was superb as the sensuous and tempting Dunia, who at first lacks self-knowledge. From the initial to the final scenes, Tetiana Kaspruk as the lamenting Mother, stressed the eternal in the blind love between mother and child.

Kuchynsky continued the dialogue on moral and immoral deeds in his new staging of Lesya Ura!nka's verse drama, On the Blood-Stained Field, dealing with Judas's life after he has betrayed Christ with a kiss. Like a child, Judas craves all the attention and blames Christ for drawing everybody's gaze on Himself. Once we come to understand Judas we are almost ready to forgive him.

To universalize Judas's crime and dilemma, the two roles in the play-that of Judas and a Pilgrim-are performed by three pairs of actors. Although the Pilgrim is usually presented as an old man, Kuchynsky has a young man and then a woman play the role. Judas is also performed by three different actors, as if to provide three different explanations for the apostle's behavior. Oleh Tsiona plays Judas as a sarcastic contemporary, Andriy Vodychev as a self-indulgent child, and Yuri Mysak as a dandy. Simple, sparse props, Hebrew songs, Byzantine religious hymns, and

72 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 73: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

liturgical chants, and dancing create the background for this classic verse drama. In these three productions by the Les Kurbas Theatre, Kuchynsky has explored crime in relation to the laws of God and of human society, uncovering the dark secrets of the human heart.

1 See my review and photographs in "Volodymyr Kuchynsky's Theatre of Inquiry, "SEEP, vol. 15, no. 1, (Spring 1995} 34-49.

73

Page 74: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

ANCA VI$DEI'S ALWAYS TOGETHER AT UBU REPERTORY THEATER

Eric Pourchot

Always Together is a candidly autobiographical drama by Anca V~dei, an author who was forced to emigrate from Romania to Switzerland at the age of nineteen. The play, written in French in 1990, deals with two sisters, separated by the iron curtain, who try to maintain their friendship and artistic careers over the years. The two-woman play traces their relationship from 1973 through the overthrow of Ceau~escu in December 1989.

Director Fran~Yoise Kourilsky accentuated the divergence between the lives of the two sisters by casting American actress Maria Deasy as Alexandra, the older sister who emigrates to Switzerland rather than face censorship for her writings, and Thea Mercouffer, a performer who left Romania in 1987, as the actress Ioana, the sister who remains behind. No attempt was made to modify the accents of either actress, so the audience was constantly reminded of the communication gap between the two, especially later in the play when Alexandra complains that speaking Romanian is interfering with her ability to learn French.

The production uses other deliberate incongruities and contrasts to communicate the Kafka-esque world of Romania during this period, as well as the wrenching dislocation of the young writer forced to express herself in a new language. Logs and branches break the otherwise clean, modern lines of the furniture. The set is split between the run-down, water-stained apartment in Bucharest and a modern flat in Switzerland with built-in cupboards.

The play begins as a dialog between the two school girls, and then switches to letters, phone calls, and imagined conversations as their distance increases. For those not familiar with Romania's recent history, the procession of natural disasters, economic hardships, and political oppression they describe may seem melodramatic. Sad to say, these events are historically accurate. In addition to current incidents, segments of Puck's speeches from A Midsummer Night's Dream are woven into the play, through the use of an inset "stage" area at the back of the set.

The sisters are separated at first by the geographic distance between

74 Sla'rJicand East European Performance Vol. 16, No.2

Page 75: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Always Together by Anca Vi~dei Maria Deasy (left) and Thea Mercouffer (right)

Ubu Repertory Theatre, New York City

li)

!'-..

Page 76: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

them, but the separation becomes much more severe when the younger sister becomes the lover of the man who prevented Alexandra from getting published in Romania. Only an annual New Year's card, reading "always together," keeps them connected until, in parallel with the political thaw, the two reunite, if only briefly. By 1989, Ioana knows that she can only continue her acting career by remaining in Romania, and Alexandra is now a "French" author who cannot return to her homeland. In this final moment Vi~dei captures the tragedy of the Romanian diaspora-although the artists who have chosen or have been forced to leave can now return, they have found new roots and cannot flourish in their homeland.

The script, written in 1990, received its premiere in Paris in 1994. Stephen J. Vogel's seamless translation will be published this year by Ubu Repertory Theater Publications in Plays by Women, Book 3. The play bears reading-although the trials of immigration have been frequently been treated in Eastern European drama, including The Foreigner, The Emigrants, and Hunting Cockroaches, Always Together not only looks at the issue from a woman's point of view, but also explores the special difficulties artists have in leaving their culture or adopting a new one.

76 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 77: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

CONTRIBUTORS

JARKA BURIAN is a professor emeritus in the Department of Theatre at the State University of New York at Albany. He has authored many studies of modern theatre, including The Scenography ofjosepfSvobada and Svoboda: Wagner. Professor Burian visited the Czech Republic on an IREX Grant in 1995, completing research on a study of Czech theatre from 1945 to 1960.

MARVIN CARLSON, Sidney C. Cohn Professor of Theatre at the City University of New York Graduate Center, is the author of books and articles on theatrical theory, European theatre history, and dramatic literature. His publications include: Theories of the Theatre, Deathtraps, and Performance: A Critical Introduction. He is the 1994 recipient of the George Jean Nathan award for dramatic criticism.

JOHN FREEDMAN is the theatre critic of the English-language daily, the Moscow Times. He writes monthly reports on Moscow theatre for Plays International (London), and is co-editor of Gordon and Breach's Russian Theatre Archive, a series of books published by Harwood Academic Publishers. For that series he has translated two volumes of plays by Nikolai Erdman and Two Plays from the New Russia: Bald/Brunet by Daniel Gink and Nijinsky by Alexei Burykin.

DAVID A. GOLDFARB teaches Polish and Russian literature at Hunter College and is a doctoral candidate in the Ph.D. Program in Comparative Literature at the City University of New York Graduate School.

LARISSA M. L. Z. ONYSHKEVYCH of the Princeton Research Forum is a specialist of Ukrainian drama and theatre, and often writes on the subject. Her two-volume bilingual Anthology of Modern Ukrainian Drama is now in print. She also translates Ukrainian literature into English.

ERIC POURCHOT, a site director of Teletechnet at Old Dominion University in Melfa, VA, has taught courses in theatre at Long Island University and is a doctoral candidate in the Ph.D. Program in Theatre at the City University of New York Graduate Center.

JENNIFER STARBUCK is a doctoral student in the Ph.D. Program in Theatre at the City University of New York Graduate School.

77

Page 78: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

ESZTER SZALCZER, a native of Hungary, is a doctoral candidate in the Ph.D. Program in Theatre at the City University of New York Graduate School.

KEVIN WINDLE is a tranlator of Slavic languages and a Senior Lecturer in Russian at the Australian National University in Canberra.

Photo Credits

Vaclav Havel in the mid-1960s Erich Einhorn

Alfred Radok in the 1960s Dr. Jaromlr Svoboda

Havel's The Garden Party Dr. Lubomlr Rohan

Otomar Krejca in the early 1960s V. Praze

Andy Warhol 's Last Love, New York Roe DiBona

Guido and Tyrius, Szentendre, Hungary Peter Donath

Pig, Chiild, Fire!, New York Robert A. Schafer.

Pieca, Wroclaw, Poland Peter Donath

Anca Visdei's Always Together Jonathan Slaff

78 Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 79: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

PLA YSCRIPTS IN TRANSLATION SERIES

The following is a list of publications available through the Center for Advanced Study in Theatre Arts (CAST A):

No. 1 Never Part From Your Loved Ones, by Alexander Volodin. Translated by Alma H. Law. $5.00 ($6.00 foreign).

No.2 I, Mikhail Sergeevich Lunin, by Edvard Radzinsky. Translated by Alma H . Law. $5.00 ($6.00 foreign).

No.3 An Altar to Himself, by Ireneusz Iredynski. Translated by Michal Kobialka. $5.00 ($6.00 foreign).

No.4 Conversation with the Executioner, by Kazimierz Moczarski. Stage Adaptation by Zygmunt Hubner; English verstion by Earl Ostroff and Daniel C. Gerould. $5.00 ($6.00 foreign) .

No. 5 The Outsider, by Ignatii Dvoretsky. Translated by C. Peter Goslett. $5.00 ($6.00 foreign).

No. 6 The Ambassador, by Slawomir Mrozek. Translated by Slawomir Mrozek and Ralph Mannheim. $5.00 ($6.00 foreign).

No. 7 Four by Liudmila Petrushevskaya (Love, Come into the Kitchen, Nets and Traps, and The Violin). Translated by Alma H. Law. $5.00 ($6.00 foreign) .

Soviet Plays in Translation . An annotated bibliography. Compiled and edited by Alma H. Law and C. Peter Goslett. $5.00 ($6.00 foreign).

Polish Plays in Translation. An annotated bibliography. Compiled and edited by Daniel C. Gerould, Boleslaw Toborski, Michal Kobialka, and Steven Hart. $5.00 ($6.00 foreign).

Polish and Soviet Theatre Posters. Introduction and Catalog by Daniel C. Gerould and Alma H. Law. $5.00 ($6.00 foreign).

Polish and Soviet Theatre Posters Volume Two. Introduction and Catalog by Daniel C. Gerould and Alma H. Law. $5.00 ($6.00 foreign).

79

Page 80: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Eastern European Drama and The American Stage. A symposium with Janusz Glowacki, Vasily Aksyonov, and moderated by Daniel C. Gerould (April 30, 1984). $3.00 ($4.00 foreign) .

These publications can be ordered by sending a U.S. dollar check or money order payable to:

80

CASTA-THEATRE PROGRAM CUNY GRADUATE CENTER

33 WEST 42nd STREET NEW YORK, NY 10036

Slavic and East European Performance Vol. 16, No.2

Page 81: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

Now in its 15th year, this journal, edited by Daniel Gcrould, brings readers lively, authoritative accounts of drama, theatre, and fi lm in Russia and Eastern Europe. lndudes features on important new plays in pertormam:e, archival documents, innovative produc tions, significant revivals, emerging artisLs, the latest in film. Outstanding interviews and overviews. Published three times per year-$ 10 per annum ($ 15.00 foreign) .

!'lease •end nlC the fullowin): CAST A publication :

,\'ltt\'il' amll~'osfl/17l f.'urnpean

Pt•t1U I111tma _ (n> $10.00 per yc"r

(t'urc•gn) _ (n1 .~ 15 .00

TotJl

Send order with cnclus~'tl check to:

CASTA, CUNY Graduate Center

11 West 42ml Street

New York. NY 101H6

Page 82: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

WESTE~N \\ EUROP JQ STt\GES rU

.• "?_ \_/\ )

0t;~ f s

r'-J~~ -~ c::jl

IH •~•·••>; ~:t:-o f • ~ ' \'-l : l'i'•l>:>·,•l'!: ~ ,..,......;. _ •'"·•·~• o~o\,. '1 1:• 1 ~. , '.! ... ~··;!). ""1>o• ..... t lt..YNI'< o

An indispensable resource in keeping abreast of the latest theatre developments in Western Europe. Issued three times a year - Spring, Winter, and Fall- and edited by Marvin Carlson, each issue contains a wealth of information about recent European festivals and productions, including reviews, interviews, and reports. Winter issues focus on the theatre in individual countries or on special themes. The 1996 Special Issue is devoted to contemporary women directors. News of forthcoming events: the latest in changes in artistic directorships, new plays and playwrights, outstanding performances, and directorial interpretations.- $15 per annum ($19.00 foreign).

Please send me the following CASTA publication:

Western European Stages

_ @ $1 5.00peryear

(Foreign) _ @ $ 19.00 per year

Total

Send order with enclosed check to:

CASTA, CUNY Graduate Center

33 West 42nd Street

New York, NY 10036

Page 83: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

The widely acclaimed journal devoted solely to drama and theatre in the USA - past and present. Provocative, thoughtful articles by the leading scholars of our time providing invaluable insight and information on the heritage of American theatre, as well as its continuing contribution to world literature and the performing arts. Edited by Vera Mowry Roberts and Jane Bowers. Published three times per year - $12 per annum ($18.00 foreign).

Please send me the following CASTA publication:

Journal of American Drama

and Theatre _@ $12.00 per year

(Foreign)_@ $18.00

Total

Send order with enclosed check to:

CASTA, CUNY Graduate Center

33 West 42nd Street

New York, NY 10036

Page 84: SEEP Vol.16 No.2 Spring 1996

PhD Program in Theatre at the Graduate School and University Center

of the City University of New York

Offers graduate training in Theatre Studies Certificate program in Film Studies

Recent Seminars include

Contemporary Performance Theory and Technique The Current New York Season Feminist Theory and Performance Melodrama

The History Play Dramaturgy Simulations Film Aesthetics African-American Theatre of the 60s and 70s Lesbian and Gay Theatre and Performance

Theatre History Dramatic Structure Theatre Criticism Strindberg and Modernism American Film Comedy Kabuki

Films and Theatre of Ingmar Bergman Minstrelsy 1865-Present Italian Theatre Latino Theatre in the U.S. Women and the Avant-Garde

Interdisciplinary Options

with distinguished Graduate Center faculty in other fields and through a consortial arrangement with

New York University and Columbia University

Affiliated with Center for Advanced Study in Theatre Arts and Journal of American Drama and Theatre

Western European Stages Slavic and Eastern European Performance

Theatre faculty include: Marvin Carlson, Jill Dolan, Dan Gerould, Judith Milhous

and James Hatch, Jonathan Kalb, Miriam D'Aponte, Harry Carlson, Jane Bowers Rosette Lamont, Samuel Leiter, Gloria Waldman, Ralph Allen, Albert Bermel,

Mira Feiner, Morris Dickstein, Stephen Langley, Benito Ortolani, David Willinger

Film faculty include: Stuart Liebman, William Boddy, George Custen, Tony Pipolo,

Leonard Quart, Joyce Rheuban, and Ella Shohat

Theatre Program CUNY Graduate Center

33 W. 42nd St. New York, NY 10036-8099

(212) 642-2231 [email protected] .edu