16
Office Régional du Tourisme Via Chabod, 15 - 11100 Aosta www.lovevda.it - [email protected] Informazioni presso i seguenti Offices du Tourisme/Informations: • AOSTA - Tel 0165.236627 - [email protected] • COURMAYEUR - Tel 0165.842060 - [email protected] • LA THUILE - Tel 0165.884179 - [email protected] • COGNE - Tel 0165.74040 - [email protected] • VILLENEUVE - Tel 0165.95055 - [email protected] • ETROUBLES - Tel 0165.78559 - [email protected] • ANTEY-SAINT-ANDRÉ - Tel 0166.548266 - [email protected] • VALTOURNENCHE - Tel 0166.92029 - [email protected] • BREUIL-CERVINIA - Tel 0166.949136 - [email protected] • SAINT-VINCENT - Tel 0166.512239 - [email protected] • VERRÈS - Tel 0125.921648 - [email protected] • PONT-SAINT-MARTIN - Tel 0125.804843 - [email protected] • BRUSSON - Tel 0125.300240 - [email protected] • CHAMPOLUC - Tel 0125.307113 - [email protected] • GRESSONEY-LA-TRINITé - Tel 0125.366143 - [email protected] • GRESSONEY-SAINT-JEAN - Tel 0125.355185 - [email protected] Prenotazioni: presso i ristoranti aderenti all’iniziativa Réservation: directement aux restaurants qui adhèrent à l’initiative. S aveurs en musique Concerti enogastronomici in Valle d’Aosta. Concerts oenogastronomiques en Vallée d’Aoste. Dal 19 giugno al 18 settembre 2010. Du 19 juin au 18 septembre 2010 Foto di copertina e grafica: FedericaGozzi

Saveur en Musique

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Saveur en Musique

Office Régional du TourismeVia Chabod, 15 - 11100 Aostawww.lovevda.it - [email protected]

Informazioni presso i seguenti Offices du Tourisme/Informations:

• AOSTA - Tel 0165.236627 - [email protected]• COURMAYEUR - Tel 0165.842060 - [email protected]• LA THUILE - Tel 0165.884179 - [email protected]• COGNE - Tel 0165.74040 - [email protected]• VILLENEUVE - Tel 0165.95055 - [email protected]• ETROUBLES - Tel 0165.78559 - [email protected]• ANTEY-SAINT-ANDRé - Tel 0166.548266 - [email protected]• VALTOURNENCHE - Tel 0166.92029 - [email protected]• BREUIL-CERVINIA - Tel 0166.949136 - [email protected]• SAINT-VINCENT - Tel 0166.512239 - [email protected]• VERRèS - Tel 0125.921648 - [email protected]• PONT-SAINT-MARTIN - Tel 0125.804843 - [email protected]• BRUSSON - Tel 0125.300240 - [email protected]• CHAMPOLUC - Tel 0125.307113 - [email protected]• GRESSONEY-LA-TRINITé - Tel 0125.366143 - [email protected]• GRESSONEY-SAINT-JEAN - Tel 0125.355185 - [email protected]

Prenotazioni: presso i ristoranti aderenti all’iniziativaRéservation: directement aux restaurants qui adhèrent à l’initiative.

Saveurs enmusique

Concerti enogastronomici in Valle d’Aosta.

Concerts oenogastronomiques en Vallée d’Aoste.

Dal 19 giugno al 18 settembre 2010.Du 19 juin au 18 septembre 2010

Foto

di c

oper

tina

e g

rafic

a: F

eder

icaG

ozzi

Page 2: Saveur en Musique

giugno|2010 U na regione unica, ricca di sapori, di colori e di profumi, un gioiello

incastonato fra le montagne più alte d’Europa, un crocevia ricco di storia e cultura: la Valle d’Aosta.

Un progetto esclusivo, ideato per coinvolgere l’ospite in un percorso multi-sensoriale che gli permetta di vivere un’esperienza unica, attraverso la combinazione di un percorso gastronomico alla ricerca dei sapori più veri e autentici con un accurato e puntuale accompagnamento musicale: Saveurs en Musique.

12 luoghi, 12 tipicità della gastronomia locale, 12 vini, 12 chef della cucina valdostana, il tutto interpretato in chiave musicale con uno spettacolo serale fatto di melodie e sapori.

• dal 19 giugno al 18 settembre 2010• ricerca musicale, strumentisti e cantanti del Gruppo Caronte. Ricerca e testi di Piergiorgio Pardo• prenotazione presso i ristoranti aderenti all’iniziativa• un prezzo promozionale: € 35,00 a persona comprensivo di menu degustazione, vini regionali e spettacolo musicale• ritrovo alle ore 20:30 presso il ristorante, con inizio spettacolo alle ore 21

Saveurs enmusique

U ne région unique, riche en saveurs, couleurs et parfums,

un bijou enchâssé parmi les montagnes les plus hautes d’Europe, un carrefour d’histoire et cultures différentes : voici la Vallée d’Aoste.

Un projet exclusif, conçu afin de captiver le visiteur dans un parcours multi-sensoriel qui lui permettra de vivre une expérience unique, grâce à la combinaison d’un parcours gastronomique à la recherche des goûts les plus véritables et authentiques avec un accompagnement musical recherché : Saveurs en Musique.

12 lieux, 12 produits typiques de la gastronomie locale, 12 vins, 12 chefs spécialistes de la cuisine valdôtaine, une soirée à l’enseigne de mélodies et saveurs.

• du 19 juin au18 septembre 2010• recherche musicale, musiciens et voix du Groupe Caronte. Recherche et textes de Piergiorgio Pardo• réservation: directement auprès des restaurants qui adhèrent à l’initiative• prix promotionnel: € 35,00 par personne comprenant le menu dégustation, les vins du terroir et le spectacle musical• rendez-vous à 20h30 au restaurant et début du spectacle à 21h00

Page 3: Saveur en Musique

19 giugno • juin|2010 Ristorante Auberge de la Maison Courmayeur

26 giugno • juin|2010

Agriturismo Maison Rosset Nus

03 luglio• juillet|2010 Hotel Lyshaus ristorante Carducci Gressoney-Saint-Jean

10 luglio• juillet|2010 Albergo Ristorante Les Granges La Thuile

17 luglio• juillet|2010 Ristorante Lou Talapen dell’Hotel Petit Dahu Cogne

24 luglio• juillet|2010 Ristorante La Majon della Torretta Challand-Saint-Anselme

31 luglio• juillet|2010 Ristorante La Locanda del Dalai Lama Châtillon

21 agosto• août|2010 Ristorante Il Borgo Antico Aosta

28 agosto• août|2010 Ristorante Al Maniero Issogne

04 settembre• septembre|2010

Ristorante La Taverna del Pilier Courmayeur

11 settembre• septembre|2010 Ristorante Osteria da Nando Aosta

18 settembre• septembre|2010 Bar à Fromage Restaurant de Montagne Cogne

Courmayeur

Aosta

Nus

Gressoney-St-Jean

Cogne

La Thuile

Châtillon

Issogne

Challand-St-Anselme

Page 4: Saveur en Musique

CourmayeurAosta

Menu |la mela|

CourmayeurRistorante/Restaurant Auberge de la Maison

Thème |la pomme|

giugno • juin|2010 19

•AperitivoAuberge

•Piccoliassaggidicrostonivaldostani•FrittelledimelecaldeBlanc de Morgex et de La Salle Metodo Classico Extra BrutCocktail analcolico Auberge

•TrotaaffumicataMaisonconinsalata di mele renette e nociBlanc de Morgex et de La Salle La PiagneSoleil Couchant Pinot gris

•RisottoallaPommaDousaesalsiccia valdostanaBlanc de Morgex et de La Salle RayonEnfer d’Arvier

•Prosciuttocaldodellatradizione con salsa alle mele di SabureyEnfer d’Arvier Clos de l’Enfer Blanc de Morgex et de La Salle Metodo classico Cuvée du Prince

•PandimeleconcremadiEntrèvesChaudelune Vin de Glace

Cave du Vin Blanc de Morgex et de La Salle

Chemin des Iles, 31 - La Ruine 11017 Morgex (AO)

Tel [email protected]

•ApéritifAuberge

•Petitesdégustationsdecroûtons valdôtains•BeignetsdepommeschaudesBlanc de Morgex et de La Salle Metodo Classico Extra BrutCocktail analcolico Auberge

•TruitefuméeMaisonetsalade depommereinetteetnoixBlanc de Morgex et de La Salle La PiagneSoleil Couchant Pinot gris

•Risottoàla«PommaDousa» etsaucissevaldôtaineBlanc de Morgex et de La Salle RayonEnfer d’Arvier

•Jambonchauddelatradition etsauceauxpommesdeSabureyEnfer d’Arvier Clos de l’Enfer Blanc de Morgex et de La Salle Metodo classico Cuvée du Prince

•Painauxpommesetcrème d’EntrèvesChaudelune Vin de Glace

AipiedidelMonte-Bianco,inunaincantevoleconca,piccole case in legno e pietradannovitaaEntrèves,lapiùcaratteristicadellefrazionidiCourmayeur.L’imponentefiguradelmassicciopiùaltod’Europadominaquestopiccoloan-golo di paradiso. Come un gioiello incastonato in questo splendido scenario si trova l’albergo della tradizione alpina AubergedeLaMaison. La calda atmosferatipicadeglichaletdimontagnaunitaaipiùmodernicomfortaccogliegliospitifacendolisentire“acasa”nellariscopertadell’ospitalitàd’altritempi.Qui si può apprezzare la buona cucina: proposte del territorio abbinate a vini d’alta quota con i caratteristici sentori della flora alpina.

Dans une charmante cuvette, au pied du Mont Blanc, de petites maisons en bois et pierre constituent Entrèves : le plus typique des hameaux de Courmayeur. La taille imposante du massif le plus haut d’Europe domine ce petit morceau de paradis. L’Auberge de la Maison est un bijou enchâssé dans ce merveilleux décor. L’ atmosphère chaleureuse, typique des chalets de montagne, associée aux plus modernes conforts, permet d’accueillir les hôtes comme chez eux et de leur faire découvrir l’hospitalité d’autrefois. Ici la bonne cuisine pourra être appréciée: propositions du terroir associées aux vins d’ altitude caractérisés par les senteurs de la flore alpine.

•Spettacolo|Spectacle: DaBiancaneveallaBigApplePiergiorgio Pardo jazzvoiceGabrieleToia al pianoforteLetture a cura di/Lectures parGiuseppinaTurra

Ristorante Auberge de la Maison

PRENOTAZIONI/RESERVATION:tel.0165.869811

Posti disponibili/Nb. de couverts : 70Chef:M.RoccoMelchiorre

ViaPasserind’Entrèves,16/a11013Courmayeur(AO)

[email protected]

Page 5: Saveur en Musique

26 NusAgriturismo/Agrotourisme Maison Rosset

Le sale ristoro dell’agriturismoMaisonRosset si trovano al piano terreno dell’edificioprincipale,untempocasapadronale.DuranteilXVIIIeilXIXsecolo, erano utilizzate come locali mensa per gli operai dell’azienda agricola. Ilavoridiristrutturazionehannoconservato,intatte,lecaratteristichearchitet-tonichedell’epoca:pavimentiinlegno,soffittiavolte,caminosempreacceso.Ilristoroagrituristicoproponemenudiversificatiasecondadellestagioni,pervalorizzare i prodotti dell’azienda agricola nel rispetto delle tradizioni culinarie della Regione.

Les salles de l’agrotourisme Maison Rosset se situent au rez-de-chaussée de l’établissement principal, autrefois maison des maîtres. Pendant le XVIII et XIX siècle, les salles étaient utili-sées comme cantine pour les ouvriers qui travaillaient dans l’entreprise agricole. Les travaux de rénovation ont permis de sauvegarder les caractéristiques architecturales de l’époque : parquets, plafonds voûtés, cheminée toujours allumée. L’agrotourisme présente différents menus selon les saisons, afin de valoriser les produits de l’entreprise agricole, dans le respect des traditions culi-naires de la Région.

Nus

Aosta

Agriturismo /Agrotourisme Maison Rosset

PRENOTAZIONI/RESERVATION:tel.0165.767176

Postidisponibili/Nb.decouverts:60Chef:M.meElenaRosset

PassaggioRosset,1-11020Nus(AO)Fax0165.767176

[email protected]

CavedesOnzeCommunes

Loc Urbains, 311010 Aymavilles (AO)Tel. 0165.902912

[email protected]

•Tartinesdepainnoirbeurre, mielelard•CharcuterieMaison•Petitetommefraîche•Flandelégumesettommevieillie•BeignetsauxfleursdecourgeetlaitMuller Thurgau

•Polentaaufeudeboisaccompagnée defondue•Crèpesauxlégumessurvelouté defromageMayolet

•Viandeensalaisonavecsauces etpommesdeterre•PlanchedefromagesFumin

•GlaceMaisonaulaitd’alpageMoscato Passito

•Café,tisanedigestiveEau-de-vie blanche barriqué en fût de cerisier

•Tartinedipaneneroconburromiele e lardo•Taglieredisalumidellacasa contomettafresca•Flandiverdurecontomastagionata•Frittelledifioridizuccaconlatte d’alpeggioMuller Thurgau

•Polentacucinatasufuocoalegna confonduta•Crèpesdiverduresuvellutata diformaggiMayolet

•Carnedimuccasottosaleconsalsa e patate al beuro colà•TaglierediformaggiFumin

•Gelatodellacasaconlatted’alpeggioMoscato Passito

•Caffé,tisanadigestivaGrappa di uve bianche barricata in fusti di ciliegio

Menu |il latte|

Thème |le lait|

giugno • juin|2010

•Spettacolo|Spectacle: LesReinesPiergiorgio Pardo jazzvoiceElenaTrovatoall’arpaLetture a cura di/Lectures par Piergiorgio Pardo.

Page 6: Saveur en Musique

03Gressoney-Saint-JeanHotel Lyshaus - Ristorante/Restaurant Carducci

Ubicato a dieci minuti a piedi dal centro del paese di Gressoney-Saint-Jean, il RistoranteCarducciè arredato in stile montano con dovizia di legno e cura neiparticolari.L’atmosferamontanaraggiungelamassimaespressionenellasala da pranzo, dove la boiserie e un’illuminazione suggestiva creano un’atmo-sferaaccoglienteedelegante.”

Le restaurant est situé à 10 minutes à pieds du centre du village, il est richement meublé en style de montagne et le bois y est largement utilisé. Les détails sont particulièrement soignés et ils trouvent leur meilleure expression dans la salle à manger où la boiserie et une sugge-stive illumination suscitent une atmosphère accueillante et élégante.

Gressoney-Saint-Jean

Aosta

Ristorante Carducci

PRENOTAZIONI/RESERVATION:tel.0125.356644

Postidisponibili/Nb.decouverts:50Chef:M.MarcoGermano

Loc.Tschoarde,1-11025Gressoney-Saint-Jean(AO)Fax0125.356644

[email protected]

CavesCoopérativesdeDonnas

Via Roma, 9711020 Donnas (AO)Tel 0125.80 096

Fax 0125.807096www.donnasvini.it [email protected]

•Spettacolo|Spectacle: CarduccieilsuotempoDong-IlParkbaritonoSachikoYanagibashial pianoforteLetture a cura di/Lectures parGiuseppinaTurra

•Carrédepommesdeterreviolettes au thym et romarin avec son coeur defonduevaldôtaineBlanc des Caves

•Souped’orgeetdepommesdeterre•Gnocchidepommesdeterreviolettes aubeurrefondu,oignonsrouges et fleurs de serpoletValle d’Aosta D.O.C. Nebbiolo Barmet

•FiletdechamoisauPortoaccompagné de petits oignons et chips de pommes de terre violettesValle d’Aosta D.O.C. Donnas Supérieur Vieilles Vignes

•BeignetsauxpommesdeterreValle d’Aosta D.O.C - Pinot Grigio Vendemmia Tardiva Dernier Soleil

•Cubodipatataviolaalfornoaltimo erosmarinoconcuoredifonduta valdostana Blanc des Caves

•ZuppadiorzoepatateValle d’Aosta D.O.C. Nebbiolo Barmet

•Gnocchettidipatateviolaalburrofuso,con cipolla rossa e fiore di erbacipollina - abbinamento Valle d’Aosta D.O.C. Donnas Supérieur Vieilles Vignes

•FilettodicamoscioalPortoconcipolleborretane e chips di patate violaVielles Vignes

•CiambellinedipatateValle d’Aosta D.O.C - Pinot Grigio Vendemmia Tardiva Dernier Soleil

Menu |la patata|

Thème |la pomme de terre|

luglio • juillet|2010

Page 7: Saveur en Musique

10La ThuileAlbergo Ristorante/Hotel Restaurant Les Granges

Una tipica costruzione di montagna immersa nel verde della natura, un locale accoglienteagestionefamiliarecheoffreaccuratipiattitipicivaldostani,predi-ligendo in alcuni casi abbinamenti audaci e originali, ma sempre piacevolmente sorprendenti.IlristoranteLesGrangesperlaqualitàelafreschezzadeisuoiprodottie’statopremiatoconlaforchettad’oro.

Il s’agit d’un bâtiment typique de montagne, plongé dans la nature. La structure à gestion familiale est accueillante. Elle offre des plats soignés de tradition valdôtaine qui privilé-gient, dans certains cas, des assortiments audacieux et originaux, toujours agréablement surprenants. Le restaurant a été couronné par « La Fourchette d’Or » pour la qualité et la fraîcheur de ses produits.

La Thuile

Aosta

Ristorante Les Granges

PRENOTAZIONI/RESERVATION:tel.0165.884885

Postidisponibili/Nb.decouverts:40Chef:M.meEsterOlliereM.RaffaeleMingione

Loc.LesGranges,21-11016LaThuile(AO)Fax0165.884885

[email protected]

LeClocherdiCharrèreDanilo

Hameau Etral, 211020 Jovençan (AO) Tel. 349 6134408

•Spettacolo|Spectacle: R&BMarcoEvansjazzvoiceAndreaPollioneal pianoforteLetture a cura di/Lectures parGiuseppinaTurra

•JambondeBosses•LardetchâtaignesCornalin•Flandelégumesavecsoncoulis defondue•PolentaavecfruitsrougesGamay

•Raviolidecerfavecchampignons etfruitsdesboisPinot Nero

•Côtelettesd’agneauvaldôtain avecsauceauxmyrtillesTorrette Supérieur•Pommesdeterrevaldôtaines aufour

•GlaceauxfruitsdesboisMüller Thurgau

•JambondeBosses •Lardoconcastagne Cornalin•Flandiverdureallafonduta•Polentaconfruttidibosco Gamay

•Raviolidicervoconfunghi efruttidibosco Pinot Nero

•Costolettediagnellonostranoconsalsadi mirtilliTorrette Supérieur•Patatenostranealforno

•GelatoconfruttidiboscoMüller Thurgau

Menu |i frutti di bosco|

Thème |fruits des bois|

luglio • juillet|2010

Page 8: Saveur en Musique

17CogneRistorante/Restaurant Lou Talapen dell’Hotel Petit Dahu

Ilristorante,ricavatodaunarecenteristrutturazionediunanticofienile(dacui ilnome«louTalapen»)disponediunasessantinadicopertiedospitaesposizioni di artisti locali.DaLouTalapensipotrannogustareipiùautenticisaporisianellevarieri-cette tradizionali, a base di ingredienti stagionali selezionati e di origine locale (cacciagione,formaggi,polenta,verdure,carni,troteefunghi),cheinquelledicucinacreativa,dovel’estrodiTizianosiesprimealmeglio.

Le restaurant, fruit de la rénovation d’un ancien fenil (d’où le nom Lou Talapen), dispose de soixante couverts et propose des expositions d’artistes locaux. Vous pourrez y apprécier les saveurs les plus authentiques, soit dans les recettes traditionnel-les, à base d’ingrédients sélectionnés et locaux (gibier, fromages, polenta, légumes, viandes, truites et champignons) soit dans les recettes de la cuisine créative de Tiziano.

Cogne

Aosta

Ristorante Lou Talapen

PRENOTAZIONI/RESERVATION: tel.0165.74146

Postidisponibili/Nb.decouverts:40Chef:M.TizianoGerard

Fraz.Valnontey,26-11012Cogne(AO)Fax0165.749681

[email protected]

LoTrioletdiMarcoMartin

Loc. Junod, 711010 Introd (AO)Tel 0165.95437

www.lotriolet.vievini.itlotriolet@ vievini.it

•Cruditédesaumonavecfraises deGimillanetpétalesdeprimevères•Soufflédepommesdeterrerouges etmauvesylvestre,aucœurtendre deCrescenzaVDA Pinot gris DOC

•RisottoauMüllerThurgautravaillé avecPecorinoCacioVecchio Pienzaetmenthepoivrée•SorbetaucitronetthymsauvageVDA Nus DOC

•Rouladedepoulardefarcieaux épinardssauvages“Ecuvenno” avecsasauceauxortiesVDA Rouge Coteau Barrage

•YaourtTalapenavecmielde rhododendronetfeuillesdemélisseMistigri

•Cruditédisalmoneconfragoledi Gimillan e petali di Primule•SoufflédipataterosseconMalva Silvestre dal cuore morbido di crescenza VDA Pinot gris DOC

•RisottotostatoalMullerThurgaue mantecato con Pecorino Cacio Vecchio PienzaeMentaPiperita•SorbettoallimoneeTimoSerpilloVDA Nus DOC

•Rollatinadipollastrafarcitacon spinaciselvatici“Ecuvenno” esalsaalleOrticheVDA Rouge Coteau Barrage

•LayogourteriadelTalapenconmiele diRododendroefogliediMelissaMistigri

Menu |fiori e erbe di montagna|

Thème |fleurs et herbes de montagne|

luglio • juillet|2010

•Spettacolo|Spectacle: Jazz&PopPiergiorgio Pardo jazzvoiceGabrieleToiaal pianoforteLetture a cura di/Lectures parPiergiorgio Pardo

Page 9: Saveur en Musique

24Challand-Saint-AnselmeRistorante/Hotel Restaurant La Majon della Torretta

IlRistoranteLaMajon,ricreandol’atmosferadiunabaitadimontagna,offreun contesto di piacevole intimità in cui viziare il palato con le ricette simbolo dellacucinadimontagnaeiviniregionali.Ipreziositendaggi,ilegniantichifelicemente riportati a nuova vita, il calore del caminetto in larice e pietratrasformanounpranzoounacenainunapiacevoleesperienza.

Le Restaurant La Majon offre, dans l’atmosphère d’un rascard de montagne, un milieu intime au sein duquel flatter son palais grâce aux recettes caractéristiques de la cuisine de montagne et aux vins régionaux. Les précieux rideaux, les boiseries anciennes reportées à nouvelle vie, la chaleur de la cheminée en mélèze et pierre transforment un simple repas en une expérience inoubliable.

Challand-Saint-Anselme

Aosta

Ristorante La Majon

PRENOTAZIONI/RESERVATIONS:tel.0125.965218

Posti disponibili/Nb. de couverts : 70Chef:M.mePaolaVoulaz

Fraz.Maé,8-11020Challand-Saint-Anselme(AO)Fax0125.965117

[email protected]

AziendaAgricolaMinuzzo

Frazione Sizan, 611020 Challand St.Victor (AO)Tel: +39 0125.967365

[email protected]

•Filetd’alevinenescabèche avecpetitsoignonsblancsen sauceaigre-douce•Tartaredecarpemarinéeau parfumd’orange,poivreroseet anethsurunmirepoixdelégumes, crèmeaciduléedelalaiterieet grainesdefenouilMuller Thurgau D.O.C.

•Risottod’orgeaveccourgettes trompetteetcrevettesdefleuveMerlot D.O.C.

•Petitetruitemeunièreavec noisettesdepommesdeterre dujardinpotageretbeurre d’alpagesaucemaîtred’hôtel

•Triodesaveurs: DésdeFontina,Bleud’Aosteet FromadzoavecgeléeauMartin Sec,framboisesauvageetoignon douxdemontagnePinot Noir D.O.C.

•PetitebouchéedouceMaisonQuambonum Muller Thurgau vendemmia tardiva 2009

•Café

•FilettodiAvanottoinCarpione conCipollottoinAgrodolce•TartarediCarpamarinataalProfumo d’Arancia,PepeRosaeAnetosu mirepoix di Verdurine, Panna acida dellaLatteriaeSemidiFinocchioMuller Thurgau D.O.C.

•OrzottoconZucchinetrombette eGamberettidiFiumeMerlot D.O.C.

•TroterellaallaMugnaiaconPommes noisettesdell’OrtoeBurrod’Alpeggio allaMaitred’Hotel

•TrisdiSaveurs: CubettodiFontina,Bleud’Aoste eFromadzoconGeléealMartinSec, LamponediBoscoeCipolladolce diMontagnaPinot Noir D.O.C.

•DolceBocconcinoMaisonQuambonum Muller Thurgau vendemmia tardiva 2009

•Caffè

Menu |pesce d’acqua dolce|

Thème |Poisson d’eau douce|

luglio • juillet|2010

•Spettacolo|Spectacle: 60volteSanremoPiergiorgio Pardo jazzvoiceGabrieleToiaal pianoforteLetture a cura di/Lectures par Piergiorgio Pardo

Page 10: Saveur en Musique

31ChâtillonRistorante/Restaurant La Locanda del Dalai Lama

La LocandadelDalaiLama vi attende con doni di quiete e serenità, natura incontaminata, benessere per il corpo e per la mente, allegria e convivialità. Dimenticateiritmicaotici, lepressioniquotidianeegliscenariordinari.Inun’atmosferaaccoglienteedelegantesipotrannoriscoprireisaporidelleanti-che ricette della tradizione valdostana riproposte e rielaborate dopo un’attenta ricercasulterritoriodellematerieprime.”

L’auberge Dalai Lama vous attend pour vous offrir un peu de calme et sérénité, nature non contaminée, bien-être pour le corps et l’esprit, gaieté et atmosphère conviviale. Oubliez les rythmes chaotiques, les tensions quotidiennes et la routine. Dans un milieu accueillant et élégant, vous pourrez redécouvrir les saveurs des anciennes recettes de la tradition valdôtai-ne, proposées et élaborées suite à une attentive recherche des produits sur le territoire.

ChâtillonAosta

La Locanda del Dalai Lama

PRENOTAZIONI/RESERVATION:tel.0166.548688

Postidisponibili/Nb.decouverts:40Chef:M.meSabrinaComoretto

Fraz.Promiod,1/B-11024Châtillon(AO)Fax0166.549921

[email protected]

LesCrêtes

Loc. Villetos, 5011010 Aymavilles (AO)Tel 0165.902274

Fax [email protected]

•Spettacolo|Spectacle: Dall’operaalmusicalGianfrancoCerreto tenoreElenaTrovatoall’arpaLetture a cura di/Lectures par Piergiorgio Pardo

•JambonàlabraisedeSaint-Oyen avecpignonsetmielderhododendron•Miassadechâtaignesavecfromage dechèvre,mieldechâtaigner etcœurdemousseauxpoires•Fantaisiedecarottesetsaugeau mield’acaciaetsoncoulisde vinaigreauxmyrtillesPetite Arvine 2009 Valle d’Aosta DOP

•Gnocchiàlamenthe,mielmille fleursetbeurrefondu Torrette 2008 Valle d’Aosta DOC

•PetitesbouchéesdecerfcaraméliséesaumieldetilleulaccompagnéesdecroûtondepolentaauthymfraisFumin 2007 Valle d’Aosta DOC

•Glaceaumieletframboises dePromiodLes Abeilles Moscato Passito Valle d’Aosta DOP

•ProsciuttoallabracediSt.Oyen con pinoli e miele al rododendro•Miassadicastagneconformaggio caprino, miele di castagno e cuore di mousse alle pere•Fantasiadicaroteesalviaalmiele di acacia e riduzione di aceto ai mirtilliPetite Arvine 2009 Valle d’Aosta DOP

•Gnocchiallamentaemielemillefiori con beuro colò Torrette 2008 Valle d’Aosta DOC

•Bocconcinidicervocaramellati al miele di tiglio e crostino di polenta altimofrescoFumin 2007 Valle d’Aosta DOC

•GelatoalmieleelamponidiPromiodLes Abeilles Moscato Passito Valle d’Aosta DOP

Menu |il miele|

Thème |le miel|

luglio • juillet|2010

Page 11: Saveur en Musique

21AostaRistorante/Restaurant Il Borgo Antico

Edal1978cheilristorante“IlBorgoAntico”,inviaSant’AnselmoadAosta,delizia i palati di tutti i gourmet e ieri come oggi i clienti hanno a disposizione unmenùaccurato,checomprendeunalungasceltatraantipasti,saporitiprimipiatti valdostani e della gastronomia tradizionale italiana, secondi a base di carne edipesce(funghietartufisonosemprefreschiedisponibili).LafilosofiadiPaoloTripodiedisuamoglieBrunaèdi«puntarecostantementealrinnovamento»,per-tanto piatti e aromi nuovi, sia nella cucina tipica valdostana che in quella italiana, vengonosempreproposticonsuccesso,«perchéneglianniigustisievolvono».”

Depuis 1978 le restaurant “Il Borgo Antico”, situé dans la rue Saint-Anselme à Aoste, chatouille les papilles de tous les gourmets. Ce restaurant était - et reste encore aujourd’hui - une étape à ne pas manquer. Sa carte très riche permet aux hôtes de choisir parmi de nombreux hors-d’œuvre, de savoureux premiers plats de la cuisine valdôtaine et de la gastro-nomie traditionnelle italienne, des plats à base de viande et de poisson (les champignons et les truffes sont toujours frais et disponibles). La philosophie de Paolo Tripodi et de sa femme Bruna est de « miser constamment sur le renouvellement » ; voilà la raison du succès des plats proposés, toujours enrichis en arômes, aussi bien dans la cuisine typique valdôtaine que dans la gastronomie italienne «car au fil des années les goûts évoluent».

AostaRistorante Il Borgo Antico

PRENOTAZIONI/RESERVATION:tel.0165.42255

Posti disponibili/Nb. de couverts : 20Chef:M.PaoloTripodi

ViaSant’Anselmo,143-11100Aosta(AO)

LesGranges

Loc. Les Granges, 111020 Nus (AO)Tel 0165.767229

www.lesgrangesvini.com [email protected]

•Spettacolo|Spectacle: Operetta&CanzoniGianfrancoCerretotenoreGabrieleToiaal pianoforteLetture a cura di/Lectures parGianfrancoCerreto

•Amuse-boucheMalvoisie de Nus

•Flandeboletsàlafondue aux noixCornalin

•Tagliolini(pâtesfraîches) auxboletsetlardd’Arnad auparfumdegenévrierNus

•Côtelettesdecerfflambéesàl’eau devieaccompagnéesdebolets etmyrtillesFumin

•Dessertauxfruitsdesboisavec fondueauchocolatetTegole valdôtaines(biscuitsauxnoisettes)Malvoisie Fletry

•AmuseboucheMalvoisie de Nus

•FlandiporciniallafondutadinociCornalin

•TaglioliniaiporcinielardodiArnad alprofumodigineproNus

•Costolettedicervoflambées alla grappa con porcini e mirtilliFumin

•Semifreddoaifruttidibosco confondutaalcioccolato e tegole valdostaneMalvoisie Fletry

Menu |i funghi|

Thème |champignons|

agosto • août|2010

Page 12: Saveur en Musique

28IssogneRistorante/Restaurant Al Maniero

GiovanniedEmanuelagestisconoilristorante“AlManiero”dal1984,propo-nendo un buon assortimento di specialità valdostane che variano con le stagio-ni,inestateleverdurevengonoraccoltenell’ortodifamiglia.Mapermeglioimmergersinell’atmosferamagicad’Issognebisognafermarsiancheadormirenellecaldeedaccoglientistanzedoveilsilenzioèquelloverofattodalcin-guettio degli uccellini.Non mancano tutti gli ingredienti per rendere gradevole una sosta; piatti, vini, simpatia,passione,professionalità.

Giovanni et Emanuela gèrent le restaurant “Al Maniero” depuis 1984 en proposant un bon choix de spécialités valdôtaines qui varient selon la saison; pendant l’été les légumes sont cueillis directement dans le jardin potager de la famille. Mais pour mieux se plonger dans l’atmosphère “magique” d’Issogne, pourquoi ne pas séjourner aussi dans une des accueil-lantes chambres de la structure qui, grâce au gazouillement des oiseaux, offrent un véritable repos. Voici les ingrédients qui rendront votre séjour agréable : plats, vins, sympathie, pas-sion, professionnalisme.

IssogneAosta

Ristorante Al Maniero

PRENOTAZIONI/RESERVATION:tel.0125.929219

Postidisponibili/Nb.decouverts:40Chef:M.GiovanniPaladini

Loc.Pied-de-Ville-11020Issogne(AO)Fax0125.929219

[email protected]

La Crotta di Vegneron

Piazza Roncas, 211023 Chambave (AO)Tel 0166.46670

[email protected]

•Spettacolo|Spectacle: SoloJazzSabrinaOlivierijazzvoiceGabrieleToiaal pianoforteLetture a cura di/Lectures parPergiorgio Pardo

•Amuse-gueuleFlute di Refrain

•Strudeldecourgettessurunlit defromageTomaLaTourVDA Muller Thurghau

•TortellidefromageSalignon aubeurredecrèmeetsaugeVDA Chambave Muscat

•Timbaledeboletsetfromage Fontinad’alpageChambaveS.Chambave Superieur DOC

•GâteauauchocolatCriollo etmuscatflétrideChambaveMalvoisie de Nus Flétry

•StuzzichinodiverdureFlute di Refrain

•Strudeldizucchineconcremaditoma la tourVDA Muller Thurghau

•Tortellidisalignonconburrodipanna e salviaVDA Chambave Muscat

•Timballodiporciniconfontina d’alpeggioChambave Superieur DOC

•TortadicioccolatoCriolloemoscatopassito di Chambave Malvoisie de Nus Flétry

Menu |vegetali|

Thème |végétaux|

agosto • août|2010

Page 13: Saveur en Musique

Courmayeur

04CourmayeurRistorante/Restaurant La Taverna del Pilier

L’HotelPilierd’Angle è un caratteristico e caldo albergo di montagna in Courmayeur,diproprietàdellafamigliaPizzatofindallasuaaperturanel1971.Inquellacheuntempoeraunapiccolastallaperanimalidomestici,ora inun ambiente rustico ed elegante, avvolti dal calore del grande camino, si può degustare una cucina che propone i piatti tipici regionali e classici con diverse specialità.

L’Hôtel Pilier d’Angle, situé à Courmayeur, est un établissement accueillant et typiquement montagnard. Il appartient à la famille Pizzato dès son ouverture en 1971.Dans une ancienne petite étable, aujourd’hui transformée en un milieu rustique et élégant, vous pourrez déguster, enveloppés par la chaleur de la grande cheminée, les différentes spécialités de la gastronomie typique régionale et classique.

Ristorante La Taverna del Pilier

PRENOTAZIONI/RESERVATION:tel.0165.869760

Postidisponibili/Nb.decouverts:50Chef:M.ValerioTosseri

ViaGrandesJorasses,18-Entrèves11013Courmayeur(AO)

[email protected]

FeudodiSanMauriziodiValletMichel

Fraz. Maillod, 4411010 Sarre (AO)

Tel [email protected]

•Pâtédegibiermaisonavec croûtonsdepainrustiqueetsauce auxfruitsdesboisChardonnay 2008 vda doc

•Raviolidechevreuiletson nappagebrunTorrette 2008 vda doc

•Contre-filetdecerfsurunlit dechouvertbraiséaccompagné detrianglesdemaïsgrillésFumin 2007 vda doc

•Petitepyramideàl’Amaretto avecsauceauxmyrtillesPierrot vendange tardive

•Patédiselvagginadellacasacon crostonidipanerusticoesalsaaifrutti di boscoChardonnay 2008 vda doc

•RaviolidiCapriolonelsuofondobrunoTorrette 2008 vda doc

•ControfilettodiCervosullaverza brasata e triangoli di mais alla grigliaFumin 2007 vda doc

•Piramidinaall’amarettoconsalsa mirtilliPierrot da uve stramature

Menu |selvaggina|

Thème |gibier|

Courmayeur

Aosta

settembre • septembre|2010

•Spettacolo|Spectacle: Aried’OperaGianfrancoCerretotenoreMarcoPadernial pianoforteLetture a cura di/Lectures parGabriellaTanfoglio

Page 14: Saveur en Musique

11AostaRistorante/Restaurant Osteria da Nando

NelcuorediAosta,lapedonaleviaSant’Anselmo,dal1957lafamigliaScarpatienealtalatradizionediquestolocale.Lacucinaaffiancapiattitradizionalivaldostani,aqualchericordodell’originarioFriulicomelatrippa,odelPie-monte come la bagna caoda o il bollito misto.

Dans la rue piétonne Saint-Anselme, au cœur de la ville d’Aoste, la famille Scarpa s’engage depuis 1957 pour sauvegarder la tradition de cet établissement. Les plats proposés ressor-tent de la cuisine traditionnelle valdôtaine ; en alternance vous trouverez des spécialités du Frioul, terre d’origine de la famille, comme la tripe ou, en provenance du Piémont, la Bagna Caoda ou l’assortiment de bouilli.

Aosta

Osteria da Nando

PRENOTAZIONI/RESERVATION:tel.0165.44455

Posti disponibili /Nb. de couverts : 20Chef:M.MichelVigliocco

ViaSant’Anselmo,99-11100Aosta(AO)Fax0165.234889

[email protected]

•Spettacolo|Spectacle: LaCanzoned’AutorePiergiorgio Pardo jazzvoiceGabrieleToiaal pianoforteLetture a cura di/Lectures parPiergiorgio Pardo

•Millefeuilledetartaredefilet garonnaisaccompagnéde châtaignescaraméliséesetlard d’ArnadMuscat Chambave

•TimbalederisCarnaroliaufromage FontinaetchâtaignesglacéesCornalin Broblan

•Côtesdeporcauxchâtaignes aulaitaccompagnéesd’une sélectiondesaladesauvinaigre balsamiquedeModenaFumin

•Parfaitauxchâtaignessurlit deganacheauchocolatetnougat auxnoisettesArline

•Millefoglieditartaredifiletto garonnese con castagne caramellate elardod’ArnadMuscat Chambave

•Timballodirisocarnaroliallafontina e castagne glassateCornalin Broblan

•Costatinedimaialinoallecastagne al latte con selezione di misticanza all’acetobalsamicodiModenaFumin

•Semifreddoallecastagnesuletto diganachedicioccolatoextrafondente e croccante alla nocciolaArline

Menu |le castagne|

Thème |les châtaignes|

settembre • septembre|2010

MaisonAnselmet

Frazione La Crête, 19411018 Villeneuve (AO)Tel 0165.95419

Fax [email protected]

Page 15: Saveur en Musique

CourmayeurAosta

18CogneBar à fromage restaurant de montagne

1925è l’annodi fondazionedell’HotelBellevue di Cogne. Nonostante le molteplici ristrutturazioni ed innovazioni apportate nel corso degli anni, che hannodotatolecamere,laSpaeiristoranti,dellepiùmoderneattrezzature,questa antica dimora di montagna continua a trasmettere emozioni di un’atmo-sferadialtritempi.Ilristorante“BaràFromage,restaurantdemontagne”conilgrandecaminoalegnapresenta,inun’autenticaanticacaseraperformaggid’alpeggio, i piatti tipici della vita pastorale di un tempo, senza trascurare i migliori prodotti del territorio.

L’hôtel Bellevue de Cogne a été fondé en 1925. Malgré les nombreuses restructurations et innovations apportées au cours des années, qui ont pourvu les chambres, le centre de bien-être et les restaurants d’équipements les plus modernes, cette ancienne demeure de montagne ne cesse de transmettre les émotions d’une atmosphère d’antan. Le restaurant “Bar à Fromage, restaurant de montagne”, avec sa grande cheminée, présente dans une authentique laiterie pour fromages d’alpage les plats typiques de la vie pastorale d’autrefois, sans négliger les meilleurs produits du territoire.

Bar à fromage Restaurant de Montagne

PRENOTAZIONI/RESERVATION:tel0165.749696

Postidisponibili/Nb.decouvert:40Chef:M.MaurizioVinardi

RueGrandParadis,21-11012Cogne(AO)Fax0165.749192

[email protected]

CaveCoopérativedel’Enfer

Via Corrado Gex, 52 11011 Arvier (AO)Tel 0165.99238

Fax [email protected]

•Spettacolo|Spectacle: DapaesivicinielontaniPiergiorgio Pardo jazzvoiceElenaTrovatoall’arpaLetture a cura di/Lectures parPiergiorgio Pardo

•ApéritifmaisonBlanc de Morgex e de La Salle metodo classico brut

•Lesplaisirsdujardinpotager ensauceBagnaCaödaBlanc de Morgex e de La Salle La Piagne Maiolet vin des Seigneurs

•LaFavòd’Ozein(plattypique delatraditionlocale)Enfer d’Arvier ClassicoBlanc de Morgex e de La Salle Metodo Classico Cuvée du Prince

•LoSatrizu(salaisonscuites valdôtaines)accompagnédepommesdeterrevapeuretchouxbraisésEnfer Digne du Pape / Clos de l’Enfer

•Terrinedefromagefraisaccompagné defruitscaramélisésChaudelune

•Glaceàlacrèmeenrobée demeringuesémiettéesetsoncoulis defruitsdesboistièdeEncestrale blanc

•AperitivodellacasaBlanc de Morgex e de La Salle metodo classico brut

•L’ortocroccanteinsalsabagnacaödaBlanc de Morgex e de La Salle La Piagne Maiolet vin des Seigneurs

•LatipicaFavòdiOzeinEnfer d’Arvier ClassicoBlanc de Morgex e de La Salle Metodo Classico Cuvée du Prince

•Losatrizu(salumicaldidellavalle) con patate bollite e verza brasataEnfer Digne du Pape / Clos de l’Enfer

•Laterrinadiricottad’alpeggio confruttacaramellataChaudelune

• Ilgelatoallacremaavvoltoincamicia di meringa sbriciolata con zuppetta difruttidiboscotiepidaEncestrale blanc

• Ilcaffé

Menu |ortaggi|

Thème |légumes|

Cogne

Aosta

settembre • septembre|2010

Page 16: Saveur en Musique

giugno|2010

Un label de qualité

L e label « Saveurs du Val d’Aoste » identifie les entreprises

commerciales dans lesquelles il est possible de déguster ou acheter les produit du terroir - de qualité et origine garanties - et tester les recettes de la tradition régionale dans un contexte architectural et une ambiance authentiquement valdôtains.On trouve le label dans les restaurants, les agrotourismes, les bars, les refuges alpins, les chambres d’hôtes, ainsi que dans les magasins et les structures commerciales qui vendent des produits alimentaires et œnoastronomiques.

Sous l’égide des Assessorats Régionaux du Tourisme et de l’Agriculture, le label assure au client la qualité des produits et la compétence du service, dans un milieu qui s’évolue sans cesse, où l’agriculture et l’œnogastronomie du Val d’Aoste visent à créer des excellences à travers le développement des ressources et des talents.

Le label « Saveurs du Val d’Aoste » - une icône en forme de spirale qui dessine une coupe de l’amitié - est une marque à forte identité locale, qui unit l’âme des produits du terroir et de l’artisanat tout en respectant la tradition et la culture valdôtaines.

Un marchio di qualità

I l marchio «Saveurs du Val d’Aoste» identifica gli esercizi commerciali nei

quali si possono degustare o comperare i prodotti del territorio - con qualità ed origine garantite - e provare le ricette della tradizione regionale in un contesto architettonico e d’ambiente autenticamente valdostano.Il contrassegno si può trovare in ristoranti, agriturismi, bar, rifugi alpini, strutture ricettive che offrono anche la sola prima colazione oltre che in negozi e strutture commerciali che vendono prodotti alimentari ed enogastronomici.

Presidiato dagli Assessorati Regionali del Turismo e dell’Agricoltura, il marchio garantisce al cliente qualità dei prodotti e competenza nel servizio, in un contesto in continua evoluzione, dove agricoltura ed enogastronomia della Valle d’Aosta mirano a creare eccellenze attraverso lo sviluppo di risorse e di talenti.

Il contrassegno «Saveurs du Val d’Aoste» - un’icona spiraleggiante che disegna una coppa dell’amicizia - è un marchio di forte identità locale, che fonde l’anima dei prodotti della terra e dell’artigianato, nel rispetto della tradizione e della cultura valdostane.