37
SANCTI PATRIS NOSTRI FRANCISCI ASSISIENSIS Sollemnitas die 4 Octobris Celebrationes in Ecclesia Sanctissimi Salvatoris Custodia Terræ Sanctæ

Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS

Sollemnitas

die 4 octobriscelebrationes

in ecclesia Sanctissimi Salvatoris

Custodia Terræ Sanctæ

Page 2: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

[I] Francesco, figlio di Pietro di Bernardone e di donna Pica, nacque ad Assisi nel 1182. Dopo una giovinezza alquanto spensierata, all’età di 24 anni, nella chiesetta di san Damiano, sentì l’invito di Cristo che lo chiamava a seguirlo e a riparare la sua casa. Rinunciò allora ad ogni cosa terrena per aderire solamente a Dio, e da quel momento non ebbe altra preoccupazione che “vivere secondo la norma del santo Vangelo”, imitando in tutto Cristo povero e umile. Unitisi a lui alcuni compagni, diede inizio ad un nuovo Ordine religioso (1209) che per umiltà chiamò “Ordine dei Frati Minori”, e si stabilì prima a Rivotorto e poi a Santa Maria degli Angeli. Per i suoi Frati egli scrisse una Regola, che fu poi approvata da papa Onorio III nel 1223. Francesco e i suoi frati andarono ovunque a predicare il Vangelo, nei paesi cristiani e in quelli degli infedeli, con parole semplici ma efficaci, e soprattutto con l’esempio della vita santa. Fondò anche un secondo Ordine, chiamato delle “Povere Dame” o delle Clarisse, e un Terz’Ordine per coloro che vivono nel mondo. Due anni prima della morte, sul monte della Verna ricevette da Cristo il sommo privilegio delle Stimmate, che lo resero conforme al Crocifisso anche nel corpo. Morì a S. Maria degli Angeli, adagiato sulla nuda terra, la sera del 3 ottobre 1226, ripetendo le parole dell’anima che si abbandona alla misericordia di Dio: “Voce mea ad Dominum clamavi...” (Sal 141). Due anni dopo la sua morte, Gregorio IX lo dichiarò santo e nel 1230 il suo corpo fu tumulato sotto l’altare della nuova Basilica eretta in suo onore. Pio XII nel 1939 lo proclamò, insieme con santa Caterina da Siena, Patrono d’Italia.

[F] “Commençons à servir le Seigneur Dieu, car c’est à peine si nous avons jusqu’alors accompli quelques progrès...” Ainsi parle François au moment où il achève sa course - et où d’autres songeraient à se reposer - tant “il est tenace dans sa volonté de perpétuel renouvellement dans la sainteté...” toujours, parce qu’il reste jeune, “il garde l’espoir de commencer” Aussi se plaît-il à évoquer les étapes parcourues depuis sa naissance (1182), le luxe, la frivolité de ses premières années, surtout sa conversion : “Voici comment le Seigneur me donna, à moi frère François, la grâce de commencer à faire pénitence...” la rencontre avec les lépreux, avec le Christ en croix, la foi en l’Eucharistie, aux prêtres en qui “ il discerne le Fils de Dieu”, enfin la découverte de l’Évangile, la venue des frères : “Après que le Seigneur m’eût donné des frères, personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.” C’est Dieu toujours qui conduit, qui révèle, qui donne, c’est Dieu que, joyeusement aujourd’hui, nous louons devant la vie de François en célébrant sa Pâque (3 octobre 1226). Mais il nous faut aussi, avec toute sa famille spirituelle, recueillir l’ultime message qu’il nous adresse : “Je bénis tous mes frères, ceux qui sont actuellement dans notre Ordre et ceux qui jusqu’à la fin du monde y viendront... Que toujours ils s’aiment et s’honorent les uns les autres, en souvenir de ma bénédiction et de mon testament ; que toujours ils aiment et honorent notre Dame la sainte Pauvreté. Que toujours ils se montrent fidèles et soumis aux prélats et à tous les clercs de notre sainte Mère l’Église”.

Custodia Terræ Sanctæ Franciscan Printing PressIerosolymis 25 IX 2009

Page 3: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Primas Vesperas ________________________________________________ 5

Ad PrimAs VesPerAs

;. O Dio, vieni a salvarmi. :. Signore, vieni presto in mio aiuto. Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre, nei secoli dei secoli. Amen. Alleluia.

Hymnustextus et melodia: IulIanus spIrensIs ofm?, sæc. xIII

ars 971-972

V.

( a

˚ a

A A

a

A

M+-a-

+

A

A

a

a ◊ a

A

a. !

q

P ro- les de cæ-lo pró-di- it, no-vis u- tens pro- dí- gi- is:

(

a–

a

A

a ç

A a

a- + a Ç

Ç

a -ı- -- - - -a- -- -

A a.

! ! q

cæ- lum cæ-cis a- pé- ru- it; sic- cis ma- re ves- tí- gi- is.

(

a ˚

a

A A

a

A

M+-a-

+

A

A

a

a ◊ a

A

a. !

a–

a

A q

2. Spo- li- á- tis Æ- gýpti- is, transit di-ves, sed páupe- ris nec rem nec

(

a ç

A a

a- + a Ç

Ç

a -ı- -- - -a- -- -

A a.

! ! a

˚ a

A

Q

no-men pérdi- dit, fac-tus fe- lix pro mí- se- ris. 3. Assúmptus cum

( A

a

A

M+-a-

+

A

A

a

a ◊ a

A

a. !

a–

a

A

a

ç A a

a- + q

Apostó-lis in montem no- vi lúmi-nis, in paupertá- tis prǽdi- is

Page 4: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Primas Vesperas ________________________________________________ 76 ____________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

( a Ç

Ç a -ı- -- - -a- -- -

A a.

! ! a

˚ a

A A

a

A

M+-a-

+

A

A

p

Chri-sto Francís-cus íntu- lit: 4. Fac tri- a taberná-cu-la Petri

(

a

a ◊ a

A

a. !

a–

a

A

a

ç A a

a- + a Ç

Ç

a -ı-

q

se-cú- tus stúdi- a, cu- ius e-xémplo nó-bi- li sponte re- líquit

(

- - -a- -- -

A a.

! !

a

˚ a

A A

a

A

M+-a-

+

A

A

a a ◊ a

A

a. !

q

ómni- a. 5. Le- gi, Prophé-tæ, grá-ti- æ gra-tum gerens obséqui- um,

(

a–

a

A

a ç

A a

a- + a Ç

Ç

a -ı- -- - - -a- -- -

A a.

! ! a

˚

q

Tri- ni- tá- tis of-fí- ci- um Festo so- lémni cé- le-brat. 6. Dum ré-

(

a

A A

a

A

M+-a-

+

A

A

a

a ◊ a

A

a. !

a–

a

A a

ç Q

pa-rat virtú- ti-bus hospes triplex hos-pí-ti- um: et be- a- tá-rum

(

A a

a- + a Ç

Ç

a -ı- -- - -a- -- -

A a.

! ! a

˚ a

A A

q

ménti- um dum templum Christo cónsecrat. Domum, portam et

(

a

A

M+-a-

+

A

A

a

a ◊ a

A

a. !

a–

a

A a

ç A a

a- +

Q

túmu- lum, Pa-ter Francísce, ví- si- ta, et He-væ pro-lem mí- se-ram

( a Ç

Ç

a -ı- ------ - -a- -- -

A a.

! ! å

Ô/

! !

a somno mortis éxci- ta. A- men.

Psalmus 111

=====================&

Ant. 1

««««

j

Fran cesco,

««««

j

uo- mo

««««

j

cat to li

««««

««««

ˆ

co e

ˆ

tutto a

««««

j

posto lico,

««««

j

fu in

««««

j

vi a to

««««

j««««

j ««««

j ««««

j««««

j««««

j««««

j ««««

j««««

j««««

ˆ

,

««««

j««««

j««««

j ««««

jœ»»»»

J

ll

=====================&

da

««««

j

Dio

««««

j

a

««««

j

predi

««««

j

care il

œ»»»»

J

Van

œ»»»»

J

gelo

««««

j

di pa

««««

j

ce.

««««

j ««««

j ««««

j ««««

j ««««

j ««««

««««

W ««««

««««

ˆˆ

««««

««««

ˆ W««««

««««

ˆ ˆ ««««

««««

ll ll ll ll ll ll

فرنسيس، رجل عالمي ورسولي، أرسله الله ليعظ بإنجيل السلام.Francis, wholly catholic and apostolic, was sent to herald the gospel of peace.

François, homme universel et apostolique, envoyé par Dieu pour prêcher un Évangile de paix.Franziskus, der ganz katholische und apostolische, war gesandt um das Evangelium zu verkünden.

Francisco, varón católico y del todo apostólico, enviado con la buena noticia de la paz.

Beato l’uomo che teme il Signore * e trova grande gioia nei suoi comandamenti.

Potente sulla terra sarà la sua stirpe, * la discendenza dei giusti sarà benedetta.

Onore e ricchezza nella sua casa, * la sua giustizia rimane per sempre.

Spunta nelle tenebre come luce per i giusti, * buono, misericordioso e giusto.

Felice l’uomo pietoso che dà in prestito, * amministra i suoi beni con giustizia.

Egli non vacillerà in eterno: * il giusto sarà sempre ricordato.

Non temerà annunzio di sventura, * saldo è il suo cuore, confida nel Signore.

Sicuro è il suo cuore, non teme, * finché trionferà dei suoi nemici.

Egli dona largamente ai poveri, † la sua giustizia rimane per sempre, * la sua potenza s’innalza nella gloria.

L’empio vede e si adira, † digrigna i denti e si consuma. * Ma il desiderio degli empi fallisce.

Page 5: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Primas Vesperas ________________________________________________ 98 ____________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Così non ha fatto con nessun altro popolo, *

non ha manifestato ad altri i suoi precetti.Gloria al Padre e al Figlio *

e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre *

nei secoli dei secoli. Amen.

Psalmus 141

=====================&

««««

j

Libera,

««««

j

o Signo

««««

j

re la mi

««««

j

a a nima

««««

j

dalla

««««

j

prigione

««««

j

del corpo:

««««

j

i

««««

j««««

j««««

j ««««

j ««««,

««««

j««««

j ««««

jœ»»»»

J œ»»»»

J œ»»»»

J««««

««««

,

««««

jll

=====================&

Ant 3

««««

j

giusti att

««««

j

endono««««

j

che tu

««««

j

mi accol

««««

j

ga patrine alla

««««,

««««

j

dei vi

««««

j

venti.

««««

j««««

j

««««

j ««««

j««««

j ««««

j ««««

j««««

j««««

j ««««

j««««

j««««

««««

ll ll ll

=====================&

««««

j ««««

««««

ˆ ˆ W ««««

j ««««

jœ»»»»

J««««

W ««««

ll ll ll ll

حرر نفسي من أسر الجسد: الأبرار في إنتظار أن تستقبلني في ديار الأحياء.Bring my soul out of his prison;

the justs await my coming when you will reward me.Libère mon âme de la prison du corps :

les justes attendent que tu m’accueilles dans la patrie des vivants.Befreie meine Seele aus dem Kerker,

die Gerechten erwarten daß du mich aufnimmst in das Land der Lebenden. Sácame de la prisión: me rodearán los justos cuando me devuelvas tu favor.

Con la mia voce al Signore grido aiuto, * con la mia voce supplico il Signore;

davanti a lui effondo il mio lamento, * al tuo cospetto sfogo la mia angoscia.

Mentre il mio spirito vien meno, * tu conosci la mia via.

Nel sentiero dove cammino * mi hanno teso un laccio.

Guarda a destra e vedi: * nessuno mi riconosce.

Non c’è per me via di scampo, * nessuno ha cura della mia vita.

Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

Come era nel principio, e ora e sempre * nei secoli dei secoli. Amen.

Psalmus 147

=====================&

b««««

j

Nei suoi

««««

j

giorni fu

œ»»»»

J

di soste

««««

j

gno alla

««««

j

casa di

««««

j

Dio,

««««

j

e raffor

««««

j

zò il_««««

j _««««

j_««««

j

««««

j««««

j ««««

j ««««

««««,

œ»»»»

J

««««

j ««««

j ««««

jœ»»»»

J

ll

=====================&

b

Ant. 2

tem

œ»»»»

J œ»»»»

J

pio

œ»»»»

J

del

««««

j ««««

Signo

««««

re.

W ««««

j««««

j

_««««W ««««

j««««

j ««««

W««««

j««««

j

««««

W

««««

j««««

j ««««

ll ll ll ll ll ll ll ll

في حياته كلها، كان سندا لبيت الله؛ وقد وطد مقام الرب. In his lifetime he supported the house of God,

and in his day he made safe the temple of the Lord.Durant toute sa vie, il a été un soutien à la maison de Dieu;

il a renforcé la demeure du Seigneur.In seiner Lebenszeit baute er das Haus Gottes wieder auf, in seinen Tagen mühte er sich um den Tempel des Herrn.

En sus días sostuvo la casa de Dios y reparó el templo.

Glorifica il Signore, Gerusalemme, * loda, Sion, il tuo Dio.

Perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte, * in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.

Egli ha messo pace nei tuoi confini * e ti sazia con fior di frumento.

Manda sulla terra la sua parola, * Il suo messaggio corre veloce.

Fa scendere la neve come lana * come polvere sparge la brina.

Getta come briciole la grandine, * di fronte al suo gelo chi resiste?

Manda una sua parola ed ecco si scioglie * fa soffiare il vento e scorrono le acque.

Annunzia a Giacobbe la sua parola, * le sue leggi e i suoi decreti a Israele.

Page 6: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Primas Vesperas _______________________________________________ 1110 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Io grido a te, Signore; † dico: Sei tu il mio rifugio, * sei tu la mia sorte nella terra dei viventi.

Ascolta la mia supplica: * ho toccato il fondo dell’angoscia.

Salvami dai miei persecutori, * perché sono di me più forti.

Strappa dal carcere la mia vita, * perché io renda grazie al tuo nome:

i giusti mi faranno corona * quando mi concederai la tua grazia.

Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

Come era nel principio, e ora e sempre * nei secoli dei secoli. Amen.

Lectio brevis Rm 8,10-11 Se Cristo è in voi, il vostro corpo è morto a causa del peccato, ma lo spirito

è vita a causa della giustificazione. E se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesù dai morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo dai morti darà la vita anche ai vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi.

وإذا كان المسيح فيكم فالجسد ميت بسبب من الخطيئة، ولكن الروح حياة بسبب من البر. فإذا كان الروح الذي أقام يسوع من بين الأموات حالا فيكم، فالذي أقام يسوع المسيح من بين الأموات يحيي

أيضا أجسادكم الفانية بروحه الحال فيكم.[E] If Christ is in you, although the body is dead because of sin, the spirit is alive because of righteousness. If the Spirit of the one who raised Jesus from the dead dwells in you, the one who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also, through his Spirit that dwells in you.[F] Si le Christ est en vous, votre corps a beau être voué à la mort à cause du péché, l’Esprit est votre vie, parce que vous êtes devenus des justes. Et si l’Esprit de celui qui a ressuscité Jésus d’entre les morts habite en vous, celui qui a ressuscité Jésus d’entre les morts donnera aussi la vie à vos corps mortels par son Esprit qui habite en vous.[D] Wenn Christus in euch ist, dann ist zwar der Leib tot aufgrund der Sünde, der Geist aber ist Leben aufgrund der Gerechtigkeit. Wenn der Geist dessen in euch wohnt, der Jesus von den Toten auferweckt hat, dann wird er, der Christus Jesus von den Toten auferweckt hat, auch euren sterblichen Leib lebendig machen durch seinen Geist, der in euch wohnt.[C] Si Cristo está en vosotros, aunque el cuerpo haya muerto ya a causa del pecado, el espíritu es vida a causa de la justicia. Y si el Espíritu de Aquel que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en vosotros, Aquel que resucitó a Cristo de entre los muertos dará también la vida a vuestros cuerpos mortales por el Espíritu que habita en vosotros.

HomiLia

renovatio Professionis

Custos:

Memori del nostro Padre san Francesco che soleva spesso ripetere: “Cominciamo, fratelli, a servire il Signore Iddio, perché fino ad ora in nulla o poco abbiamo progredito”, preghiamo, fratelli carissimi, Dio nostro Padre, che dà la perseveranza nel bene, perché si degni di concedere l’aiuto della sua grazia a questi suoi figli che rinnovano oggi i loro voti.

Et omnes una cum Custode ad breve tempus silentes orant. Tunc Custos, manibus extensis, dicit collectam:

Guarda con bontà, o Signore, questi tuoi figli, che nella tua provvidenza hai chiamato alla perfezione evangelica; fa’ che proseguano con generosa e costante dedizione il cammino intrapreso con tanto entusiasmo. Per Cristo nostro Signore. :. Amen.

Professio

Oratione expleta, fratres qui votos renovant singuli in Custodis conspectum veniunt et in medium duorum testimonium, formulam professionis dicunt:

A lode e gloria della Santissima Trinità.Io fra N., poiché il Signore mi ha ispirato di seguire più da vicino il Vangelo e le orme di nostro Signore Gesù Cristo, davanti ai fratelli qui presenti, nelle tue mani, fra N. con fede salda e volontà decisa: faccio voto a Dio Padre santo e onnipotente di vivere per un anno, in obbedienza, senza nulla di proprio e in castità e insieme professo la vita e la Regola dei Frati Minori confermata da papa Onorio promettendo di osservarla fedelmente secondo le Costituzioni dell’Ordine dei Frati Minori.Pertanto mi affido con tutto il cuore a questa fraternità perché, con l’efficace azione dello Spirito Santo, guidato dall’esempio di Maria Immacolata,

Page 7: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Primas Vesperas _______________________________________________ 1312 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

per l’intercessione del nostro Padre san Francesco e di tutti i santi, e sostenuto dal vostro fraterno aiuto, possa tendere costantemente alla perfetta carità nel servizio di Dio, della Chiesa e degli uomini.

يسوع ربنا وخطوات الإنجيل، لإتباع إلهي وحي بدافع الثالوث الأقدس وتمجيده. أنا الأخ... لتسبيح ـرب، ها أنا بتعهد وثيق وإرادة ثابتة، أمام إخوتي الحاضرين، وبين يدي الأخ... أنذر لله الآب المسيح عن قــدرة، أن أعيش سنة واحدة، في الطاعة والتجرد والعفة، مع الوعد الصادق بأن ــلي الق القدوس والكأحافظ بأمانة على حياة وقانون الإخوة الأصاغر، التي ثبتها البابا أونوريوس، حسب الرسوم العامة لرهبنة الإخوة الأصاغر، وها أنا أفوض أمري بكل قلبي إلى هذه العائلة الفرنسيسكانية. ثقة مني بفعل الروح القدس، ومثال مريم العذراء البريئة من العيب، وشفاعة أبينا القديس فرنسيس وجميع القديسين،

وعونكم الأخوي، كي أستطيع بلوغ كمال المحبة، في خدمة الله، والكنيسة، والبشر إخوتي.[E] I, brother N.N., led by divine inspiration, desire to follow more closely the gospel and footprints of our lord Jesus Christ. In the presence of the assembled brothers, placing my hands in yours, brother N.N., with firm faith and will I vow to God the father, holy and almighty, to live for one year in obedience, without anything of my own, and in chastity. I promise to observe faithfully the life and rule of the Friars Minor, confirmed by Pope Honorius, according to the Constitutions of the order of Friars Minor. Therefore, with all my heart, I entrust myself to this brotherhood, that through the working of the Holy Spirit, the example of the Immaculate Virgin Mary, the intercession of our father Francis and all the Saints, and with the help of my brothers I may in the service of God, the church and humankind seek the perfection of charity.[F] À la louange et à la gloire de la Très Sainte Trinité. Moi, frère N., poussé par l’inspiration divine à suivre de plus près l’Évangile et les traces de Notre Seigneur Jésus-Christ en présence de mes frères et entre tes mains, frère N., fermement et en pleine liberté, à l’égard de Dieu le Père saint et tout-puissant, je m’engage par vœu à vivre pour un an, dans l’obéissance, sans rien en propre et dans la chasteté. Je fais en outre profession de garder fidèlement la Vie et la Règle des Frères Mineurs approuvée par le Pape Honorius III et interprétée par les Constitutions de notre Ordre. C’est pourquoi, de tout mon cœur, je me donne à cette Fraternité. Que le souffle de l’Esprit Saint, l’exemple de Marie Immaculée, la prière de notre Père Saint François et de tous les saints, et l’appui de mes frères m’aident à vivre la parfaite charité au service de Dieu, de l’Église et de tous les hommes.[D] Gepriesen sei der Dreifaltige Gott, der Vater, der Sohn und der Heilige Geist. Da Gott mir die Gnade verliehen hat, das Evangelium zu beobachten und den Fußspuren unseres Herrn Jesus Christus bereitwillig zu folgen, gelobe ich, Bruder N. vor den anwesenden Brüdern in deinen Händen, Bruder N. mit festem Vertrauen und Willen, Gott, dem heiligen und allmächtigen Vater, für ein Jahr in Gehorsam, ohne Eigentum und in Keuschheit zu leben. Zugleich verspreche ich, das Leben und die Regel der Minderbrüder, wie sie von Papst Honorius bestätigt wurde, treu zu beobachten gemäß den Konstitutionen des Minderbrüderordens. Aus ganzem Herzen vertraue ich mich dieser Bruderschaft an, damit ich, geführt vom Heiligen Geist, nach dem Beispiel der ohne Erbsünde empfangenen Gottesmutter Maria und auf die Fürsprache unseres Vaters Franziskus und aller Heiligen und mit eurer brüderlichen Hilfe unaufhörlich nach der vollkommenen Liebe strebe im Dienste Gottes, der Kirche und der Menschen.

[C] Para alabanza y gloria de la Santísima Trinidad. Yo, Hermano N.N., movido par divina inspiración a seguir más de cerca el Evangelio y las huellas de nuestro Señor Jesucristo, delante de los hermanos aquí presentes, en tus manos, Hermano N.N., con fe y voluntad firmes: hago voto a Dios Padre santo y omnipotente de vivir durante un año en obediencia, sin propio y en castidad; y prometo al mismo tiempo observar fielmente la vida y Regla de los Hermanos Menores confirmada par el Papa Honorio según las Constituciones de la Orden de Frailes Menores Así, pues, me entrego de todo corazón a esta Fraternidad, para que, con la gracia del Espíritu Santo, con el ejemplo de María Inmaculada, con la intercesión de nuestro Padre san Francisco y de todos los santos, y con la ayuda de los hermanos, pueda alcanzar la perfección de la caridad, al de Dios, de la Iglesia y de los hombres.

Dictis professionis verbis, Custos non consurgens, addit:

E io, in nome della Chiesa e della nostra Fraternità, ricevo i tuoi voti, e da parte di Dio Onnipotente, se osserverai queste cose, ti prometto la vita eterna.

وأنا باسم الكنيسة وباسم العائلة الفرنسيسكانية للإخوة الأصاغر، أقبل نذرك. وباسم الله القادر على كل شيء، إن حفظت نذرك هذا أعدك بالحياة الأبدية.

[E] And I, in the name of the Church and our brotherhood receive your vows, and on the part of almighty God, if you observe them, I promise you life everlasting.[F] Et moi, de la part de l’Église et de notre fraternité, j’accepte tes vœux, et de la part de Dieu tout-puissant, si tu les observes fidèlement, je te promets la vie éternelle.[D] Im Namen der Kirche und unserer Bruderschaft nehme ich dein Versprechen an und ver-spreche dir, wenn du dies beobachtest, im Namen des allmächtigen Gottes das Ewige Leben[C] Y yo, en nombre de la Iglesia y de nuestra Fraternidad, recibo los votos que has emitido y, de parte de Dios todopoderoso, si los cumples, te prometo la vida eterna.

resPonsorium breve

:. Francesco, povero ed umile, * entra ricco nel cielo. Francesco, povero ed umile, * entra ricco nel cielo. ;. Onorato con inni celesti: * entra ricco nel cielo. Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. :. Francesco, povero ed umile, * entra ricco nel cielo.

magnificat

=====================&««««

j

Francesco,

««««

j

in tutto

««««

j

ubbidien

««««

j

te al Si

««««

j

gnore, eb

««««

j

be l'impe

««««

j

ro sulle

««««

j

creature,

««««

j ««««

j ««««

jœ»»»»

J œ»»»»

««««,

««««

j««««

j ««««

j ««««

j««««

j««««

j««««

j ««««

jœ»»»»

J œ»»»»

J««««

j

ll

=====================&««««

j

e ne

««««

j

scoprí le

««««

j

bellezze,

««««

j

e sal

««««

j

tando la

œ»»»»

J

glori a

œ»»»»

del Crea to re.

««««,

œ»»»»

J œ»»»»

J««««

j ««««

j ««««

j

««««

j ««««

j««««

j ««««

j ««««

j ««««

j««««

_««««

ll ll ll

=====================&W

œ»»»»

J œ»»»»

J««««

j ««««

W

««««

j ««««

j ««««

j ««««

ll ll ll ll

Page 8: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Primas Vesperas _______________________________________________ 1514 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis=====================&

««««

j

Francesco,

««««

j

in tutto

««««

j

ubbidien

««««

j

te al Si

««««

j

gnore, eb

««««

j

be l'impe

««««

j

ro sulle

««««

j

creature,

««««

j ««««

j ««««

jœ»»»»

J œ»»»»

««««,

««««

j««««

j ««««

j ««««

j««««

j««««

j««««

j ««««

jœ»»»»

J œ»»»»

J««««

j

ll

=====================&««««

j

e ne

««««

j

scoprí le

««««

j

bellezze,

««««

j

e sal

««««

j

tando la

œ»»»»

J

glori a

œ»»»»

del Crea to re.

««««,

œ»»»»

J œ»»»»

J««««

j ««««

j ««««

j

««««

j ««««

j««««

j ««««

j ««««

j ««««

j««««

_««««

ll ll ll

=====================&W

œ»»»»

J œ»»»»

J««««

j ««««

W

««««

j ««««

j ««««

j ««««

ll ll ll ll

فرنسيس، المطيع للرب في كل شيء، تسلط على المخلوقاتا بذلك مجد الخالق. واكتشف جمالها، معظم

Francis, completely obedient to the Lord, possessed dominion over his creatures, and discovering their beauty, exalted the Creator.

Entièrement soumis au Créateur, François règne sur les créatures : il en jouit pour la gloire de Dieu.

Franziskus, dem Willen des Herrn unterworfen, besitzt Gewalt ueber ueber die Kreatur und entdeckt ihre Schoenheit, preisend den Schoepfer.

Francisco obediente en todo al Señor, tuvo el dominio sobre las criaturas, y descubrió la belleza, exaltando la gloria del Creador.

L’anima mia magnifica il Signore * e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,

perché ha guardato l’umiltà della sua serva. * D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.

Grandi cose ha fatto in me l’Onnipotente * e Santo è il suo nome:

di generazione in generazione la sua misericordia * si stende su quelli che lo temono.

Ha spiegato la potenza del suo braccio, * ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;

ha rovesciato i potenti dai troni, * ha innalzato gli umili;

ha ricolmato di beni gli affamati, * ha rimandato i ricchi a mani vuote

Ha soccorso Israele, suo servo, * ricordandosi della sua misericordia,

come aveva promesso ai nostri padri, * ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.

Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

Come era nel principio, e ora e sempre * nei secoli dei secoli. Amen.

=====================&««««

j

Francesco,

««««

j

in tutto

««««

j

ubbidien

««««

j

te al Si

««««

j

gnore, eb

««««

j

be l'impe

««««

j

ro sulle

««««

j

creature,

««««

j ««««

j ««««

jœ»»»»

J œ»»»»

««««,

««««

j««««

j ««««

j ««««

j««««

j««««

j««««

j ««««

jœ»»»»

J œ»»»»

J««««

j

ll

=====================&««««

j

e ne

««««

j

scoprí le

««««

j

bellezze,

««««

j

e sal

««««

j

tando la

œ»»»»

J

glori a

œ»»»»

del Crea to re.

««««,

œ»»»»

J œ»»»»

J««««

j ««««

j ««««

j

««««

j ««««

j««««

j ««««

j ««««

j ««««

j««««

_««««

ll ll ll

=====================&W

œ»»»»

J œ»»»»

J««««

j ««««

W

««««

j ««««

j ««««

j ««««

ll ll ll llPreces

Fratelli, preghiamo Dio nostro Padre, che per l’intercessione del Serafico Padre san Francesco, ci guidi tutti alla santità. Diciamo insieme: Ti preghiamo, ascoltaci, o Signore.Padre Santo, che hai reso il tuo servo Francesco un perfetto imitatore del tuo

divin Figlio Gesù, - fa’ che anche noi, seguendo le sue orme, osserviamo fedelmente il Vangelo di Cristo.Padre Santo, che disperdi i superbi ed esalti gli umili di cuore, - concedici di seguire il Padre Serafico nella via dell’umiltà.Padre Santo, che hai insignito il tuo servo Francesco con le sacre stimmate

della passione del tuo Figlio, - fa’ che di null’altro ci gloriamo se non della croce di Gesù Cristo.Padre Santo, che da sempre e per sempre sei fedele alla tua alleanza con gli

uomini,- fa che questi tuoi figli che oggi rinnovano i voti religiosi, custodiscano ogni giorno e per sempre, con sincerità e fedeltà, la Regola di san FrancescoPadre Santo, che per le preghiere di san Francesco perdoni le nostre colpe, - fa’ risplendere sui nostri fratelli defunti la luce del tuo volto.Padre nostro.oratio

O Dio, che nel Serafico padre san Francesco, povero e umile, hai offerto alla tua Chiesa una viva immagine del Cristo, concedi a noi di seguire il tuo Figlio nella via del Vangelo e di unirci a te in carità e letizia. Per il nostro Signore, Gesù Cristo, che è Dio e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. :. Amen.

Page 9: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Primas Vesperas _______________________________________________ 1716 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

اللهم، يا من بفضل نعمتك كان القديس فرنسيس الأسيزي صورة حية للمسيح الفقير المتواضع، سر بنا كل يوم على خطاه، فنتبع المسيح ونحيا معه في حب وابتهاج.

[I] Father, you helped our seraphic father Francis reflect the image of Christ through a life of poverty and humility. May we follow your Son by walking in the footsteps of Francis of Assisi and by imitating his joyful love.[F] Dieu qui as donné à saint François d’Assise de mener une vie humble et pauvre, toute à l’image du Christ ; fais-nous emprunter les mêmes chemins pour suivre ton Fils et vivre unis à toi, pleins de joie et de charité. [D] Gott, du Vater der Armen, du hast den heiligen Franz von Assisi auserwählt, in vollkommener Armut und Demut Christus ähnlich zu werden. Mache uns bereit, auf den Spuren des heiligen Franz deinem Sohn nachzufolgen, damit wir in Freude und Liebe mit dir verbunden bleiben.[C] Dios todopoderoso, que otorgaste a nuestro Padre san Francisco la gracia de asemejarse a Cristo por la humildad y la pobreza; concédenos caminar tras sus huellas, para que podamos seguir a tu Hijo y entregarnos a ti con amor jubiloso.

TrAnsiTus

cantus

2. Perché al tuo amore infinito * io risponda in pienezza d’amore. :.3. Nel memoriale della tua morte * che per me tu subisti in croce. :.4. Nell’unità col Padre altissimo, * nella gioia dello Spirito Santo. :.

:. Mi rapisca Signore, la forza del tuo amore.

exortatio

Custos:

Ricordati di tutti i tuoi figli, o Padre Serafico, i quali non sempre riescono a seguire i tuoi esempi. Dà loro la forza per superare le difficoltà; purificali, perché si perfezionino; fecondali perché diano frutto; ottieni loro lo spirito di grazia e di preghiera, perché vivano in umiltà, osservino la povertà cui tu fosti sempre fedele, non demeritino la carità con la quale tu hai sempre amato il Cristo crocifisso.

narratio transitus

Populus candellas accensas gestans, diaconus ex ambone proclamat:

Dal Transito di nostro Padre san Francesco

Erano passati due anni dall’impressione delle stimmate e vent’anni dalla sua conversione.

Egli chiese che lo portassero a Santa Maria della Porziuncola: voleva pagare il suo debito alla morte e avviarsi al premio della ricompensa eterna, proprio là dove, ad opera della Vergine Madre di Dio, aveva concepito lo spirito di perfezione e di grazia. Condotto al luogo predetto, per mostrare con l’autenticità dell’esempio che nulla egli aveva in comune col mondo, durante quella malattia che mise fine a ogni infermità, si pose tutto nudo sulla terra: voleva, in quell’ora estrema, lottare nudo con il nemico nudo...

Da pochi giorni riposava in quel luogo tanto bramato, e sentendo che l’ora della morte era ormai imminente, chiamò a sé due suoi frati e figli prediletti, perché a piena voce cantassero le lodi al Signore con animo gioioso per l’approssimarsi della morte, anzi della vera vita. Egli poi, come poté, intonò il salmo di David: Con la mia voce al Signore grido aiuto, con la mia voce supplico il Signore. Uno dei frati che lo assistevano, molto caro al santo e molto sollecito di tutti i frati, vedendo questo e conoscendo che la fine era vicina, gli disse: Padre amato, già i tuoi figli stanno per rimanere orfani e privi della luce dei loro occhi! Ricordati dei figli che lasci orfani, perdona tutte le nostre colpe e dona ai presenti e agli assenti il conforto della tua benedizione. E Francesco: Ecco, Dio mi chiama, figlio. Ai miei frati, presenti e assenti, perdono tutte le offese e i peccati e tutti li assolvo, per quanto posso, e tu, annunciando questo, benedicili da parte mia.

Poi si fece portare il libro dei Vangeli, pregando che gli fosse letto il brano del Vangelo secondo Giovanni, che inizia con le parole: Sei giorni prima della pasqua, sapendo Gesù ch’era giunta l’ora di passare da questo mondo al Padre... Questo stesso passo si era proposto di leggergli il ministro, ancora prima di averne l’ordine, e lo stesso si presentò alla prima apertura del libro, sebbene quel volume contenesse tutta intera la Bibbia. E dato che presto sarebbe diventato terra e cenere, volle che gli si mettesse indosso il cilicio e venisse cosparso di cenere.

Fratres qui in presbyterio sunt prope imaginem Sancti Francisci eunt.

Diaconus prosequitur:

Page 10: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 1918 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

E mentre molti frati, di cui era padre e guida, stavano ivi raccolti con riverenza e attendevano il beato transito e la benedetta fine, quell’anima santissima si sciolse dalla carne, per salire nell’eterna luce, e il corpo s’addormentò nel Signore.

Omnes genuflectunt et candelam exstinguunt. Deinde in silentium manent.

Uno dei suoi frati e discepoli, molto celebre, vide l’anima del santissimo Padre salire diritta al cielo al di sopra di molte acque;

antiPHona: VI. ( ∆ ∫ A

p

ç A

a'

a ¥ vV'v ç a. " a A

Ç aÔ ç a.

+ a a P

O sanctíssima á- ni- ma, * in cu-ius trán-si- tu cæ-li

( ◊ a

' A fp

a.

"

a a

AB—a' a

ç ç A ∏

a. + a

A B— —Ç— ç A

p

ci-ves occúrrunt, Ange- ló- rum cho- rus ex-súltat et glo-ri- ó- sa Trí-

(

a B- vV

ΠA

ba a.

Ç Ç

/ " a Ô A Ç

˚ Ç a

Ç ˚ a. ! !

ni- tas inví- tat, di- cens: Mane no-bís- cum in æ- térnum.

[I] O santissima anima, nel cui transito si fanno incontro i beati cittadini del cielo, il coro degli angeli esulta e la Trinità gloriosa invita, dicendo: “Resta con noi in eterno!”.

Ps 141, 1

( a Ô h

A a a. !

h a Ô A a a. ! !

Voce mea ad Dominum clamávi: * voce me-a ad Dóminum deprecá-tus sum.

Repetitur antiphona et diaconus prosequitur:

ed era come una stella, grande come la luna, splendente come il sole e trasportata da una candida nuvoletta.

Fratres qui ante imaginem Sancti Francisci sunt ad altare accedunt.

cantico deLLe creature

Altissimo, onnipotente, bon Signore, tue so le laude, la gloria e l’onore e onne benedizione. :.

=====================&

2

4

Con fervore, solenne

:.

Lau

««««

j ««««

j

dato

««««

j ««««

si',mi'

œ»»»»

J œ»»»»

J

Si

œ»»»»

gno

««««

««««

ˆ

-

ˆ ««««

.

re, cum

««««

jœ»»»»

tut te

œ»»»»

J

le

œ»»»»

J œ»»»»

J

tu

œ»»»»

J

e

œ»»»»

J

cre

œ»»»»

J

a -

««««

tu -

««««

««««

ˆˆ««««

re.

««««

j‰

ll ll ll ll ll ll ll ll ””

Laudato si’, mi’ Signore, cun tutte le tue creature, spezialmente messer lo frate Sole, lo qual è iorno, e allumini noi per lui. Ed ello è bello e radiante cum grande splendore: de te, Altissimo, porta significazione. :.Laudato si’, mi’ Signore, per sora nostra madre Terra, la quale ne sostenta e governa, e produce diversi fructi con coloriti fiori et erba. :.Laudato si’, mi’ Signore, per quelli che perdonano per lo tuo amore, e sostengono infirmitate e tribulazione. Beati quelli che le sosterranno in pace, ka da te, Altissimo, saranno incoronati. :.Laudato si’, mi’ Signore, per sora nostra Morte corporale, da la quale nullo omo vivente pò skappare. Guai a quelli che morranno ne le peccata mortali. Beati quelli che trovarà ne le tue sanctissime voluntati, ka la morte seconda no li farà male. :.Laudate e benedécete mi’ Signore, e ringraziate e servitelo con grande umilitate. :.

Custos:

Preghiamo. O Dio, nostro Padre amoroso, che ci doni la gioia di ricordare il devoto transito del padre nostro san Francesco, donaci anche la grazia di vivere come lui ha vissuto nella piena conformità a Gesù Cristo nostro Signore, che vive e regna nei secoli dei secoli. :. Amen.

Page 11: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Primas Vesperas _______________________________________________ 2120 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

benedictio seraPHici Patris

Dum diaconus reliquiam Custodi fert, canitur:textus: Thomas a Capua, Patriarcha Ierusalem († 1343)

II.

)

Ç A A Ô

ç Ô

a-'

+ a ∆ a

'

A Í √ ç

Ô a. "

<

S al- ve, san-cte Pa-ter, * pátri- æ lux, for-ma Mi- nó- rum: )

a a a

' A a

' A

a'- +

a a Ç A

Ç Ç

b b ç/ !

Ç A A

]

Vir- tú- tis spé-cu-lum, recti vi- a, ré-gu- la mo- rum; Car- nis )

A' a

a A a-

'

+

A a

'

a

ç Ab

d.

∆ vV √ ç A

aQ √ Å a. a. ! !

ab e-xí- li- o duc nos ad re- gna cœ- ló- rum.

[I] Salve, o santo Padre, luce della patria, modello dei Minori, specchio di vita, via del bene regola dei costumi: dall’esilio di questa terra guidaci al regno dei cieli.

Custos:

Il Signore sia con voi. :. Et con il tuo spirito.

Diaconus:

Inclinatevi per la benedizione.Custos:

Il Signore vi benedica e vi protegga. :. Amen.Faccia risplendere il suo volto su di voi e vi doni la sua misericordia. :. Amen.Rivolga su di voi il suo sguardo e vi doni la sua pace. :. Amen.

Diacono adiuvante, Custos Sancti Francisci Reliquiam accipit, se vertit ad populum signum crucis super illum facit, dicens:

E la benedizione di Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo, discenda su di voi e con voi rimanga sempre. :. Amen.

cantus finaLis Il Coprifoco

Antico inno comunale di Assisi

============================&

#

c

Lento

««««

˙»»»»

Squil

««««

_»»»»

la!

Maestoso%

««««

œ_»»»»

Squil - lala

««««

j.

œ_»»»»

J .

la

««««

k

œ_»»»»

K

««««

j

œ_»»»»

J

tromba

œ»»»»

J

««««

j

che

««««

j

œ_»»»»

J

già il

««««

j

œ»»»»

J

««««

œ_»»»»

gior

««««

j.

œ_»»»»

J .

no

œ_»»»»

K

««««

k

fi

««««

œ_»»»»

ni;

v

««««

œ»»»»

già

««««

œ»»»»

del

««««

j.

œ»»»»

J .

copri

««««

kœ»»»»

K

fuo

««««

jœ»»»»

J

co

œ»»»»

J««««

j

la

««««

jœ»»»»

J

can

««««

jœ»»»»

J

-

ll ll ll ll ll ll

============================&

#

««««

œ»»»»

zo -

««««

j.

œ»»»»

J .

ne sa

««««

k

œ»»»»

K œ»»»»

««««

lì.

Su,

««««

jœ»»»»

J

««««

œ_»»»»

scol -

««««

j.

œ_»»»»

J .

te alle

««««

k

œ_»»»»

K

««««

j

œ_»»»»

J

torri

œ»»»»

J

««««

j

guar

««««

j

œ_»»»»

J

««««

j

œ»»»»

J

die ar

««««

œ_»»»»

ma -

««««

j

œ_»»»»

J

te,

≈œ_»»»»

K

««««

k ««««

œ_»»»»

olà!

««««

œ»»»»

At -

««««

œ»»»»

ten -

««««

j.

œ»»»»

J .

te in si

««««

kœ»»»»

K

len

««««

jœ»»»»

J

- zio

œ»»»»

J

««««

j

vi

««««

j

œ_»»»»

J

- gi

««««

j

œ»»»»

J

-

ll ll ll ll ll

============================&

#

««««

œ_»»»»

la

««««

œ_»»»»

te -

œ_»»»»

J

««««

j

ŒŒ3

4

In unofi

««««

œ_»»»»

O

««««

œ»»»»

nos

««««

œ_»»»»

tri

««««

œ»»»»

san -

««««

œ_»»»»

ti

««««

œ»»»»

che in

««««

œ»»»»

cie -

««««

œ»»»»

lo e

««««

œ_»»»»

sul -

««««

»»»»

ta te

U

-

««««

œ»»»»

««««

œ_»»»»

Ver-

««««

œ»»»»

gi ni e

««««

œ_»»»»

««««

œ»»»»

san-

««««

œ_»»»»

te

««««

œ»»»»

glo -

ll ll ll ll ll ll ll ll ll

============================&

#

««««

œ»»»»

rio -

««««

œ»»»»

se e

««««

œ_»»»»

be -

««««

»»»»

a te-

««««

œ»»»»

««««

œ»»»»

noi

««««

œ_»»»»

v'in

««««

œ»»»»

vo -

««««

.

»»»»

.

chiam

««««

œ»»»»

ques-

««««

œ»»»»

ta

««««

œ»»»»

cit -

U

««««

.

»»»»

.

««««

œ_»»»»

col

««««

œ»»»»

vos -

««««

œ_»»»»

tro a -

ll ll ll ll ll ll ll ll

============================&

#

««««

œ»»»»

mo -

««««

œ_»»»»

re

««««

œ»»»»

guar -

««««

.

»»»»

.

da -

U

««««

»»»»

te!

ŒŒ««««

œ_»»»»

Con -

««««

œ»»»»

tro il

««««

œ_»»»»

ne -

««««

œ»»»»

mi -

««««

œ_»»»»

co

««««

œ»»»»

che

««««

œ»»»»

l'a -

««««

œ»»»»

ni -

««««

œ_»»»»

ma

««««

œ»»»»

tie -

««««

»»»»

ne

««««

œ_»»»»

con-

««««

œ»»»»

tro

««««

œ_»»»»

la

ll ll ll ll ll ll ll ll ll

============================&

#

««««

œ»»»»

mor-

««««

œ_»»»»

te

««««

œ»»»»

che

««««

œ»»»»

su -

««««

œ»»»»

bi -

««««

œ_»»»»

ta

««««

œ»»»»

vie-

««««

»»»»

ne

««««

œ»»»»

In

««««

œ_»»»»

o -

««««

œ»»»»

gni

U

««««

.

»»»»

.

cuor

««««

œ»»»»

sia

««««

œ»»»»

pa -

œ»»»»

œ»»»»

ce e

««««

œ»»»»

be

U

-

««««

»»»»

ne

ll ll ll ll ll ll ll ll

============================&

#

««««

œ_»»»»

sia

««««

œ»»»»

tre -

««««

œ_»»»»

gua ad

««««

œ»»»»

o -

««««

œ»»»»

gni

««««

œ»»»»

do -

««««

.

_»»»»

.

lor.

»»»»

.««««

-PAPA

««««

_»»»»

.

CE!

««««

_»»»»

-

ll ll ll ll ll ll ””

============================&

#

fi

Ripete al al finale

%

p

««««

œ»»»»

A -

««««

œ_»»»»

ten -

««««

œ»»»»

te o

««««

.

»»»»

.

scol -

««««

.

»»»»

.

te!

««««

»»»»

-

ŒŒ

Lento

««««

œ»»»»

Su

««««

œ_»»»»

vi

««««

œ»»»»

gi -

π

««««

.

_»»»»

.

la

««««

.

_»»»»

.

te.

««««

.

_»»»»

.

-

ll ll ll ll ll ll ll ll ””

Il CoprifuocoAntico inno comunale di Assisi

Custos Sancti Francisci Reliquiam ad devotionem fidelium offert.

Page 12: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 23

Ad missAm

riTus iniTiAles

Populo in ecclesia Sanctissimi Salvatoris congregato, sacerdos qui secundum consuetudinem, ex Ordine Prædicatorum est, cum ministris ad altare accedit, dum cantus ad introitum peragitur.

antiPHona ad introitumPs 45 (44), 2 cfr. MG 655

i.

(

A a

g

kB a. + Œ

Ç ∆ A

Çs≈ ç/

#

a π Q

aude- á- mus * omes in Dó- mi- no, di- em

(

A ç a

a+K ç a

aP+ ç a

+ a A A.

a+a+a

Å. q

G festum ce-le- brántes sub honó- re (

a

a A

k a a a

-A-a-

a.

! ∆ ∆ a

a A A A.

a+a+a Å.

+

∆ a q

be- á- ti Francis- ci de cu-ius so-lemni- tá- te gau-dent (

∆ ˛ A v

V s≈ ç/ # a A A.

˚ vV

c-A

+ aB

A a ∆ ∫

aS˛

ç/ ! ! q

án- ge- li, et colláu- dant Fí- li- um De- i. (

a Ô

h ˚ a Ç Ô

/ ! ç Ô

h a+a+a

A a a a a

Ç˚/ ! !

Ps Eructávit cor meum verbum bo-num, * di- co ego ópera me-a re- gi.

لنبتهج في الرب أجمعين، ونحن نحتفل بعيد الأب الساروفي القديس فرنسيس؛إن الملائكة ليفرحون بهذا الاحتفال، ويسبحون فيه ابن الله.

Rallegriamoci tutti nel Signore nella solennità del Serafico Padre san Francesco, con noi gioiscono gli angeli e lodano in coro il Figlio di Dio.

Let us all rejoice in the Lord, and keep a festival in honor of blessed Francis. Let us join with the angels in joyful praise of the Son of God.

Page 13: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 2524 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Tous ensemble, réjouissons-nous dans le Seigneur célébrons ce jour de fête en l’honneur de notre bienheureux Père saint François.

Les anges se réjouissent avec nous de cette fête, ils en glorifient le Fils de Dieu.Freut euch alle im Herrn am Fest des heiligen Franziskus;

mit uns freuen sich die Engel und loben Gottes Sohn. Alegrémonos todos en el Señor al celebrar este día de fiesta

en honor de nuestro santo Padre Francisco; los ángeles se alegran de esta solemnidad y alaban a una al Hijo de Dios.

Cum ad altare pervenerit, facta cum ministris profunda inclinatione, osculo altare veneratur et crucem et altare incensat. Postea cum ministris sedem petit.

Cantu ad introitum absoluto, celebrans et fideles, stantes, signant se signo crucis, dum celebrans, ad populum conversus, dicit:

In nómine Patris, et Fílii, et Spíritus Sancti.Populus respondet:

Amen.Deinde celebrans, manus extendens, populum salutat, dicens:

( h a + h a

A-- +

A h

[

Grátia Dómini nostri Iesu Christi, et cáritas De- i, et communicátio

( a a A a a- + a a a

A a

Ç

A. !! ! Q

Sancti Spí-ri-tus sit cum ómni-bus vo- bis.

Populus respondet:

(

A a a

A

A a a.

!! !

Et cum spí-ri-tu tu- o.

Deinde sequitur actus pænitentialis ad quem celebrans fideles invitat, dicens:

Fratres, agnoscámus peccáta nostra, ut apti simus ad sacra mystéria celebránda.

Fit brevis pausa silentii. Postea omnes simul formulam confessionis generalis perficiunt:

Confíteor Deo omnipoténti et vobis, fratres, quia peccávi nimis cogitatióne, verbo, ópere et omissióne:et, percutientes sibi pectus, dicunt:

mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa.Deinde prosequuntur:

Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, omnes Ángelos et Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.Sequitur absolutio celebrantis:

Misereátur nostri omnípotens Deus et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam.

Populus respondet:

Amen.

Missa de AngelisSequuntur invocationes:

XV-XVI. s V

(

a aÔ

a. B vV

a. B Vv

V å

. +

b

vVv

ç A A a.

! ! a b Vv

V a. q

K ý - ri - e * e - lé- i-son. bis Chri-ste (

a∆b. B v

V a. +

b

vVv

ç A A a.

! !

A a B vV

aBd.

md B.

∆b. +

b

vVv

ç Q

e - lé- i-son. bis Ký- ri-e e - (

A A a. ! !

A a B vV

aBd. +

ç B vV

aBd.

md B.

∆b. +

b

vVv

ç A A a.

! !

-lé- i- son. Ký-ri-e * ** e- lé- i- son.

Deinde, cantatur hymnus:XVI. s.

V

(

a

a a A

a A

a A. a.

! ! a

a a

A

a A a

A a. "

[

G ló- ri- a in ex-cél-sis De- o. * Et in ter- ra pax hómi-ni- bus (

a A a

a A. a. ! !

A

b Vv A. a.

! !

A a A

a Ô

ç/

! ! a

a [

bo- næ vo-lun-tá-tis. Lau-dá- mus te. Be-ne- dí- ci-mus te. A- do-

Page 14: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 2726 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

(

Ô a.

! ! a A

a

a A a. ! !

a A

a A

a Ô

A. a.

" a

q

-rá- mus te. Glo-ri- fi-cá-mus te. Grá- ti- as á- gi-mus ti- bi pró- (

a

a A

a A

a A. a.

! ! a a

a A

a. A

a A.

a.

" a ]

-pter ma-gnam gló- ri- am tu-am. Dó-mi-ne De- us, Rex Cæ- lé- stis, De- (

Ô

a ç Ô

ç ç a.

! ! a a

a A

a A

a a A a.

" Ô

ç Q

-us Pa-ter om-ní- po-tens. Dó-mi-ne Fi- li u- ni-gé-ni-te Ie- su (

A. a.

! ! A a

A

a ç A

a

A. a.

" a

a

√ Å a. !! !

Chri-ste. Dó-mi-ne De-us, A-gnus De-i, Fí- li- us Pa- tris. (

a A a

a A a Ô ç

ç/ "

a

a

√ Ô A. a. ! !

A a

A q

Qui tol-lis pec-cá- ta mun- di, mi-se-ré- re no- bis. Qui tol-lis (

a A

a A. a.

" a

a a.

A a A a

a ç Ô ç

ç/ ! !

a

a [

pec-cá-ta mun-di, sú-sci-pe de-pre-ca- ti- ó-nem no-stram. Qui se- (

a

A a

A a

A. a. "

a

A a

a A. a. ! !

A a A

a A

<

-des ad déx-te-ram Pa- tris, mi- se- ré - re no-bis. Quó-ni-am tu so- (

a A. a.

! !

A a

ç Ô ç a. ! !

a a a

ç Ô a ç/ + Ô

-lus san-ctus. Tu so-lus Dó-mi-nus. Tu so-lus Al- tís-si-mus, Ie- (

ç

A. a. ! !

a

a

√ Ô A a. "

a

A a

a A

a

Ô ç

ç/ ! !!

q

-su Chri-ste. Cum San-cto Spí- ri- tu in gló-ri- a De- i Pa- tris.

(

b

vVv ◊ ç/

! !

A - men.

Quo hymno expleto, celebrans, manibus iunctis, dicit:

Orémus.Et omnes una cum celebrante per aliquod temporis spatium in silentio orant.

Tunc celebrans, manibus extensis, dicit orationem collectam:

Deus, qui seráphico Patri Francísco, paupertáte et humilitáte Christo configurári tribuísti, concéde ut, per illíus sémitas gradiéntes, Fílium tuum sequi, et tibi coniúngi læta valeámus caritáte. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. :. Amen.

اللهم، يا من بفضل نعمتك كان القديس فرنسيس الأسيزي صورة حية للمسيح الفقير المتواضع، سر بنا كل يوم على خطاه، فنتبع المسيح ونحيا معه في حب وابتهاج.

[I] O Dio, che nel Serafico Padre Francesco, povero e umile, hai offerto alla tua chiesa una viva immagine del Cristo, concedi a noi di seguire il tuo Figlio nella via del vangelo e di unirci a te in carità e letizia.[E] Father, you helped our seraphic father Francis reflect the image of Christ through a life of poverty and humility. May we follow your Son by walking in the footsteps of Francis of Assisi and by imitating his joyful love.[F] Dieu qui as donné à saint François d’Assise de mener une vie humble et pauvre, toute à l’image du Christ ; fais-nous emprunter les mêmes chemins pour suivre ton Fils et vivre unis à toi, pleins de joie et de charité. [D] Gott, du Vater der Armen, du hast den heiligen Franz von Assisi auserwählt, in vollkommener Armut und Demut Christus ähnlich zu werden. Mache uns bereit, auf den Spuren des heiligen Franz deinem Sohn nachzufolgen, damit wir in Freude und Liebe mit dir verbunden bleiben.[C] Dios todopoderoso, que otorgaste a nuestro Padre san Francisco la gracia de asemejarse a Cristo por la humildad y la pobreza; concédenos caminar tras sus huellas, para que podamos seguir a tu Hijo y entregarnos a ti con amor jubiloso.

Page 15: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 2928 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

liTurgiA Verbi

Lectio PrimaFranciscus quasi sol refulgens, effulsit in templo Dei

فرنسيس، مثل الشمس المشرقة على هيكل العليFrancesco come sole sfolgorante, rifulse nel tempio di Dio

Francis, resplendent like the sun, shines forth in the temple of GodComme le soleil brillant qui brille dans le temple de Dieu

Franziskus, leuchtend wie die Sonne, erhellt den Tempel GottesFrancisco, como sol refulgente sobre el templo real

Dal libro del Siràcide Sir 50,1. 3-71Ecco che nella sua vita riparò il tempio e nei suoi giorni consolidò il

santuario. 3Nei suoi giorni fu scavato il deposito per le acque, un serbatoio grande come il mare. 4Avendo premura d’impedire la caduta del suo popolo, fortificò la città nell’assedio. 5Com’era glorioso quando si affacciava dal tempio, quando usciva dal santuario dietro il velo! 6Come astro mattutino in mezzo alle nubi, come la luna nei giorni in cui è piena, 7come sole sfolgorante sul tempio dell’Altissimo, come arcobaleno splendente fra nubi di gloria,

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.د الهيكل في أيامه. في أيامه قراءة من سفر يشوع بن سيراخ: هو الذي رم البيت في حياته ووطن المدينة لئلا تاصر. ما حفر خزان المياه، حوض كالبحر امتدادا. إهتم بوقاية شعبه من الهلاك فحصأمجده محاطا بشعبه عند خروجه من وراء بيت الحجاب، مثل كوكب الصبح بين الغمام أو البدر أيام

، أو القوس المتلألئة بين غيوم البهاء. تمامه، أو الشمس المشرقة على هيكل العلي[E] A reading from the book of Sirach. Behold him in whose time the house of God was renovated, in whose days the temple was reinforced. In his time the reservoir was dug, the pool with a vastness like the sea’s. He protected his people against brigands and strengthened his city against the enemy. Like a star shining among the clouds, like the full moon at the holiday season; like the sun shining upon the temple, like the rainbow appearing in the cloudy sky.[F] Lecture du livre de Ben Sirac le Sage. Voici le grand témoin qui pendant sa vie consolida la Maison de Dieu, et durant ses jours, fortifia le sanctuaire. C’est de son temps que furent creusés les réservoirs des eaux, abondamment remplis comme la mer. Il prit soin de son peu-ple et le préserva de la ruine. Il réussit à développer la cité, il trouva la gloire au milieu de la nation, il agrandit l’entrée de la demeure et du parvis. Comme l’étoile du matin au milieu de la nuée, comme la lune aux jours de son plein, et comme le soleil, il resplendit dans le temple de Dieu. [D] Das Buch Jesus Sirach. Zu seiner Zeit wurde das Gotteshaus ausgebessert, in seinen Tagen der Tempel befestigt. In seinen Tagen wurde der Teich gegraben, ein Becken, groß wie ein Meer. Er hat sein Volk gegen Plünderung gesichert, seine Stadt gegen den Feind befestigt. Wie

herrlich, wenn er herausschaute aus dem Zelt, wenn er heraustrat zwischen dem Vorhang: wie ein leuchtender Stern zwischen den Wolken, wie der Vollmond in den Tagen des Festes, wie die strahlende Sonne über dem Königspalast, wie ein Regenbogen, der in den Wolken erscheint.[C] Lectura del libro del Eclesiástico. Éste es aquel que en su tiempo se reparó el templo, en sus días se afianzó el santuario. En su tiempo cavaron la cisterna y un pozo de agua abundante protegió a su pueblo del saqueo y fortificó a la ciudad para el asedio. Qué majestuoso cuando salía de la tienda asomando detrás de las cortinas; como estrella luciente entre nubes, como luna llena en día de fiesta, como sol refulgente sobre el templo real, así brilló él en el templo de Dios.

PsaLmus resPonsoriaLis Ps 15, 1-2a et 5. 7-8. 11Mosso

=======================&

b

b 3

4»»»»

Tu es,

««««

««««

Dó mi-

««««

-

««««

.

ne,

,

_««««

.

pars he««««

j

-re

««««

j

- di

««««

j

-

««««

.

tá -

««««

j

tis

««««

««««

ˆ ˆ««««

me æ.-««««

ll ll ll ll ll ll ””

=======================&

b

b

W ««««

««««

ˆ ˆ ««««

««««

ˆ ˆ ««««

W ««««

««««

ˆ ˆ «««« W «

«««

««««

ˆ ˆ

œ»»»»

W »»»»

»»»»

œ œ œ»»»»

œ»»»»ll ll ll ll ””

Consérva me, Deus, quóniam speravi in te. 2 Dixi Domino: “Dóminus meus es tu, bonum mihi non est sine te”. 5 Dóminus pars hereditátis meæ et cálicis mei: tu es qui détines sortem meam. :.7 Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum; ínsuper et in nóctibus erudiérunt me renes mei. 8 Proponébam Dóminum in conspéctu meo semper; quóniam a dextris est mihi, non commovébor. :.11 Notas mihi fácies vias vitæ, plenitúdinem lætítiæ cum vultu tuo, delectatiónes in déxtera tua usque in finem. :.

Page 16: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 3130 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Lectio secundaMihi mundus crucifixus est, et ego in mundo

العالم مصلوبا عندي، وأنا مصلوبا عند العالمIl mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo

The world is crucified to me and I to the worldLe monde pour moi est crucifié, comme moi pour le monde

Durch das Kreuz Jesu Christi ist mir die Welt gekreuzigt und ich der WeltEn la cruz el mundo está crucificado para mí y yo para el mundo

Dalla lettera di san Paolo apostolo ai Gàlati Gal 6, 14-18

Fratelli, 14quanto a me invece non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. 15Non è infatti la circoncisione che conta, né la non circoncisione, ma l’essere nuova creatura. 16E su quanti seguiranno questa norma sia pace e misericordia, come su tutto l’Israele di Dio.

17D’ora innanzi nessuno mi procuri fastidi: io porto le stigmate di Gesù sul mio corpo.

18La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.

Parola di Dio. Rendiamo grazie a Dio.قراءة من رسالة القديس بولس إلى أهل غلاطية. أما أنا، فمعاذ الله أن أفتخر، إلا بصليب ربنا يسوع المسيح! وبه أصبح العالم مصلوبا عندي، وأصبحت أنا مصلوبا عند العالم. فما الختان بشيء ولا القلف بشيء، بل الشيء هو الخلق الجديد. والسلام والرحمة على الذين يتبعون هذه الطريقة، وعلى إسرائيل الله. فلا ينغصن أحد عيشي بعد اليوم: إن جسدي موسوم بسمات يسوع. فعلى روحكم،

أيها الإخوة، نعمة ربنا يسوع المسيح . آمين .[E] A reading from the letter of Paul to the Galatians. Brothers, may I never boast of anything but the cross of our Lord Jesus Christ! Through it, the world has been crucified to me and I to the world. It means nothing whether one is circumcised or not. All that matters is that one is created anew. Peace and mercy on all who follow this rule of life, and on the Israel of God. Henceforth, let no man trouble me, for I bear the brand marks of Jesus in my body. Brothers, may the favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. The Word of the Lord.[F] Lecture de la lettre de saint Paul, apôtre, aux Galates. Frères, que la croix de Notre Seigneur Jésus-Christ reste mon seul orgueil. Par elle, le monde est à jamais crucifié pour moi, et moi pour le monde. Ce qui compte, ce n’est pas la circoncision, c’est la création nouvelle. Pour tous ceux qui suivent cette règle de vie et pour le véritable Israël de Dieu, paix et miséricorde. Dès lors, que personne ne vienne me tourmenter. Car moi, je porte dans mon corps la marque des souffrances de Jésus. Frères, que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen. Parole du Seigneur.

[D] Lesung aus dem Brief des Apostels Paulus an die Galater. Ich aber will mich allein des Kreuzes Jesu Christi, unseres Herrn, rühmen, durch das mir die Welt gekreuzigt ist und ich der Welt. Denn es kommt nicht darauf an, ob einer beschnitten oder unbeschnitten ist, sondern darauf, daß er neue Schöpfung ist. Friede und Erbarmen komme über alle, die sich von diesem Grundsatz leiten lassen, und über das Israel Gottes. In Zukunft soll mir niemand mehr solche Schwierigkeiten bereiten. Denn ich trage die Zeichen Jesu an meinem Leib. Die Gnade Jesu Christi, unseres Herrn, sei mit eurem Geist, meine Brüder. Amen.[C] Lectura de la carta del Apóstol San Pablo a los Gálatas. Hermanos: Dios me libre de gloriarme si no es en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, en la cual el mundo está crucificado para mí, y yo para el mundo. Pues lo que cuenta no es circuncisión o incircucisión, sino ser criatura nueva. La paz y la misericordia de Dios vengan sobre todos los que se ajustan a esta norma; también sobre Israel. En adelante, que nadie me venga con molestias, porque yo llevo en mi cuerpo las marcas de Jesús. La gracia de nuestro Señor Jesucristo está con vuestro espíritu, hermanos. Amén. Palabra de Dios.

sequentia

[I] 1. Prodigi nuovi di santità, / degni di lode, apparvero, / stupendi e per noi propizi, / affidati a Francesco.2. Agli iscritti al nuovo gregge / è data una nuova legge, / si rinnovano i decreti del Re, / ritrasmessi da Francesco.3. Un nuovo ordine, una nuova vita, / sconosciuti al mondo, sorgono; / la regola emanata ripropone / il ritorno al Vangelo.4. Conforme ai consigli del Cristo, / è dettata la regola; / la norma data ricalca / la vita degli Apostoli.5. Corda rude, veste dura / cinge e copre senza cura; / il cibo si dà in parsimonia, / son gettati i calzari.6. Povertà soltanto cerca, / niente vuole di terrestre; / quaggiù Francesco tutto calpesta: / rifiuta il denaro.7. Cerca luoghi solitari, / ove sfogarsi in pianto; / geme per il tempo prezioso / sciupato nel secolo.8. In un antro della Verna / piange, prega, prostrato a terra, / finché l’anima è irradiata / di celeste arcana luce.9. Là, protetto dalle rupi, / è immerso nell’estasi; / il Serafico alla terra / preferisce il cielo.10. E, trattato con rigore, / il corpo si trasfigura; / nutrito dalla parola di Dio, / rifiuta ciò che è terreno.

Page 17: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 3332 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

11. Dall’alto, un Serafino alato, / gli appare: è il grande Re; / sbigottisce il Padre, atterrito dalla visione.12. Nelle membra di Francesco, / tutto assorto in orazione, / imprime il Serafino i segni del Crocifisso.13. È suggello al sacro corpo: / piagato mani e piedi, / il lato destro è trafitto, / si irrora di sangue.14. Si parlano; gli son rivelati / i segreti celesti; / il Santo li comprende / in sublime estasi.15. Ecco chiodi misteriosi, / fuori neri e dentro splendidi; / punge il dolore, / acute straziano le punte.16. Non c’è opera di uomo / sulle piagate membra; / non i chiodi, non le piaghe / impresse la natura.17. Per le piaghe che hai portato, / con le quali hai trionfato / sulla carne e sul nemico con gloriosa vittoria,18. O Francesco, tu difendici / fra le cose che ci avversano, / per poter godere il premio dell’eterna gloria.19. Padre santo e pietoso, / il tuo popolo devoto / con la schiera dei tuoi figli, ottenga il premio eterno. 20. Tutti quelli che ti seguono, / siano un giorno uniti in cielo / ai beati che gioiscono / nella luce della gloria. Amen.[E] 1. Lo, new signs of sanctity, / Deserving praise in high degree, / Wonderful and fair to see, / In Francis now behold!2. To the newly-gathered band / Francis gives the King’s command, / And guided by his mighty hand, / The New Law does unfold.3. Before the world’s astonished view / Arise the life and Order new / Whose holy rules again renew / The evangelic state.4. Francis to Christ’s law conforms, / The life monastic he reforms / And all the apostolic norms / He keeps inviolate.5. Scant the measure of his food; / Scant his raiment, coarse and rude; / A cord his girdle plain and rude; / He goes with feet unshod.6. For naught but poverty he yearns; / From money he in loathing turns; / All earthly things now Francis spurns, / Despising all for God.7. He seeks a place to weep apart, / And mourns in bitterness of heart / The time he lost while taking part / In earthly things so vain.8. Within a mountain cavern lone / He hides to weep, and lying prone, / Prays aloud with sigh and groan; / Then peace returns again.9. There in that rocky cave’s retreat, / Enrapt in contemplation sweet, / The wise judge spurns the earth beneath, / To heaven he aspires.10. His flesh by penance is subdued, / Transfigured wholly and renewed; / The scriptures are his daily food; / He scorns all base desires.11. Then like a seraph from the height / Of heaven, comes the King of might; / The patriarch, in deep affright, / Beholds the vision dread.12. It bears the marks of Christ, and lo! / While Francis stands in speechless woe / It pierces him, and blood does flow / From out the wounds so red.13. His body, like Christ’s crucified, / Is signed on hands and feet. / His side, pierced through and through, is slowly dyed / In crimson streams of blood.14. Prophetic secrets now are heard: / Great wisdom has the Lord conferred / Upon the saint; the mystic word / His soul with light does flood.15. Now in those bleeding wounds, behold! / Black nails appear, cause pain untold. / Sharp are the points, and manifold / The anguish and the woe.

Page 18: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 3534 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

16. No human instrument did aught / To make those wounds; they were not brought / To him by nature’s hand, nor wrought / By cruel hammer-blow.17. We pray you, by the cross’s sign / Marked on your flesh, whereby ‘twas yours / The world, the flesh, all things malign, / To conquer gloriously:18. O Francis, take us to your care, / Protect us here from every snare, / That we your great reward may share /In heaven eternally.19. O holy Francis, Father sweet, / Devoutly we your aid entreat. / May we and all your children meet, / Crowned victors in the strife.20. In virtue’s path our footsteps train / And guide us where the saints now reign, / That we, your children, may attain / The joys of endless life. Amen. [F] 1.Voilà qu’en des signes nouveaux, / sources de grâce et d’émerveillement, / Dieu a mani-festé sa Sainteté / à travers François son serviteur.2.Aux compagnons de la nouvelle Fraternité, / une Loi nouvelle est donnée ; / François reprend et leur transmet / les commandements du Roi.3. Un Ordre nouveau, une nouvelle vie / surgit au monde étonné ; / c’est une Règle qui renou-velle / la vie selon l’Évangile.4. Le nouveau genre de vie / se modèle sur la loi du Christ / La manière de vivre selon la Règle / aspire à la perfection apostolique.5. Une corde pour ceinture, / François d’une bure se revêt / Il partage le pain des pauvres / et marche sans chaussures.6. François ne recherche que Pauvreté, / des biens terrestres il n’a nul souci / A nulle chose il ne s’attache / et renonce même à l’argent.7. Le cœur affligé de tristesse, / il cherche des lieux solitaires / Il déplore le temps précieux / qu’il a gaspillé dans le siècle.8. Dans une grotte de la montagne, / il pleure et prie, prosterné contre terre / et l’âme apaisée, / il demeure dans son ermitage.9. Au creux du rocher, il entre en prière, / absorbé tout entier en Dieu ; / l’expérience le détourne des fruits de la terre, / et le porte vers les biens du ciel.10. Il soumet son corps à la pénitence, / son visage en est transformé ; / et nourri de la Parole de Dieu, / il n’éprouve pas l’attrait du pain de la terre.11. D’en Haut survient alors un séraphin / c’est le Roi même du ciel ! / Troublé par cette vision soudaine, / François en est saisi de crainte.12. Portant les plaies du Christ / le séraphin les imprime en François / qui, en silence, s’émerveille / devant la Passion du Sauveur.13. Le signe de la croix marque son corps / ses pieds, ses mains en sont blessés / son côté droit est transpercé / et le sang coule de ses plaies.14. Le séraphin parle à François / l’avenir pour lui se dévoile ; / François éprouve la force des paroles / que lui souffle l’Esprit Saint.15. Surgissent alors des clous étranges, / à tête noire et à pointe rouge, / qui augmentent sa douleur et avivent sa souffrance.16. Ce n’est point la main de l’homme / qui dans ce corps ouvrit les plaies ; / Pas plus que les forces de la nature, / le marteau n’y enfonça les clous.17. Par la croix dont tu fus marqué, / François, tu as triomphé du monde, / Tu as dominé la chair / et remporté sur Satan la victoire.18. Sois notre défenseur, ô François, / dans l’épreuve protège-nous / et dirige nos pas / vers la gloire des cieux.19. Père, toi qui fus bon et saint, / aide ton peuple en prière / à mériter cette récompense / en compagnie de tous tes frères.

Page 19: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 3736 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

20. Rends héritiers du Royaume / ceux que tu formes par ta Règle de vie / Et que ta famille entière / obtienne la joie éternelle. Amen. [D] Ein neues Zeichen heiligen Lebens ist in Franziskus erschienen: ein Wunder in den Augen der Welt.Die sich dem jungen Orden anvertrauen, wählen eine neue Lebensform. Und doch sind es die alten Weisungen des Herrn; Franziskus hat sie neu gefaßt.Ein Orden also, eine Form des Lebens tritt da in die Welt, wie nie zuvor gekannt. Doch bringt das Regelwort nur neu zum Leuchten, was die Frohe Botschaft sagt.Christi Gesetz ist das Gesetz des Ordens. Wer dieser Satzung folgt, geht in den Spuren der Apostel.Ein grober Strick, ein rauhes Tuch sind des Franziskus Kleid. Keine Schuhe. Vom Brot, soviel der Tag ihm schenkt.Auf Armut sinnt er. Vom Irdischen nichts erwartend, reibt er sich auf. Nichts gilt ihm Besitz und Geld.Die stille Bergschlucht sucht er auf, den Tränen freien Lauf zu lassen. Da bricht der Schmerz aus ihm hervor, daß Jesu Liebe keine Gegenliebe findet.So weint er, betet er, am Boden hingestreckt, bis endlich ihn die Freude überwältigt, ihn, der seinen Leib kasteit und lebt vom Wort der Schrift.Der Seraph erscheint, vom König gesandt. Erschreckt schaut das Wunder der Heilige.Jener zeigt die Wunden Christi, prägt sie dem Jünger ein, als er mit wehem Herzen das Leid des Herren leidet.In den Wunden schwarze Nägel graben Schmerz ins Fleisch, nicht von außen zugefügt, nicht Erscheinung der Natur.Der Leib des Heiligen ist gezeichnet: Hand, Fuß und Seite sind verwundet. Und er hört, was nie des Menschen Ohr vernahm, und sieht, was kommen wird.Die Male des Kreuzes, die du getragen hast, Franziskus, die ein Zeichen sind des Sieges über Welt und Fleisch sie sollen uns schützen, in Anfechtung uns Hilfe sein, daß wir des Himmels Herrlichkeit als unverdienten Lohn empfangen.Franziskus, du unser Vater, du Heiliger, sei uns nahe! Führ uns der ewigen Gemeinschaft all jener zu, denen dein Leben Richtschnur war. Amen. Halleluja.[C] Sequentia in Hispanicum sermonem conversa non verbis Latinis respondet. 1. Ya estás, Francisco, / clavado sobre la cruz redentora. / Triunfas del mundo y la carne / y es de Cristo tu victoria.2. El ideal de tu vida / un mundo nuevo jalona, / y el árbol del evangelio / florece con nuevas rosas.3. Una cuerda a tu cintura / ciñe tu pureza. / Y brotan las flores por donde / pisas con tus plantas milagrosas.4. La pobreza fue tu dama, / la que era de Cristo esposa. / Viuda del primer marido, / de nuevo tú la desposas.5. Y en arras cinco rubíes / tu cuerpo llagado adornan. / Cinco ventanas abiertas / por las que el alma se asoma.6. La cruz fue el árbol de vida / que te cobijó a su sombra. / Bajo sus ramas abiertas / tus hijos trabajan y oran.7. Padre bueno, Padre santo, / de esta familia que implora / tu espíritu, que da vida, / tus vir-tudes, que dan gloria.8. A los que llevan tu nombre / dales proseguir tu obra. / La semilla aquí sembrada / dará en el cielo sus rosas.

Page 20: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 3938 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

aLLeLuia

Vi.

(

a A a

a. +

Ô A a c-A

+ a Ô œ a. ! ! a Ô

h q

A lle-lu-ia, al-le-lú-ia, alle- lú-ia. Francíscus pauper et ( h

A a a a. !

h a Ô A a. ! !

húmilis cælum dives ingré-di- tur, hymnis cæléstibus ho- no- rá- tur.

فرنسيس الفقير المتواضع يدخل السماء غنيا، ويكرم بالأناشيد السماوية.[I] Francesco, povero e umile, entra ricco nel cielo, onorato con inni celesti. [E] Francis poor and lowly enters heaven rich in virtue, greeted with celestial hymns. [F] François, le pauvre et l’humble, entre au ciel dans la richesse, comblé d’honneur par les chants des saints. [D] Franziskus, arm und niedrig, geht reich in den Himmel ein.[C] Francisco, pobre y humilde, entra rico en el cielo y es honrado con himnos celestes.

evangeLium Mt 11, 25-30Abscondisti hæc a sapientibus et revelasti ea parvulis

أخفيت هذه عن الحكماء وكشفتها للصغارHai tenuto nascoste queste cose ai sapienti e le hai rivelate ai piccoli

You have hidden from the learned what you have revealed to the merest childrenTu a caché ces choses aux sages et aux savants et tu les as révélées aux petits

Du hast all das den Weisen und Klugen verborgen, den Unmündigen aber hast du es offenbartHas escondido estas cosas a los sabios y las has revelado a la gente sencilla

Dóminus vobíscum Et cum spíritu tuo.

Léctio sancti Evangélii secúndum Mattǽum Glória tibi, Dómine.

In illo témpore respóndens Iesus dixit:“Confíteor tibi, Pater, Dómine cæli et terræ, quia abscondísti hæc a

sapiéntibus et prudéntibus et revelásti ea párvulis. Ita, Pater, quóniam sic fuit plácitum ante te. Ómnia mihi trádita sunt a Patre meo, et nemo novit Fílium, nisi Pater; neque Patrem quis novit, nisi Fílius et cui volúerit Fílius reveláre.

Veníte ad me, omnes qui laborátis et oneráti estis, et ego refíciam vos. Tóllite iugum meum super vos et díscite a me, quia mitis sum et húmilis corde; et inveniétis réquiem animábus vestris; iugum enim meum suáve est, et onus meum leve”.

( a a ∆ a

a.

! !!

a a a a a

A- b

Vv'V

å.

! !

Verbum Dó-mi-ni. :. La-us ti-bi Christe.

Diaconus: Per evangélica dicta deleántur nostra delícta.

فصل من بشارة القديس متى الإنجيلي البشير: في ذلك الزمان تكلم يسوع فقال: ”أحمدك يا

أبت، رب السموات والأرض، على أنك أخفيت هذه الأشياء على الحكماء والأذكياء، وكشفتها للصغار. نعم يا أبت، هذا ما حسن لديك. قد سلمني أبي كل شيء، فما من أحد يعرف الإبن إلا الآب، ولا من أحد يعرف الآب إلا الإبن، ومن شاء الإبن أن يكشفه له. تعالوا إلي جميعا، أيها المرهقون المثقلون، وأنا أريحكم. إحملوا نيري وتتلمذوا لي، فإني وديع متواضع القلب، تجدوا الراحة لنفوسكم، لأن نيري لطيف

وحملي خفيف“.[I] Dal vangelo secondo Matteo. In quel tempo Gesù disse: “Ti rendo lode, Padre, Signore del cielo e della terra, perché hai nascosto queste cose ai sapienti e ai dotti e le hai rivelate ai piccoli. Sì, o Padre, perché così hai deciso nella tua benevolenza. Tutto è stato dato a me dal Padre mio; nessuno conosce il Figlio se non il Padre, e nessuno conosce il Padre se non il Figlio e colui al quale il Figlio vorrà rivelarlo. Venite a me, voi tutti che siete stanchi e oppressi, e io vi darò ristoro. Prendete il mio giogo sopra di voi e imparate da me, che sono mite e umile di cuore, e troverete ristoro per la vostra vita. Il mio giogo infatti è dolce e il mio peso leggero”. [E] A reading from the holy gospel according to Matthew. On one occasion Jesus spoke thus: “Father, Lord of heaven and earth, to you I offer praise; for what you have hidden from the learned and the clever you have revealed to the merest children. Father, it is true. You have graciously willed it so. “Everything has been given over to me by my Father. No one knows the Son but the Father, and no one knows the Father but the Son and anyone to whom the Son wishes to reveal him. “Come to me, all you who are weary and find life burdensome, and I will refresh you. Take my yoke upon your shoulders and learn from me, for I am gentle and humble of heart. Your souls will find rest, for my yoke is easy and my burden light.” [F] Évangile de Jésus-Christ selon saint Matthieu. Jésus prit la parole : “Père, Seigneur du ciel et de la terre, je proclame ta louange : ce que tu as caché aux sages et aux savants, tu l’as révélé aux tout-petits. Oui, Père, tu l’as voulu ainsi dans ta bonté. Tout m’a été confié par mon Père ; personne ne connaît le Fils, sinon le Père, et personne ne connaît le Père, sinon le Fils, et celui à qui le Fils veut le révéler. Venez à moi, vous tous qui peinez sous le poids du fardeau, et moi, je vous procurerai le repos. Prenez sur vous mon joug, devenez mes disciples, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos. Oui, mon joug est facile à porter, et mon fardeau léger”. [D] Aus dem heiligen Evangelium nach Matthäus. In jener Zeit sprach Jesus: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, weil du all das den Weisen und Klugen verborgen, den Unmündigen aber offenbart hast. Ja, Vater, so hat es dir gefallen. Mir ist von meinem Vater alles übergeben worden; niemand kennt den Sohn, nur der Vater, und niemand kennt den Vater, nur der Sohn und der, dem es der Sohn offenbaren will. Kommt alle zu mir, die ihr euch plagt und schwere Lasten zu tragen habt. Ich werde euch Ruhe verschaffen. Nehmt mein Joch auf euch und lernt von mir; denn ich bin gütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seele. Denn mein Joch drückt nicht, und meine Last ist leicht.

Page 21: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 4140 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

[C] Lectura del santo Evangelio según San Mateo. En aquel tiempo, Jesús exclamó: Te doy gracias, Padre, Señor de cielo y tierra, porque has escondido estas cosas a los sabios y entendidos y se las has revelado a la gente sencilla. Sí, Padre, así te ha parecido mejor. Todo me lo ha entregado mi Padre, y nadie conoce al Hijo más que el Padre, y nadie conoce al Padre sino el Hijo y aquél a quien el Hijo se lo quiera revelar. Venid a mí todos los que estáis cansados y agobiados y yo os aliviaré. Cargad con mi yugo y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón, y encontraréis vuestro descanso. Porque mi yugo es llevadero y mi carga ligera.

HomiLia

symboLum seu Professio fideisæc xvII.

V

( a a

a A

a

√ a.

! ! ∆ a a a

a A a. "

a a

]

C re-do in u-num De- um, Pa-trem om-ni- po-tén-tem, fac-tó- (

A a a a

A a.

" a a A A

A

¥ A a.

" a a

a A

¥ A a. ! !

q

-rem cæ-li et ter-ræ, vi-si- bí- li- um om- ni-um et in-vi- si- bi- li- um. (

a a

a a a

a A.

a A A a.

+ a a a A

A

a a A

Q

Et in u-num Dó-mi-num Ie- sum Chri-stum, Fí- li-um De- i u-ni-gé- (

A a. ! ! a

A A A

¥ a.

+ a a

a

A a

¥ A a. ! !

a

a q

-ni-tum. Et ex Pa-tre na- tum an- te óm-ni- a sǽ- cu- la. De-um (

a a

a.

+

a

A A a

A a.

+ a a

A a. A a

a

A a. ! ! [

de De-o, lu-men de lu-mi-ne, De-um ve-rum de De-o ve-ro. ( a a

A. A

¥ a.

+ a

a a a

A a

A a.

" A

A a

q

Gé-ni-tum, non fac-tum, con-sub-stan-ti-á-lem Pa-tri : per quem om- (

a a A A

a. ! !

a a a a

a A a. +

a a a a A [

ni- a fac- ta sunt. Qui prop-ter nos hó-mi-nes, et prop- ter no-stram

( a A

a. + A a A

∫ A a. ! !

a a a

a A a. a a

A a

q

sa-lú-tem de-scén-dit de cæ-lis. Et in-car-ná-tus est de Spi-ri-tu Ad verba Et incarnátus est, usque ad factus est, omnes se inclinant.

(

∆ a.

+ A A

a a A

A a.

" a

a a A A

a. ! ! a

AK ¥ a

[

San-cto ex Ma-rí- a Vír- gi- ne : et ho-mo fac-tus est. Cru- ci-fí- xus (

a A a A

∆ a. +

a a a A A

a a.

+ a

a a

A ¥ A a.

! ! q

é- ti-am pro no-bis : sub Pón-ti-o Pi-lá-to pas-sus, et se-púl-tus est. (

a a a A a

a a

A

a a.

+

a A a A

A. a. ! !

a a

∆ a >

Et re-sur-ré-xit tér-ti- a di- e, se-cún-dum Scri-ptú-ras. Et a-scén-dit (

A ¥ a.

" a a

a

a a A ¥ a.

! ! a a

a a a

a

a A ]

in cæ- lum : se-det ad déx-te-ram Pa- tris. Et í- te-rum ven-tú-rus est (

A a

A a. +

a a A a

A

a a A

A a.

" a a

a a

A a a

]

cum gló-ri- a, iu-di- cá-re vi-vos et mór-tu-os : cu-ius re-gni non e- rit (

A. a. ! !

A A

A A

A

a a. A A a . +

a a a a

A a.

" q

fi- nis. Et in Spí-ri-tum San-ctum, Dó-mi-num, et vi-vi- fi-cán-tem : (

a A

a a A

A a

A ∫ A a.

! ! a

a a a

a A a a. + A a

qui ex Pa-tre Fi-li- ó-que pro-cé-dit. Qui cum Pa-tre et Fí- li- o si-mul (

A a A a. +

a a a

a a A a. "

a

a a a

a A

∫ A a. ! !

<

a-do-rá-tur, et con-glo-ri-fi-cá-tur : qui lo-cu-tus est per Pro-phé-tas.

Page 22: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 4342 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

(

a

a a. a a.

a A A a.

+ a a a a a A

A a

a a. ! !

q

Et u-nam san-ctam ca-thó-li-cam et a-po-stó-li-cam ec-clé-si-am. (

a A a A

A A ∫ A a. +

a A

a

a A a

A a

A. a. ! !

a <

Con-fí- te-or u-num ba-ptí-sma in re-mis-si- ó-nem pec-ca- tó-rum. Et (

a a

a.

a a

a

a

A

a A a A a. ! !

A Ç a

a A

a a A

a. ! !

q

ex-péc-to re-sur-re-cti-ó-nem mor-tu-ó-rum. Et vi- tam ven-tú-ri sǽ-cu-li. (

b vv A ç.

B vv A ç

∆ M+d A ç a.

! !

A- men.

oratio universaLis seu oratio fideLium

Sacerdos:

Fratelli carissimi, celebrando nella gioia dello spirito la solennità del nostro Serafico Padre san Francesco, eleviamo a Dio misericordioso le nostre invocazioni perché ci conceda di imitare nella nostra vita i suoi luminosi esempi.

Preghiamo insieme e cantiamo: iii.

(

A ∆ A A

A a- A A.

! ! A ∆ A A

A a A A.

! !

K ý-RI- E e- lé- i- son, :. Ký- ri- e e-lé- i- son.

Lectores:

من أجل أبناء القديس فرنسيس وأتباعه، ليروا فية الصورة الحية للمسيح المصلوب، -موا في حياتهم نموذج الحياة الإنجيلية التي اتبعها، إلى الرب نطلب. :. ويتم

- Tu sei protettore, custode e difensore nostro: difendi i nostri paesi da ogni male e custodiscili tutti nella pace. Preghiamo. :.

- Heavenly Father, in your poor and humble servant, Saint Francis of Assisi, you have offered us a living image of your Son. Grant that through his powerful intercession we too might fulfil our baptismal vocation, as authentic witnesses of your Gospel in the faithful service of your Church. We pray to the Lord :.

- François a tout donné joyeux pour n’avoir d’autres trésors que toi ; donne à tous les baptisés de mettre en toi leur confiance et leur espoir, alors, nous pourrons t’appeler en vérité “Notre Père”. Seigneur, nous te prions. :.

- Por nosotros, los seguidores de Cristo al estilo de San Francisco de Asís, para que día a día seamos sal de la tierra y luz del mundo en nuestras comunidades. Oremos al Señor. :.

- Criador do universo, o teu Filho quiz trabalhar como marceneiro na casa de Nazaré, abençoa aqueles que ganham o pão com o suor do próprio rosto. :.

- Ty jesteś naszym stróżem i obrońcą: broń nasz kraj od wszelkiego zła i zachowaj go w pokoju. Ciebie prosimy. :.

- Pane, ty si naša nádej, naša viera a láska: nauč nás vidieť a milovať tvojho Krista ukrišovaného v tvárach všetkých núdznych dnešných dní. :.

-<kfujlfhbvNt,Ω’ <∆;t’ xnj bp ,tprjytxyjq k/,db’ Nsgjckƒkv∫hecdjtu∆Cßyf’ xn∆,sjcdj,jl∫nmyfcjn dkƒcnbCfnfyß’ lé[f pkf’ lƒ,s xtkjd†r’ dß,hfdibcmbpvhƒrf’ dji=kdxélysqcdtnndjtu∆Wƒhcndf. :.אבינו שבשמים, במשרתך העני והעניו, הקדוש פרנציסקוס מאסיזי, הצגת לנו מודל חי של -בנך. אנא, הבטח לנו שבזכותו נוכל למלא את מלוא ייעודה של טבילתנו כעדות נאמנה לבשורתך

בשרות מסור של כנסייתך. :.Sacerdos:

Signore, che nel nome di Francesco d’Assisi anche oggi doni alla Chiesa e al mondo la speranza dell’amore e della pace, ravviva la fede nel tuo Cristo, perché tutte le creature ti benedicano e ti servano con grande umiltà. Per Gesù, immagine del tuo volto, che vive e regna nei secoli dei secoli. :. Amen.

Page 23: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 4544 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

liTurgiA euchArisTicA

His absolutis, incipit cantus ad offertorium. interim ministri corporale, purificatorium, calicem et missale in altari collocant.

Expedit ut fideles participationem suam oblatione manifestent, afferendo sive panem et vinum ad Eucharistiæ celebrationem, sive alia dona, quibus necessitatibus Ecclesiæ et pauperum subveniatur.

Alto glorioso Diotextus: s. francIscus, sæc. xIII; melodia T. ZardInI ofm

Movendo

3. Signore Gesù Cristo Santissimo, t’adoriamo in tutte le tue chiese sparse per tutto il mondo.

4. Santissimo Signore, a te ogni lode e onore, perché hai redento il mondo con la tua santa croce.

vel:

Cantico delle creatureLtextus: s. francIscus, sæc. xIII

Moderato

3. 4.

3. 4.

Page 24: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 4746 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Sacerdos, stans ad altare, accipit patenam cum pane, eamque ambabus manibus aliquantulum elevatam super altare tenet, submissa voce dicens:

Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus panem, quem tibi offérimus, fructum terræ et óperis mánuum hóminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.

Deinde deponit patenam cum pane super corporale. Populus acclamare potest:

Benedíctus Deus in sǽcula.Diaconus infundit vinum et parum aquæ in calicem, dicens secreto:

Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps.Postea sacerdos accipit calicem, eumque ambabus manibus aliquantulum elevatum super

altare tenet, submissa voce dicens:

Benedíctus es, Dómine, Deus univérsi, quia de tua largitáte accépimus vinum, quod tibi offérimus, fructum vitis et óperis mánuum hóminum, ex quo nobis fiet potus spiritális.

Deinde calicem super corporale deponit. Populus acclamare potest:

Benedíctus Deus in sǽcula.Postea sacerdos, profunde inclinatus, dicit secreto:

In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine; et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie ut pláceat tibi, Dómine Deus.Et, pro opportunitate, incensat oblata, crucem et altare.

Postea vero diaconus vel alius minister incensat sacerdotem et populum.

Deinde sacerdos, stans ad latus altaris, lavat manus, dicens secreto:

Lava me, Dómine, ab iniquitáte mea, et a peccáto meo munda me.

Stans postea in medio altaris, versus ad populum, extendens et iungens manus, dicit:

Oráte, fratres: ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.

Populus surgit et respondet:

Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.Deinde sacerdos, manibus extensis, dicit orationem super oblata.

Múnera tibi, Dómine, offeréntes, quǽsumus, ut ad mystérium crucis celebrándum conveniénter aptémur, cui beátus Pater Francíscus tam ardénter adhǽsit. Per Christum Dóminum nostrum. :. Amen.

لنا لإقامة سر الصليب المقدس الذي شغف به إليك نرفع هذه القرابين، يا ربنا ونحن نسألك أن تؤهالقديس فرنسيس بكل قلبه.

[I] Accogli i nostri doni, o Signore, e prepara il tuo popolo a celebrare il mistero della croce, che segnò l’anima e il corpo del nostro Padre san Francesco. [E] Lord, as we bring you our gifts, prepare us to celebrate the mystery of the cross, to which our father Francis adhered with such burning love.[F] En te présentant nos offrandes, Seigneur, nous t’adressons cette prière ; dispose nos cœurs à célébrer le mystère de la croix auquel François d’Assise livra toute sa vie.[D] Vater im Himmel, nimm unsere Gaben an. Schenke uns jene Liebe zum Gekreuzigten, die das Leben des heiligen Franz geprägt hat, und gib, daß wir an deinem Altar das Geheimnis des Kreuzes würdig begehen.[C] Al presentarte, Señor, nuestras ofrendas, te rogamos nos dispongas para celebrar digna-mente el misterio de la cruz, al que se consagró nuestro Padre san Francisco con el corazón abrasado en tu amor.

Page 25: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 4948 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Prex eucHaristica iii

(

A a A

Ô ç a. ! !

A a A

A a ç a.

! ! [

D ó- mi-nus vo-bís-cum. :. Et cum spí- ri-tu tu- o.

(

ß A

Ç/ ! ! A ß A A ∆ a

Ç/

! !

]

;. Sursum cor-da. :. Habé-mus ad Dó-mi-num.

(

A Ç Ô

A ß A. +

A a Ç Ô

A ∆ a. ! ! ß A A ∆ a Ç

/ ! !

;. Grá-ti- as a-gá-mus Dó-mi-no De- o nostro. :. Di-gnum et iustum est.

Sacerdos:

( a

h a. + h a ç ∆ A. " a

h q

Ve-re dignum et iustum est, æquum et salu- tá- re, nos tibi semper ( h a. + a

A ç ∆ A A. " a h q

et ubíque grá- ti- as á-gere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ( a a

ç ∆ A. " a h a. + h p

æ-térne De- us: qui famulum tuum Francíscum per altíssimæ paupertátis ( h a

ç ∆ A. "

a

H A

a

A a A.

Q

et humilitátis semítas gra-di- éntes evangé-li-cæ perfécti- o- nis (

H

Ç Ô A ∆

a.

! a

h a ç ∆ A A. "

q

celsi-túdinis sublimásti. Quem et seráphicis incénsum ardó-ri-bus

(

a h a

ç ∆ A. " q

in cunctis opéribus manúum tuárum ineffabíliter exultáre fe- cís- ti (

a h a

ç ∆ A. " H A

a A

a A.

+ Q

ac sacris stigmátibus insi-gni-tum, nobis imáginem exhi-bu-ísti (

H A

Ç Ô A ∆ a.

! a

h a. + a ç q

Iesu crucifixi Dó-mi- ni nostri. Per quem maiestátem tu-am laudant (

∆ A A. " a h a

ç ∆ A. " A Ç Ô

A ∆ a.

! q

Ánge-li, a-dórant Domina- ti- ó- nes, tremunt Po-testá-tes. (

a h a. + a a a

ç ∆ A A. " ß A A A A

Q

Cæ-li cælorúmque Virtútes, ac be- á- ta Sé-raphim, só- ci- a exsul- (

A A Ç Ô

A ∆ a a.

! a

h a.

+

h

q

ta-ti- ó-ne con-cé- lebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti (

a a a

a

ç ∆ A. " ß A A A A A Ç Ô

A ∆ a. ! ! q

iú-be-as, depre- cámur, súppli-ci confessi- ó- ne di-céntes:

Omnes respondent:(XI) XII. s.

VI

(

∆ ∫ A œ a. +

Œ

Ç/

+ aÔ

∫ √ ç/ "

a

k Xj ç a.

a ç

]

S an- ctus * San-ctus, San- ctus Dó- mi-nus De- us

Page 26: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 5150 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

(

ç Aad b

vV

aÔ ∫

√ ç a. ! a gj

a. X

k

a. π ◊

a ç/ +

a ç

]

Sa- ba-oth. Ple-ni sunt cæ- li et ter- ra gló- ri- (

Ô √ a. ! a Œ

Ç

a Ô a ∫

√ ç/ ! a gj

b vV

a a. ∆ ◊

a Q

-a tu- a. Ho-sán-na in ex-cél- sis. Be-ne dí- ctus qui ve- (

ç/ + a

a a

a a ∆ a a.

!

a

∆ B vv A

ç +

Ô Ç

c-A aÔ

∫ √ ç/ ! !!

-nit in nó-mi-ne Dó-mi-ni. Ho- sán- na in ex-cél- sis.

Sacerdos, manibus extensis, dicit:

Vere Sanctus es, Dómine, et mérito te laudat omnis a te cóndita creatúra, quia per Fílium tuum, Dóminum nostrum Iesum Christum, Spíritus Sancti operánte virtúte, vivíficas et sanctíficas univérsa, et pópulum tibi congregáre non désinis, ut a solis ortu usque ad occásum oblátio munda offerátur nómini tuo.

Sacerdos principalis iungit manus, easque expansas super oblata tenens, et omnes concelebrantes simul, manibus ad oblata extensis, dicunt:

Súpplices ergo te, Dómine, deprecámur, ut hæc múnera, quæ tibi sacránda detúlimus, eódem Spíritu sanctificáre dignéris,

Iungunt manus et sacerdos signat semel super panem et calicem simul, dicens:

ut Corpus et Sanguis fiant Fílii tui Dómini nostri Iesu Christi,

Iungunt manus

cuius mandáto hæc mystéria celebrámus.

In formulis quæ sequuntur, verba Domini proferantur distincte et aperte, prouti natura eorumdem verborum requirit:

(

A a a a a a a a a a a

A.

+

A a a a a q

ipse enim in qua nocte tra-de-bá-tur Accipit panem: accépit panem,

( a a a a a a a a a a a a

+ a a a a a a a a a Q

et ti-bi gráti- as a-gens bene-dí-xit, fregit, de-dítque discípu-lis

( a a A a. #

Q

su- is, di-cens:

Concelebrantes manum dexteram ad panem extendunt:

(

A

A a a a a a a a a a A a.

# a a a a

A a Q

accí-Pi- te et mandu-cá-te ex Hoc omnes: Hoc est e-nim corPus

( A a

+ a a a

A a

A A

A.

! !

me- um, quod Pro vo- bis tra-dé- tur.

Hostiam consecratam ostendit populo, deponit super patenam, dum célebrans principális genufléctit concelebrantes profúnde se inclínant.

Postea prosequuntur:

(

A a a a a a a a a

A

A.

+

Q

Sími-li mo-do, postquam ce-ná- tum est,

Accipit calicem, eumque parum elevatum super altare tenens prosequitur cum concelebrantibus:

(

A a a a a a a a a a a a a a a a a a a

+ a a a q

accí-pi- ens cá- li- cem, et ti-bi grá-ti- as a-gens be-ne-dí-xit, de-dítque

Page 27: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 5352 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

( a a a a a A a. #

Q

discípulis suis, dicens:

Concelebrantes manu dextera ad calicem extensa dicunt:

(

A

A a a a a a a a a a A a # a a a a a a a a a a

A

+

Q

accí-Pi-te et bí-bi-te ex e- o omnes: Hic est enim caLix sánguinis me- i

(

A a a a a a

A a A a. #

A a a a a a a a a a a a.

+ a q

novi et æ-térni testaménti, qui Pro vobis et Pro muLtis effundétur in

( a a a a a

A a

A A

A.

!

A

A a a a a a a a a

A a

A A

A

! ! Q

remissi- ónem Peccató- rum. Hoc fáci-te in me- am commemo-ra-ti- ó- nem.

Dum célebrans principális genufléctit, concelebrantes profúnde se inclínant.

Deinde cantat:

(

A Ô

a Ç

aSad

Ô a.

! ! A

Ô a a A a a.

! ! ]

M ySTé- RI- uM fí- de- i. vel: Mysté- ri- um fí- de- i.

Et populus prosequitur, acclamans:

(

A A

Ô

a-

a a a a A

ß a a. "

A Ô

a a a a a a [

:. Mortem tu-am annunti- á-mus, Dó-mi-ne, et tu-am re-sur-rec-ti- ó-

( a A a

Ô A. +

∫ A A A ∆ A.

! !

-nem con-fi- témur, do-nec vé-ni-as.

Exténsis mánibus concelebrantes dicunt:

(

A a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a.

+ q

Mémo-res ígi-tur, Dómine, e- iúsdem Fí-li- i tu- i sa-lu-tí-fe-ræ passi- ónis

( a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a.

+ a a

q

necnon mirábilis resurrecti- ó-nis et ascensi-ónis in cœlum, sed et

( a a a a a a a a a a a

A.

"

A a a a a a a a a a a a a

+ q

præstolántes álterum eius advéntum, offérimus tibi, gráti- as refe-réntes,

( a a a a a a a

A

A a a. ! !

hoc sacrifí-ci- um vivum et sanctum.

Réspice, quǽsumus, in oblatiónem Ecclésiæ tuæ et, agnóscens Hóstiam, cuius voluísti immolatióne placári, concéde, ut qui Córpore et Sánguine Fílii tui refícimur, Spíritu eius Sancto repléti, unum corpus et unus spíritus inveniámur in Christo.

Custos Terræ Sanctæ, manibus extensis, prosequitur:

Ipse nos tibi perfíciat munus ætérnum, ut cum eléctis tuis hereditátem cónsequi valeámus, in primis cum beatíssima Vírgine, Dei Genetríce, María, cum beátis Apóstolis tuis et gloriósis Martýribus cum sancto Patre Nostro Francísco sancto Patre Domínico et ómnibus Sanctis, quorum intercessióne perpétuo apud te confídimus adiuvári.

Alius e concelebrantibus, manibus extensis, prosequitur:

Hæc Hóstia nostræ reconciliatiónis profíciat, quǽsumus, Dómine, ad totíus mundi pacem atque salútem.

Page 28: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 5554 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Ecclésiam tuam, peregrinántem in terra, in fide et caritáte firmáre dignéris cum fámulo tuo Papa nostro N. et Epíscopo et Patriárcha nostro N., cum episcopáli órdine et univérso clero et omni pópulo acquisitiónis tuæ. Votis huius famíliæ, quam tibi astáre voluísti, adésto propítius. Omnes fílios tuos ubíque dispérsos tibi, clemens Pater, miserátus coniúnge. Fratres nostros defúnctos et omnes qui, tibi placéntes, ex hoc sǽculo transiérunt, in regnum tuum benígnus admítte, ubi fore sperámus, ut simul glória tua perénniter satiémur,

iungit manus

per Christum Dóminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largíris.

Celebrans principalis accipit patenam cum hostia et diaconus calicem, et utrumque elevantes, cum omnibus concelebrantibus dicit:

(

a a a a a a a a

ç ∆ A. " a

a a a a a a a a [

P er ip-sum, et cum ip-so, et in ip-so, est ti-bi De-o Pa-tri om-ni-

( a a a-

+ a a a a a a

A ç ∆ A. " A A

Ç Ô A ∆ a a-

+

] -po-tén-ti, in u-ni-tá-te Spí-ri-tus San-cti, om-nis ho-nor et gló-ri-a (

A a a a A a a

A a

Ç A. ! !

A Ô/ ! !

per óm-ni-a sǽ-cu-la sæ-cu-ló-rum. :. A-men.

riTus communionis

Calice et patena depositis, sacerdos, iunctis manibus, dicit:

(

A

a a a a a a a a A A.

" A a A A A A A A A a ]

P ræ-céptis sa-lu-tá-ri-bus mó-ni- ti et di-ví-na insti- tu- ti- ó-ne

( A a

A. " a

Ô A ∆ a a. ! !

] formá-ti, au-dé-mus dí-ce- re:

Extendit manus et, una cum populo, pergit:

(

A a A A

-

'

+ a

a A a

A. " a

A a A

Ç Ô A ∆ a. ! A

a ]

Pa-ter noster, qui es in cælis: sancti-fi-cé-tur nomen tu-um; ad-vé-

( A A a A a

A. " A A a A a a

A. " a

A a A

Ç

+

Ô A ∆ [

ni-at regnum tu-um; fi-at volun-tas tu- a, si-cut in cæ-lo, et in ter-

( a. !

A a A A A a A

a A

-

'

+ A a A a

A A. ! a

A a A

[

ra. Pa-nem nostrum co-ti-di- á-num da nobis hó-di- e; et dimítte

(

a A' A a A a

A. " a

A a A a A a a-

' A a A a

A a a. !

]

nobis de-bi-ta nostra, si-cut et nos dimíttimus de-bi-tó-ribus nostris;

(

A A

a a A a' a a

A a

Ç A. !

A a a a a A

Ç A. ! !

Q et ne nos indúcas in tenta-ti-ó- nem; sed lí-be-ra nos a ma- lo.

vel:

Page 29: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 5756 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Manibus extensis, sacerdos solus prosequitur, dicens:

(

A

a a a

a a a a a a a a a a a

A. "

A a a a a a a [

Lí-bera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, da propí-ti-us pacem

(

a a A

A a a. !

A a a a a a a a a a a a a a-

+ a a a a a [

in di-ébus nostris, ut, ope mise-ricórdi- æ tu-æ adiú-ti, et a peccá-to (

a a a a a a a- + a a a a a a a a a a a a

A.

"

A a A a [

simus semper lí-be-ri et ab omni perturbati- óne secúri: exspectántes

(

a a A a-

+ a a a a a a a a a

A a A

A A

a.

! !

[

be- átam spem et advéntum Salvató-ris nostri Ie-su Chris- ti.

Iungit manus. Populus orationem concludit, acclamans:

(

A Ô

a a a a a a A

Ô Ca— +

a a A

a A A A

A.

! !

Qui- a tu-um est regnum, et po-téstas, et gló- ri- a in sǽ-cu- la.

Deinde Sacerdos, manibus extensis, clara voce dicit:

(

A

h a.

+ h q

Dó-mine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tu-is: Pacem relínquo vobis,

( h

A. #

A

h q

pacem meam do vobis: ne respícias peccáta nostra, sed fidem Ecclésiæ

( a a.

+ h a q

tu- æ; eámque secúndum voluntátem tuam pacificáre et coadu-

( a

A A

a a. !

A

h

a

A

a

Ç

A. ! !

A Ô/ ! !

ná-re digné-ris. Qui vivis et regnas in sǽcula sæ-cu-ló-rum. :. amen. Iungit manus.

Sacerdos, ad populum conversus, extendens et iungens manus, subdit:

(

a Ô a a A a

A a

Ç A. ! !

A a a

A A a a. ! ! [

P

ax Dó-mi-ni sit semper vo-bís-cum. :. Et cum spí-ri-tu tu-o.

Deinde, pro opportunitate, diaconus subiungit:

(

a a a A

a A A

A.

! !

Of-fér-te vo-bis pa- cem.

Et omnes, iuxta locorum consuetudines, pacem, communionem et caritatem sibi invicem significant; sacerdos pacem dat diacono vel ministro.

Page 30: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 5958 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Deinde accipit hostiam eamque super patenam frangit, et particulam immittit in calicem, dicens secreto:

Hæc commíxtio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam.Interim cantatur:

XV. s. VI

(

∆ ç Ô aA—a a.

+ a c

q Ç

a A

gj aA

—a a. " a Ô

a ]

A - gnus De- i, * qui tol-lis pec-cá- ta mun- di : mi-se-ré- (

GJ v

V a

aA—a a. ! ! a

gj

b

vV

a a.

+

a

Xj

a

A a Ô aA—a a. " [

-re no- bis. A-gnus De- i, * qui tol- lis pec-cá- ta mun- di, (

a Ô a

GJ v

V a

aA—a a. ! ! ∆ ç Ô aA

—a a.

+ a c

q Ç

a A

gj [

mi-se-ré- re no- bis. A- gnus De- i, * qui tol-lis pec-cá- ta (

aA—a a. " a Ô

a

GJ v

V a

aA—a a. ! !

mun- di : do-na no- bis pa- cem.

Sacerdos deinde, manibus iunctis, dicit secreto:

Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas.vel:

Percéptio Córporis et Sánguinis tui, Dómine Iesu Christe, non mihi provéniat in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam.

Sacerdos genuflectit, accipit hostiam, eamque aliquantulum elevatam super patenam vel super calicem tenens, versus ad populum, clara voce dicit:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi. Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.

Et una cum populo semel subdit:

Dómine, non sum dignus, ut intres sub tectum meum, sed tantum dic verbo et sanábitur ánima mea.Et sacerdos, versus ad altare, secreto dicit:

Corpus Christi custódiat me in vitam ætérnam.Et reverenter sumit Corpus Christi. Deinde accipit calicem et secreto dicit:

Sanguis Christi custódiat me in vitam ætérnam.Et reverenter sumit Sanguinem Christi. Postea accipit patenam vel pyxidem, accedit ad

communicandos, et hostiam parum elevatam unicuique eorum ostendit, dicens:

Corpus Christi.Communicandus respondet:

Amen.Et communicatur. Eo modo agit et diaconus, si sacram Communionem distribuit. Dum

sacerdos sumit Corpus Christi, inchoatur cantus ad Communionem.

antiPHona ad communionem 1 Pt 4,13

Communicávit Christi passiónibus gáudens: et nunc in revelatióne glóriæ eius gáudet exsúltans.

اشترك بفرح في آلام المسيح: والآن إذ تجلى مجده هو في فرح وابتهاج.Gioiosamente partecipò alle sofferenze di Cristo:

ed ora anche nella rivelazione della sua gloria esulta.Francis rejoiced in sharing the sufferings of Christ.

Now he rejoices exultantly in the revelation of the glory of Christ.Puisque vous communiez aux souffrances du Christ, réjouissez-vous,

afin d’être dans la joie et l’allégresse quand sa gloire se révèlera.Er freute sich, Anteil an den Leiden Christi zu haben,

so konnte er auch bei der Offenbarung seiner Herrlichkeit voll Freude jubeln.Estad alegres cuando compartís los padecimientos de Cristo,

para que, cuando se manifieste su gloria, reboséis de gozo.

vel:

Page 31: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 6160 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Et ipsi vicerunt

====================& ««««

j

Allegro

Et

««««

ip -

««««

j

si runtce

««««

j

vi --

««««

««««

««««

il lum,

Fine*

-

««««

.

et

««««

j ««««

ip-

««««

j

si

««««

j

vi

««««

ce --

œ»»»»

runt

ll ll ll ll ll

====================&

»»»»

il -

»»»»

lum

œ»»»»

terprop nem-guisan -

œ»»»»

-

««««

««««

««««

ˆ ˆ««««

A gni.-

««««

.

ll ll ll ””

====================&W

Æ

««««

«««« W

Æ

««««

««««W

Æ

œ»»»»

œ»»»»

W

««««

««««

ˆ ˆ

Æ

««««

««««

ll ll ll ll ””

1. Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna.

2. E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.

3. E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.

4. La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia, non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira,

5. non tiene conto del male ricevuto, non gode dell’ingiustizia, ma si compiace della verità. Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta. La carità non avrà mai fine.

6. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà. La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia.

7. Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà. Quand’ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino.

8. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l’ho abbandonato. Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia.

9. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch’io sono conosciuto.

vel:

Preghiera semplice

2. Fammi strumento della tua pace dov’è disperazion faccia sperar; ch’io porti luce dov’e buio ancora, poni gioia dov’e triste un cuore. :.

Page 32: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Missam ______________________________________________________ 6362 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

3. Fammi strumento della tua pace sol perdonando perdonati siamo, solo donando tutto riceviamo e morendo eterna vita abbiamo. :.

4. Signore fa che io non cerchi mai per me conforto quanto consolare mai d’essere compreso ma capire mai amore per me quanto d’amare. :.

Distributione Communionis expleta, sacerdos vel diaconus purificat patenam super calicem et ipsum calicem. Dum purificationem peragit, sacerdos dicit secreto:

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus, et de múnere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.Tunc sacerdos ad sedem redire potest. Deinde, stans ad sedem vel ad altare, dicit:

Orémus.Da nobis, quǽsumus, Dómine, per hæc sancta quæ súmpsimus, ut, beáti Patris Francísci caritátem zelúmque apostólicum imitántes, tuæ dilectiónis efféctus percipiámus, et in salútem ómnium effundámus. Per Christum Dóminum nostrum. :. Amen.

أعطنا، يا رب، بحق هذه المقدسات التي تناولناها، أن نقتدي بمثال القديس فرنسيس الأسيزي، في المحبة والغيرة الرسولية، فنجني ثمار حبك لنا، ونبذلها لخلاص الناس أجمعين.

[I] O Dio, che ci hai accolti alla tua mensa, fa’ che sentiamo in noi la fiamma viva del tuo amore e, imitando la carità e il fervore apostolico del nostro Padre san Francesco, ci consacriamo al servizio dei fratelli. [E] Lord, by the holy Eucharist we have celebrated, help us to imitate the apostolic love and zeal of our father Francis. May we who receive your love share it for the salvation of all humanity. [F] Par l’eucharistie que nous avons reçue, accorde-nous, Seigneur, qu’en imitant la charité de saint François et la générosité de son cœur d’apôtre, nous fassions servir au salut de tous les grâces que ton amour nous a données.[D] Herr, unser Gott, dieses Sakrament erfülle uns mit deiner Liebe und mit Eifer für das Heil der Menschen. Laß uns nach dem Vorbild des heiligen Franziskus Diener der Freude für unsere Brüder sein.[C] Por este sacramento que hemos recibido, concédenos, Señor, imitar a nuestro Padre san Francisco en su caridad y en su celo apostólico, para que gustemos los frutos de tu amor y nos entreguemos a la salvación de nuestros hermanos.

riTus conclusionis

benedictio soLLemnis

Tunc sacerdos, extendens manus dicit:

(

a a a a a a. ! !

a a a a a a a. ! !

;. Dóminus vobíscum. :. Et cum spí-ri-tu tu-o.

Sacerdos formulam benedictionis sollemnis profert, manus tenens extensas super populum:

Deus, glória et exsultátio Sanctórum, benedicat vos benedictióne perpétua, qui vobis hodiérna tribuit celebráre sollémnia. :. Amen.Eórum intercessióne a præséntibus malis liberáti, et exémplis sanctæ conversatiónis instrúcti, in servitio Dei fratrúmque inveniámini semper inténti. :. Amen.Quátenus cum iis ómnibus valeátis illius pátriæ possidére vos gáudia, in qua filios suos supérnis coniúngi cívibus in pace perpétua sancta lætátur Ecclésia. :. Amen.

Deinde, sacerdos, benedictionem concludit hac formula:

( h a

A a a a. +

a

A a a a a- + q

Et benedíctio Dei omni- po-téntis, Patris, et Fí- li- i,

( h +

a a.

! !

a.

a. ! !

et Spíritus Sancti, descéndat super vos et máneat semper. :. A-men.

Deinde diaconus, manibus iunctis, versus ad populum cantat:

Page 33: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Secundas Vesperas _____________________________________________ 6564 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

V

(

a aÔ

a. B vV

a. B Vv

V å

. +

b

vVv

ç A A a.

! !

I - te missa est.

Populus respondet:

(

a aÔ

a. B vV

a. B Vv

V å

. +

b

vVv

ç A A a.

! !

De -o grá- ti- as.

Deinde sacerdos altare osculo de more veneratur, ut initio. Facta denique profunda inclinatione cum ministris, recedit.

textus: Thomas a Capua, Patriarcha Ierusalem († 1343) II.

)

Ç A A Ô

ç Ô

a-'

+ a ∆ a

'

A Í √ ç

Ô a. "

<

S al- ve, san-cte Pa-ter, * pátri- æ lux, for-ma Mi- nó- rum: )

a a a

' A a

' A

a'- +

a a Ç A

Ç Ç

b b ç/ !

Ç A A

]

Vir- tú- tis spé-cu-lum, recti vi- a, ré-gu- la mo- rum; Car- nis )

A' a

a A a-

'

+

A a

'

a

ç Ab

d.

∆ vV √ ç A

aQ √ Å a. a. ! !

ab e-xí- li- o duc nos ad re- gna cœ- ló- rum.

Ad secundAs VesPerAs

;. O Dio, vieni a salvarmi. :. Signore, vieni presto in mio aiuto. Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo. Come era nel principio, e ora e sempre, nei secoli dei secoli. Amen. Alleluia.

Hymnustextus et melodia: IulIanus spIrensIs ofm?, sæc. xIII

ars 971-972

V.

( a

˚ a

A A

a

A

M+-a-

+

A

A

a

a ◊ a

A

a. !

q

P ro- les de cæ-lo pró-di- it, no-vis u- tens pro- dí- gi- is:

(

a–

a

A

a ç

A a

a- + a Ç

Ç

a -ı- -- - - -a- -- -

A a.

! ! q

cæ- lum cæ-cis a- pé- ru- it; sic- cis ma- re ves- tí- gi- is.

(

a ˚

a

A A

a

A

M+-a-

+

A

A

a

a ◊ a

A

a. !

a–

a

A q

2. Spo- li- á- tis Æ- gýpti- is, transit di-ves, sed páupe- ris nec rem nec

(

a ç

A a

a- + a Ç

Ç

a -ı- -- - -a- -- -

A a.

! ! a

˚ a

A

Q

no-men pérdi- dit, fac-tus fe- lix pro mí- se- ris. 3. Assúmptus cum

( A

a

A

M+-a-

+

A

A

a

a ◊ a

A

a. !

a–

a

A

a

ç A a

a- + q

Apostó-lis in montem no- vi lúmi-nis, in paupertá- tis prǽdi- is

Page 34: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Secundas Vesperas _____________________________________________ 6766 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

( a Ç

Ç a -ı- -- - -a- -- -

A a.

! ! a

˚ a

A A

a

A

M+-a-

+

A

A

p

Chri-sto Francís-cus íntu- lit: 4. Fac tri- a taberná-cu-la Petri

(

a

a ◊ a

A

a. !

a–

a

A

a

ç A a

a- + a Ç

Ç

a -ı-

q

se-cú- tus stúdi- a, cu- ius e-xémplo nó-bi- li sponte re- líquit

(

- - -a- -- -

A a.

! !

a

˚ a

A A

a

A

M+-a-

+

A

A

a a ◊ a

A

a. !

q

ómni- a. 5. Le- gi, Prophé-tæ, grá-ti- æ gra-tum gerens obséqui- um,

(

a–

a

A

a ç

A a

a- + a Ç

Ç

a -ı- -- - - -a- -- -

A a.

! ! a

˚

q

Tri- ni- tá- tis of-fí- ci- um Festo so- lémni cé- le-brat. 6. Dum ré-

(

a

A A

a

A

M+-a-

+

A

A

a

a ◊ a

A

a. !

a–

a

A a

ç Q

pa-rat virtú- ti-bus hospes triplex hos-pí-ti- um: et be- a- tá-rum

(

A a

a- + a Ç

Ç

a -ı- -- - -a- -- -

A a.

! ! a

˚ a

A A

q

ménti- um dum templum Christo cónsecrat. Domum, portam et

(

a

A

M+-a-

+

A

A

a

a ◊ a

A

a. !

a–

a

A a

ç A a

a- +

Q

túmu- lum, Pa-ter Francísce, ví- si- ta, et He-væ pro-lem mí- se-ram

( a Ç

Ç

a -ı- ------ - -a- -- -

A a.

! ! å

Ô/

! !

a somno mortis éxci- ta. A- men.

vel:

O Serafico Padre, che hai dato una nuova famiglia alla Chiesa, custodisci e conduci i tuoi figli sulla via che per primo hai percorso.Non ci turbi il ripudio del mondo che disprezza chi è povero e mite, ma ci infiammi il serafico ardore che tu avevi per Cristo e i fratelli.Camminiamo tra i mali dei mondo testimoni dei beni futuri; la fatica e il dolore mai spenga la perfetta letizia dal cuore.Le ferite che Cristo ha scolpito nel tuo corpo, qual segno di amore, siano impresse nell’anima nostra, pegno certo di eterna salvezza.Gloria al Padre e al Figlio cantiamo, e allo Spirito Consolatore; Trinità sempiterna e beata che glorifica gli umili in cielo. Amen.

PsaLmodia

1 ant. Io ritenni di non sapere altro / se non Gesù Cristo, e questi crocifisso.

Psalmus 112

Lodate, servi del Signore, * lodate il nome del Signore.

Sia benedetto il nome del Signore, * ora e sempre.

Dal sorgere del sole al suo tramonto * sia lodato il nome del Signore.

Su tutti i popoli eccelso è il Signore, * più alta dei cieli è la sua gloria.

Chi è pari al Signore nostro Dio che siede nell’alto * e si china a guardare nei cieli e sulla terra?

Solleva l’indigente dalla polvere, * dall’immondizia rialza il povero,

Page 35: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Secundas Vesperas _____________________________________________ 6968 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

per farlo sedere tra i principi, * tra i principi del suo popolo.

Fa abitare la sterile nella sua casa * quale madre gioiosa di figli.

Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

Come era nel principio, e ora e sempre, * nei secoli dei secoli. Amen.

Ant. 1 Io ritenni di non sapere altro / se non Gesù Cristo, e questi crocifisso.Ant. Divenne conforme a Cristo nella morte, / per poter conoscere lui / e la

potenza della sua risurrezione.

Psalmus 145

Loda il Signore, anima mia: † loderò il Signore per tutta la mia vita, * finché vivo canterò inni al mio Dio.

Non confidate nei potenti, *in un uomo che non può salvare.

Esala lo spirito e ritorna alla terra; * in quel giorno svaniscono tutti i suoi disegni.

Beato chi ha per aiuto il Dio di Giacobbe, * chi spera nel Signore suo Dio,

creatore del cielo e della terra, * del mare e di quanto contiene.

Egli è fedele per sempre, † rende giustizia agli oppressi, * dà il pane agli affamati.

Il Signore libera i prigionieri, * il Signore ridona la vista ai ciechi,

il Signore rialza chi è caduto, * il Signore ama i giusti,

il Signore protegge lo straniero, † egli sostiene l’orfano e la vedova, * ma sconvolge le vie degli empi.

Il Signore regna per sempre, * il tuo Dio, o Sion, per ogni generazione.

Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

Come era nel principio, e ora e sempre, * nei secoli dei secoli. Amen.

Ant. Divenne conforme a Cristo nella morte, / per poter conoscere lui / e la potenza della sua risurrezione.

Ant. 3 Il Signore sarà per te luce eterna, / il tuo Dio sarà il tuo splendore.

Canticum Cfr. Ef 1, 3-10

Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, * che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli, in Cristo.

In lui ci ha scelti * prima della creazione del mondo,

per trovarci, al suo cospetto, * santi e immacolati nell’amore.

Ci ha predestinati * a essere suoi figli adottivi

per opera di Gesù Cristo, * secondo il beneplacito del suo volere,

a lode e gloria della sua grazia, * che ci ha dato nel suo Figlio diletto.

In lui abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, * la remissione dei peccati secondo la ricchezza della sua grazia.

Dio l’ha abbondantemente riversata su di noi con ogni sapienza e intelligenza, * poiché egli ci ha fatto conoscere il mistero del suo volere,

il disegno di ricapitolare in Cristo tutte le cose, * quelle del cielo come quelle della terra.

Page 36: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Secundas Vesperas _____________________________________________ 7170 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Nella sua benevolenza lo aveva in lui prestabilito * per realizzarlo nella pienezza dei tempi.

Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

Come era nel principio, e ora e sempre, * nei secoli dei secoli. Amen.

Ant. Il Signore sarà per te luce eterna, / il tuo Dio sarà il tuo splendore.

Lectio brevis Gal 6,14.17-18Quanto a me non ci sia altro vanto che nella croce del Signore nostro Gesù

Cristo, per mezzo della quale il mondo per me è stato crocifisso, come io per il mondo. Difatti io porto le stimmate di Gesù nel mio corpo.

La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con il vostro spirito, fratelli. Amen.

resPonsorium breve

:. Il Signore è giusto, * ama la giustizia. Il Signore è giusto, * ama la giustizia.;. Guarda i buoni con amore, * ama la giustizia. Gloria al Padre e al Figlio e allo Spirito Santo.:. Il Signore è giusto, * ama la giustizia.

magnificatEsultanza dell’anima nel Signore

Ad Magnificat, ant: La mia gloria / è la croce del Signore Gesù Cristo: / porto impressi nella mia carne / i segni del suo amore per me.

L’anima mia magnifica il Signore *e il mio spirito esulta in Dio, mio salvatore,

perché ha guardato l’umiltà della sua serva. * D’ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.

Grandi cose ha fatto in me l’Onnipotente * e Santo è il suo nome:

di generazione in generazione la sua misericordia * si stende su quelli che lo temono.

Ha spiegato la potenza del suo braccio, * ha disperso i superbi nei pensieri del loro cuore;

ha rovesciato i potenti dai troni, * ha innalzato gli umili;

ha ricolmato di beni gli affamati, * ha rimandato i ricchi a mani vuote.

Ha soccorso Israele, suo servo, * ricordandosi della sua misericordia,

come aveva promesso ai nostri padri, * ad Abramo e alla sua discendenza, per sempre.

Gloria al Padre e al Figlio * e allo Spirito Santo.

Come era nel principio, e ora e sempre * nei secoli dei secoli. Amen.

Ad Magnificat, ant: La mia gloria / è la croce del Signore Gesù Cristo: / porto impressi nella mia carne / i segni del suo amore per me.

Preces

Preghiamo Cristo Signore, che nel Serafico Padre san Francesco, Patrono d’Italia, ha fatto risplendere, trasfigurate dalla santità, le migliori virtù di nostra gente:Benedici il tuo popolo nella pace, Signore.San Francesco servì umile e docile la tua Chiesa,— insegnaci a riformarla soprattutto con l’umile servizio e la vita santa.Hai infuso ardore apostolico nel Serafico di Assisi,— tieni desto nella tua Chiesa lo slancio missionario. Nel tuo nome san Francesco riconciliò gli animi e compose le divisioni,— fa’ che tutti gli uomini tutti siano guidati al bene terreno e celeste per la via della pace.Hai impresso nelle membra di san Francesco i segni della tua passione,— rinnova la Chiesa con la forza inesauribile della tua morte e risurrezione.Hai unito indissolubilmente il tuo santo con la povertà,— fa’ che tutti i cristiani si sentano membri della Chiesa dei poveri.Nel momento supremo il grande figlio di Assisi ti lodò per nostra corporal

sorella morte,— donaci una morte santa, perché ti lodiamo in eterno con i nostri defunti.

Page 37: Sancti PatriS noStri FranciSci aSSiSienSiS...personne ne me montra ce que je devais faire, mais le Très-Haut lui-même me révéla que je devais vivre selon la forme du saint Évangile.”

Ad Secundas Vesperas _____________________________________________ 7372 ___________________________ Sancti Patris Nostri Francisci Assisiensis

Padre nostro

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà, come in cielo così in terra.

Dacci oggi il nostro pane quotidiano, e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male.

oratio

O Dio, che nel Serafico padre san Francesco, povero e umile, hai offerto alla tua Chiesa una viva immagine del Cristo, concedi a noi di seguire il tuo Figlio nella via del Vangelo e di unirci a te in carità e letizia. Per il nostro Signore, Gesù Cristo, che è Dio e vive e regna con te, nell’unità dello Spirito Santo, per tutti i secoli dei secoli. :. Amen.

benedictio

Celebrans:

Il Signore sia con voi. :. Et con il tuo spirito.Il Signore vi benedica e vi protegga.:. Amen.Faccia risplendere il suo volto su di voi e vi doni la sua misericordia. :. Amen.Rivolga su di voi il suo sguardo e vi doni la sua pace. :. Amen.E la benedizione di Dio onnipotente, Padre e Figlio e Spirito Santo, discenda su di voi e con voi rimanga sempre. :. Amen.

Diaconus:

Andate in pace :. Rendiamo grazie a Dio.

cantus finaLisIerusalem, sæc. xIII

II.

)

Ç A A Ô

ç Ô

a-'

+ a ∆ a

'

A Í √ ç

Ô a. "

<

S al-ve, sancte Pa-ter, * pátri- æ lux, forma Mi-nó-rum: )

a a a

' A a

' A

a'- +

a a Ç A

Ç Ç

b b ç/ !

Ç A A

]

Vir- tú-tis spé-cu-lum, recti vi- a, ré-gu- la mo- rum; Car- nis )

A' a

a A a-

'

+

A a

'

a

ç Ab

d.

∆ vV √ ç A

aQ √ Å a. a. ! !

ab e-xí- li- o duc nos ad re- gna cœ- ló-rum.

[I] Salve, o santo Padre, luce della patria, modello dei Minori, specchio di vita, via del bene regola dei costumi: dall’esilio di questa terra guidaci al regno dei cieli.