Upload
others
View
5
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Rotacijski mešalni medeninasti ventil
Brass mixing valves
Mischventil aus Messing
Slovenščina Navodila
FIRŠT d.o.o.
Koroška cesta 56
3320 Velenje, Slovenia
tel:++386 (0)3 898 35 00
fax: ++386 (0)3 898 35 35
http://www.first.si
ROTOMIX FMV 130
2
4 53
1
Menjava O-tesnila (samo v primeru puščanja na osi ventila)
Z izvijačem odvijačite vijaka (1 in 2), odstranite ploščico (3), z izvijačem odstranite izrabljeno O-tesnilo (4), vstavite rezervno O-tesnilo (5), prekrite s ploščico in ponovno privijte oba vijaka. Menjavo tesnila lahko izvede le ustrezno kvalificirana oseba.
koda: 500075
Rezervno O-tesnilo Spare O-RingErsatz O-Ring
Pridržujemo si pravico do spremembe navodil in tehničnih podatkov proizvoda brez predhodnega obvestila.
English Instruction
Deutsch Anleitung
tip / type / typ FMV131
+2..110°CPN10, ΔP<1bar
Samo za notranjo uporabo!
Nür für Verwendung in Innenräumen!
For indoor use only!
Namestitev pogona MV120..EUROMIX na ventil Rotomix
Za dodatno pritrditev privijte vijak skozi luknjo v pokrovu
1 2 3
MV120..510 105s/90° ali / or / oder MV120..540 210s/90°
4 5 6
5 2 8 10
11
1 3
4
5
6 7
9
12
The screw for the actuator screwing on the valve is inserted in the actuator bottom!
Im boden des Betriebes ist eine Schraube eingebaut, mit der der Antrieb verschraubt werden kann.
Attach the actuator MV120..EUROMIX on valve RotomixMontage des Antriebs MV120..EUROMIX auf die Ventil Rotomix
Wir behalten uns das Recht vor, die Ausführungen in diese technische Dokumentation zu jedem Zeitpunkt und ohne weitere Ankündigung bzw., Information, im Sinne einer kontinuierlichen Aktualisierung und technischen Verbesserung, zu ändern.We reserve the right to modify the technical instructions and product data without prior notice.
O-Ring Ersetzung (nur im Falle einer Leck an den Ventilachse)Mit Schraubendreher die Schrauben abschrauben (1 und 2), Beschriftungsplatte entfernen (3), mit Schraubendreher der gebrauchte O-Ring entfernen (4), neue O-Ring einfügen (5), Mit Bescriftungsplatte abdecken und beide Schrauben zurückschrauben. Ersetzung darf nur vom qualifiziertem Personal Ausgeführt werden.
Replacing O-rings (just in case of leakage at the axis of valve)
With a screwdriver, unscrew the screws (1 and 2), remove the plate (3), remove the spent O-ring (4) with a screwdriver, insert new O-ring (5), cover with a plate and re-screw both screws. The replacement must be performed by qualified personnel!
SLO
EN
D
Priviti distančnika / Screw the spacer / Tragdistanzhalter
vers.05/15
tip / type / typ FMV132
tip / type / typ FMV133
Poz. Pos. Poz.
Kos Pcs Stck
Naziv / Name / Benennung Material
1 1 Telo ventila / valve body/ Ventilkröper CW617N
2 4 Vijak / Screw / Schraube M5x10 DIN965 Zn jeklo / steel / Stahl
3 1 Rotor / Rotor / Rotor CW617N
4 1 O-tesnilo / O-ring / O-ring 8,73x1,78 FKM
5 2 O-tesnilo / O-ring / O-ring 11,6x2,4 EPDM
6 1 O-tesnilo / O-ring / O-ring 23,3x2,4 EPDM
7 1 O-tesnilo / O-ring / O-ring 27x2,5 EPDM
8 1 Plošča kazala / Position plate / Beschriftungsplatte EL cink / zink / zink
9 1 Pokrov ventila / Valve cover / Ventildeckl GD-Zn Al4 Cu1 EN1774
10 2 Distančnik / Spacer / Abstandshalter M6x14,7 Zn jeklo / steel / Stahl
11 2 Vijak / Screw / Schraube 2,9x6,5 DIN7981 Zn jeklo / steel /Stahl
12 1 Vložek / Insert / Einsatz PPS
Kotel desno / Boiler right / Kessel rechts
Kotel levo / Boiler left / Kessel links
Zareza na vratu osi prikazuje položaj rotorja v ventilu.
Notch in neck axis shows the position of the rotor in the valve.
Die Kerbe im Halsachse zeigt die Position des Rotors in dem Ventil.
Primeri aplikacij / Application examples / Einbaubeispiele
VARNOSTNI NAPOTKI
- Montažo pogona in ventila lahko izvaja samo strokovno-pooblaščena oseba v skladu s standardi in predpisi.
- Pred montažo dobro sperite cevi, tesnilni material ne sme priti v telo ventila.- Pri montaži se izognite spajkanju ali varjenju v neposredni bližini ventila.- Cev v ventil privijte mehko, brez mehanskih napetosti. Premer cevi mora ustrezati
nazivnemu premeru ventila.- Mesto montaže mora biti zaščiteno proti zmrzali, napravo je potrebno zaščititi pred
kemikalijami, barvami, detergenti, topili in njihovimi hlapi in drugimi vplivi okolja (vibracije...).
- Nikoli ne odstranite hkrati vseh vijakov in distančnikov (velja za DN32)!- Priporočena je vgradnja filter mrežice na vstopni strani ventila.- Kvaliteta vode mora ustrezati smernicam VDI 2035.
Maksimalni moment privitja ventilaThe maximum tightening torque of the valveDas maximale Anzugsmoment des Ventils
DN 15 DN 20 / CPF 22 DN 25 / CPF 28 DN 32
Notranji navojInternal threadInnengewinde
50 Nm 60 Nm 80 Nm 90 Nm
Maksimalna dolžina navoja na ceviMaximal thread lenght for pipe
Maximale Gewindelänge für Rohrleitungs
max. 14mm max. 15mm max. 18mm max. 18mm
cx7-2115-Nav FMV130 slo_en_de_v1-171007
Diagram pretoka / Flow caracteristic / Durchflusskennzahl
100
60
50
5
40
30
20
10
100
0
80
70
90
pozicija ventila / position of valve / Stellungsventil
% v
roče
vod
e%
hot
wat
er%
War
mes
Was
ser
0,1
Kvs F3
1
2
4
6
1
10
20
40
60
80
10 Bar
3m /h
DN20 - K=7
VSDN32 - K=15
VS
DN25 - K=11
VS
DN15 - K=3
VS
Lastnosti ventila / Propertis of valve / Eigenschaften Ventil
Priključki:
Attachments:
Anschlüsse:
3-potni F3, notranji navoj, zunanji navoj DN15-DN32, compression priključek CPF 22mm, CPF 28 mm3-way F3, internal thread, external thread DN15-DN32, compression fittings CPF 22mm, CPF 28mm3-Wege F3, Innengewinde, Außengewinde DN15-DN32, Klemmverschraubung CPF 22mm, CPF 28mm
Medij:
Fluid:
Medium:
Voda - hlajenje in ogrevanje, glikol <50%. Uporaba ni dovoljena za vnetljive tekočine, gorljive pline ali eksplozivne tekočine!Water - cold and heating, glycol <50%. The use is not allowed for flammable liquids, combustible gases or explosive liquids!Heizungswasser, Kühlwasser, Wasser mit Glykol bis max. 50% vol. Mit diesem Ventil dürfen keine brennbaren, aggressiven, gasenden oder explosiven Flüssigkeiten gefördert werden!
Temperatura medija:Fluid tempearure:Betriebs temperatur:
-10 ...+110°C °C+2°C...+110°C (s pogonom / with actuator / mit Antrib)
Nominalen tlak:Nominal pressure:Betriebsdruck:
PN10
Max. diferencialni tlak:Max. diferencial pressure:Maximal zul. Druck.:
1 bar
Puščanje:Leakage:Leckrate:
max 0,1% Kvs (Δp=1 bar)
SAFETY INSTRUCTIONS- Installation of the actuator can be carried out only by an authorized person, in the
accordance with standards and regulations.
- Before installation wash pipes, sealing material must not go inside the valve.- During the installation, avoid soldering or welding near the valve.- Screw the pipe into the valve soft and carefully, with no mechanical stress.- Place of assembly must be protected against frost. The device must be protected
from chemicals, paints, detergents, solvents and their vapours and other environmental influences (vibration).
- Do not remove all screws and spacers at the same time! (valid for DN32)- Installation of strainer on the inflow sides of the valve is recommended.- Water quality must comply with the requirements of VDI 2035.
SICHERHEITSHINWEISE- Die Montage darf nur vom Fachmann ausgeführt werden! Bei der Montage sind gesetzliche und behördliche Vorschriften einzuhalten.
- Löt- und Schweißarbeiten in der Nähe von dem Ventil sind zu vermeiden.- Vor der Installation spülen sie die Rohre aus, Dichtungsmaterial darf nicht in das
Ventil gelangen. - Die Röhre vorsichtig ohne mechanischen Druck in das Ventil einschrauben.- Einbauort muss gegen Frost geschützt sein, das Gerät muss vor Chemikalien,
Farben, Reinigungsmitteln, Lösungsmitteln und ihren Dämpfen und vor anderen Umwelteinflüssen (Vibrationen) geschützt sein.
- Entfernen Sie niemals alle Tragdistanzhalter und Deckelschrauben gleichzeitig! (gilt für DN32)
- Bestimmungen gemäß VDI 2035 bezüglich Wasserqualität sind einzuhalten.
SLO
EN
D
Dimenzije / Dimensions / Abmessungen
MY
Smer pretoka / flow direction / Fließrichtung
Priporočena namestitev / Installation recommendation / Installationsempfehlung
** Kvs v m3/h, ∆p=1 bar, Rp v skladu z EN 10226-1, G v skladu z ISO 228-1, CPF (compression priključki) v skladu z EN 1254-2.
** Kvs in m3/h, ∆p=1 bar, Rp in accordance with EN 10226-1, G in accordance with ISO 228-1, CPF (compression fittings) in accordance with EN 1254-2.
** Kvs in m3/h, ∆p=1 bar, Rp nach EN 10226-1, G nach ISO 228-1, CPF ( ) nach KlemmverschraubungEN 1254-2.
FMV 131 Notranji navojInternal threadsIngewinde
FMV132Zunanji navojExternal threadsAußengewinde
FMV133Compresson priključkiCompression fittingsKlemmverschraubung
A
B
A
B
A
B
C
ŠifraCodeCode
Tip / Type / Typ DN Kvs**Priključki**
Connection**Anschlüsse**
A B C
TežaWeight
Gewicht [kg]
41100 FMV131 DN15 Rp1/2" FFF 15 3 Rp 1/2" 36 72 45 0,42
41101 FMV131 DN20 Rp3/4" FFF 20 7 Rp 3/4" 36 72 45 0,48
41102 FMV131 DN25 Rp1" FFF 25 11 Rp 1" 41 82 45 0,52
41103 FMV131 DN32 Rp1 1/4" FFF 32 15 Rp 1 1/4" 47 94 48 0,85
ŠifraCodeCode
Tip / Type / Typ DN Kvs**Priključki**
Connection**Anschlüsse**
A B C
TežaWeight
Gewicht [kg]
41112 FMV132 DN15 G3/4" MMM 15 3 G 3/4" 36 72 45 0,40
41113 FMV132 DN20 G1" MMM 20 7 G 1" 36 72 45 0,44
41114 FMV132 DN25 G 1 1/4" MMM 25 11 G 1 1/4" 41 82 45 0,59
41115 FMV132 DN32 G 1 1/2" MMM 32 15 G 1 1/2" 47 94 48 0,81
ŠifraCodeCode
Tip / Type /Typ DN Kvs**Priključki**
Connection**Anschlüsse**
A B C
TežaWeight
Gewicht [kg]
41120 FMV133 DN20 C22mm CCC 20 7 CPF 22 mm 36 72 45 0,49
41121 FMV133 DN25 C28mm CCC 25 11 CPF 28 mm 41 82 45 0,62
FMV 131 Notranji navoj / internal threads / Ingewinde
FMV 133 Compresson priključki / compression fittings / Klemmverschraubung
Zunanji navojExternal threadsAußengewinde
25 Nm 40 Nm 55 Nm 80 Nm
Compression priključkiCompression fittings
Klemmverschraubung
40/60 Nm 60/80 Nm
Število obratov z orodjem, po privitju z rokoNumber of turns to tight with tool after tightening by handDie Anzahl der Drehungen mit dem Werkzeug nach der
Festziehung per Hand
1/2-3/4 1/2-3/4
FMV 132 Zunanji navoj / external threads / Außengewinde