32
P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 1 ROSTOCK & WARNEMÜNDE GRUPPEN | GROUPS

ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

  • Upload
    buihanh

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 1

ROSTOCK &WARNEMÜNDE

GRUPPEN | GROUPS

Page 2: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

KARTEN VON ROSTOCK-CITY & WARNEMÜNDE / MAPS OF ROSTOCK-CITY & WARNEMÜNDE

Haus­baumhaus

Page 3: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 3

TOURISMUSZENTRALE / TOURIST BOARD INHALT / CONTENT

Willkommen an der OstseeWelcome to the Baltic Sea ...................................................................... 4

StadtführungenCity tours ................................................................................................ 6

ReiseleitungenGuided tours ........................................................................................... 7

Thematische Führungen Thematic guided tours ........................................................................... 8

Sehenswürdigkeiten Sightseeing ............................................................................................ 11

Museen und AusstellungenMuseums and exhibitions ....................................................................... 16

Erlebnis- und Ausflugstipps Experience and excursion tips ................................................................ 18

Kultur und UnterhaltungCulture and entertainment ..................................................................... 19

VeranstaltungshighlightsEvents .................................................................................................... 20

Maritimes Maritime ................................................................................................ 22

KulinarischCulinary ................................................................................................. 23

Region Region ................................................................................................... 26

Anreise Arrival .................................................................................................... 27

Geschäfts- und VermittlungsbedingungenTerms and conditions ............................................................................. 28

AnmeldeformularApplication form .................................................................................... 30

Tourist-Information (Stadtzentrum / City Centre)

Universitätsplatz 6 (Barocksaal) · 18055 Rostock

Tourist-Information (Warnemünde)

Am Strom 59 / Ecke Kirchenstraße · 18119 Rostock-Warnemünde

Marketing & PR / Marketing & PR:

P +49 (0)381 381 29 85 · F +49 (0)381 381 29 99 · [email protected]

Hanse Sail: Tall-Ship-Buchungszentrale / Hanse Sail: Tall-Ship-Booking office

P +49 (0)381 381 29 75 / 76 · F +49 (0)381 459 00 50

[email protected] · www.hansesail.com

TOURISMUSZENTRALE ROSTOCK & WARNEMÜNDETOURIST BOARD ROSTOCK & WARNEMÜNDE

P +49 (0)381 381 22 22 · [email protected] · www.rostock.de

Herausgeber / Publisher: Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde · Am Strom 59 · 18119

Rostock-Warnemünde | Konzeption, Redaktion, Anzeigen / Conception, Editorial, Ad-

vertising: Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH und Tourismus zentrale

Rostock & Warnemünde | Layout und Satz / Layout: FALCON Werbung & Produktion

Druck / Print: flyeralarm | Titelfoto / Cover photo: TZRW/Joachim Kloock

Karten / Maps: © Verlag Matthias Oehmke & FALCON Werbung & Produktion

Fotos / Photos: Dokumentations- und Gedenkstätte in der ehemaligen Stasi-U-Haft, Fiete

Fischkopp, Fotoagentur Nordlicht, Großmarkt Rostock GmbH/Th. Ulrich, Hanse Sail Büro/Lutz

Zimmermann, Hanse Sail Büro/Volocam, Heimatmuseum Warnemünde, Hochschule für Musik

& Theater Rostock, IGA Park, Schiffbau- und Schifffahrtsmuseum Rostock, Inros Lackner AG,

Jan Böhnke, Joachim Kloock, Kempowski Archiv Rostock, Kulturhistorisches Museum Rostock,

Kunsthalle Rostock, Martin Poley, Mylord Werbeagentur, Reiner Petrick, René Legrand,

Rostock Marketing/S. Krauleidis, Stadtmarketing Gesellschaft Schwerin mbH, Taurus Werbe-

agentur, TZRW, TZRW/Joachim Kloock, TZRW/Reimer Wulf, Volkstheater Rostock/Thomas

Häntzschel, Yachthafenresidenz Hohe Düne www.hohe-duene.de, Zoo Rostock, Zoo Rostock/

Joachim Kloock

Hinweis: Alle Angaben und Daten nach bestem Wissen und Gewissen, aber ohne Gewähr auf

Vollständigkeit und Richtigkeit. Nachdruck auch auszugsweise nicht gestattet. / Please note:

We take no responsibility for the completeness and correctness of information and data in this

brochure. Unauthorised copying prohibited. (03/17)

IMPRESSUM / IMPRINT

SERVICE-HOTLINEP +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 [email protected] · www.rostock.de

Page 4: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

4

WILLKOMMENAN DER OSTSEE

WELCOMETO THE BALTIC SEA

Page 5: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

5

Rostock, Warnemünde und die Rostocker Heide sind zu

jeder Jahreszeit eine Reise wert. Hinter den historischen

Mauern der Hansestadt eröffnet sich eine Welt aus

eindrucksvollen Backsteinbauten, Giebelhäusern und

schaukelnden Segelbooten. Neben zahlreichen Sehens-

würdigkeiten locken im Stadtzentrum ein breites Kultur-

und Restaurantangebot sowie zahlreiche Shoppingmög-

lichkeiten.

Etwas weiter nördlich liegt das malerische Seebad

Warnemünde, einer der beliebtesten Badeorte an der Ost-

seeküste mit Leuchtturm, Kapitänshäusern, Fischkuttern,

Kreuzfahrtschiffen und einem breiten feinen Sandstrand.

Die Rostocker Heide, Deutschlands größter geschlossener

Küstenwald, bietet neben einer Vielfalt an Flora und Fauna

auch gut ausgebaute Reit-, Rad- und Wanderwege.

Entdecken Sie die vielen Gesichter der lebendigen Ostsee-

metropole und lassen Sie sich von ihrem hanseatischen

Charme verzaubern!

Rostock, Warnemünde and the Rostock Heath are worth a

visit every time of the year. Behind the historic walls of the

Hanseatic city, a world of impressive brick buildings, gabled

houses and rocking sailboats stretches along. In addition to

a variety of sights, the city centre will entice you with a wide

range of cultural experiences and dining options, as well as an

abundance of shopping opportunities.

A little further north lies the picturesque seaside resort of

Warnemünde, one of the most popular sites for spa on the

Baltic coast with lighthouse, captain’s houses, fishingboats,

cruise liners and a wide fine sandy beach.

The Rostock Heath, the largest enclosed coastal forest in

Germany, offers next to the diversity of flora and fauna also

well-developed riding, biking and hiking trails.

Discover the many faces of the vibrant Baltic metropolis and

fall in love with its hanseatic charm!

Service aus einer Hand

Service from one source

P +49 (0)381 381 22 22

www.rostock.de

Page 6: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

6

STADTFÜHRUNGEN / CITY TOURS

Gehen Sie auf Entdeckungstour durch die Hansestadt Rostock und fol-gen Sie den Spuren der knapp 800-jährigen Geschichte. Während einer Führung lernen Sie die wichtigsten Gebäude, Straßen, Plätze und inte-ressante Anekdoten zur Stadt kennen. Wählen Sie zwischen einer Füh-rung durch das historische Stadtzentrum, die östliche Altstadt oder das Seebad Warnemünde.

Haben Sie eigene Ideen oder Wünsche für Ihren Aufenthalt in Rostock und Warnemünde? Gern organisieren und buchen wir Ihr individuelles Erlebnis – alles aus einer Hand.

Dauer: max. 2 Stunden

Preise:bis 25 Personen 70 €26 – 50 Personen 85 €

ermäßigt (Schüler, Azubis, Studenten bis 18 Jahre) max. 30 Pers. 60 €

jede weitere Stunde Aufpreis von 50 % des Grundpreises

Sofortzuschlag 10 €

Fremdsprachenzuschlag:In den Sprachen: Englisch, Spanisch, Russisch, Französisch, Schwedisch, Plattdeutsch. Weitere Sprachen auf Anfrage. 15 €

Stadtführung durch Rostock oder Warnemünde

City tours through Rostock or Warnemünde

Info & OrderP +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 · [email protected]

Go on a discovery tour through the Hanseatic City of Rostock and fol-low the tracks of the nearly 800 year-old history. During a guided tour you get to know the most important buildings, streets, squares, and interesting anecdotes about the city. Choose between a guided tour through the historical city centre, the Eastern old town or the seaside resort Warnemünde.

Do you have any suggestions or ideas for your stay in Rostock and Warne-münde? We would be glad to organize and book your individual experience – custom-made from one source.

Duration: max. 2 hours

Prices:up to 25 persons € 7026 – 50 persons € 85

reduced (pupils, trainees, students up to 18 years) up to 30 pers. € 60

fee for each additional hour 50 % of the basic price

fee for last-minute tours € 10

Additional fee for foreign language guides:Available languages: English, Spanish, Russian, French, Swedish, Low German. Additional languages on request. € 15

Page 7: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 7

Gehen Sie auf Entdeckungsreise durch Deutschlands reizvollen Nord- osten. Lassen Sie sich verzaubern von goldgelben Rapsfeldern, schattigen Alleen und schnaufenden Dampfeisenbahnen.Das hanseatische Flair der UNESCO-Weltkulturerbestädte Wismar und Stralsund wird Sie ebenso begeistern wie die Landeshauptstadt Schwerin mit ihrem Märchenschloss am Schweriner See.

Wir beraten Sie gern und stellen Ihnen Ihr persönliches Wunschprogramm durch Mecklenburg-Vorpommern zusammen.

Diese Angebote gelten für bis zu 50 Personen. Größere Gruppen auf Anfrage.

Reiseleitung bis 6 Stunden 145 €

Reiseleitung bis 10 Stunden 180 €

jede weitere Stunde 20 €

Zuschlag für fremdsprachige Reiseleitung:In den Sprachen: Englisch bzw. auf Anfrage 30 €

Reiseleitung für Touren in Rostock und Mecklenburg-Vorpommern

Guided tours through Rostock and Mecklenburg-Vorpommern

Info & OrderP +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 · [email protected]

REISELEITUNGEN / GUIDED TOURS

Discover Germany‘s fascinating north-east. Let its golden yellow rape fields, its shady avenues and its chugging steam railways enchant you.As UNESCO World Cultural Heritage sites, Wismar and Stralsund will amaze you with their Hanseatic flair as well as the federal state‘s capital Schwerin with its fairytale castle by the local lake.

We will be pleased to give you advice and tailor a programme through Mecklenburg-Vorpommern which suits to your personal wishes.

These offers are available for up to 50 persons. Larger groups on request. Guided tours up to 6 hours € 145

Guided tours up to 10 hours € 180

fee for each additional hour € 20

Additional fee for foreign language guides:Available languages: English or on request € 30

Page 8: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

8

Rostock gehörte im Mittelalter neben Lübeck und Wismar

zu den bedeutendsten Hansestädten. Die typische Archi-

tekturform dieser Zeit war die Backsteingotik, Ziegelstein-

bauten prägen bis heute das Stadtbild. Sie begegnen Zeug-

nissen der Architektur von damals und heute und erfahren

mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der

Städtegemeinschaft Hanse.

In medieval times Rostock – along with Lübeck and Wismar –

was one of the most important Hanseatic towns. Red brick

architecture was the typical style of this time and brick buil-

dings are still part of today’s silhouette of Rostock. You will

encounter evidence of the architecture, then and now, and find

out more about the city‘s history and the importance of the

urban community of the Hanseatic League.

Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours

bis 25 Personen / up to 25 persons* 80 €26– 50 Personen / 26 – 50 persons* 95 €Eintritt: Marienkirche Spende p. P.

Admission: St. Mary‘s church donation p.p. 1 €

* = Fremdsprachenzuschlag 15 € / Gruppe / Additional fee for foreign language € 15 / group

THEMATISCHE FÜHRUNGEN / THEMATIC GUIDED TOURS

Sind Sie auf der Suche nach ausgefallenen, amüsanten oder erlebnis-reichen Führungen? Dann wählen Sie aus unserem breit gefächerten An-gebot an thematischen Führungen und gehen Sie auf Entdeckungsreise durch Rostock und Warnemünde.

Are you looking for unusual, amusing or exciting guided tours? Then choose from our wide range of thematic guided tours and go on a journey of disco-very through Rostock and Warnemünde.

Buchen Sie hier/Book here:

P +49 (0)381 381 22 22

F +49 (0)381 548 00 60

[email protected]

Im Jahre 1218 verlieh Fürst Borwin dem Areal um St.

Petri und den Alten Markt das lübische Stadtrecht. Über

Jahrhunderte war das Gebiet ein lebhafter Ort des tradi-

tionellen Handwerks. Der Rundgang durch die Östliche

Altstadt endet an der Petrikirche. Von der Aussichtsplatt-

form in 45 Metern Höhe (Fahrstuhl) haben Sie einen fas-

zinierenden Blick auf die Hansestadt am Wasser.

In 1218, Duke Borwin conferred the area around St. Peter‘s

and the old market the Lübeck city rights. Over the centuries,

this area was a lively place of traditional crafts. The guided tour

through the eastern old town ends at the St. Peter‘s church.

From the viewing platform at a height of 45 metres (lift), you

have a fascinating view over the Hanseatic City at the water.

Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours

bis 25 Personen / up to 25 persons* 80 €26– 50 Personen / 26 – 50 persons* 95 €Eintritt (Lift oder Treppe): Petrikirche p. P.

(mind. 10 P.) / Admission (lift or stairs):

St. Peter‘s church p.p. (10 p. or more) 2,50 €

Von der Wiege der Hansestadt Rostock am Alten Markt

aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

tung Gehlsdorf. Bei dieser Tour haben Sie stets den

schönsten Blick auf das historische Stadtzentrum. Auf

Wunsch können Sie die Tour mit der Turmbesteigung

von St. Petri beginnen. Lift zur Aussichtsplattform in 45

Metern Höhe.

From the cradle of the Hanseatic City of Rostock in the old

market you go along the East side of the Warnow in the

direction of Gehlsdorf. On this tour, you always have the

most beautiful views to the historic city centre. On request,

you can begin the tour with the visit of the tower of St.

Peter‘s. Lift to the viewing platform in 45 metres.

Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours

bis 25 Personen / up to 25 persons* 80 €26– 50 Personen / 26 – 50 persons* 95 €Eintritt (Lift oder Treppe): Petrikirche p. P.

(mind. 10 P.) / Admission (lift or stairs):

St. Peter‘s church p.p. (10 p. or more) 2,50€

Hanseatische Tradition und Backsteingotik

Hanseatic tradition and brick architecture

F01 F02 F03Östliche Altstadt mit Blick von oben

Eastern old town with a view from above

Rostock von seiner schönsten Seite

Rostock from its most beautiful side

Page 9: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 9

THEMATISCHE FÜHRUNGEN / THEMATIC GUIDED TOURS

* = Fremdsprachenzuschlag 15 € / Gruppe / Additional fee for foreign language € 15 / group

Dauer: max. 1,5 Stunden (Mo–Do und auf Anfrage)

Duration: max. 1.5 hours (Mon – Thu and on request)

bis 20 Personen (max. 35 P.)/

up to 20 persons (max. 35 p.) 120 €jede weitere Person/

each additional person 6 €

Dauer: max. 2 Stunden (Mai–Sep)

Duration: max. 2 hours (May-Sep)

bis 25 Personen/up to 25 persons* 80 €26–50 Personen/26–50 persons* 95 €

Eintritt / Admission:

Heimatmuseum p. P. / Local History Museum p.p. 1 €

Leuchtturm p. P. (mind. 10 P.)

Lighthouse p.p. (10 p. or more) 1,50 €

Latüchtenwärter

Lamplighter

Warnemünde zwischen Luv und Lee

Warnemünde between windward and leeward

Reformation in Rostock: Auf den Spuren von Joachim Slüter Reformation in Rostock: in the footsteps of Joachim Slüter

F04

F08 F09

1531 wurde Rostock offiziell evangelisch. Der maß-

gebliche Reformator und Wegbereiter in der Hansestadt

war Joachim Slüter (1490-1532). Diese Tour informiert

über die Geschichte der Reformation in Rostock und

führt Sie auf die Spuren Slüters.

Rostock officially converted to protestantism in 1531.

The visionary reformer and precursor in the Hanseatic city

was Joachim Slüter (1490-1532). This tour traces the

history of the Reformation in Rostock and follows in the

footsteps of Slüter.

Dauer: max. 2 Stunden / Duration: max. 2 hours

Sprachen: Deutsch, Englisch auf Anfrage

Languages: German, English on request

bis 15 Personen (max. 35 P.) 120 €up to 15 persons (max. 35 p.)*

jede weitere Person/each additional person 8 €

Geschichten von gestern und heute zum Seebad Warne-

münde gibt es bei dieser Führung zu hören.

Hear stories from past and present of the seaside resort

Warnemünde.

Warnemündes Laternenwärter Dick’n Lass begleitet

Sie in seinem typischen Kostüm durch das abendliche

Seebad und seine schmalen Gassen.

The lamplighter of Warnemünde Dick’n Lass, known as

“Latüchtenwärter”, will guide you in his typical costume

through the evening seaside resort with its narrow lanes.

FahrRad durch die grüne StadtCycle around the green town

F05

„Hoch zu Ross“ erleben Sie die Hansestadt Rostock völ-

lig neu mit idyllischen Parks, historischen Wallanlagen,

Stadttoren, Kirchen, traditionsreicher Neptunwerft und

dem Stadthafen am Ufer der Warnow.

Discover the Hanseatic City of Rostock “from the saddle”

with its wonderful gardens, historic ramparts, city gates,

churches, traditional shipyard “Neptun” and the city

harbour at the banks of the river Warnow.

Dauer: 2–4 Stunden (Mai–Sep)

Duration: 2–4 hours (May–Sep)

6–12 Personen p. P./

6–12 persons p.p.* ab / from 10 €Zuschlag für Fahrrad p. P./

Additional fee for bike p.p. from 10 €

Dauer: ca. 1,5 Stunden

Duration: approx. 1.5 hours

Termine

ganzjährig, Mi + Do 8 – 12 Uhr, Fr 8 – 10 Uhr

(außer an Feiertagen und zur Hanse Sail

11. – 14.08.2016)

Dates: all year round, Wed + Thu 8 am – 12 pm, Fri 8 – 10 am

(except on public holidays and during Hanse Sail)

Mindestalter: 16 Jahre

Minimum age: 16 years

10–25 Personen p. P. (Deutsch) /

10–25 persons p.p. (German) 8 €10–25 Personen p. P. (English)/

10 – 25 persons p.p. (English) 10 €

BrauereiführungBrewery guided tour

F06

Dauer: max. 1,5 Stunden, täglich nach Vereinbarung

Duration: max. 1.5 hours, daily on request

bis 15 Personen/up to 15 persons 120 €jede weitere Person/

each additional person 8 €

Special: im Winter auch mit Glühwein möglich

(gegen Aufpreis)

Special: also possible in winter with hot mulled wine

(additional fee)

Nachtwächter-Rundgang

A walk with the night watchman

F07

Der Nachtwächter führt mit Uniform durch die Östliche

Altstadt.

The night watchman leads with uniform through the Eastern

old town

Page 10: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

10

ERLEBNISBAUSTEINE / DISCOVERY MODULES

Vielfältig & faszinierend: Erlebnisbausteine für Ihre GruppeWir bieten Ihnen ein breit gefächertes Angebot an Erlebnissen die Hansestadt Rostock und das Land Mecklenburg-Vorpommern für sich zu entdecken. Egal ob Sie Busunternehmer, Reiseveranstalter, Verein, Firma oder Schulklasse sind, in Rostock und Umgebung haben Sie vielfältige Möglichkeiten. Suchen Sie etwas Bestimmtes oder haben Sie ganz besondere Wünsche? Wir organisieren und buchen gern Ihr Gruppen-Erlebnis!

Diverse & fascinating: Discovery modules for your groupWe offer a wide range of possibilities and discovery modules to explore the Hanseatic City of Rostock and the federal district of Mecklenburg- Vorpommern. No matter if you are a bus operator, tour operator, association, company or school class, you will find in Rostock and the surrounding region a variety of options.Are you looking for something special or have any suggestions or ideas? We will be glad to organize and book your discovery tour!

Buchen Sie hier/Book here:

P +49 (0)381 381 22 22

F +49 (0)381 548 00 60

[email protected]

Mit Klaus & Klaus durch Warnemünde

With Klaus & Klaus through Warnemünde

F10

Warum hießen Urlauber in Warnemünde einst „de Ber-

liners“? Warum schmeckte Ringelnatz hier der Kognak

nicht? Auf der Tour mit Badegast Klaus & Fischer Klaus

tauchen Sie tief ein in Warnemündes Vergangenheit.

Why were visitors to Warnemünde once called “de Berliners”?

Why didn’t Ringelnatz like the local brandy? Immerse yourself

in the history of Warnemünde with beach visitor Klaus &

fisherman Klaus and you will hear amusing and incredible stories.

Dauer: max. 2 Stunden (Mo – Do und auf Anfrage)

Duration: max. 2 hours (Mon – Thu and on request)

bis 15 Personen (max. 50 P.)/

up to 15 persons (max. 50 P.)* 140 €jede weitere Personen/

each additional person 8 €

Fiete Fischkopps Stadtführung

City tour with fisherman „Fiete“

Erlebnisrundfahrt in einer historischen Straßenbahn oder BusSightseeing tour in a historical tram or coach

F11 F12

Historischer Erlebnisrundgang mit Schauspiel, Musik und

Zaubereffekten.

Historical adventure tour with acting performance, stories

and shantys.

Dauer: 1,5 Stunden (Mai–Dez)

Duration: 1.5 hours (May–Dec)

Sprache: Deutsch, Englisch auf Anfrage

Language: German, English on request

bis 20 Personen (max. 35 P.) /

up to 20 persons (max. 35 p.)* 120 €jede weitere Personen/

each additional person 6 €

Bei einer Erlebnisrundfahrt in einer historischen Straßen-

bahn oder in einem historischen Kraftomnibus geht es mit

erfahrenem Reiseleiter durch die Hansestadt Rostock.

Go on a sightseeing tour through the Hanseatic City of

Rostock in a historical tram or in a historical coach with an

experienced guide.

Dauer: 1 Stunde, täglich nach Vereinbarung

Duration: : 1 hour, daily on request

Sprache: Deutsch, Englisch auf Anfrage

Language: German, English on request

Straßenbahn/Tram:

bis 24 Personen /up to 24 persons* ab / from 300 €

bis 44 Personen /up to 44 persons* ab / from 315 €Bus/Coach:

bis 40 Personen /up to 40 persons* ab / from 280 €

THEMATISCHE FÜHRUNGEN / THEMATIC GUIDED TOURS

Page 11: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 11

SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING

Marienkirche / St. Mary‘s church

Am Ziegenmarkt · 18055 RostockP +49 (0)381 45 33 25 [email protected] · www.marienkirche-rostock.de

Petrikirche / St. Peter‘s church

Alter Markt · 18055 RostockP +49 (0)381 211 [email protected] · www.petrikirche-rostock.de

Nikolaikirche / St. Nicholas church

Die Nikolaikirche Rostock ist eine der ältesten noch erhaltenen Hallen-kirchen im Ostseeraum. Der imposante Backsteinbau ist offen für kirch-liche und andere kulturelle Veranstaltungen. Kurios anzuschauen sind die drei Wohnetagen im gotischen Hallendach.

St. Nicholas church in Rostock is one of the oldest of the remaining hall churches in the Baltic region. The imposing brick building is open for religi-ous and other cultural events. Curious to look at are the three living floors in the Gothic hall roof.

Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Fr 10 – 13 Uhr (außer an Feiertagen und bei Veranstaltungen)

Opening Hours: May – Sep Mon – Fri 10 am – 1 pm (except on public holidays and events)

117 Meter hoch ist der Turm von St. Petri am Hochufer der Warnow, der über die Jahrhunderte Landmarke für die Seeleute und Fischer war. Ein Fahrstuhl führt heute zur Aussichtsplattform (45 m). 1994 wurde der im II. Weltkrieg zerstörte gotische Turmhelm wieder aufgebaut.

The 117-metres tall steeple of St. Peter‘s, high on the banks of the Warnow, was a landmark for sailors and fishermen over the centuries. Today, a lift takes visitors up to an observation platform (45 m). The Gothic spire, destro-yed in the Second World War, was reconstructed in 1994.

Öffnungszeiten: Mai – Sep täglich 10 – 18 Uhr; Okt – Apr täglich 10 – 16 Uhr (Sonderöffnungszeiten für Gruppen; Karfreitag, Heiligabend und Silvester geschlossen)/Opening Hours: May – Sep daily 10 am – 6 pm; Oct – Apr daily 10 am – 4 pm (special opening times for groups; Good Friday, Christmas Eve and New Year‘s Eve closed) Eintritt: frei / Admission: freeAufzug zur Aussichtsplattform: 3 € p. P. Lift to observation platform: € 3 p.p.Gruppen: ab 10 Pers. 2,50 € p. P. / groups: from 10 pers. € 2.50 p.p.

St. Marien ist Rostocks schönste und bedeutendste Kirche (1230). Querschiff und Langhaus der kreuzförmigen Basilika sind gleich lang und betonen den geschlossenen Eindruck dieser gotischen Kirche. Sehenswert: u. a. Astrono-mische Uhr mit Apostelumgang (1472) und bronzene Tauffünte (1290).

St. Mary‘s is Rostock’s most beautiful and most important church (1230). The transept and nave of the cruciform basilica are of equal length and underline the cohesive impression of this Gothic church. Lavish furnishings include the astronomical clock (1472) and a bronze baptismal font (1290).

Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Sa 10–18 Uhr, So / Feiertage 11.15 – 17 Uhr; Okt – Apr Mo – Sa 10 – 16 Uhr, So / Feiertage 11.15 – 12.15 Uhr Opening Hours: May – Sep Mon – Sat 10 am – 6 pm, Sun / public ho-lidays 11.15 am – 5 pm; Oct – Apr Mon – Sat 10 am – 4 pm, Sun / public holidays 11.15 am – 12.15 pmGruppenführungen: auf Anfrage P +49 (0)381 25 22 29 44Guided tours: on request P +49 (0)381 25 22 29 44Eintritt: Gruppen 1 € Spende p. P. / Admission: groups € 1 donation p.p.

Bei der Nikolaikirche 1 · 18055 RostockP +49 (0)381 493 41 15 · F +49 (0)381 459 02 [email protected] · www.nikolaikirche-rostock.de

Page 12: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

12

SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING

Kloster zum Heiligen KreuzConvent of the Holy Cross

Klosterhof 7 · 18055 Rostock

Das ehemalige Zisterzienser-Nonnenkloster wurde im Jahre 1270 durch die dänische Königin Margarete gestiftet. Benannt wurde das Kloster nach einem Splitter vom Kreuz Jesu Christi. Es ist heute Sitz des Kultur-historischen Museums Rostock. Die Klosteranlage mit Kirche (heute Universitätskirche), Kreuzgang und Refektorium ist komplett erhalten.

The former Cistercian convent was founded in the year 1270 by the Danish Queen Margarete. The monastery was named after a fragment of the cross of Jesus Christ. It is now seat of the Cultural History Museum of Rostock. The convent complex with church (nowadays the university church), cloisters and refectory is fully preserved.

Öffnungszeiten: Di – So 10 – 18 Uhr Opening Hours: Tue – Sun 10 am – 6 pmEintritt: frei / Admission: free

Kloster St. KatharinenSt. Katharine‘s Monastery

Beim St.-Katharinenstift 8 · 18055 Rostock P +49 (0)381 510 80 · F +49 (0)381 510 81 01 [email protected] · www.hmt-rostock.de

1223 begannen die Franziskaner mit der Errichtung dieser Kloster-anlage. Nach der Reformation diente das Katharinenstift zunächst als Armenhaus, später auch Waisenhaus, Zuchthaus und Lazarett.Heute beherbergt das Katharinenstift die Hochschule für Musik und Theater Rostock. Beispielgebend wurde das Gebäudeensemble des 13. und 14. Jh. saniert und mit modernen Bauten ergänzt.

The Franciscans began with the establishment of this monastery in 1223. After the Reformation the Katharinenstift was primarily used as a work-house, later also as a orphanage, jail and hospital. Today it houses the Rostock University of Music and Drama. The building ensemble from the 13th and 14th centuries was restored in an exemplary way and supplemented with modern buildings.

Neuer Markt und RathausNeuer Markt and Town hall

Neuer Markt · 18055 Rostock

Auf dem ehemaligen Marktplatz der Mittelstadt findet man heute Giebelhäuser, Möwenbrunnen mit griechischen Göttern und Rathaus. Letzteres entstand um 1270 als zweigeschossiges Doppelgiebelhaus mit Gewölbekeller. Es vereint unterschiedliche Baustile. Vor die gotische Schauwand mit sieben Türmen wurde ein barocker Vorbau gesetzt. Sehenswert: Ratskeller und Rathaushalle.

On the former market square of the middle town you will today find gabled houses, the fountain of seagulls with Greek gods and Town Hall. The latter came to be in 1270 as a two floor double gable house with a vaulted cellar. It unites different building styles. A baroque porch was fitted onto the front of the Gothic facade with its seven turrets. The vaulted cellar and the ent-rance hall are definitely worth a visit.

Ständehaus und SteintorHouse of the Estates and Stone Gate

Wallstraße / Steinstraße · 18055 Rostock

Das Ständehaus entstand im Stil des Historismus (1890) und war Sitz der mecklenburgischen Landstände. Es beherbergt heute das Oberlandes-gericht. Das Steintor nebenan wurde im Stil der niederländischen Renais-sance (1574–1577) errichtet. Die Stadtseite zieren Siegel und Ratswappen der Stadt sowie die Inschrift „Sit intra te concordia et publica felicitas“ (In deinen Mauern herrsche Eintracht und allgemeines Wohlergehen).

The House of the Estates was built in the style of Historicism (1890) and used to be the seat of the Mecklenburg provincial states. Today it houses the Higher Regional Court. The Stone Gate next door was erected in the style of the Dutch Renaissance (1574 – 1577). It is elaborately decorated by the city’s seal and coat of arms, as well as the inscription “Sit intra te concordia et publica felicitas” (Let harmony and general well-being reign within thy walls).

Page 13: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 13

SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING

Kröpeliner Tor

Kröpelin Gate

Kröpeliner Straße · 18055 Rostock · P +49 (0)381 121 64 15F +49 (0)381 360 72 40 · www.geschichtswerkstatt-rostock.de

Das Kröpeliner Tor, 1280 erstmals urkundlich erwähnt, ist das prächtigste der einst 22 Stadt- und Wassertore. Das sechsgeschossige Tor mit einer Höhe von 54 Metern ist heute stadtgeschichtliches Begegnungszentrum und zeigt eine Ausstellung zur Rostocker Stadtbefestigung.The Kröpelin Gate (Kröpeliner Tor), first mentioned in documents in 1280, is the most magnificent of the former 22 city and water gates. The six-storey building with a height of 54 metres is today a city history meeting centre and shows an exhibition about Rostocks city fortifications.

Öffnungszeiten: Feb – Okt täglich 10 – 18 Uhr; Nov – Jan täglich 10 – 17 Uhr (außer an Feiertagen)Opening Hours: Feb – Oct daily 10 am – 6 pm; Nov – Jan daily 10 am – 5 pm (except public holidays)Eintritt: 3 € p. P. / Admission: € 3 p. p.

Wallanlagen und Stadtmauer

Ramparts and city wall

Kröpeliner Tor / Schwaansche Straße · 18055 Rostock

Große Teile der Rostocker Stadtbefestigung sind noch heute erhalten. In der 2. Hälfte des 13. Jahrhunderts entstanden Stadtmauer, Tore, Türme, Wiekhäuser und Wälle. Das Kuhtor ist das älteste Stadttor Mecklenburgs (1262 erstmals erwähnt). Vom Kröpeliner Tor bis zur Schwaanschen Stra-ße erstreckt sich das mit 450 Metern längste Stück der Stadtmauer. Als einziges Strandtor ist das klassizistische Mönchentor erhalten.

Large sections of Rostock’s city defences are still preserved today. The city wall itself with gates, towers, watch houses and ramparts was built during the second half of the 13th century. The “Kuhtor“ is the oldest town gate in Mecklenburg (first mentioned in 1262). The longest section of the city wall, at 450 metres, stretches from the Kröpelin Gate to Schwaansche Strasse. The only beach gate preserved is the classicist gate “Mönchentor”.

Universitätsplatz

University Square

Universitätsplatz · 18055 Rostock

Mit reichem Terrakottaschmuck entstand das Universitätshauptgebäude 1867 im Stil der italienischen Renaissance. Die Universität wurde 1419 gegründet und zählt damit zur ältesten in Nordeuropa. Auf dem Platz in der Mitte der Stadt findet man auch das Fünfgiebelhaus (1986), den Brunnen der Lebensfreude (1980), das Blücher-Denkmal (1819), den Ba-rocksaal (1750) und das ehemalige großherzogliche Palais.

With a structure richly decorated in terracotta the main university building was erected in 1867 in the style of the Italian Renaissance. The university was founded in 1419 and is one of the oldest in Northern Europe. On the square in the heart of the city you will also find the five gabled house (1986), the fountain of joy (1980), the Blücher monument (1819), the Baroque Hall (1750) and the former grand-ducal palace.

Stadthafen

City harbour

Warnowufer · 18057 Rostock

Der Stadthafen am Ufer der Warnow mit Museums- und Seglerhafen ist beliebte Spaziermeile mit Gaststätten, Einkaufsmöglichkeiten und großen Speichern. Hier konzentrierte sich bis zur Eröffnung des Seehafens 1960 der gesamte Güterumschlag. Den besten Blick auf den Stadthafen er-hält man vom Kanonsberg nahe der Fischerbastion. Früher war dies ein strategisch wichtiger Verteidigungspunkt für die Hafeneinfahrt. Drei alte Kanonen erinnern daran.

The city harbour on the banks of the river Warnow with a museum and yacht harbour is a popular pedestrian zone with restaurants, shops and large stores. Rostock’s entire sea-trade used to be concentrated here until the current port opened in 1960. From the Kanonsberg (cannons moun-tain) near the Fischerbastion you can get the best view of the city harbour. Previously this was a strategic defense point for the harbour entrance. Three old cannons remind of this.

Page 14: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

14

SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING

Leuchtturm und Teepott

Lighthouse and Teapot

Am Leuchtturm 1 · 18119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 519 26 26

30,60 Meter hoch ist der in den Jahren 1897/98 erbaute Leuchtturm aus weiß glasierten Ziegelsteinen. Die Galerien des Turmes laden ein zum herr-lichen Rundblick auf Warnemünde, Ostsee, Strand und Hafeneinfahrt. Am Fuße des Leuchtturms steht Warnemündes berühmter „Teepott“, ein run-der Bau mit eigenwilligem Dach (1967/68) sowie Cafés und Restaurants.

The 30.6 metres high lighthouse, built in 1897/98, is made of white glazed bricks. The galleries of the tower provide you with a superb panoramic view of Warnemünde, the Baltic Sea, the beach and the harbour entrance. At the foot of the lighthouse is Warnemünde‘s famous “Teepott“ (teapot), a round building with an unconventional roof (1967/68), cafés and restaurants.

Öffnungszeiten: Ostern – Anfang Okt täglich 10 – 18.30 Uhr Opening Hours: Easter – beginning of Oct daily 10 am – 6.30 pmEintritt: 2 €, Gruppen auf Anfrage / Admission: € 2, groups on request

Alter Strom und Mittelmole

Old Stream and Middle Pier

Am Strom / Am Bahnhof · 18119 Rostock-Warnemünde

Die ehemalige Hafeneinfahrt ist heute Fischerei- und Seglerhafen in einem. Hier starten Hafenrundfahrten und Fahrten auf der Ostsee. Die Straße „Am Strom“, früher „Vörreeg“ (Vorderreihe) genannt, ist Warnemündes beliebte Flaniermeile mit reizvollen Kapitäns- und Fischer-häusern. Die Mittelmole gegenüber lädt mit Fischmarkt und zahlreichen Restaurants zum Schlemmen und Schiffe schauen ein.

Today the former harbour entrance is a combined fishing and sailing harbour. Tours of the harbour and sea trips start here. The street “Am Strom”, formerly called “Vörreeg” (front row), is Warnemündes most important promenade with its charming captain’s and fishermen’s houses. The Middle Pier on the opposite side with fish market invites to feast and to look at the ships.

Vogtei Warnemünde

Bailiwick of Warnemünde

Am Strom 59 · 18119 Rostock-Warnemünde

Das wertvollste und älteste Gebäude von Warnemünde ist die Vogtei. Sie war ein königlich-dänischer Palast (1250), eine fürstliche Vogtei, Herrenhaus, Sitz der schwedischen und französischen Vögte sowie Sitz des städtischen Vogtes (1605). Die Vogtei war immer ein gastliches Haus mit Brauerei und Schänke. Heute ist es der Sitz der Tourismuszentrale und der Tourist-Information.

The most valuable and oldest building of Warnemünde is the bailiwick. It was a Royal Danish Palace (1250), a royal bailiwick, manor, residence of the Swedish and French bailiffs and the seat of the municipal bailiff (1605). The bailiwick has always been a hospitable house with brewery and tavern. Today it is the seat of the tourist board and the local tourist information.

Evangelische Kirche Warnemünde

Protestant Church Warnemünde

Kirchenplatz · 18119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 375 59 67 · F +49 (0)381 375 59 67 [email protected] · kirche-warnemünde.de

Die neogotische Kirche im Zentrum des Seebades wurde zwischen 1866 und 1871 erbaut. Kostbare Ausstattung: Schnitzaltar (1475), die Renaissance-Kanzel (1591) und die Statue des Heiligen Christophorus.

The neo-gothic church in the centre of the seaside resort was built between 1866 – 1871. Lavish furnishings: exquisite carved altar (1475), the Renais-sance pulpit (1591) and the statue of Saint Christopher.

Öffnungszeiten: Mai – Sep Mo – Sa 10 – 18 Uhr, So / Feiertage 12 – 18 Uhr; Okt – Apr auf Anfrage / Opening Hours: May – Sep Mon – Sat 10 am – 6 pm, Sun / public holidays 12 pm – 6 pm; Oct – Apr on request Führungen: Jul–Sep Di 18 Uhr, in Englisch nach VereinbarungGuided tours: Jul-Sep Tue 6 pm, in English on requestEintritt: frei / Admission: free

Page 15: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 15

Zoo Rostock mit DARWINEUM/Rostock Zoo with Darwineum

Barnstorfer Ring 1 · 18059 RostockP +49 (0)381 208 21 79 · F +49 (0)381 208 21 [email protected] · www.zoo-rostock.de

Im Zoo Rostock gehen Sie auf eine Expedition durch das Tierreich und be-gegnen 4.000 Tieren in 380 verschiedenen Arten aus aller Welt. Die tierische Vielfalt reicht von kleinen Erdmännchen hin zu großen Gorillas. Auf Ihrem Streifzug über fünf Kontinente beobachten Sie Orang-Utans beim Klettern, Zwergflusspferde beim Schwimmen und Tauchen oder stattliche Löwen beim Durchstreifen ihres Reviers. Die artgerecht gestalteten Anlagen sind eingebettet in eine weitläufige Parklandschaft.

Im Darwineum wird die Entstehung des Lebens auf der Erde hautnah erleb-bar. In drei interaktiven Ausstellungsbereichen widmet sich die große Natur-erlebniswelt dem Thema Evolution auf eine ganz besondere Art und Weise. Es erwarten Sie Europas größter Quallenkreisel, ein farbenprächtiges Koral-lenriff, lebende Fossilien und vieles mehr. Das Herz des lebendigen Museums schlägt in der Tropenhalle. Hier leben Gorillas und Orang-Utans in friedlicher Gesellschaft mit Brazzameerkatzen, Gibbons und Faultieren.

Der Rostocker Zoo gehört zu den beliebtesten Urlaubszielen Norddeutsch-lands. 2015 wurde er in seiner Kategorie (bis 1 Mio. Besucher) zum besten Zoo Europas gewählt. Besonders gute Noten gab es für die Qualität der Tierhäuser und Gehege, für seine grüne Landschaft, das einzigartige zoo-logisch-botanische Ambiente sowie für die vielfältigen Bildungsangebote. Zudem wurde der Zoo mehrfach mit dem Gütesiegel „Familienfreundliche Einrichtung“ ausgezeichnet. An unseren Erfahrungsstationen und auf den Spielplätzen haben kleine und größere Besucher die Gelegenheit, sich aus-zuprobieren und auszutoben. Jede Menge Veranstaltungshighlights, öffent-liche Schaufütterungen und tierische Erlebnisse runden das Angebot für die ganze Familie ab.

Im Zoo Rostock gehen Sie auf Entdeckungsreise, begegnen exotischen Tieren und bewundern botanische Schätze. Im größten Zoo an der deutschen Ostseeküste verbringen Sie zu jeder Jahreszeit einen erlebnisreichen Tag.

In the Rostock zoo visitors go on an expedition through the animal kingdom and meet 4,000 animals from 380 different species from all over the world. The animal diversity ranges from little meerkats to big gorillas. On your journey across five continents you can watch orang-utans climbing, pygmy

hippos swimming and diving or imposing lions roaming their territory. The species-appropriate facilities are embedded in a spacious park landscape.

In the DARWINEUM, the genesis of life on earth is experience first-hand. In three interactive exhibition areas, the large natural world of experience is de-dicated to the topic of evolution in a very special way. It offers Europe‘s largest jellyfish gyro, a colourful coral reed, living fossils, and much more. The heart of the living museum is in the tropical hall. Here live gorillas and orang-utans in a peaceful society with De Brazza‘s monkey, gibbons and sloths.

The Rostock zoo is one of the most popular tourist attractions in Northern Germany. He was voted to the best zoo in Europe in its category (up to 1 million visitors) in 2015. There were particularly high marks for the quality of animal houses and enclosures, for its green landscape, the unique zoolo-gical botanical ambience, as well as for the many educational offerings. The zoo was also with the quality seal „family-friendly establishment“ awarded. On the experience stations and playgrounds small visitors can try out and let off steam. Lots of event highlights, public feeding shows and animal experiences complete the offer for the whole family.

In the Rostock zoo you go on a journey of discovery (oder: expedition), en-counter exotci animals and admire botanical treasures. In the largest zoo on the Baltic Sea Coast you spend an eventful day at any time of the year.

Öffnungszeiten/Opening Hours: täglich ab 9 Uhr/daily from 9 am

Gruppenpreise/Grouptickets:Erwachsene (ab 20 P.) 14 € p. P.; Kindergruppen & Schulklassen (ab 10 P.) 6 € p. P./Adults (from 20 p.) € 14 p.p.; children‘s groups & school classes (from 10 p.) € 6 p.p.

Führungen/Guided tours:ab 90 € für 1 – 10 Personen, jede weitere Person 9 € zzgl. Eintrittfrom € 90 for 1 – 10 persons, each additional person € 9 plus entrance fee

Gruppen-Highlights/Group highlights:thematische Darwineums- und Zoo-Führungen, Abendführungen, Nächtliche Tropenexpedition uvm./thematic guided zoo and DARWINEUM tours, evening tours, nocturnal tropical expedition, etc.

SEHENSWÜRDIGKEITEN / SIGHTSEEING

Page 16: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

16

MUSEEN UND AUSSTELLUNGEN / MUSEUMS AND EXHIBITIONS

Kulturhistorisches Museum Rostock

Cultural History Museum Rostock

Schiffbau- und Schifffahrtsmuseum

Maritime Museum Rostock

IGA Park · Schmarl Dorf 40 · 18106 RostockP +49 (0)381 12 83 13 64 · F +49 (0)381 12 83 13 66 [email protected] · www.schifffahrtsmuseum-rostock.de

Kunsthalle Rostock

House of the Arts

Die Kunsthalle Rostock ist sowohl ein Kunstmuseum als auch ein Aus-stellungszentrum für wechselnde Ausstellungen zeitgenössischer Kunst. In regelmäßigen Abständen werden Werke bedeutender Künstler aus dem In- und Ausland vorgestellt. Auch Künstler der Region haben in der Kunsthalle Rostock ein Forum.

The House of Arts is both an art museum and an exhibition centre for chan-ging exhibitions of contemporary art. Works by significant artists from home and abroad will be presented on a regular basis. Also artists from the region have a forum at the House of Arts in Rostock.

Öffnungszeiten: Di – So 11 – 18 UhrOpening Hours: Tue – Sun 11 am – 6 pm

Eintritt: je nach Ausstellung oder VeranstaltungAdmission: different depending on the exhibition or event

Klosterhof 7 · 18055 Rostock · P +49 (0)381 20 35 90F +49 (0)381 203 59 13 · kulturhistorisches.museum@rostock.dewww.kulturhistorisches-museum-rostock.de

Das Kulturhistorische Museum Rostock zählt zu den ältesten Museen Mecklenburg-Vorpommerns und beherbergt eine der größten und bedeutendsten kultur- und kunstgeschichtlichen Sammlungen. Sie reicht von Malerei, Grafik, Kunsthandwerk, Münzen, Möbel, Militaria und Alltags kultur bis Archäologie. Das Museum befindet sich heute in dem ehemaligen Nonnenkloster zum Heiligen Kreuz.

The Cultural History Museum Rostock is one of the oldest museums in Mecklenburg-Vorpommern and houses one of the largest and most important cultural and historical art collections. It reaches from painting, graphic, arts and crafts, coins, furniture, militaria and everyday culture to archeology. Today the museum is located in the former convent of the Holy Cross.

Öffnungszeiten: Di – So 10 – 18 Uhr Opening Hours: Tue – Sun 10 am – 6 pm Eintritt: frei / Admission: freeFührungen: 3 € p. P.; Gruppen (max. 25 Pers.): 30 €Guided tours: € 3 p.p.; groups (max. 25 pers.): € 30

Besichtigen Sie einen denkmalgeschützten 10.000-Tonnen-Hochseefrach-ter – das Traditionsschiff im IGA Park. Die Ausstellung an Bord zeigt die Geschichte des Schiffbaus an der Ostsee, Handelsschifffahrt der DDR, Was-serflugzeugbau und die Offshore-Windenergiegewinnung. Außenbereich u. a. mit Schwimmkran „Langer Heinrich“, Betonschiff und Bootswerft.Experience a listed 10.000 tonne deep-sea freighter in the IGA Park. The exhibition on board shows the history of shipbuilding on the Baltic Sea, mer-chant shipping of the GDR, seaplane construction and offshore wind energy production. Outdoor area with floating crane „Langer Heinrich“, concrete ship and boat yard.

Öffnungszeiten: Apr – Jun / Sep – Okt Di – So 10 – 18 Uhr; Jul – Aug tägl. 10 – 18 Uhr; Nov – Mär Di – So 10 – 16 Uhr / Opening Hours: Apr – Jun / Sep – Oct Tue – Sun 10 am – 6 pm; Jul – Aug daily 10 am – 6 pm; Nov – Mar Tue – Sun 10 am – 4 pm | Eintritt: 4 € p. P.; Gruppen ab 15 Pers. 3 € p. P. / Admission: € 4 p.p., groups from 15 pers. € 3 p.p.Führungen: Gruppen (10 – 20 Personen) 25 € zzgl. EintrittGuided tours: groups (10 – 20 persons) € 25 plus admission

Hamburger Straße 40 · 18069 RostockP +49 (0)381 381 70 08 · F +49 (0)381 801 62 [email protected] · www.kunsthallerostock.de

Page 17: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 17

MUSEEN UND AUSSTELLUNGEN / MUSEUMS AND EXHIBITIONS

Heimatmuseum Warnemünde

Warnemünde Local History Museum

Kempowski Archiv

Kempowski Archive

Societät Rostock maritim e. V.

Societät Rostock maritime

Klosterhof Haus 3 · 18055 RostockP +49 (0)381 203 75 40 · kempowski-archiv-rostock@t-online.dewww.kempowski-archiv-rostock.de

Mit seiner Romanreihe „Deutsche Chronik“ machte Walter Kempowski sei-ne Heimatstadt einem Millionenpublikum bekannt. Das Kempowski-Archiv stellt Zeitzeugnisse und Wertsachen des Autors aus.The writer Walter Kempowski made his home town known to millions through his series of novels “Deutsche Chronik”. The Kempowski ar-chives exhibits time testimonies and personal valuables of the author.

Öffnungszeiten: Di – So 14 – 17 Uhr, Do auch 9.30 – 12 UhrOpening Hours: Tue – Sun 2 – 5 pm, Thu also 9.30 – 12 amEintritt: 2 € p. P. (ab 10 Pers.), literar. Stadtspaziergänge 5 € p. P.Admission: € 2 p.p. (from 10 pers.), literary city tours € 5 p.p.Sprachen: Deutsch, Englisch /Languages: German, English

Dokumentations- und Gedenkstätte in der ehe-maligen Stasi-U-Haft / Documentation Center and Memorial in the former Stasi remand prison

Hermannstraße 34b (Eingang gegenüber Supermarkt) · 18055 RostockP +49 (0)381 498 56 51/-52 · F +49 (0)381 498 56 50 [email protected] · www.bstu.bund.de/dug

In der ehemaligen Stasi-Untersuchungshaftanstalt waren mehr als 4.900 Personen eingesperrt (1960 – 1989). Ständige Ausstellung über die Staats-sicherheit der DDR. From 1960 to 1989 more than 4,900 persons were locked in the former Stasi remand prison. Permanent exhibition about the state security service of the GDR.

Öffnungszeiten: Mär – Okt Di – Fr 10 – 18 Uhr, Sa 10 – 17 Uhr; Nov – Feb Di – Fr 9 – 17 Uhr, Sa 10 – 17 Uhr (außer feiertags; Schließung ab Juli 2017 wegen Sanierung)/ Opening Hours: Mar – Oct Tue – Fri 10 am – 6 pm, Sat 10 am – 5 pm; Nov – Feb Tue – Fri 9 am – 5 pm, Sat 10 am – 5 pm (except public holidays; closed from Jul 2017 due to renovation)Eintritt: frei /Admission: free

Alexandrinenstraße 31 · 18119 Rostock-Warnemünde · P +49 (0)381 526 67F +49 (0)381 548 68 37 · kontakt@heimatmuseum-warnemuende.dewww.heimatmuseum-warnemuende.de

Das Heimatmuseum befindet sich in einem denkmalgeschützten Fischer-haus (1767). Auf 240 m² wird u. a. die Wohn- und Arbeitsweise der Fischer, Matrosen und Lotsen und die Entwicklung zum Seebad gezeigt.The Local History Museum is located in a fisherman‘s house (1767), a protected building. On an area of 240 qm an exhibition shows the development of the village into a seaside resort and the way of life and work of fishermen, sailors and pilots.

Öffnungszeiten: Apr – Okt Di – So 10 – 17 Uhr; Nov– Mär Mi – So 10 – 17 Uhr (außer feiertags)/ Opening Hours: Apr – Oct Tue – Sun 10 am – 5 pm; Nov – Mar Wed – Sun 10 am – 5 pm (except public holidays) / Eintritt: 3 € p. P.; Gruppen ab 10 Pers. 2 € p. P. / Admission: € 3 p.p.; groups (from 10 pers.) € 2 p.p.

August-Bebel-Straße 1 · 18055 Rostock P +49 (0)381 857 97 11 · F +49 (0)381 857 97 10 [email protected] · www.srm-hro.de

Die Informations- , Bildungs- und Begegnungsstätte im Herzen der Hansestadt Rostock zeigt maritime Dauerausstellungen zur Schifffahrtsgeschichte und der Schiffstradition in Rostock, sowie wechselnde Sonderausstellungen. Information, education and meeting place in the heart of the Hanseatic City of Rostock shows maritime permanent exhibitions on the maritime history and the tradition of ship in Rostock, and changing special exhibitions.

Öffnungszeiten: Jan –Dez Di–So 10 – 18 Uhr / Opening Hours: Jan – Dec Tue –Sun 10 am – 6 pm / Eintritt: 3 € p. P., Erm./Kinder (6–16 J.) 2 € p. P., Familien (2 Erw. + 2 Ki.) 9 €, Kinder bis 6 Jahre frei / Admission: € 3 p.p., reduced/children (6–16 yrs.) € 2 p.p., families (2 adults + 2 child.) € 9, children up to 6 years free

Page 18: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

18

= Personen / persons = Verpflegung / catering

Oldenstorf 16 · 18276 LohmenP +49 (0)38458 8011 / M 0170 554 35 53F +49 (0)38458 8012info@wanderer-aktivtour.dewww.wanderer-aktivtour.deErlebnisreich, spannend und naturnah – erleben Sie das Warnowtal mit Kanu, Fahrrad oder Pfeil & Bogen! Ob entspannt oder als Wettbewerb, individuell oder geführt – die Warnow bietet viele Mög-lichkeiten.

Eventful, exciting and close to nature – experience the Warnow valley with canoe, bike or with bow and arrow. Either laidback or as a competition, individual or guided – the river Warnow offers many possibilities.

Angebote: Schnuppertouren inklusive Abholung am Hotel

Offers: First time experience tours inclu-ding pick up at hotel

WANDERER –Kanu, Rad & Reisen

72 | 1701– 150 |72 | 1701– 80 |72 | 1701– 125 |

Biestower Damm 1 · 18059 RostockP +49 (0)381 666 73 [email protected]

Einzige Schnapsbrennerei in Rostock. Sie befindet sich im Restaurant des Land-hotel Rittmeister in Rostock-Biestow. Vielfältiges Angebot an Obstbränden, Getreidedestillaten, Likören usw. Verkos-tungen nach Terminabsprache.

Only distillery in Rostock. It is located in the restaurant Landhotel Rittmeister in Rostock-Biestow. Variety of fruit brandy, grain spirits, liqueurs etc. Tastings by appointment.

Öffnungszeiten: täglich ab 11.30 UhrOpening Hours: daily from 11.30 am

Angebot: Schaubrennen ab 10 Personen. Offer: Show distillery from 10 persons.

Rittmeister-Destille

Schmarl-Dorf 40 · 18106 Rostock-SchmarlP +49 (0)381 12 83 13 00 F +49 (0)381 12 83 13 [email protected] · www.iga-park-rostock.de

Im IGA Park finden Besucher eine abwechs-lungsreiche Gartenlandschaft am Ufer der Warnow mit Rosenhang, Weidendom, internationalen Gärten und das größte schwimmende Museum Deutschlands.

In the IGA Park, visitors will find a varied landscape of garden on the banks of the Warnow river of rose slope, Willow Cathe-dral, international gardens and the largest floating Museum in Germany.

Öffnungszeiten: täglich Apr – Okt 9 – 18 Uhr, Nov – Mär 10 – 16 UhrOpening Hours: daily Apr – Oct 9 am – 6 pm, Nov – Mar 10 am – 4 pmEintritt: 1 € p. P. (Tageskarte Park), 4 € p. P. (Tageskarte Park und Museum)Admission: € 1 p.p. (day ticket park), € 4 p.p. (day ticket park & museum)

Alt Bartelsdorfer Straße 18 · 18146 RostockP +49 (0)381 6092 [email protected] www.groenfingers.de

Herzlich willkommen im schönsten Erleb-nisgartencenter Norddeutschlands. Treten Sie ein in unsere einzigartige Pflanzenwelt und erleben Sie ein traumhaftes Ambiente. Wir haben das vielseitigste Pflanzensorti-ment Europas.

Welcome to the most beautiful garden centre of Northern Germany. Come in to unique world of plants in a wonderful am-bience. We have the most versatile range of plants in Europe.

Öffnungszeiten:Apr–Jun Mo–Sa 8.30–19.30 Uhr, Jul–Mär Mo–Sa 9–19.00 UhrOpening Hours: Apr–Jun 8.30 am–7.30 pm, Jul–Mar Mo–Sat 9 am–7 pm

GrönfingersRostocks Gartenfachmarkt

72 | 170

IGA Park Rostock

Rostock & Warnemünde hautnah erleben!Mit ihrem maritimen Großstadtflair, feinsten Sandstränden und absoluter Ruhe in der Natur bietet Rostock & Warnemünde eine Vielzahl an Erleb-nissen. Kulturelle Vielfalt und historische Kostbarkeiten, frischen Fisch und traditionsreiches Bier sowie eine bunte Restaurantszene zählen ebenso dazu. Entdecken Sie den wunderschönen Norden!

Experience Rostock & Warnemünde first-handWith its flair of a maritime city, the finest sandy beaches and absolute peace surrounded by nature, Rostock & Warnemünde offers a variety of experiences. Cultural diversity and historical treasures, fresh fish and tra-ditional beer as well as a vibrant restaurant scene belong to it. Discover the beautiful North!

ERLEBNIS- UND AUSFLUGSTIPPS / EXPERIENCE AND EXCURSION TIPS

Page 19: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 19

KULTUR UND UNTERHALTUNG / CULTURE AND ENTERTAINMENT

Doberaner Straße 134 / 135 · 18057 RostockP +49 (0)381 381 47 00 (Vorverkaufskasse / advance booking office)[email protected] · www.volkstheater-rostock.de

Schauspiel, Musiktheater, Tanz und philharmonische Konzerte – am Volkstheater Rostock arbeiten Künstler aus vier Sparten unter einem Dach. Im Großen Haus und in der Kleinen Komödie Warnemünde lassen sie die Bühne zur Welt werden. Leidenschaftlich, bewegend, überra-schend, komisch und nachdenklich. Ein besonderes Highlight im Juni

und Juli: der VOLKSTHEATERSOMMER in der alten Schiffbauhalle 207. Für zwei Monate zieht das Ensemble an diesen besonderen Ort am Ufer der Warnow, um mit Konzerten, der Kriminaloper LA SIGNORA DORIA, dem Tanzspektakel ROCK’N’ROSTOCK und dem Familienstück MOBY DICK zu begeistern. Und: Im Innenhof des Klosters zum Heiligen Kreuz steht das Ensemble im Juli mit einem Stück über den Rostocker Reformator SLÜTER auf der Bühne.

Drama, musical theatre, dance and philharmonic concerts – at the Volkstheater Rostock working artists from four divisions under one roof. In the Grosses Haus and the Kleine Komödie Warnemünde let become the stage of the world. Passionate, moving, surprising, funny and thoughtful. A special highlight in June and July: the VOLKSTHEATERSOMMER (folks theatre summer) in the former shipbuilding hall 207. For two months the ensemle moves in this special place on the banks of the river Warnow, to show and to inspire with concerts, the crime opera LA SIGNORA DORIA, the dance spectacle ROCK’N’ROSTOCK and the family piece MOBY DICK. And: in the courtyard of the convent of the Holy Cross is the ensemble in July with a piece about the Rostock reformer Joachim Slüter on stage.

Spielstätten / Venues:GROSSES HAUS, Doberaner Straße 134 / 135;KLEINE KOMÖDIE WARNEMÜNDE, Rostocker Straße 8HALLE 207, Hellingstraße 1 KLOSTER ZUM HEILIGEN KREUZ, Klosterhof 7

Beim St.-Katharinenstift 8 · 18055 RostockP +49 (0)381 510 80 · F +49 (0)381 510 81 [email protected] · www.hmt-rostock.de

Die Hochschule für Musik und Theater Rostock befindet sich in einem ehemaligen Franziskanerkloster. Historische Räumlichkeiten wurden mit modernen Bauten harmonisch ergänzt. Die 300 Veranstaltungen jährlich bereichern das kulturelle Leben der Stadt und der Region. Ausgebildet werden Sänger, Musiker, Schauspieler, Musik- und Theaterpädagogen.

The Rostock University of Music and Drama is located in a former Franciscan monastery. Historical premises were harmoniously complemented with modern buildings. Every year 300 events enrich the cultural life of the city and region. Singers, musicians, actors, music and theatre educationalists are trained here.

Hochschule für Musik & Theater Rostock

Rostock University of Music and Drama

Volkstheater Rostock

Volkstheater Rostock

StadtHalle Rostock

StadtHalle Rostock

Südring 90 · 18059 Rostock Ticket-Hotline: +49 (0)381 440 04 44 [email protected] · www.messe-und-stadthalle.de

Ein multifunktionales Kongress- und Eventcenter für M-V mit modernem Erscheinungsbild ist das Ziel der Umbau- und Modernisierungsmaß-nahmen der StadtHalle Rostock. Bis zum Frühjahr 2018 entsteht eine großzügige Willkommensfläche im lichtdurchfluteten Foyer. Im Hauptsaal können dann deutlich mehr Besucher die unterschiedlichsten Veranstal-tungen, wie Tagungen, Konzerte, Tanz- und Comedyshows, Bälle, Musicals oder das beliebte Familienevent HOLIDAY ON ICE, erleben.A multifunctional conference and event centre with modern appearance is the goal of the modernisation measures of the StadtHalle Rostock. Until spring of 2018 a generous welcome area will surface. In the main hall, then more visitors can experience the wide range of events, such as conferences, concerts, dance and comedy shows, balls, musicals or the popular family show HOLIDAY ON ICE.

Page 20: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

20

VERANSTALTUNGSHIGHLIGHTS / EVENTS

01.01.17 | 01.01.1801.01.19 | 01.01.20Warnemünder TurmleuchtenDer spektakuläre Jahresbeginn mit Licht, Laser, Feuerwerk und Live-Performance.Warnemünde tower lightsThe spectacular New Year’s surprise

03.02.–05.02.17 | 02.02.–04.02.1801.02.–03.02.19 | 07.02.–09.02.20Warnemünder WintervergnügenDas Erlebniswochenende mit Fa-sching der Eisbader, Pferderennen, Lagerfeuer, Drachenspektakel und Leuchtturm-Winterrock.Warnemünde Winter Fun Experience the Carnival of the Ice-Swimmers, horse races, a campfire, a spectacular kite-event and the ‘Winter-Rock’.

07.04.–23.04.17 | 23.03.–08.04.1812.04.-28.04.19 | 02.04.–18.04.20Rostocker Ostermarktmit österlichen Accessoires, Fahrspaß u.v.m.Rostock Easter Marketwith Easter decorations, driving enjoyments and much more

14.04.–17.04.17 | 30.03.–02.04.1819.04.–22.04.19 | 10.04.–13.04.20 Ostern im Seebad Warnemünde mit Osterfeuer am StrandEaster in the seaside resort Warne-münde with a bonfire at the beach

29.04.17 Kultur trifft Genuss im Rostocker StadtzentrumArt meets cuisine in the city centre of Rostockwww.kultur-trifft-genuss.de

21.04.17500 Jahre Reformation: Eröff-nung des Reformationsjahres 500 years of reformation: Ope-ning of the Reformation Day

28.04.–01.05.17 | 27.04.–01.05.1801.05.–05.05.19 | 30.04.–03.05.20Warnemünder Stromerwachen mit Musik, Unterhaltung und einer ausgedehnten BummelmeileWarnemünde river awakening with music, entertainment and an extensive shopping mile

13.05.17 Wald-Kultur-Nacht in der Rostocker Heide Forest-Culture-Night in the Rostock Heath

17.05./30.06./26.07./23.08./16.09.17Warnemünder PORT PARTYS – Live-Musik, Schlepperballett und Höhenfeuerwerk zur Verabschie-dung der KreuzfahrtschiffeWarnemünde PORT PARTIES – live music, tug ballett and fireworks to farewell of the cruise ships

01.06.–05.06.17 Musik, Kunst & Mee(h)r – Live-Musik an Denkmälern im öffentlichen Raum, Abendshow im Seebad Warnemünde.Music, Art & Sea – Live music at monuments in public spaces, evening show in the seaside resort Warnemünde

02.06.–05.06.17 | 18.05.–21.05.1807.06.–10.06.19 | 29.05.–01.06.20Rostocker Pfingstmarkt – das älteste Volksfest der StadtRostock’s Whitsun market – the town’s oldest folk festival

09.06.17 Klassik-Nacht im Zoo mit der Nord-deutschen Philharmonie Rostock Classic night in the zoo with the North German Philharmonic Orche-stra Rostock

23.06.–25.06.17 BEACH POLO WORLD MASTERS WARNEMÜNDE – rassige Pferde und spannender Polosport am Strand.BEACH POLO WORLD MASTERS WARNEMÜNDE – bred horses and exciting sport of polo on the beach.

24.06.17 | 24.06.18 24.06.19 | 24.06.20Stadtgeburtstag der Hanse-stadt RostockCity’s birthday of Rostock

Jun–Sep AOK ACTIVE BEACH WARNE-MÜNDE – Spiel, Sport & Spaß am Warnemünder Sandstrand AOK ACTIVE BEACH WARNE-MÜNDE – game, sport & fun at the beach of Warnemünde

01.07.–09.07.17 | 07.07.–15.07.1806.07.–14.07.19 | 04.07.–12.07.20 Warnemünder Wochemit Segelsport der Extraklasse und einem abwechslungsreichen Landprogramm Warnemünde Weekwith top-class sailing competitions and a varied programme ashore

28.07.–29.07.17 Open Air MusikfestivalRostock rockt!Open Air Music Festival Rostock rocks!

Hinweis zu den Veranstaltungen: Änderungen und Ergänzungen vorbehalten. Stand: 03/2017./Note to the events: Subject to change and additions possible. Date: 03/2017.

Page 21: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 21

10.08.–13.08.17 | 09.08.–12.08.1808.08.–11.08.19 | 06.08.–09.08.20 Hanse Sail Rostock – eines der weltweit größten maritimen Feste mit imposanten Windjammern, Traditi-onsseglern und Museumsschiffen.Hanse Sail Rostock – one of the world’s largest maritime festivals with impressive windjammers, tra-ditional ships, and museum ships.

19.08.–20.08.17 DFB Deutsche Beachsoccer Meisterschaft - Strandfußball in PerfektionDFB German Beach soccer championships - beach football in perfection

25.08.–27.08.17 Euro Beach Soccer League mit internationalem StrandfußballEuro Beach Soccer League with international beach football

07.09.–10.09.17 | 06.09.–09.09.1805.09.–08.09.19 | 10.09.–13.09.20Warnemünder Stromfestmit einem buntem Markttreiben am Alten StromWarnemünde River Festival with a bustling market life at the Alter Strom

17.09.–22.09.17 INTERSPORT FitGesund – das sportlichste Aktiv-Event für alle, die das Leben lieben. INTERSPORT FitGesund – the event which combines sports and vacation for all those who love life.

06.10.–08.10.17DÜNENLÄUFER – Marathonlauf durch die Rostocker HeideDUNE RUN – marathon through the Rostock Heath

31.10.17 500 Jahre Reformation: Aktionen rund um den Reformationstag /500 years of reformation: events round about the Reformation Day

18.11.17 Kultur trifft Genuss im Seebad WarnemündeArt meets cuisine in the seaside resort of Warnemündewww.kultur-trifft-genuss.de

27.11.–22.12.17 | 26.11.–22.12.1825.11.–22.12.19 | 23.11.–22.12.20Rostocker Weihnachtsmarkt – Der Größte im NordenRostock’s Christmas market – the largest in the North

Hinweis zu den Veranstaltungen: Änderungen und Ergänzungen vorbehalten. Stand: 03/2017./Note to the events: Subject to change and additions possible. Date: 03/2017.

AUSBLICK/COMING EVENTS

DOPPELJUBILÄUMDOUBLE ANNIVERSARY2018 | 800 Jahre Hansestadt Rostock/800 years Hanseatic City of Rostock

01.01.2018Auftakt des Jubiläumsjahres 2018 mit dem Austausch des Uhren-blattes der astronomischen Uhr in der Marienkirche Opening act of the city anni-versary year with the replacement of the clock-face of the astronomi-cal clock in the St. Marien Church

19.05–21.05.2018Mecklenburg-Vorpommern-Tage das offizielle Landesfest in Rostock Mecklenburg-Vorpommern-Days the official federal state festival in Rostock

21.06.–24.06.201838. Internationaler Hansetag Rostock 2018Feierlichkeiten rund um die Hanse mit Delegierten, Kulturschaffen-den und Markttreibenden aus 16 europäischen Ländern. 38th International Hanseatic Days Rostock 2018celebrations around the Hanseatic League with delegates, creative artists and market advertisers from 16 European countries.

2019 | 600 Jahre Universität Rostock/600 years university of Rostock

Weitere Veranstaltungen/More events:www.rostock.de

Das Ferienland Mecklenburg-Vorpommern auf kulturellen Pfaden erkunden:

www.kulturkalender-mv.de | 21. Jahrgang | März 2017 | 2,50 EUR | KLATSCHMOHN Verlag

kulturkalenderUnterwegs in Mecklenburg-Vorpommern

03|2017

www.klatschmohn.de www.kulturkalender-mv.de

Bestellung unter Tel. 0381-2066811 · [email protected]

Monatlich neu und pünktlich am Kiosk

• Veranstaltungstermine, Ausstellungen, Theater

• Prominente der Region • Literatur, Film, Historie • Alte Kriminalfälle • Kulturvereine in MV • Gesundheit und Wellness• Special Kulinarik/Events

Einzelpreis 2,50 EURJahresabo 30,00 EUR (incl. Jahresüberblick)

Veranstaltungshöhepunkte in den Regionen ...• Mecklenburgische Ostseeküste• Fischland-Darß-Zingst• Rügen• Vorpommern• Usedom• Mecklenburgische Schweiz/Seenplatte• Westmecklenburg/Schwerin

Extras …• Festspiele MV• Filmfeste in MV• Open Air-Festivals in MV• Jazz-Highlights in MV

www.kulturkalender-mv.de I 22. Jahrgang I Jahresüberblick 2017 I Klatschmohn Verlag

kulturkalenderUnterwegs in Mecklenburg-Vorpommern

Die kulturellen Highlights des Landesim Jahresüberblick

2017Wolfgang Mattheuer Retrospektive der Gemälde

02.07.–17.09.2017

Erscheinungstermin: Mitte Januar

Bestellen Sie rechtzeitig den kultur kalender Jahresüberblick!

6,- EURO

incl. Versandkosten

Anz_Sales Guide_2017/18_87x127 05.03.17 21:10 Seite 1

VERANSTALTUNGSHIGHLIGHTS / EVENTS

Page 22: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

22

Rostock & Warnemünde – Maritime ErlebnisweltMaritimen begegnet man in Rostock & Warnemünde auf Schritt und Tritt: alte Fischergeschichten, die direkte Lage an der Warnow und Ostsee und der romantische Blick auf Fischer- und Segelboote. Begeben Sie sich an Bord eines Fahrgastschiffes oder Traditionsseglers und erleben Sie vom Wasser aus den traumhaften Blick auf die Ostsee, Warnow und die dicken Pötte.

Rostock & Warnemünde – maritime world of experience Maritime you meet in Rostock & Warnemünde at every turn: old fisher stories, the direct location on the Warnow and the Baltic Sea and the romantic views of fishing and sailing boats. Embark on board a passenger ship or traditional ship and experience the amazing view of the Baltic Sea, Warnow and the thick ships.

Wossidlostraße 5 · 18147 RostockP +49 (0)381 69 99 62F +49 (0)381 364 31 [email protected]

Hafenrundfahrt und Linienverkehr Stadt-hafen – Warnemünde, Charterfahrten: MS „Rostocker 7“, „Kasper Ohm“ (ab Neuer Strom / Stadthafen), Strandlinie, Tagesaus-flug, Kreuzfahrtliner-Begleitfahrt.

Harbour cruise and regular service city harbour – Warnemünde, charter tours: MS “Rostocker 7“, “Kasper Ohm“ (from Neuer Strom / city harbour), beach route, day trip, escort of cruise liners.

Angebote: Hafenrundfahrt von Rostock nach Warnemünde 100 Min.: 18 € p. P.(Gruppe 16 €); einfache Tour 1 h: 12 € p. P. (Gruppe 10 €)Offers: Harbour tour from Rostock to War-ne münde 100 min.: € 18 p. p. (group € 16); one-way trip 1 h: € 12 p. p. (group € 10)

Rostocker Personen-schifffahrt Olaf Schütt

250 |

Wossidlostraße 8 · 18147 RostockP +49 (0)381 686 31 72F +49 (0)381 686 31 [email protected]

Fahrgastschiff im Linienverkehr zwi-schen Stadthafen und Warnemünde (ab Neuer Strom / Stadthafen). Ausstieg im Stadt hafen und in Warnemünde möglich.

Regular service between city harbour and Warnemünde (from Neuer Strom / city harbour). Exit is possible at city harbour and in Warnemünde.

Angebote:Hafenrundfahrt von Rostock nach Warnemünde 100 Min.: 18 € p. P. (Gruppe 16 €); einfache Tour 1 h: 12 € p. P. (Gruppe 10 €)Offers: Harbour tour from Rostock to War-ne münde 100 min.: € 18 p. p. (group € 16); one-way trip 1 h: € 12 p. p. (group € 10)

Rostocker Personen-schifffahrt Dieter Schütt

72 | 170250 |

Warnowufer 65 · 18057 RostockP +49 (0)381 381 29 -75/-76F +49 (0)381 459 00 [email protected]

Tages-, Abend- und Kurzfahrten auf tra-ditionellen Segel- und Dampfschiffen zur Hanse Sail Rostock und anderen Hafen-festen, auch Mehr tagestörns weltweit.

Day, evening and short trips on traditional sailing and steam vessels to Hanse Sail Rostock, also cruises lasting several days worldwide.

Angebote: Segeln auf Traditionssegel-schiffen ab 45 € p. P. Offers: Sailing on traditional sailing vessels from € 45 p. p.

Tall-Ship BuchungszentraleHanse Sail Verein zur Förderung traditioneller Schifffahrt in der Ostsee e.V.

72 | 1704– 250 |

Fr.-Franz-Straße 42 · 18119 WarnemündeP +49 (0)381 510 67 90F +49 (0)381 510 67 [email protected]

Seebrückenverkehr mit Landgang zwi-schen Warnemünde, Kühlungsborn und Graal- Müritz, 2-stündige kombinierte Ha fen rundfahrt und Ostsee- Mini- Kreuz-fahrt, Abendfahrt mit Tanz, Weihnachts-feiern. Bordrestaurant, Bordshop.

Seabridge traffic with shore leave be tween War ne münde, Kühlungsborn and Graal- Müritz. 2 hours combined harbour tours with Baltic- Sea- Mini- Cruise. Evening dance tours. Christmas parties. On-board restau-rant, boarding shop.

Angebote: Gruppenrabatte ab 10 Pers. Offers: special group rates from 10 pers.

MS BALTICABaltic Schiffahrt und Touristik GmbH Warnemünde

72 | 170321 |

MARITIMES / MARITIME

= Personen / persons = Verpflegung / catering

Page 23: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 23

RostockZentrum

City

= Sitzplätze innen / Seats indoor = Sitzplätze außen / Seats outdoor = Bar

Warnowufer 6518057 RostockP +49 (0)381 208 78 0F +49 (0)381 208 78 [email protected]

Braugasthaus „Zum alten Fritz“

Öffnungszeiten:täglich 11 – 24 UhrOpening Hours:daily 11 am – 12 am

220 | 320

Warnowpier 43118069 RostockP +49 (0)381 811 12 21F +49 (0)381 811 12 [email protected]

Fischbratküche im Rostocker Fischmarkt

Öffnungszeiten:Fischbratküche: Mo – Sa 11 – 15 UhrFischverkauf: Mo – Fr 8 – 18 Uhr, Sa 8 – 15 Uhr Opening Hours:Fish fry: Mon – Sat 11 am – 3 pmFish sales: Mon – Fri 8 am – 6 pm, Sat 8 am – 3 pm

180 | –

Am Strande 218055 RostockP +49 (0)381 490 75 25F +49 (0)381 490 75 [email protected]

Hafenrestaurant Borwin

Öffnungszeiten:täglich ab 12 UhrOpening Hours:daily from 12 pm

120 | 80

Biestower Damm 118059 RostockP +49 (0)381 666 73 [email protected]

Landhotel Rittmeister

Öffnungszeiten:täglich ab 11.30 UhrOpening Hours:daily from 11.30 am

80 | 30

Lange Straße 4018055 RostockP +49 (0)381 375 03 92 7F +49 (0)381 375 01 [email protected]/hotel-rostock

OSTeRIA RestaurantRadisson Blu Hotel

Öffnungszeiten: tägl. 6.30 – 10.30 Uhr, 12 – 15 Uhr, 18 – 22.30 UhrOpening Hours: daily 6.30 am – 10.30 am, 12 pm – 3 pm, 6 pm – 10.30 pm

150 | 40

Tessiner Straße 10318055 RostockP +49 (0)381 65 97 400F +49 (0)381 65 97 [email protected]

Restaurant „5 Elemente“TRIHOTEL am Schweizer Wald

Öffnungszeiten: täglich 6–22.30 Uhr, Bar ab 19 UhrOpening Hours:daily 6 am–11.30 pm, bar from 7 pm

120 | 36

Alt Bartelsdorfer Straße 1818146 RostockP +49 (0)381 6092 577F +49 (0)381 6092 [email protected]/cafe-restaurant-botanica.html

Café Restaurant Botanica

Öffnungszeiten: Apr–Jun 8.30 – 18.30 Uhr; Jul–Mär 9–18 UhrOpening Hours:Apr–Jun 8.30 am – 6.30 pm; Jul–Mar 9 am–6 pm

125 | 0

KULINARISCH / CULINARY

Page 24: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

24

= Sitzplätze innen / Seats indoor = Sitzplätze außen / Seats outdoor = Bar

KULINARISCH / CULINARY

Am Yachthafen 118119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 50 400F +49 (0)381 50 40 60 [email protected]

Fischrestaurant Newport Fisch Yachthafenresidenz Hohe Düne

Öffnungszeiten: 18 – 22 Uhr (wechselnde Ruhetage in der Woche – siehe Internetseite)Opening Hours: 6 pm – 10 pm (alterna-ting rest days in the week – see web page)

60 | 50

Neuer Markt 218055 RostockP +49 (0)381 497 32 49F +49 (0)381 497 33 [email protected]

WeinwirtschaftSteigenberger Hotel Sonne

Öffnungszeiten:täglich 11 – 24 UhrOpening Hours:daily 11 am – 12 am

80 | 40

SeebäderSeaside resorts

WarnemündeDiedrichshagen

MarkgrafenheideHohe Düne

Seestraße 1918119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 777 0F +49 (0)381 777 88 [email protected]

Café PanoramaHotel NEPTUN

Öffnungszeiten: täglich 13-18 UhrOpening Hours: daily 1 pm-6 pm

174 | –

Am Yachthafen 118119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 50 400F +49 (0)381 50 40 60 [email protected]

Café Roma Yachthafenresidenz Hohe Düne

Öffnungszeiten: saisonal bedingt, siehe InternetseiteOpening Hours: seasonal, see web page

60 | 50

Am Bahnhof 1c18119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 207 92 06F +49 (0)381 375 57 [email protected]

Casa Mia

Öffnungszeiten: täglich ab 11 UhrOpening Hours:daily from 11 am

110 | 110

Am Strom 60 / 6118119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 519 27 22F +49 (0)381 519 25 09www.gastroblick.de

Casablanca

Öffnungszeiten: täglich ab 11 UhrOpening Hours: daily from 11 am

50 | 70

Budentannenweg 1018146 MarkgrafenheideP +49 (0)381 778 91 [email protected]

„blaue boje“Strandrestaurant & Bar im StrandResort Markgrafenheide

Öffnungszeiten: saisonal, siehe InternetseiteOpening Hours:seasonal, see web page

60 20 80

Ein Unternehmensbereich der Gelsenkirchener Logistik-, Hafen- und Servicegesellschaft mbHParkstraße 5118119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 545 0F +49 (0)381 545 30 [email protected]

Best Western Hanse Hotel Warnemünde

Öffnungszeiten:ganzjährig von 12 – 22 UhrOpening Hours: year-round 12 pm – 10 pm

130 | 114

Kröpeliner Straße 1918055 RostockP +49 (0)381 375 65 56 3F +49 (0)381 403 10 [email protected]

Steakhaus LEON’S

Öffnungszeiten: täglich ab 6.30 Uhr – open endOpening Hours: daily from 6.30 am – open end

105 | 200

Wokrenter Straße 2718055 RostockP +49 (0)381 493 44 93F +49 (0)381 252 63 [email protected]

Restaurant Zur Kogge

Öffnungszeiten: täglich ab 11.30 UhrOpening Hours: daily from 11.30 am

64 | 35

Kröpeliner Straße 1818055 RostockP +49 (0)381 203 62 47F +49 (0)381 403 10 [email protected]

Restaurant Hopfenkeller Hotel Am Hopfenmarkt

Öffnungszeiten:täglich ab 11 Uhr – open endOpening Hours:daily from 11 am – open end

160 | –

Page 25: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 25

Am Yachthafen 118119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 50 40 65 20F +49 (0)381 50 40 60 [email protected] · www.hohe-duene.de

Gourmet-Restaurant Der Butt Yachthafenresidenz Hohe Düne

Öffnungszeiten:Di – Sa ab 19 Uhr (Betriebsferien siehe Internetseite)Opening Hours:Tue – Sat from 7 pm (company holiday see web page)

26 | –

Stolteraer Weg 4718119 Rostock-DiedrichshagenP +49 (0)381 548 32 0F +49 (0)381 548 32 [email protected]

Hotel Ostseeland

Öffnungszeiten:täglich ab 11 Uhr – open endOpening Hours:daily from 11 am – open end

80 | 40

Seestraße 1918119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 777 0F +49 (0)381 777 88 [email protected]

Restaurant „Genusshafen“Hotel NEPTUN

Öffnungszeiten:ganzjährig 11.30 – 14 Uhr & 18 – 23 UhrOpening Hours:year-round 11.30 am – 2 pm & 6 pm – 11 pm

156 | 30

Am Bahnhof 1c18119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 440 55 30F +49 (0)381 440 55 [email protected]

Herberts Restaurant und Café

Öffnungszeiten:täglich ab 11 UhrOpening Hours:daily from 11 am

115 | 160

Strandweg 1718119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 543 20F +49 (0)381 543 21 [email protected]

Hotel Stolteraa

Öffnungszeiten:täglich ab 17 UhrOpening Hours:daily from 5 pm

100 | 40

Am Yachthafen 118119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 50 400F +49 (0)381 50 40 60 [email protected] · www.hohe-duene.de

Ital. Restaurant Da MarioYachthafenresidenz Hohe Düne

Öffnungszeiten: täglich 18 – 22 Uhr (wechselnde Ruhetage in der Woche – siehe Internetseite)Opening Hours: daily 6 pm – 10 pm (alternating rest days in the week - see web page)

60 | –

= Sitzplätze innen / Seats indoor = Sitzplätze außen / Seats outdoor = Bar

KULINARISCH / CULINARY

Zur Promenade 2 18119 WarnemündeP +49 (0)40 696 35 25 85F +49 (0)40 696 35 25 [email protected]

Restaurant PIAZZAa-ja Warnemünde. Das Resort.

Öffnungszeiten:täglich 7 – 11 und 12 – 22 UhrOpening Hours:daily 7 am – 11 am and 12 pm – 10 pm

200 | 146

Stolteraer Weg 818119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 543 00F +49 (0)381 543 04 [email protected]

Ringhotel Warnemünder Hof

Öffnungszeiten:ganzjährig 12 – 22.30 UhrOpening Hours:year-round 12 pm – 10.30 pm

150 | 40

Seestraße 1218119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 543 41 14 1F +49 (0)381 543 44 [email protected]

Restaurant „Hübner“Strand-Hotel Hübner

Öffnungszeiten:täglich 12 – 24 UhrOpening Hours:daily 12 pm – 12 am

76 | 100

Heinrich-Heine-Straße 3118119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 543 42 14 1F +49 (0)381 543 44 [email protected]

Restaurant „Gutmannsdörfer“ Park-Hotel Hübner

Öffnungszeiten:täglich 12 – 24 UhrOpening Hours:daily 12 pm – 12 am

62 | 32

Mühlenstraße 44c18119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 54 [email protected]

Meyer's Mühle

Öffnungszeiten: Okt–Mai Mo–Fr ab 17 Uhr, Sa/So ab 12 Uhr; Jun–Sep täglich ab 12 UhrOpening Hours:Oct–May Mon–Fri from 5 pm, Sat/Sun from12 pm; Jun–Sep daily from 12 pm

110 | 100

Seepromenade 118119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 548 45 88F +49 (0)381 548 46 [email protected]

Teepott-Restaurant

Öffnungszeiten:täglich ab 11 UhrOpening Hours: daily from 11 am

190 | 160

Page 26: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

26

Schlager Str 13 · 18196 GöldenitzP +49 (0)38208 82 690F +49 (0)38208 82 69 [email protected]

So klein ist die Welt … im „miniland Mecklenburg-Vorpommern“. Erkunden Sie den naturbelassenen Park und die grazilen Modelle im Maßstab 1:25.The world is so small … in „miniland Mecklenburg-Vorpommern“. Explore the natural park and the graceful models in a scale of 1:25.

Öffnungszeiten: Jun–Sep täglich 10–18 Uhr; Okt–Mai täglich 10–17 UhrOpening Hours: Jun–Sep daily 10 am–6 pm; Oct–May daily 10 am–5 pm

Eintritt: 5,50 € p. P., ermäßigt 4,50 € p. P., Kinder 6–16 Jahre 3 € p. P.; Gruppen ab 15 Personen 0,50 € Rabatt p. P. Admission: € 5.50 p.p., reduced € 4.50 p.p.,children 6–16 years € 3 p.p.; groups from 15 persons € 0.50 discount p.p.

Mühlenstraße 12 · 18258 SchwaanP +49 (0)3844 89 17 92F +49 (0)3844 890 03 35 [email protected] www.kunstmuseum-schwaan.de

Das Kunstmuseum Schwaan widmet sich ihren Malern und zeigt mecklenburgische Malerei mit dem Schwerpunkt der Künst-lerkolonie im 19. und 20. Jahrhundert in wechselnden Ausstellungen.The art museum of Schwaan devoted to their artists and shows expressive painting with a focus on the artist colony in the 19th and 20 century in changing exhibitions.

Öffnungszeiten: Apr – Okt Di – Fr 10 – 17 Uhr, Sa / Feiertage 13 – 17 Uhr, So 11 – 17 Uhr; Nov – Mär Di – Fr 10 – 16 Uhr, So 11 – 17 Uhr, Feiertage 13 – 17 Uhr /Opening Hours: Apr – Oct Tue – Fri 10 am – 5 pm, Sat / public ho-lidays 1 – 5 pm, Sun 11 am – 5 pm; Nov – Mar Tue – Fri 10 am – 4 pm, Sun 11 am – 5 pm, public holidays 1 – 5 pmEintritt: 4 € p. P., ermäßigt 3 € p. P. Admission: € 4 p.p., reduced € 3 p.p

Güstrow-InformationFranz-Parr-Platz 10 · 18273 GüstrowP +49 (0)3843 68 10 23 · F +49 (0)3843 68 20 [email protected] · www.guestrow-tourismus.de

In einer der schönsten Städte im Herzen Mecklenburgs stehen Kultur und Natur in besonders liebevoller Verbindung: das Renaissance-Schloss, der gotische Dom, die Pfarrkirche oder die Gertrudenkapelle liegen in fußläufiger Entfernung zur Ernst Barlach Stiftung am Inselsee, zum Wild-park-MV und zum Freizeitbad „OASE“.

In one of the most beautiful cities in the heart of Mecklenburg, culture and nature are in a particularly loving connection: the Renaissance castle, the Gothic cathedral, the parish church or the Gertrudenkappelle are within walking distance to the Ernst Barlach Foundation at the lake „Inselsee“, the Wildpark-MV and the waterpark „OASE“.

Unsere Leistungen:Zimmervermittlung, Arrangements, regionale Produkte, Souvenirs, Rad- & Wanderkarten, kostenlose Gepäckaufbewahrung, KartenvorverkaufOur services:Accommodation service, packages, regional products, souvenirs, cycling & hiking maps, free luggage storage, ticket sales

Gruppenangebote:Stadt(erlebnis)führungen, schon ab 49 € pro Gruppe (max. 25 P.); Nacht-wächterführungen in verschiedenen Variationen, z.B. mit Schlemmermenü, Glühwein oder als Adventsführung, schon ab 6 € p. P. (mind. 8 P.); Stadtrund-fahrten ab 9 € p. P. (ab 11 P.); Kuttertouren auf dem Inselsee; Wolfswande-rungen im Wildpark-MVGroup offers: City (adventure) tours, starting from € 49 per group (max. 25 p.); guided tours with the night watchman in different variations, such as incl. gour-met menu, mulled wine or as advent guided tour, starting from € 6 p.p. (min. 8 p.); sightseeing tours from 9 € p.p. (from 11 p.); boat tours on the lake „Inselsee“; wolf hikes in the Wildpark-MV

Kunstmuseum Schwaanminiland MV

Barlachstadt GüstrowBarlach city Güstrow

REGION / REGION

Hafenstraße 11 · 18439 StralsundP +49 (0)3831 265 06 71F +49 (0)3831 265 06 [email protected]

Das OZEANEUM ist eine Liebeserklärung an die Meere. Insgesamt fünf große Ausstellungen z. B. zu den Themen Welt-meer, Ostsee und 1:1 Riesen der Meere sowie ca. 3.500 lebende Meerestiere in liebevoll gestalteten Aquarien werden Sie begeistern!

Experience a unique underwater jour-ney through the northern seas in the OZEANEUM Stralsund. Five large and interesting exhibitions and impressive aquaria with about 3,500 marine animals will fascinate you. Do not miss the feeding of the penguins!

Angebot: Gruppen ab 15 Pers., 15 € p. P.täglich ab 9.30 Uhr geöffnet; am 24.12. geschlossenOffer: groups from 15 pers., € 15 p.p.open daily from 9.30 am; closed 24.12.

OZEANEUM Stralsund GmbHMünster Bad Doberan

Klosterstraße 2 · 18209 Bad DoberanP +49 (0)38203 627 16F +49 (0)38203 625 [email protected]

Das Doberaner Münster ist die im späten 13. Jahrhundert erbaute hochgotische Kirche des ehemaligen Zisterzienser-klosters. In keiner anderen Zisterzienser-kirche europaweit blieb eine reichere mittelalterliche Ausstattung erhalten. Der Hochaltar (um 1300) ist der älteste Flügelaltar der Kunstgeschichte.The Munster of Doberan was built in the late 13th century as for the Ex-Cistercian abbey-church. Nowhere else in Europe such a complete Cistercian church remained intact. The high altar (around 1300) is the oldest winged altar of art history.

Führungen: auf Anfrage Sprachen: Englisch, Russisch, Schwedisch, Französisch, SpanischGuided Tours: on request; Languages: English, Russian, Swedish, French, Spanish

Page 27: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 27

ANREISE / ARRIVAL

Die gut ausgebauten Autobahnen A19 und A20 sowie Straßen entlang bezaubernder Landschaften führen Sie direkt nach Rostock. Die schnellste Verbindung über die Warnow bietet der Warnowtunnel (MAUT). The well-developed highways A19 and A20 as well as roads along enchanting landscapes lead directly to Rostock. The Warnowtunnel offers the shortest way across the Warnow (toll).www.warnowtunnel.de

Von vielen Metropolen aus ganz Europa geht’s mit Fernbussen preisgün-stig an die Ostsee.Starting from many megacities from all over Europe you can travel via long-distance coaches at low cost to the Baltic Sea.www.meinfernbus.de · www.flixbus.de

Reisen Sie mit dem eigenen Bus an? Dann finden Sie in den Karten (S. 2 + 31) oder online entsprechende Parkplätze.You travel with your own bus? Take a look at the map (page 2 + 31) or online for appropriate parking.

Auch von hoher See ist die Hansestadt gut erreichbar. Nutzen Sie die Fähr-verbindungen von und nach Skandinavien. Die Häfen Gedser (Dänemark) und Trelleborg (Schweden) werden mehrmals täglich angefahren.The Hanseatic City is also easily accessible from the high sea. Use the ferries to and from Scandinavia. The ferries from the ports of Gedser (Denmark) and Trelleborg (Sweden) run several times a day.www.scandlines.de · ttline.com · www.StenaLine.de

Flugs an den Strand! Der Flughafen Rostock-Laage liegt südlich von Ro-stock, an der A19. Von hier gibt es Direktverbindungen nach München, Stuttgart von Mai–Sep nach Wien und Zürich. Fly straight to the beach! The Rostock-Laage airport is located in the south of Rostock, next to the A19. From here, there are direct connections to Munich, Stuttgart and from May to Sep to Vienna and Zurich.www.rostock-airport.com

Deutsche Bahn (DB)Aus vielen Teilen Deutschlands bestehen direkte und schnelle Verbin-dungen nach Rostock mit Fernverkehrszügen (ICE- oder IC-Verbindungen der Deutschen Bahn).There are many direct and fast connections starting all around Germany to get to Rostock by long-distance trains (ICE or IC connections from Deutsche Bahn).www.bahn.de

Verkehrsverbund WarnowMit dem gut ausgebauten Nahverkehrsnetz vom Verkehrsverbund Warnow reisen Sie bequem und preiswert mit Bus, Bahn und Fähre in Rostock. Take the bus, train or ferry, the well developed transport network of the Ver-kehrsverbund Warnow, a comfortable and reasonably priced way to travel.www.verkehrsverbund-warnow.de · www.rsag-online.de · www.bahn.de

Mit dem PKW / By car

Mit dem Bus / By bus

Mit dem Schiff / By ship

Mit dem Flugzeug / By plane

Mit dem Zug / By train

Parchim

Güstrow

Pasewalk

Sassnitz

Ribnitz-Damgarten

Fischland – Darß – Zingst

Bad Doberan

KühlungsbornHeiligendamm

Rostock

A24

A14

A20

A20

A20

A19A24

A20

Hamburg ca. 190 km

Berlin ca. 230 km

Wismar

Schwerin

Neubrandenburg

Stralsund

Greifswald

Usedom Swinemünde

Stettin (Szczecin)

Rügen

Lübeck

Puttgarden

E47

Kopenhagenca. 217 km

Malmöca. 250 km

Warnemünde

Waren

A19

Nähere Informationen unter

For further information see:

www.rostock.de

PBUS

Page 28: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

28

GESCHÄFTSBEDINGUNGEN der Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde

(im Folgenden: TZR&W), Tourist-Information, für die Vermittlung touristi-

scher Leistungen

1. Die Tourist-Informationen der TZR&W vermitteln Stadtführer, Reiseleiter sowie weitere touristische Erlebnisbausteine und Incentives entsprechend dem aktuellen Angebot auf Anfrage und nach Verfüg-barkeit. Eine Auftragserteilung sollte schriftlich unter Angabe der gewünschten Leistungen, des Termins, der Personenzahl und der Zahlungsart erfolgen. Durch die Bestätigung der Vermittlerin entsteht zwischen Auftraggeber und Vermittlerin ein Geschäftsbesorgungsvertrag. Der Vertrag endet mit der Inanspruch-nahme der vermittelten Leistung. Für die vermittelten Leistungen selbst gelten die jeweiligen AGB des Leistungsträgers.

2. Die TZR&W, Tourist-Information, tritt bei den Vertragsabschlüssen als Vermittlerin auf und steht im Rah-men des Geschäftsbesorgungsvertrages für die sorgfältige Auswahl und Vermittlung sowie die korrekte Erklärung der Angebote. Etwaige Mängel der vermittelten Leistung sind unmittelbar gegenüber dem Leis-tungsträger anzuzeigen und Abhilfe zu verlangen. Der Haftung der Vermittlerin für Nichtkörperschäden wird auf den dreifachen Preis der vermittelten Leistung summenmäßig begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegen.

3. Die erbrachten Leistungen sind direkt beim Leistungsträger zu bezahlen. Nimmt der Auftraggeber die vermittelte Leistung nicht in Anspruch, richtet sich eine etwaige Stornoentschädigung nach den AGB des Leistungsträgers. Der Auftraggeber wurde hierauf ausdrücklich hingewiesen.

4. Bei einer Zimmervermittlung über die TZR&W gelten die allgemeinen Vermittlungsbedingungen derRostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (im Folgenden: Rostock Marketing) für die Ver-mittlung von Unterkünften. Vertragspartnerin des Auftraggebers wird Rostock Marketing; diese bedient sich zur Erfüllung der übernommenen Verpflichtung der TZR&W als Erfüllungsgehilfe. Bei einer Zimmerver-mittlung in den Tourist-Informationen der TZR&W vor Ort wird eine Vermittlungsgebühr von 3 € erhoben.

5. Preise für eine allgemeine Stadtführung (max. 2 Stunden):

pro Gruppe Grundpreis Fremdsprache Änderung der Sofortiger Antritt bestellten der Stadtführung Leistung

bis 25 Pers. 70 € 15 € 10 € 10 €

ermäßigt (bis max. 30 Pers.) 60 € 15 € 10 v 10 €

ab 26 Pers. 85 € 15 € 10 € 10 €

Die max. Gruppenstärke beträgt 50 Personen. Wir empfehlen die Teilung großer Gruppen (ab 40 Per-sonen). Für größere Gruppen sind gesonderte Absprachen notwendig. Für Gruppen mit Ermäßigungsan-spruch wird bei mehr als 30 Personen ein zweiter Stadtführer kostenpflichtig eingesetzt.

5.1 Ermäßigungen erhalten Schüler und Azubis bis 18 Jahre.

5.2 Bei Führungen über zwei Stunden werden für jede weitere angebrochene Stunde 50 % des zutref-fenden Grundpreises erhoben. Die Wartezeit des Gästeführers beträgt max. eine Stunde. Die Berechnung des Preises erfolgt ab dem vereinbarten Termin der Führung.

5.3 Auf Wunsch finden Stadtführungen in ausgewählten Fremdsprachen statt. Für diese Zusatzleistung wird ein Entgelt von 15 € erhoben. Für Buchungen von Stadtführungen für denselben Tag oder Änderungen der bestellten Leistungen erheben wir ein Entgelt von 10 €.

5.4 Bei Stornierung einer allgemeinen Stadtführung ab 3 Tagen vor dem Führungstermin erheben wir eine Stornogebühr von 42 €. Bei Nichterscheinen und Stornierung am Reisetag ist der volle Preis zu zahlen.

6. Für thematische Führungen gelten gesonderte Preise. Die Zahlungsmodalitäten werden Ihnen auf der Buchungsbestätigung mitgeteilt. Bei Stornierungen einer thematischen Führung ab 3 Tage vor dem Füh-rungstermin gelten folgende Stornogebühren: Gruppe bis 25 Personen 42 €, Gruppe ab 26 bis 50 Personen 51 €, Gruppe ermäßigt bis max. 30 Personen 36 €Bei Nichterscheinen oder Stornierung am Reisetag ist der volle Preis zu zahlen.

7. Für Reiseleitungen in Mecklenburg-Vorpommern ab Rostock wird folgender Führungspreis berechnet: bis 6 Stunden 145 €, bis 10 Stunden 180 €, über 10 Stunden Zuschlag pro Stunde 20 €, Fremdsprachenzuschlag 30 €.Die maximale Gruppenstärke beträgt 50 Personen. Für größere Gruppen sind gesonderte Absprachen notwendig. Für Änderungen wird ein Entgelt von 10 € erhoben. Bei Stornierungen ab 3 Tage vor dem Führungstermin gelten folgende Stornogebühren: Führung bis 6 Stunden 87 €, Führung über 6 Stunden 108 €.Bei Nichterscheinen am Reisetag ist der volle Preis zu zahlen.

GESCHÄFTS- UND VERMITTLUNGSBEDINGUNGEN / TERMS AND CONDITIONS

8. Alle Preisangaben für Erlebnisbausteine und Incentives sind unverbindliche Bruttopreise in Euro in-klusive geltender Mehrwertsteuer und gelten auf Anfrage und nach Verfügbarkeit. Bei Buchung einzelner Erlebnisbausteine und Incentives kann eine Vermittlungsgebühr erhoben werden. Diese wird bei der An-gebotserstellung ausgewiesen.

Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand ist Rostock.

Hinweis und ergänzende Bestimmungen:

A. VERTRAGSBEDINGUNGENFür die inhaltliche Ausgestaltung und Auslegung des Reisevertrages gelten ausschließlich die deutschen Vertragsbedingungen. Die Fassung in englischer Sprache wird lediglich zu Informationszwecken abge-druckt, diese wird nicht Vertragsbestandteil.

B. PFLICHTEN DES AUFTRAGGEBERS Der Auftraggeber wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass die Verbindung der von der TZR&W für den Auftraggeber zu erbringenden Leistung mit weiteren touristischen Leistungen dazu führen kann, dass der Auftraggeber gegenüber dem Teilnehmer zum Reiseveranstalter im Sinne der §§ 651 a-l BGB wird und seinen Teilnehmern gegenüber nach diesen Vorschriften haftet. Der Auftraggeber wird für diesen Fall auf die Notwendigkeit einer Personen- und Sachschaden-Haftpflichtversicherung für Reiseveranstalter hinge-wiesen, ebenso auf die zwingenden gesetzlichen Vorschriften über die Auftraggeber-Geldabsicherung (§ 651k BGB, § 147b Gewerbeordnung) und die Informationsverordnung für Reiseveranstalter. Er versichert, sich über diese Vorschriften selbstständig zu informieren und diese, soweit einschlägig, zu beachten.

Tourismuszentrale Rostock & Warnemünde, Stand: November 2016

1. Die Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (im Folgenden: Rostock Marketing) vermittelt über ein elektronisches Reservierungssystem sowie über die Tourist-Informationen der Touris-muszentrale Rostock & Warnemünde (im Folgenden: TZR&W) Unterkünfte. Die TZR&W wird dabei nicht selbst Vertragspartnerin der Vermittlungsleistung, sondern ist insoweit Erfüllungsgehilfe von Rostock Marketing. Eine Auftragserteilung kann online, telefonisch, per E-Mail oder schriftlich unter Angabe der gewünschten Leistung, des Termins, der Personenzahl und der Zahlungsart erfolgen. Durch die Bestä-tigung der Vermittlerin kommt zwischen dem eigentlichen Leistungsträger (Beherbergungsbetrieb) und dem Auftraggeber ein Vertrag über die Erbringung der gebuchten Unterkunft zustande; Auftraggeber und Vermittlerin verbindet lediglich ein Geschäftsbesorgungsvertrag, gerichtet auf die Vermittlung der Unterkunft. Der Umfang der vermittelten Leistung ergibt sich aus der Buchungsbestätigung. Neben-abreden, die den Umfang der vertraglichen Leistung verändern, bedürfen zu ihrer Wirksamkeit der schriftlichen Bestätigung. Der Vertrag endet mit der Inanspruchnahme der vermittelten Leistung. Für die vermittelte Unterkunft selbst gelten die jeweiligen AGB des Leistungsträgers.

2. Rostock Marketing tritt bei den Vertragsabschlüssen ausschließlich als Vermittlerin auf und steht im Rahmen des Geschäftsbesorgungsvertrages für die sorgfältige Auswahl und Vermittlung sowie die korrekte Erklärung der Angebote. Etwaige Mängel der vermittelten Unterkunft sind unmittelbar gegen-über dem Leistungsträger anzuzeigen; Gleiches gilt für ein Abhilfeverlangen. Die Haftung der Vermittlerin für Nichtkörperschäden wird auf den dreifachen Preis der vermittelten Leistung summenmäßig begrenzt, soweit nicht Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vorliegen.

3. Die erbrachten Leistungen sind direkt beim Leistungsträger zu bezahlen. Nimmt der Auftraggeber die vermittelte Unterkunft nicht in Anspruch, richtet sich eine etwaige Stornoentschädigung nach den AGB des eigentlichen Leistungsträgers. Der Auftraggeber wurde hierauf ausdrücklich hingewiesen. Die Stornierungsfristen der Leistungsträger sind Gegenstand des Geschäftsbesorgungsvertrages zwischen Auftraggeber und Vermittlerin. Bei Nichteinhaltung der Stornierungsfristen können Leistungsträger und Vermittlerin ihren Schadenersatzanspruch gegenüber dem Auftraggeber geltend machen.

4. Bei einer Zimmervermittlung in den Tourist-Informationen der TZR&W vor Ort wird eine Vermittlungs-gebühr von 3 € erhoben.

5. Der Auftraggeber haftet zugleich für alle Vertragspflichten der von ihm angemeldeten Personen.

6. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Gerichtsstand ist Rostock.

Hinweis: Für die inhaltliche Ausgestaltung und Auslegung des Reisevertrages gelten ausschließlich die deutschen Vertragsbedingungen. Die Fassung in englischer Sprache wird lediglich zu Informations zwecken abgedruckt, diese wird nicht Vertragsbestandteil.

Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH, Stand: November 2016

VERMITTLUNGSBEDINGUNGEN der Rostocker Gesell-schaft für Tourismus und Marketing mbH (im Folgenden: Rostock Marketing) für die Vermittlung von Unterkünften

Page 29: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 29

1. TZR&W Tourist Information act as agents and provide city guides, tour guides and other individual tourism services corresponding to their current offer on request and subject to availability. Orders should be placed in writing stating the desired services, date, number of participants and the method of payment. Upon confirmation by TZR&W, an agency agreement between the ordering party and the agency comes into being. The agreement shall end after the provided services have been made use of. The respective GTC of the service provider apply for the provided services.

2. Upon conclusion of the agreements, TZR&W Tourist Information shall take on the role of an agent and, in the framework of the agency agreement, it shall carefully select, find and properly explain the offers. Any deficiencies in the procured services must be immediately reported to and claimed for redress from the service provider. Provided that damages are not a result of intentional or gross negligence, the liability of the agent for damages which are not related to bodily harm is limited to three times the price of the provided service.

3. The provided services shall be paid directly to the service provider. In the event that the ordering party does not make use of the provided services, possible compensation for cancellation according to the GTC of the service provider shall be applicable. The ordering party has been made expressly aware of this.

4. When an accommodation service booked by the TZR&W, the agency terms of Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (hereinafter: Rostock Marketing) for the procurement of accommodation are valid. The contracting party of the ordering party is Rostock Marketing. The TZR&W is not by itself a contracting party of the agency service but a subcontractor of Rostock Marketing. Regarding the provision of accommodation by the Tourist Information of TZR&W in situ, an agency fee of € 3 shall be charged.

5. Price for a general guided city tour (max. 2 hours)

per group basic price foreign language Change to the Immediate booked service guided city tour up to 25 people € 70 € 15 € 10 € 10

discount (up to 30 people) € 60 € 15 € 10 € 10

26 people ormore € 85 € 15 € 10 € 10

The maximum group capacity is 50 people. We recommend splitting large groups (40 people or more). Tours for larger groups require a separate agreement. For groups which are entitled to a discount, a second tour guide will be charged for groups exceeding 30 people.

5.1 School students and apprentices aged 18 or younger are entitled to a discount.

5.2 For tours exceeding two hours, an additional 50% of the applicable basic price shall be charged per additional hour or part thereof. The tour guide’s waiting period shall be max. one hour. The price iscalculated based on the agreed-upon time of the tour.

5.3 On request, guided city tours can be provided in foreign languages. An extra € 15 shall be charged for this additional service. Guided city tours that take place on the same day as the booking shall be charged an additional € 10.

5.4 The cancellation of a general guided city tour within 3 days prior to the scheduled tour shall be charged in the amount of € 42. The full price shall be charged for cancellations and no-shows on the day of the tour.

6. Separate prices apply for themed tours. You shall be informed of the method of payment upon confirma-tion of your booking. The following cancellation fees shall be applicable for cancellations ofthemed guided city tours within 3 days prior to the scheduled tour: Group up to 25 people € 42, Group from 26 to 50 people € 51, Discounted groups with a max. of 30 people € 36 The full price shall be charged for cancellations and no-shows on the day of the tour.

7. The following tour prices shall be applicable for guided tours in Mecklenburg-Vorpommern leavingfrom Rostock: up to 6 hours € 145, up to 10 hours € 180, 10 hours plus additional € 20 per hour, Foreign language charge € 30.The maximum group capacity is 50 people. Tours for large groups require a separate agreement. Changes shall be charged at an additional € 10. The following cancellation fees apply for cancellations effected within 3 days prior to the tour: tours of up to 6 hours € 87, tours over 6 hours € 108.The full price shall be charged for cancellations and no-shows on the day of the tour.

TERMS AND CONDITIONS of the Tourist Board Rostock & Warnemünde

(hereinafter: TZR&W), Tourist-Information, for the provision of tourism

services

GESCHÄFTS- UND VERMITTLUNGSBEDINGUNGEN / TERMS AND CONDITIONS

8. All indicated prices for discovery modules and incentives are non-binding gross prices in Euro including the applicable VAT and valid on request and subject to availability. An agency fee may be charged for bookings of individual discovery modules and incentives. This is declared on the offer.The Law of the Federal Republic of Germany shall be applicable. Rostock is the place of jurisdiction.

The Law of the Federal Republic of Germany shall be applicable. Rostock is the place of jurisdiction.

Notice and supplementary terms and conditions:

A. CONTRACT CONDITIONSThe terms and conditions of the contract printed in German shall apply exclusively to the content of the agency agreement. The version in English is published for information purposes only; it is not part of the contract.

B. OBLIGATIONS OF THE ORDERING PARTYThe ordering party is explicitly made aware that the combination of the services that are to be provided by TZR&W for the ordering party and other tourism services in general mean that the ordering party becomes the tour operator for the participant in the sense of sections 651 a-I of the German Civil Code and is thus liable to its participants according to these regulations. In this case, the necessity of personal, property damage and liability insurance for tour operators is pointed out to the ordering party. In addition, the legally-compulsory regulations on the financial coverage for ordering parties (section 651 k of the German Civil Code, section 147 b Trade, Commerce and Industry Regulation Act) and the Information Regulation for tour operators are also pointed out to the ordering party. The ordering party assures that she / he will independently obtain information on these regulations and, when applicable, will comply with them.Tourist Board Rostock & Warnemünde, date: November 2017

1. Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (hereinafter Rostock Marketing) procures ac-commodation via an electronic reservation system and the Tourist-Informations of the Tourist Board Rostock & Warnemünde (hereinafter: TZR&W). The TZR&W is not by itself a contracting party of the agency service but a subcontractor of Rostock Marketing.The order may be placed online, by phone, by e-mail or in writing, indicating the service required, dates, number of persons and mode of payment. Confirmation by the agent enforces a contract between the actual service provider (hotel establishment) and the principal for the provision of the reserved accommodation; principal and agent are merely bound by an agency agreement, aimed at procurement of the accommodati-on. The scope of the mediated is specified by the booking confirmation. Subsidiary agreements that change the scope of the contractual service require written confirmation to become effective. The agreement ends with the use of the mediated service. The respective terms and conditions of the service provider apply to the mediated accommodation.

2. During conclusion of the contracts, Rostock Marketing appears only as an agent and is responsible, under the agency agreement, for careful selection and mediation as well as correct explanation of the offers. Any defects of the mediated accommodation are to be reported directly to the service provider and the same applies to a request for remedial action. The liability of the agent for non-physical damage is limited on the whole to triple the price of the mediated service, unless intent or gross negligence is observed.

3. The services provided are to be paid directly to the service provider. If the principal does not use the mediated accommodation, any compensation for cancellation is governed by the terms and conditions of the actual service provider. The principal has been expressly notified of this. The cancellation deadlines of the service provider are the subject of the agency agreement between the principal and agent. Failure to comply with the cancellation deadlines may lead to the service provider and agent to make their claim for damages against the principal.

4. An agency fee of € 3 will be charged on-the-spot at the Tourist Information of TZR&W for an accommodation.

5. The principal is liable also for all contractual obligations of the persons registered by him.

6. The law of the Federal Republic of Germany applies. The place of jurisdiction is Rostock.

Please note: The terms and conditions of the contract printed in German shall apply exclusively to the content of the agency agreement. The version in English is published for information purposes only; it is not part of the contract.

Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH, date: November 2016

AGENCY TERMS of Rostocker Gesellschaft für Tourismus und Marketing mbH (hereinafter: Rostock Marketing) for the procurement of accommodation

Page 30: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

30

ANMELDEFORMULAR / APPLICATION FORM

Tourismuszentrale Rostock & WarnemündeTourist-Information · Am Strom 59 · 18119 Rostock-WarnemündeP +49 (0)381 381 22 22 · F +49 (0)381 548 00 60 · [email protected]

Hiermit bestellen wir verbindlich folgende Leistungen / We hereby order the following binding services:

Stadtführungen für Gruppen / Guided city tours for groups

Stadtführung Rostock (2 Stunden) / Guided city tour through Rostock (2 hours)

Rundgang Warnemünde (2 Stunden) / Guided tour through Warnemünde (2 hours)

Stadtrundfahrt Rostock und Warnemünde mit dem eigenen Bus (3 Stunden) / Sightseeing tour of Rostock and Warnemünde with clients bus (3 hours)

Reiseleitung / Guided tours

Reiseleitung (bis 6 Stunden) / Guided tour (up to 6 hours)

Reiseleitung (bis 10 Stunden) / Guided tour (up to 10 hours)

Reiseleitung (............ Stunden) / Guided tour (............ hours)

Thematische Führung, Erlebnisbaustein / Thematic guided tour, discovery module

Nr. / No. Bezeichnung / Description

Nr. / No. Bezeichnung / Description

Nr. / No. Bezeichnung / Description

Anzahl Gästeführer / No. of guides Datum / Date Uhrzeit / Time

Anreise / Arrival Bus / Bus Bahn / Train

Treffpunkt / Meeting point Personenzahl / No. of persons

Name und Art der Gruppe / Name and kind of group

Sprache / Language

Deutsch / German Französisch / French andere auf Anfrage / Others on request

Plattdeutsch / Low German Schwedisch / Swedish

Englisch / English Spanisch / Spanish

Zahlung für Stadtführungen direkt an den Stadtführer / Payments for the guided tour directly to the tour guide

Barzahlung / Cash gegen Rechnung / Invoice

Auftraggeber / Client

Firma / Company .........................................................................................................................................................................................................................................

Ansprechpartner / Contact person ..............................................................................................................................................................................................................

Straße / Street ..............................................................................................................................................................................................................................................

PLZ, Ort, Land / Zip code, city, country ....................................................................................................................................................................................................

Telefon / Phone ............................................................................................ Fax / Fax ...................................................................................................................

E-Mail / Email ..............................................................................................................................................................................................................................................

Die Geschäfts- und Vermittlungsbedingungen der TZR&W und Rostock Marketing erkenne ich an. I accept the terms and conditions of TZR&W and Rostock Marketing.

Datum / Date Unterschrift / Signature

Page 31: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

P = Telefon / Phone | F = Fax / Fax 31

Page 32: ROSTOCK & WARNEMÜNDE · Willkommen an der Ostsee ... mehr über die Stadtgeschichte und die Bedeutung der ... aus geht es entlang der Ostseite der Warnow in Rich-

Seaside Conferences & Events

Tagen an der Ostsee. Das Convention Bureau der Hansestadt Rostock ist Ihr Service- partner vor Ort und navigiert Sie sicher durch eine der attraktivsten Tagungs- und Kongressdestinationen im Norden Deutschlands. Gehen Sie mit uns auf [email protected] +49 (0) 381 381 2948 www.rostock-convention.de

Das Rostock Convention Bureau ist eine Business Unit von Rostock Marketing und zentraler Ansprechpartner für Tagungen und Kongresse

in der Hansestadt Rostock.