Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

Embed Size (px)

Citation preview

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    1/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 1

    RELACIÓN DE MANUSCRITOS ALJAMIADOS CONOCIDOS

    Aix-en-Provence, Bibliothèque de Méjanes

    La Bibliothèque Méjanes posee en la actualidad un códice aljamiado. Se puede encontrar descripciones de este

    manuscrito en las siguientes obras: “Manuscrits de la Bibliothèque d’Aix, deuxième supplément, Catalogue général desmanuscrits des bibliothèques publiques de France, vol. 45 (Paris: Plon-Nourrit, 1915): 402; Jean Cantineau, “Lettre dumoufti d’Oran aux musulmans d’Andalousie” Journal Asiatique 210 (1927): 1-17.

    MS 1367 (olim MS 1223) Devocionario con fragmentos del Corán.

    Papel, 296 ff.; 130 x 85 mm. Árabe y Aljamiado. 1609.

    Algiers, Bibliothèque Nationale d’Algérie

    La Bibliothèque Nationale d’Algérie posee en la actualidad dos códices aljamiados. Puede encontrarse una breve

    descripción de estos manuscritos en las siguientes obras: L.P. Harvey, “The Literary Culture of the Moriscos, 1492-1609: A Study Based on the Extant Mss. in Arabic and Aljamía” (Tesis doctoral, Oxford University, 1958): 70-71;Edmond Fagnan, Catalogue général des manuscrits de la Bibliothèque Nationale d’Algérie (Algiers: Bibliothèque

     Nationale d’Algérie, 1995), 167-68 y 555-56.

    MS 614 

    1.  ff. 1-37: Recomendaciones de Muhammad a ‘Ali2.  ff. 37v-55: Recomendaciones sobre las obligaciones para con Allah, según Muqatil ibn Suleiman (m. 767)3.  ff. 55-77: Preguntas de los Judíos a Muhammad4.  ff. 78-85: Resumen de las obligaciones religiosas de los musulmanes.

    Papel. 85 ff. 176 x 116 mm. Aljamiado. Siglo XVII.

    MS 1944 

    1.  ff. 1-65: Dichos atribuidos a Ka’ab al-Ahbar (fl. ca. 650)

    Papel. 65 ff. 177mm x 121mm. Aljamiado. Probablemente siglo XVII.

    Barcelona, Biblioteca de Catalunya

    La Biblioteca de Catalunya posee actualmente dos códices aljamiado-moriscos. Existen descripciones de estosmanuscritos en las siguientes obras: Catálogo de la exposición bibliográfica oriental: Galería de exposiciones de la

     Biblioteca Central, Barcelona, mayo-junio de 1972: organizada por la Asociación Española de Orientalistas [a cura de F. Díaz Esteban]. Barcelona: Diputación Provincial de Barcelona, 1973, 13; y Giralt, Josep, ed. Joies escrites: Els fonsbibliogràfics àrabs de Catalunya. Barcelona: Institut Català de la Mediterrània, 2002, 198-199.

    MS 680 Recopilación de textos en caracteres árabes.

    1.  ff. 1-10: Texto de carácter religioso. Incompleto, inc.: "que sus siervos le conozcan por señor y que le esténsujetos …". En árabe, castellano y aljamiado.

    2.  f. 11: Documento. En árabe.

    Papel, 11 ff; 295 x 220 mm. Con manchas y algunas notas marginales. Encuadernación protección tela BC; XVI-

     principios XVII. Procedencia: Herederos de Salvador Sanpere i Miquel. Estado de conservación: Algunos foliosdeteriorados por corrosión de la tinta. Restaurado en 2001.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    2/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 2

    MS 1420 Miscelanea de fragmentos del Corán y diversas plegarias. En árabe, algunos textos en castellano aljamiado.

    1.  Azora 1, 2, 3 (1-4, 16, 17, 25, 26), 36, 67, 77-1142.  Exaltación de los atributos y el poder de Allah.

    3. 

     Adoa ‘azim al-baraka. En romance aljamiado y árabe.4.   Adoa siguiente es de muy inmirable galardón. Castellano aljamiado.5.   Al-fadl para enfermos.6.   Rogariyya para aprés de la salá.7.  Hadit de Ali.8.   Asalà para cada día de la semana.9.  Modo de purificar los cadáveres.10.  Adoas para después Al-gins.11.  Al-qunat.12.  Al-tahiyya.13.  Adoas para cada día de la semana.14.  De cómo hacer las faddas.15.  Azalà del muerto.

    16. 

    Capítulo de la criatura.

    Papel. 102 ff.; 135 x 100 mm. Los textos con traducción paralela aljamiada en romance a dos columnas. Algunos títulosen color amarillo o verde, contorneados en tinta negra; otros en rojo, al estilo magrebí; vocalizaciones en rojo.Encuadernación en piel estampada con hierros fríos, coetánea, restadurado; s XVII. Estado de conservación bueno.Procedencia: hasta el f. 101v “D. Ramon Vintran”, hasta el f. 102r: "Este libro es árabe, no se halla quien lo entienda enZaragoza. Suele encontrarse entre los mercenarios alguno que haya ido a los argelinos o moros y vienen instruidos endicha lengua. En donde hay quien lo entiende es en Calatayud el P. Martín de la Compañía de Jesús"; y hasta el f. 102v:"Haviendo examinado este libro en 31 de março de 1758 de mi orden un religioso cartuxo de la Concepción deZaragoza, que era el año de 1756 esclavo y camarero del rey de Marruecos, me dixo era el cathecismo de los moros oresumen del Alcoran… Zaragoza, de abril de 1758. Dr Pedro Azpuru, canonigo doctoral". Proviene de los fondos dearchivo de la BC. Nota: signatura antigua BC ms. 2950.

    Barcelona, Biblioteca de la Universitat de Barcelona

    La Biblioteca de la Universitat de Barcelona posee un códice árabe con varias líneas en aljamiado en el primer folio.Puede verse la descripción de este manuscrito en: Josep Giralt, ed., Joyas escritas: Los fondos bibliográficos árabes deCataluña (Barcelona: Institut Català de la Mediterrània, 2002): 194-95.

    MS 1794 Corán mudéjar

    1.  f. 1r: Tres bismillahis 2.  f. 1v: Breve texto en aljamiado relativo a las fechas de las pascuas 3.  f. 2r: ‘udiyya i tawhi 

    4. 

    ff. 2v-91: Azoras 19-37 del Corán.

    Papel. 91 ff. 195 x 140 mm. Árabe y Aljamiado. Siglo XVI.

    Barcelona, Arxiu Històric de la Ciutat

    El Arxiu Històric de la Ciutat de Barcelona posee una colección de folios sueltos en árabe y aljamiado. Existe unadescripción en: Mercé Viladrich, “Un conjunto documental misceláneo árabe-aljamiado-morisco de l’Archiu Històricde La Ciutat de Barcelona,” Aljamía 17 (2005): 140-42.

    Manuscrito Árabe  Documentos varios en árabe y aljamiado

    1. Corán, azora 12. Corán, azora 38

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    3/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 3

    3. Corán, azora 56:71-954. Hadiz en árabe y aljamiado5. Oraciones en árabe y aljamiado6. Sermón (khutba) en árabe y aljamiado7. Sermón (khutba) sobre ‘Eid al-Adha

    8. Contrato comercial en árabe9. Testamento10. Divorcio (fechado Mayo, 1527)11. Tres plegarias aljamiadas12. Amuleto13. Vocabulario árabe-aljamiado14. Varios textos relativos a la magia y lo oculto

    Papel. Árabe y aljamiado. S. XVI. Se cree que estos documentos son parte de un legado realizado por Eduard Toda iGüell (1855-1941).

    Berna, Burgerbibliothek

    La Burgerbibliothek Bern posee en la actualidad un códice aljamiado. Puede hallarse una descripción de estemanuscrito en: Beatrice Schmid y Monika Winet, “El códice aljamiado-morisco 788 de la Burgerbibliothek en Berna,”

     Aljamía 15 (2003): 82-85.

    MS 788 Devocionario

    1.  Memoria del cuento de los meses en voqable de arabía 2.  Esta es la declaración del ad’ua del alwadu 3.  Esta es la regla del attahur  4.  Aquestas son las dotrinas de los cinco assalaes y cómo se an de hazer la ora del assala de ashubi.5.  Esta es la manera de cómo se á de fazer el assalah 

    6. 

    Este es el despedimiento del mes de  Ramadan.7.  Este es el assalah del padre y de la madre y su alfadila 8.  Dixo el mensajero de Allah [ . . . ], a su ‘ami al-Abbas 9.  Capítulo de dos arrak’as por el muerto10.  El alfadila del dayuno del mes de Rajab 11.  Hadices sobre la oración durante el mes de Rajab 12.  Alfadila del mes de Sha’ban 13.  Hadices sobre la oración durante el mes de Sha’ban 14.  Alfadila del mes de Ramadan 15.  Hadices sobre la oración durante los fallecidos y pasajeros a al-janna 16.  Alfadila del día de al-jumu’a 17.  Memoria de cómo le nació una fija a Ibrahim del Castillo

    Papel, 155 ff.; 150 x 85 mm. Aljamiado. Anterior a 1603.

    Bolonia, Biblioteca della Università

    La Biblioteca della Università di Bologna posee actualmente un códice morisco. Existe una descripción en lassiguientes publicaciones: Penella, Juan. “Introduction au manuscrit D.565 de la Bibliothèque Universitaire de Bologne.”

     Etudes sur les morisques andalous en Tunisie. Ed. Mikel de Epalza y R. Petit. Madrid: Inst. Hispano-Árabe de Cultura,1974. 258-63; y Cutillas Ferrer, José Francisco. Crónica y relación de la esclarecida descendencia xarifa (Un maqtalchií en castellano escrito por un morisco exiliado del siglo XVII). Alicante: Universidad de Alicante, 1998.

    MS D.565 Textos históricos y devocionales en grafía latina.

    1.  ff. 1-115: “Corónica de la esclareçida deçendencia xarifa, los que binieron de Abu Talib y la muerte de ElHuçain, radi allahu anhu y los que fueron prosiguiendo dél y otras cosas no menos curiosas y probechosas,traducido de arábigo en castellano en Túnez, año de 1049”. Al final del libro dice: “Echen una fateha por el

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    4/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 4

    amo del libro, que su entención fue buena en sacarlo este libro con su dinero de arábigo en castellaono porquese olgasen los de su casta, y es ache mehemed rubio, aragones de billafeliche”.

    2.  ff. 116-151: “A onrra del nacimiento y veninda de nuestro escogido ceiydne mujmed, embajador de diosnuestro señor para todo el género humano, sobre quien sea la bendicion de dios nuestro señor y sobre todos losque lo siguen. Hizo este tratado, ynterpretacion de algunos milagros que hizo el santo profeta, escritos en

    arábico y aprobados y verificados por el sabio de los sabios cadi supremo hiyad hijo de muça, hijo de hiyad Elyahçovi, andaluz de la ciudad de cordoba, el cual libro esta recibido en la mayor parte del mundo, que por sucausa estiman los sabios de levante a los de poniente, que dicen en proverbio arábgo “si no fuera por hiyad nose mentara el poniente”. Sgue diciendo el traductor que lo traduce por ser el romancemás conocido de losespañoles que el árabe. Fue escrito en 1044 por Ehmed Bencaçim Bejarano.

    3.  ff 152 – 157. Tractado de una carta que escribió Ehmed Bencaçim Bejarano, intérprete o truchumen de losrreyes de marruecos, y es el que interpretó el libro pasado que contenen la grandeza de los milagros de nuestrosanto profeta, de los libros verdaderos y ciertos y rrecevidos de los grandes savios, y la carta la habia escritomuchos años antes de la Corte de Paris a los andaluces que asistian o vivian en Constantinopla, el 1º de 1021, osea, 1612 de ls cristianos por el mes de mayo.

    4.  ff 158-200. Interpretación que hizo en arábigo un gran sabio, se entiende que fue en los fines del mes deramadan, y se hizo la interpretación a pedimento del cache muhemed rrubio andaluz, por mano del siervo delos siervos de allá, Ehmed Bencaçim Bejarano, hijo de Ahhmed, hijo del alfaquí cacim, hijo del saih El Hamari

    andaluz. Hízose en Túnez estando de vuelta del Hiche. El cual abia asistido en Marruecos y después que pasó aEsspaña treynta y sesi años, adonde fue interprete del rey muley zeyden y de sus hijos, que dios perdone, quefueron rreyes después dél.

    5.  ff. 200-303: Devocionario. “Fardes, çunas y fadilas del guado y çalá”.6.  ff 304 – 313: “Los dias buenos o menguados d cada luna”

    Papel, 313 f., 200 x 140 mm.; finales del s. XVII.

     Notas: Taducción del árabe al castellano encargada por Muhammad Rubio, un morisco residente en Túnez tras suexpulsión de Villafeliche, Aragón. Nota en Saavedra: noticia sacada del original por D. Antonio Gómez, colegial de SanClemente de Bolonia, y remitida por el Rector del mismo Colegio, don José María Irazoqui.

    Cambridge, Cambridge University Library

    La Cambridge University Library cuenta con un códice aljamiado. Existe descripción del mismo en la publicación:Harvey, L.P. "Un manuscrito aljamiado en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge." Al-Andalus 23.1 (1958): 49-74.

    MS Dd.9.49Mancebo de Arévalo: Breve compendio de nuestra santa ley i sunna

    Papel, 253 ff.; 285 x 212 mm.; siglo XVI.

    1.  ff. 1-253: Breve compendio de nuestra santa ley i sunna

     Notas: Escrito en aljamiado, en el folio 4 el copista indica que comenzó su trabajo en el texto "ocho años después de laconversión [de los musulmanes de Aragón]”. Esto situaría el terminus a quo para esta copia en 1533/1534 CE; una notaen grafía latina, en la parte superior del folio 1r indica que el libro fue un regalo a Henry Sike de Engelbertus vanEngelen en Marzo de 1703.

    Cuenca, Archivo Diocesano

    El Archivo Diocesano de Cuenca posee actualmente un códie morisco. Existen descripciones del mismo en lassiguentes obras: Harvey, L.P. "La leyenda de Ibrahim." Nueva Revista de Filología Hispánica 30 (1981): 1-20; y CiracEstopañán, Sebastián. Registros de los documentos del Santo Oficio de Cuenca y Sigüenza. Cuenca-Barcelona: Socitra,1965.

    MS leg. 237, no. 3072 Lista de festividades islámicas y hadices

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    5/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 5

    1.  f. 1-10v: Festividades del calendario islámico2.  f. 11, 12v, 164-74: Dixu Gali Ybnu Abitali 3.  f. 14-15v, 17-19v, 134v: Alhadith de Ibrahim

    Papel, 134ff. ; 143 x 100 mm.; s. XVI

     Notas: El propietario más antiguo conocido del libro era Jerónimo Pintor, que fue procesado por la Inquisición deCuenca en 1568. Escrito en castellano (grafía latina).

    El Escorial, Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial

    La Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial posee actualmente un códice aljamiado. Existe una descripción parcial delmismo en la obra: Calabozo, Braulio Justel. "El manuscrito aljamiado de El Escorial no. 1880." Lamalif  5 (1992): 95-98(republicado como: Calabozo, Braulio Justel. El manuscrito aljamiado de El Escorial No 1880. Le manuscrit arabe et lacodicologie. Ed. Ahmed-Chouqui Binebine. Rabat: Faculté des Lettres et Sciences Humaines, 1994. 83-88). Unadescripción más completa puede encontrarse en Calabozo, Braulio Justel. "Catalogación del fondo complementario decódices árabes de la Real Biblioteca de El Escorial." Al-Qantara 2 (1981): 5-50.

    MS 1.880 Miscelánea

    1.  ff. 1-15: Sermón en verso sobre el mes de Ramadan “ Alhotba de pascua de rramadán, sacada de arabí enajamí eyarrímase en copla porque seya más amorosa a los oyentes e ayan plazer de escoltarla e obrar por ella

     porque alcancen por ella el gualardon que Allah prometió en ella a todos: bien aderécenos Allah a todo que seya a su servicio, amen”. 335 versos.

    2.  ff. 15v-28v; 94: Versos en alabanza de Muhammad “ Almadha de alabança al anabí Mohamad que fue sacadade arabí en ajemí posque fuese mas plaziente de la leir y escoitar en aquesta tierra”. 71 coplas.

    3.  f. 29-31v: Recomendación de leer ciertas azoras del Corán “ Excelencia de la aleya alcurcí ”, “ La alfadila de lamadre del Alcorán”.

    4.  ff. 32-36v: Dichos del Profeta tomados del Libro de los mil dichos.

    5. 

    ff. 36v-37: Alabanzas a Allah y Muhammad “ Alabança ad Allah, tabaraca guataala, y despues a su anabi Mohamad ”.

    6.  ff. 37v-38v: Canto de alabanza a Allah7.  ff. 39-42: Du’a (Poesía pidiendo misericordia por la intercesión de todos los profetas, 15 coplas).8.  ff. 42v-46v: El sueño que soñó un sabio [salih] en la cibdad de Tuneç .9.  ff. 47-58v: Ataçbihes varios atribuidos a Muhammad y otros profetas.10.  ff. 59-90v: Wasiyya de Muhammad, dada a ‘Ali ibn Abi Talib ( La alguacia del anabi Mohamad que la fiço al

    ti de su ami Ali ibu Abi Taleb)11.  ff. 90v-93v: Oraciones árabes con epígrafes en aljamiado “ Adoa para el açala sobr’el alchaneça”

    Papell. ii+94 ff+ii. 230 x 145 mm.; 1569 CE.

     Notas: Copiado en aljamiado y árabe por Mahoma ibn Abi al-Ansari, imán del pueblo de Ágreda (Soria) en 1569 CE.Lleva pegada a la pasta una papeleta con esta nota: “Haviéndose arruinado una casa por los años de 1795 en la villa deÁgreda, se hallaron en el hueco ó nicho de una pared dos libros arábigos, uno de ellos éste, que fue remitido al señor D.Josef Pérez, caballero del Consejo de Hacienda, el que me lo entregó. Buenaventura Ventura”.

    Florencia, Biblioteca Nazionale Centrale

    La Biblioteca Nazionale Centrale de Florencia posee actualmente un códice en aljamiado. Puede encontrarse unadescipción del mismo en las siguientes obras: Inventari dei manoscritti delle Biblioteche d’Italia, a cura di Giuseppe

     Mazzatini Fortunato Pintor . Forlí: Bordandini, 1901. IX: 115; Berbrugger, Louis-Adrien. "Une langue perdueretrouvée." L’Akhbar  (Febrero 15, 1855): n.p.; Teza, Emilio. "Di un compendio del Corano in ispagnolo con lettereÁrabehe (mss. fiorent.)." Rendiconto delle Sedute della Reale Accademia dei Lincei (Agosto 2, 1891): 81-88. Se haceuna breve mención del códice en la siguiente obra: Wiegers, Gerard A. "Moriscos." Encyclopedia of Islam. Leiden:

    Brill, 2002, VII,:243.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    6/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 6

    Fondo Nazionale MS II.IV.701 Fragmentos del Corán

    Papel; 430 ff; ?? x ?? mm.; 1612 CE

    1. 

    Pp. 1-430: Azoras 1; 2: 1-4, 256-259, 284-286; 3:1-4; 16 y parte de 17, 25, 26; 9: 129-30; 26: 78-89; 28: partede 88; 30: 16-18; 33: 40-43; 36; 67; 78; 94.

     Notas: El libro fue copiado por Mahoma Rabadán (nativo expulsado de Rueda de Jalón, Aragón) y terminado el 11 deSeptiembre 1612, aparentemente durante el mes de Ramadán, en Salonica (véase Teza 84; Wiegers).

    Lisboa, Arquivo Nacional Torre do Tombo

    El Arquivo Nacional Torre do Tombo de Lisboa posee en la actualidad un cuaderno que contiene ocho documetoscopiados en aljamiado. Se halla descrito en los siguientes trabajos: Lopes, David. Textos em aljamia portuguesa:Documentos para a história do domínio português em Safim. Lisboa: Imprensa Nacional, 1897 (con una segundaedición, publicada en 1940, que actualiza en mucho el trabajo de la edición de 1897); y Harvey, L.P. “Aljamia

    Portuguesa Revisited.” Portuguese Studies 1 (1985): 1-14.

    Praças da África, leg. 2, nos. 1-8 Documentos en aljamiado

    1.  Traslado de carta de cide Iáhia a el rei nosso senhor. (Traducción de una carta de sidi Iahia al rey nuestroseñor)

    2.  Traslado da carta do xeque Saíde de cabo do Guer a el rei nosso senhor. (Traducción de la carta del Jeque Saidde Cabo do Guer al rey nuestro señor)

    3.  Traslado de outra carta de cide Iáhia a el rei nosso senhor. (Traducción de otra carta de sidi Iahia al rey nuestroseñor)

    4.  Traslado da carta do xeque da Enxovia Iáhia bem Bulisbé a el rei nosso senhor. (Traducción de la carta delJeque de Ennovia Iahoa bin Bulisbé al rey nuestro señor).

    5. 

    Juramento que faz o turco quando comette alguma grande cousa. (Juramento que hacen los turcos cuandoacometen una gran empresa)

    6.  Traslado da carta [de cide Iáhia] a el rei nosso senhor. (Traducción de una carta [de sidi Iahia] al rey nuestroseñor)

    7.  Traslado da carta de cide Iáhia ao senhor D. Nuno. (Traducción de una carta de sidi Iahia al señor D. Nuno)8.  Traslado da carta de cide Iáhia a el rei nosso senhor. (Traducción de una carta de sidi Iahia al rey nuestro

    señor)

    Estas cartas fueron copiadas, en la misma cuidada caligrafía, de traducciones portuguesas de documentos árabesredactados en la cancillería real. Todas, excepto una (el supuesto juramento turco) tienen relación con la praça 

     portuguesa en Safi, Marruecos, y más específicamente con el capitão do campo beréber del Rey Manuel I en Safi,Yahyá ibn Ta’fuft (para más información sobre la carrera de Yahyá en Safi, véase Cruz, Maria Augusta Lima. “Mouro

     para os cristãos e cristão para os mouros — o caso Bentafufa.” Anais de História de Além-Mar  3 (2002): 39-63).

    Lleida, Institut de Estudis Ilerdencs

    El Institut de Estudis Ilerdencs in Lleida posee actualmente tres documentos aljamiados. Existe una descipción de losmismos en: Josep Giralt, ed., Joyas escritas: Los fondos bibliográficos árabes de Cataluña (Barcelona: Institut Catalàde la Mediterrània, 2002): 205-06.

    MS N-21-S-1 

    1.  Un folio: Talismán en árabe

    Papel. 340 x 235 mm. Árabe. ca. 1490-1609. Encontrado en 1985, junto con otros textos de esta coleccción, durante lademolición de una casa en Seròs (Lleida).

    MS N-21-S-2 

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    7/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 7

    1.  Un folio: Oración

    Papel. 110 x 165 mm. Árabe. ca. 1490-1609. Encontrado en 1985, junto con otros textos de esta coleccción, durante lademolición de una casa en Seròs (Lleida).

    MS N-21-S-3 

    1.  Un folio: Alfabeto

    Papel. 73 x 105 mm. Árabe. ca. 1490-1609. Encontrado en 1985, junto con otros textos de esta coleccción, durante lademolición de una casa en Seròs (Lleida).

    Lleida, Biblioteca Pública

    La Biblioteca Pública de Lleida posee actualmente dos códices aljamiados. Existen descripciones de los mismos en lassiguientes referencias: L’Islam i Catalunya (Barcelona: Lunwerg, 1998): 146-49; Pablo Roza Candás, “Narracionesaljamiado-moriscas en el manuscrito de Aitona” (Tesis doctoral, Universidad de Oviedo, 2009); “Un códice aljamiado-

    morisco inédito conservado en la Biblioteca Pública de Lérida”, Actes du XI e congrès d’études morisques, ed. AbdeljelilTemmimi (Tunis: Fondation Temimi, 2005): 93-101.

    Manuscrito aljamiado Miscelánea

    1.  ff. 1-13: Recontamiento de la conquista de Maka2.  ff. 13-25: ‘Ali y las cuarenta doncellas3.  ff. 25-43: Alhadith del Castillo de Oro4.  ff. 43-84: Recontamiento de la donzella Carcayona5.  ff. 84-121v: Alhadith del nacimiento de ‘Iça ibnu Mariyam6.  ff. 121v-154: Alhadith de un rey descreyente de çaga de los Alhueuretes

    7. 

    ff. 154-189v: Alhadith de al-Mikdad ibnu el-Açwad y lo que le acaeçió con la-al-Mayacá8.  ff. 189v-220v: Alhadith del día del judicio9.  ff. 220v-248v: Declaración del puyamiento del-annabi Muhammad10.  ff. 248v-262: Alhadith de xaafar cristiano i sus demandas ad Abu Bakri y a Said ibnu Abi Talib

    Papel. i+262+iii ff. 4o. S. XVI - XVII.

    Falta el segundo códice?

    London, British Library

    La British Library de Londres posee actualmente dos códices aljamiados. Existen descripciones de los mismos en: A

    Catalogue of the Harleian Manuscripts in the British Museum. 4 vols. London, 1808-1812; L.P. Harvey, "A MoriscoOración-Book in the British Museum: MS Or. 6640, Press Mark: 30, B.A." Al-Andalus 29 (1964): 373-76; AlexanderGeorge Ellis y Edward Edwards, A Descriptive List of the Árabe Manuscripts Acquired by the Trustees of the British

     Museum since 1894 (London: British Museum, 1912): 16.

    MS Harley 7501  Discurso de la luz, por Mahoma Rabadán

    1.  1. ff. 1-309: Discurso de la luz, con un índice al principio.

    “Discurso de la luz y descendencia y linaje claro de nuestro caudillo y bien aventurado anadi Muhamad, çalam.Compuesto y acopilado por el siervo y más necesitado de su perdonança Muhamad Rabadan, aragonés, natural deRueda del rio Xalon: repartido en ocho ystorias, etc. Fue compuesto el año de 1603 del nacimiento de Içe

    alehiçalem”.

    Papel, 351 ff. Cuarto. Siglo XVII (1603). Aljamiado.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    8/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 8

     Notas: Versión poética del tradicional Libro de las luces, que trata del nacimiento milagroso y la infancia de Mahoma.El libro fue adquirido por Joseph Morgan en Testur (Túnez) en 1715 de un barbero/cirujano llamado Hamooda Bissisa,descendiente de moriscos. Cf. Joseph Morgan, Mahometism Fully Explained , vol. 1 (London, 1723): vii. La obra íntegrafue publicada por Lord Stanley de Alderley en el Asiatic Journal , desde 1867 a 1873.

    MS Oriental 6640 Devocionario

    1.  ff. 1-73: Corán Abreviado (azoras 1, 2, 3, 36, 77-114)2.  f. 73: Du’a (ruego)3.  ff. 73v-81v: Instrucciones para realizar la ablución (al-wudu’ )4.  ff. 81v-88r: Capítulo sobre el horario de las oraciones5.  ff. 88-90v: La llamada a la oración en árabe, con instrucciones6.  ff. 90v-92v: La segunda llamada a la oración (iqama) en árabe7.  ff. 92v-96: Los 99 nombres de Allah8.  ff. 96-106: Los nombres de la luna de acuerdo al cómputo islámico9.  ff. 106-107v: Tratado sobre el tashahhud  10.  ff. 107v-108: Tratado sobre el qunut  

    11. 

    f. 108: Explicit  

    Papel, 108 ff. 136 x 100 mm. Siglo XVI - XVII. Árabe y Aljamiado.

    Madrid, Biblioteca Nacional

    La Biblioteca Nacional de Madrid posee varios códices aljamiados. Existen descripciones de los mismos en lassiguientes obras: Eduardo Saavedra Moragas, "Índice general de la literatura aljamiada," Memorias de la Real

     Academia Española 6 (1889): 140-328; Eduardo Saavedra Moragas, Discursos leídos ante la Real Academia Española:La literatura aljamiada, (Madrid: Impr. de la Compañía de Impresores y Libreros, 1878), 104-38; y Francisco GuillénRobles, Catálogo de los manuscritos árabes existentes en la Biblioteca Nacional de Madrid , (Madrid: Manuel Tello,1889).

    Ms. Q 193Yçe de Chébir.  Memorial y sumario de los principales mandamientos y debedamientos de nuestra santa ley y sunna.La subscripción dice: Cumpliose este libro breviario çunnique copilado por el onrado sabidor don yçe de chébir, mufti,alfaquí mayor de los muçilimes de castilla, alimén de la muy onrada alchama de Segovia, en l’almazchid de la dichaçiudad, en el año de mil y quatrozientos y sesenta y dos. Conbengalo el Soberano en su santa gloria. Emin rabi

     ylalamine. Al final, y después de la suscripción, van añadidos los siguientes capítulos:

    Capítulo 61. De las demandas de muçe.Capítulo 62. De las demandas de los judíos.Capítulo 63. Del sueño del çalhe de Túnez.Capítulo 64. Del recontamiento del biejo de damasco.Capítulo 65. Del regimiento de las doze lunas del año y de los días alfadilossos, de dayuno y açaláes.

    Capítulo 66. Del recontamiento del hijo de Omar con la judía.

    Códice en 4º, letra del S. XVI, en caracteres latinos, mal tratado.

    Ms. Aa 168. Apología contra la ley cristiana.

    Un tomo en 8º, encuadernado a la morisca, primorosamente escrito en caracteres latinos, letra del S. XVII. Tratadosobre los catorce artículos de fe de la doctrina cristiana, escrito de orden de Muley Zaidán, por Muhammad Alguazir.Sigue un corto tratado sobre los atributos de Dios, idéntico al del Ms. Cc 170. La letra es de la misma época y estilo, eigual ortografía, pero de distinta mano. En este ejemplar hay una cita que quedó en blanco en el Ms. cc 170.

    Ms. Cc 169.Comentación sobre un tratado que compuso ybrahim de bolfad, beçino de arjel, ciego de la bista corporal y alumbradode la del coraçon y entendimiento. 

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    9/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 9

    Un tomo en 4º, falta la mitad de la primera hoja y algunas al fin; caracteres latinos.Tiene por título en la guarda: “ Exposición de algunos pasages del Alcorán, con unos versos castellanos, juntamente conel texto arábigo”, de letra de D. Miguel Casiri. Su autor es sin duda el Refugiado en Túnez, autor del Ms. Gayangos S-2(ahora en la RAH, con signatura 11/9394), como se ve por el estilo, la ortografía de ambas lenguas y el pasaje del librealbedrí o. La letra es idéntica.

    Ms. Cc 170. Explicación de la ley mahometana por un anónimo. 

    Un tomo en 4º, con 79 hojas, falto de la primera, pero no parece faltar nada del texto; caracteres latinos; páginasrecuadradas de negro.Después de un prólogo, trata de los veinte atributos de Dios, y lo que es posible e imposible en su esencia; seguido deun tratado del açalá con los alguados y atahores, acabando con los ayunos. Es exposición de la doctrina de Malik,idéntica a la del nº 7 del Cc 174, aunque variando el orden de los capítulos, y con alguna supresión. Dentro del libro haymetida una página de otra copia de la misma letra, recuadrada en carmín y con epígrafes encarnados.

    Ms. Cc 171.Suma teológica mahometana, principalmente según Abu Hanifa. 

    Tratado muy detenido de los cinco artículos de la fe muslímica, seguido de los pecados mortales, con citas de unromance morisco y dos sonetos de Lope de Vega. Es de letra del refugiado en Túnez (Ms. Cc 169) y escrito después dela expulsión.

    Ms. Cc 173. Apología contra la religión christiana. 

    Códice en 4º, caracteres latinos, S. XVI finales o XVII (Cita el Antialcorán, tal vez el que fue impreso en 1532 porBernardo Pérez de Chinchón), páginas recuadradas, sin principio ni fin, falto de algunas hojas intermedias, papeldelgado, encuadernación árabe.

    Ms. Cc 174 Miscelánea. Diversas historias y apología contra la relijion christiana y el romance de Juan Alonso aragonés.

    1. Epígrafe:“Razon duermetrayzion bela

     justizia faltamalizia reina”

    2. Explicación de las palabras “bizma yllahi y Rahmeni y Rahim”3. Explicación de las palabras “monafique, guachib, moszztahel, chaiz y El tacli”4. Una corta invocación.5. “Hotba de la Pascua del annabí Muhamad zalam”

    6. Cinco azoras del Alcorán (109, 114, 113, 97, 99) en árabe con caracteres latinos.7. Tratado de la doctrina mahometana según el rito de Mélique. Copia igual al Ms. Cc170, aunque variado el orden dealgunos capítulos”8. Explicación de las palabras “ Alhandu lillahi guazalatu guazalem razzulullahi”9. “ Declaración de la palabra de alyaha ylalla muhamad rrazulu alla”, precedida de una invocación.10. Breve reseña de las principales herejías muslímicas acerca de las relaciones entre Dios y el mundo.11. Historia abreviada de la doncella Arcayona, hija del rey Aljafre.12. Tratado de “lo qu’es forzoso y ynpusible en los profetas”.13. Excelencias de las palabras “la ylaha Olalla muhamad rrazulu alla” (inconcluso)14. Historia de un profeta y una pofecía del tiempo de Mahoma.15. Sabiduría de Dios manifestada en la naturaleza. Trozo notable, en que se llama moro el autor.16. Discusión contra la divinidad de Cristo y contra la Trinidad.17. Breve conclusión contra la Trinidad y el culto cristiano.

    18. “Conclusión con que se aberigua la falsedad en la religión cristiana con sus mesmos ebangelios”19. Una fecha del año 1031 (hijri) enque se acabó de escribir el libro.20. Un romance contra la religión cristiana, compuesto en 1031 según su contexto.21. Noticias de Yman el Haramayni, Sayje abanabi chanbray, Zide abnuruste, Abubacre ybenu alarbi y cadada,

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    10/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 10

    ascendiente de los reyes de Granada.22. “Remedios devotos contra los sueños y el ojo”23. “Romance hecho por Juan Alonso aragonés a la rrelijion yspana”

    Códice en 8º, caracteres latinos, letra del XVII, encuadernación en pergamino, adornos moriscos de tinta común. Debió

    escribirse en Túnez porque de una medida que cita se indica la equivalencia tunecina.

    Ms. Gg 1. Alquiteb de Samarcandi. 

    Traducción del libro titulado “ Excitación a los descuidados”, compuesto por “ Abulleit Naçar, fijo de Mohammad ibno Ibrahim, fijo de Alhatab Asamarcandio”. Este célebre jurisconsulto escribió muchas obras y vivió en el siglo IV de lahégira.

    f.1. En el debdo de preicar.2. f 2. En el apuramiento y en la ufana.3. f 9. En el espanto de la muerte y su fortaleza.

    4. f 14. En el aladeb de la fuesa.5. f 20. En los espantos del día del judicio.6. f 25. En la semblança de los del Fuego.7. f 31. En la semblança de los del alchanna.8. f 36. En lo que se a esperança en la piadad de Allah.9. f 40. En mandar con las buenas obras y devedar lo malo.10. f 45. En la rrepintencia.11. f 50. Otro en la rrepintencia.12. f 12. En obedecer al padre y a la madre.13. f ¿?. Otro en el obedecer al padre y a la madre.14. f 60. En el derecho del fijo sobre el padre.15. f 62. En el apallegar los parientes de par de madre.16. f 65. En el derecho del vecino.

    17. f 67. Del pastoflo del bebedor del vino.18. f 72. En el pastoflar del mentiroso.19. f 75. En el trestallar a las gentes.20. f 81. En el rrevolvedor malsine.21. f 84. En la envidia.22. f 88. En la grandia.23. f 91. En el recardear.24. f 93. De pastoflar el reir.25. f 97. En el paciguar la saña.26. f 102. En guardar la lengua.27. f 106. En la golosía y en la larga cobdicia.28. f 109. En la ibantalla de la pobreza.29. f 110. En desechar el mundo.

    30. f 121. En la sufrencia sobre el albalé.31. f 127. Del sufrir sobre las almocibas.32. f 131. En la alfadila del alguado.33. f 134. En los cinco açalaes.34. f 142. En el abantalla del pergüeno y el alicama.35. f 147. En los atahores y alimpiamientos.36. f 148. En el alfadila del alchomua.37. f 151. En la jornada a la meçquida.38. f 153. En el alfadila de la açadaca.39. f 157. De lo que es desviado del albalé al fazedor açadaca.40. f 160. En el alfadila del mes de Arramadan.41. f 164. En el alfadila de los diez dias.42. f 166. En el alfadila del dia de la axora.

    43. f 168. En el dayuno de gracia y en el dayuno del mes de Recheb.44. f 171. En la despensa sobre la familia.45. f 173. De cómo se deben tratar los cativos y sirvientes.46. f 174. En fazer bien a los güerfanos.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    11/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 11

    47. f 176. En el aziné.48. f 179. En comer el logro.49. f 181. De lo que vino en los pecados.50. f 188. De lo que vino en las enjurias.51. f 188. En la piedad y el buen deseo.

    52. f 191. En aber temor ad Allah taala.53. f 195. De lo que vino en el nombramiento de Allah taala.54. f 198. En la rogaría.55. f 201. De lo que vino en el taçbihar.56. f 202. En el açalá sobre el anabí.57. f 204. En lo que vino sobre la palabra de la allaha ila allahu.58. f 208. En lo que vino en la ibantalla de leer el alcorán.59. f 211. En la ibantalla de la sabiduría.60. f 215. En el obrar con sabiduría.61. f 218. En la ibantalla de aconpañar con los sabios.62. f 221. En el agradecimiento.63. f 221. En la ibantalla del percaçar.64. f 224. En la tacha del percaçar y lo haram.

    65. f 227. En la ibantalla de dar a comer la bianda.66. f 229. Y las buenas costunbres.67. f 231. En la estribancia con Allah.68. f 234. En la linpieza.69. f 237. En aber vergüença.70. f 239. En obrar con enía.71. f 243. En el marabillar y presumir.72. f 245. En la ibantalla del alhach.73. f 248. En la ibantalla de la guerra y el fazer alchihed.74. f 250. En la ibantalla de mantener frontera.75. f 252. En la ibantalla del tirar y el cabalgar.76. f 253. En la dotrina de la guerra.77. f 254. En la ibantalla de Mohamad.

    78. f 259. En el derecho que tiene el marido sobre su muger.79. f 260. En el derecho que tiene la muger sobre su marido.80. f 261. En el adobar entre las gentes.81. f 263. En el meçclar con el rrey.82. f 266. En la ibantalla del enfermo.83. f 268. En la ibantalla del açalá de gracia.84. f 270. En el cumplir el açalá y el umillar en él.85. f 273. En las rrogarías y ataçbihes.86. f 277. En el buen tratamiento.87. f 279. En el obrar con la saña.88. f 281. En el entristecimiento sobre los fechos de la otra vida.89. f 283. De lo que fue dicho de cómo amanece el onbre.90. f 286. En pensar en tomar dexenplo.

    91. f 290. En el alhadiz de Muçe.92. f 299. En las rraçones de Abi Darri ilgaferi.93. f 303. En el entrometer en la obediencia.94. f 307. En la enemigança del axaitán y en conocer sus engaños.95. f 312. En el contentar con el juzgo de Allah y su ordenamiento.96. f 315. En pédricas.97. f 317. De rracontaciones.98. f 328. En el alhadiz de Alidáchel el malo.99. f 338. De o que vino en los dexadores del açalá.

    Códice en folio mayor, esmeradamente escrito y muy bien conservado, excepto la encuadernación. 340 ff. S. XVI.Epígrafes de los capítulos con adornos moriscos, muy bien dibujados.

    Ms. Gg 2. Alquiteb de la tafría. 

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    12/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 12

    1. f 1. El alquiteb del atahor.2. f 9. El alquiteb de los açalaes.3. f 30. El alquiteb del azaque.4. f 40. El alquiteb del dayuno.5. f 47. El alquiteb de las alchaneças.

    6. f 48. El alquiteb del alhache.7. f 63. El alquiteb del alchihed.8. f 65. El alquiteb de las promesas y juramentos.9. f 70. El alquiteb de las adahéas.10. f 71. El alquiteb de las fadas.11. f 72. El alquiteb de la caça.12. f 73. El alquiteb de las degüellas.13. f 74. El alquiteb de las proviendas.14. f 74. El alquiteb de los brebajes.15. f 75. El alquiteb de los testamentos.16. f 78. El alquiteb del ahorrar y del enseñorear.17. f 81. El alquiteb de ahorrar despues de dias.18. f 82. El alquiteb de fazer carta al cativo.

    19. f 85. El alquiteb de las madres de los fijos.20. f 86. El alquiteb de los matrimonios.21. f 100. El alquiteb del atalac y lo que le toca.22. f 114. El alquiteb de las vendidas.23. f 125. El alquiteb de las logaciones.24. f 128. El alquiteb de dar a media ganancia.25. f 132. El alquiteb de los juzgos.26. f 137. El alquiteb del enpeño.27. f 139. El alquiteb de las encomiendas.28. f 140. El alquiteb de lo perdido.29. f 140. El alquiteb de la fiança.30. f 146. El alquiteb de la procuracion.31. f 146. El alquiteb de las tenencias.

    32. f 147. El alquiteb de las açadacas y donaciones.33. f 148. El alquiteb de las sangres.34. f 152. El alquiteb de las sentencias.35. f 155. El alquiteb de las erencias y deudos.36. f 158. El alquiteb del alchami.

    “Alquiteb de la tafría” por “Abulcacim Obeydalá ibn Alhocein ibn Chelab, Albaçrí Almeliquí”. Es traducción de la obratitulada “Ascensión a las cumbres”.

    Códice en folio mayor, muy bien escrito y conservado, encuadernado en pasta cn cubierta o tapa de piel a usanzaoriental. 160 ff. y dos de índice, que no llega más que al folio 41. Letra del S. XV. Iluminaciones y adornos menos

     perfectos que el Ms. Gg1, pero hechos con notable soltura.

    Ms. Gg 38. Papel sueltoCarta de Mariam la Corça. 

    Papel suelto dentro del códice Gg 38, carta de Mariam la Corça, mujer del alfaquí Çapatero, al alfaquí Muçe Calavera,médico de Calatayud. Le describe una enfermedad y le pide remedio. Caracteres árabes, letra del siglo XVI.

    Ms. Gg 40.Sumario de la rrelación y ejercicio espiritual, sacado y declarado por el Mancebo de Arévalo en nuestra lenguacastellana. 

    “Y también se cuenta en él al fin la dicretanza çunal, y de qué manera se sirve y guarda en Macca (azzaha Allah)dentro del santo tiyabero por nuestro predicador Méic y sus dicretadores, siguen que le fue fecho a saber a este dichomanzebo por personas que an vesitado aquella santa casa”.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    13/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 13

    La nota de la tapa atribuye la letra al S XV; Gayangos, a principios del XVI. El lenguaje es de mediados del XVI. Elautor refiere sucesos que acontecieron en vida del Rey Católico y mucho después de la conquista de Granada, y de las

     primeras rebeliones. Hay algunas palabras traducidas al margen, de letra del siglo XIX. Las palabras árabes, en general,muy corrompidas.

    Ms. Gg 40. Hoja suelta Apuntes varios. 

    Hoja suelta dentro del Ms. Gg 40. Contiene varios apuntes:

    1. Notas relativas a Ahmed de Valladolid y Mohamad de Torres, y Doña Juana, en árabe.2. Recetas en árabe con los nombres de los ingredientes en castellano.3. Varios versículos latinos con su traducción castellana.4. Unos cortos pasajes en árabe.5. Una nota en árabe referente a Alí Rebollo.6. Un apunte relativo a los moros de Guadalajara.

    Ms. Gg 47. Miscelánea. 

    Un códice en 4º, de 251 hojas, buen papel y escritura esmerada.

    1.  Corán abreviado en árabe (1, 2 (1-4, 256-259, 284-286), 3 (1-4, 16-17, 25-26), 9 (128-129), 26 (78-89), 28(88), 30 (16-18), 33 (40-43), 36, 67 y 78-114). Fol 1º- falta la primera hoja en que estaría la azora 1; hay unhueco correspondiente a la azora 36 por falta de la hoja compañera de aquella. Están intercalados en el folio11: un tema sobre la unidad de Dios y en el 16 una deprecación, el ataxhid , y el alconut de açobhi.

    2.   Las ocho cuestiones de Hatim Alaçem, Escolano de Xaquiq Albahlí  (f 45)3.   Los castigos de Alhaquim a su fijo. (f 51)4.  Relación de lo que sucede en el sepulcro a quien observa o abandona el azalá (f 61).5.  Recontamiento muy bueno que conteció a partida de unos sabios çalihes. (f 77)

    6. 

    Historia de Içe y del hijo de una vieja, sin principio, que debió estar en la hoja que falta, como falta asimismoel fin.

    7.  Alhadiz de Guara alhochoratí (f 81).8.  Fragmento de una historia de un médico con Ali (f 112)9.  Alhadiz de Ibrahim, cuando vió las maravillas a la orilla del mar (f 113910.  Un corto acto de fe (fol 134)11.  Recontamiento de la doncella Carcayona, hija del rey Nachrab, con la paloma (f 134).12.  El alhadiz de Silmen alferecío (f 181).13.  Unos conjuros muy mal escritos (f 195)14.  Rogaría contra la nube (f 197)15.  Recontamiento y alhadiç del Castillo del Cuervo (inconcluso, f 225)

    Ms. Gg 51. Miscelánea. 

    Un tomo en 4º, forrado de barqueta, con 200 hojas útiles. Fechado 1564 – 1578.

    1 Guarda: f 1. “Memoria a mi, Miguel de Zeyne, de cómo merqué un macho de Granada, castaño escuro a ocho demayo, año de mil y quinientes y setenta y cuatro”. “Memoria de lo que doy a mi fija la mayor en vezes”. A la vuelta, unallahomma.2. f 2. Corán abreviado desde azora 1 a 36 inclusive.3. f 17. Una oración interlineada con su traducción de carmín.4. f 22. Un atahietu con su traducción interlineal encima, todo negro.5. f 24. “Tuvimos Pascua de Ramadán el çaguero de oitober, y después nació Ali de Pansa a diez y ocho de novienbre,año de mil y quinientos y ochenta y cuatro, al candario de los cristianos erejes”. Luego un alhamdu repetido.

    6. f 198. La parte cuarta y última del Alcorán, que comprende desde la azora 38 hasta el fin. Adorno iluminado al principio y al fin, después de unas aleyas sueltas, un cuadrado muy adornado. “Nació mi hijo Içe de Zeyne a quinze dedezienbre de mil y quinientos y ochenta al candario de los cristianos”.7. f 199. Oración en árabe. “Para la criatura que mucho plora”. “Nació mi fijo Mohamadde Zeyne a doze de setienbre,

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    14/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 14

    año de mil y quinientos y sesenta y cuatro al candario de los cristianos erejes”. “Nació mi fijo Ibrahim dezzeyne aventidós de febrero, año de mil y quinientos y setenta y uno, al candario de los cristianos”.8. f 200. “Nació mi fijo Ali de Zeyne a diez y siete de febrero, dia de lunes, año de mil y quinientos y setenta y ocho, alcandario de los cristianos erejes”.8. Oraciones.

    Ms. Gg 66.Comentario canónico. 

    Un códice en 4º, con 224 hojas útiles, carcomido al principio y al fin: papel de dos clases.

    Comentario canónico moral de Abu Mohammad Abdallah ibn abi Zeyd. Tiene en árabe los epígrafes de los capítulos yla introducción, con su traducción interlineal. Al final hay una nota en árabe que señala la fecha de 832.

    Ms. Gg 68. Hoja suelta intercalada en el Ms.Hoja pequeña cosida intercalada en el texto, al f 12, que contiene dos renglones en aljamiado relativos al alguado, conlas oraciones árabes correspondientes.

    Ms. Gg 69. Memoria de los cuartos del año. Miscelánea de conjuros y recetas. 

    1. f 1. Memoria de los cuartos del año para obrar de lo que fará menester, en lo que querrá. Es una nota deciertas invocaciones que conviene hacer en cada estación del año. Comprende el primero y el segundo, luegolos ángeles y genios de los días de la semana y las horas buenas en cada uno.2. f 6. Cédulas mágicas y anoxaras.3. f 16. Repetición de lo anterior desde el fol. 3.4. f 25. Varios escantos y conjuros.5. f. 25. “Traslado muy noble de los cinco sabios dotores de medezina, de Galainos, y del Avicena, y deIpocrás, y de Arrazi, y de Ibno Uáfir”. Son recetas para varios males.6. f 40. Bebos, escantos y albaranes para diversos usos mágicos.

    7. f 45. “Capítulo de las oras abantalladas para escrebir anoxaras o alherces”.8. f 46. Conjuros sin mociones.9. f 49. Adivinanzas por el cuento de los nombres.10. f 51. Alazimas y conjuros.

    Un códice en 4º, de 54 hojas, forrado con pergamino.

    Ms. Gg 70. Miscelánea. 

    Un códice en 4º, con las cubiertas de badana despegadas. Buen papel y letra bastante moderna; paginado al revés.

    1. f 189. “El alhadiz de Sargil ibno Sarjon y de las demandas que trayó a Ali ibno Abi Taleb”.2. f 175. Varios casos y capítulos sobre el açalá y el alguado.3. f ¿?. “Capítulo en el dayuno del mes de Ramadan”.4 f 159. Sentencias de un sabio sobre varios puntos de moral y de derecho.5. f 151v. “Adoa de mucha alfadila y de grande gualardon... tornado de arabí en ajamí”.6. f 137v. Varios dichos y relaciones sobre los premios del açalá y castigos por no hacerlo”.7. f 120. “Los castigos de Dolqueme alhaquim a su hijo”.8. f 114v. “Recontamiento de Omar ibno Alhatab, cuando vio las almas de los muertos.”9. f 113. Razonamiento de Omar cuando se convirtió al Islam.10. f 101v. “Recontamiento del rrey Tébio el aual, el que hizo la ciudad de Yacerib”.11. f 91. “Recontamiento de Temim Ader”.12. f 63v. “El alhadiç del alárabe y la donzella”.13. f 51v. Explicación de los caminos de la gloria y el infierno, dirigida por Mahoma al rrabío Xoaib.

    14. f 39v. Anoxara.15. f 37. “Adoa”, es una traducción palabra por palabra, árabe y castellano.16. f 30. Casos, dichos y sentencias diversas sobre el açalá, los funerales, la gloria y otros puntos religiosos.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    15/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 15

    17. f 7v. “Memoria de las alcabilas de los alárabes y las partidas donde comarcan, y los nombres de suscapitanes y lo que tiene cada uno de caballería”. (Parece inconcluso).

    Ms. Gg 72. Alcorán abreviado. 

    Un códice en 4º, desencuadernado, con las hojas muy deterioradas, pero remendadas de antiguo y apolilladas después.Letra clara, papel fuerte, de fines del siglo XV; 71 hojas.

    Alcorán abreviado con la traducción castellana y algún comentario, pero falto de principio y fin, y con faltas también enel medio del primer cuaderno.

    Empieza por la traducción y comentario del final de la azora 2 (aleya 286) y sigue 3 (1-3), con el principio de latraducción de esta última aleya, y a la otra página tiene el final de la traducción de la aleya 3:25con el texto y traducciónde la aleya 3:26, y la azora 9 (128 – 129). Después azora 12 (102) y sigue como de costumbre: 26 (78-89), quedando latraducción interrumpida. Sigue el final de la traducción de la 59 (21) y después lo que queda de la azora. Luego la 67 ydespués de ella una oración que se interrumpe; después viene la traducción de la 78 (13), sin interrumpirse el texto ni la

    traducción hasta la 105, completa, quedando pendiente la traducción.

    Ms. Gg 75. Miscelánea. 

    Un códice en 4º, de letra clara, aunque no elegante, 101 hojas.

    1. 35 folios. “La disputa contra los judíos” (acéfala)2. 46 folios. “Desputa con los cristianos”.3. 2 folios. “Capitulo que fabla del concebimiento de Içe”.4. 18 folios. “Ricela: esta es mandadaria que escribió Omar ibno Abdolazizi, rrey de los creyentes, a Lyon, rrey de loscristianos descreyentes” (inconclusa), (se refiere a León Isáurico).Faltan hojas en varias partes. El lenguaje es arcaico y con giros provinciales singulares.

    Ms. Gg 85. Mohtasar o breviarico. 

    Un códice en 4º, encuadernado en piel muy maltratada, papel excelente y hermosísima letra. 66 hojas útiles.

    1. f 1. “Los meses del año al conto de arabí”.2. f 14. “Cómo se han de hazer los cinco açalaes”3. f 20. “Las anefilas que son muy aventajadas en las oras de los cinco açalaes”4. f 24. “Del alidén y de la alicama”.5. f 26. “De las inmiendas de los açalaes”.6. f 50. “De como se ha de hazer atahor”.

    7. f 51. “En el degollar”.8. f 62. “De las vendidas y de lo que rretrae a las vendidas”.9. f 66. Una nota que empieza en árabe, sigue en aljamía y concluye en castellano, en que dice: “Este libro se llama elmohtasar o “brebiarico” porque en el se acorta y rrecopila y suma lo tocante al servicio del Señor”

    La subscripción es de Ali ibnu Mohammad ibnu Mohammad Soler, año 998, correspondiente al 1589. A la vuelta, encaracteres latinos: “De francisco del mundo, beçino de la tierra”. Tiene numerosas notas marginales en ambasescrituras, árabe y latina, del siglo XVII, y algunos renglones en castellano con letras griegas.

    MS Gg 121 Hojas de códice aljamiado en 4º, entre otros fragmentos árabes.

    1. 16 hojas. Gran parte de las azoras 11 y 12 en árabe.2. 2 hojas. Las azoras 107 a 112, con la traducción castellana.3. 1 hoja. El final de una oración árabe con la traducción aljamiada.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    16/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 16

    MS Gg 122 Papeles sueltos que debieron pertenecer a algún morisco de Calatayud, la mayor parte en 4º.

    1. Formulario del acidaque en árabe, en dos cuadernillos.2. Una hoja en árabe sobre derecho matrimonial.

    3. Otra hoja en árabe sobre el mismo asunto.4. Un pliego en árabe con las reglas para la validez de los testimonios.5. Carta en árabe en 16º, dirigida al alfaquí Abu Abdallah Mohamad Almorabeti, en Terrer.6. Carta de dote, en árabe, otorgada en 908, entre Abu Ishac ibrahim ibnu Mohamad ibn Ali Alcorexí, conocido porTalavera, y Mariam, hija de Yuçof Serón.7. Hoja en árabe sobre las devociones de los alfaquíes.8. Una hoja doblada por medio con una cédula árabe contra enfermedades.9. Una libretita con significados de una obra de Ibn Moguéit, hecha en 902 por Muçe ibn Ali Alcorexí, bajo ladirección de Abu Ibrahim ibnu Lop ibn abi Rébia.10. Tira de papel con significados.11. Un pedacito de papel con signifiados.12. Un pliego con tres documentos judiciales en árabe, con palabras o declaraciones en aljamía.13. Un pliego con la cuenta de un dinero de lanas, en aljamía.

    14. Cartilla de Omar del Lahmí, en Daroca, al alfaquí Muçe, en Calatayud, en aljamía.15. Una cuartilla doblada con este epígrafe: “Memoria sea a mí, Muçe Calavera, de lo que tengo rrecibido de miscuñados”.16. Recetas y borradores de cartas en caracteres latinos, con una lista de nombres de moriscos en caracteres árabes.17. Carta en caracteres comunes de Sancho Çapata, con ensayos en castellano y en árabe, de mano de un moro.18. Una receta en caracteres latinos, con una lista en caracteres árabes, muy borrada.19. Recetas y apuntes en caracteres latinos.

    MS Gg 137. Misceláneo religioso.

    Magnífico códice en folio, encuadernado a la europea, escrito en hermosa letra, manchado en el borde. Al principio y alfin tiene dos páginas preciosamente iluminadas, las de la cabeza con inscripciones cúficas. En la primera guarda está elíndice de la obra:

    “Esta es la rrúbrica del presente libro que hallará cada cosa a las hojas qu’están”1. f 5. Primeramente el açora de alhamdu y el prencipio de alem dalica declarado.2. f 18. El atahietu y el alconut  y los adoaes del alguado y una rrogaria para el dia del alchomua y otra para enpuesdel açala.3. f 24. El nonbre de Allah, y los nonbres de Allah de dos maneras.4. f 33. Lo que se ha de leir antes de medio dia y el alahde y la rrogaria de demandar agua y otras rrogarias muyaventajadas.5. f 46. L’alguatifa y otras rrogarias muy aventajadas.6. f 58. Adoa açahifa y allahomma, ye men acarra lahu y el adoa del dia del alchomua y el adoa del arnes.7. f 88. Lo que se ha de decir cuando se acuestan y cuando se levantan y cuando comiençan y acaban de comer y

    otras rrogarias de muchas maneras.8. f 99. Açalaes de gracia de muchas maneras.9 f 118. La luna de axora qu’es la primea y las otras.10. f 121. La luna de recheb y xaaben y rramadan.11. f 144. La pascua de rramadan y los diez dias y el açala de las pascuas y el dia del alchomua.12. f 149. Capítulo del açala y de las imiendas d’el.13. f 174. Las inmiendas de los açalaes con aljama.14. f 179. Capitulo del tahor y del debdo y manera del atayamum.15. f 185. El çala del muerto y ataçbihes para cada dia.16. f 194. El traslado de buenas dotrinas.17. f 216. Una estoria sobre l’açora de alhamdu y aleyas del alcorán.18. f 224. Capítulo del açala y otros muchos y buenos dichos.19. f 244. Los castigos del hijo de Edam.

    20. f 251. Las demandas de Muçe.21. f 273. La muerte de Muçe.22. f 279. La muerte de Alhocein.23. f 286. L’alhadiz de Fatima y una xama de la desengañacion de Iblis.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    17/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 17

    24. f 290. L’alhadiz del dia del juicio.25. f 317. L’alhadiz de Abu Iquel.26. f 322. L’alhadiz de a puyada de los cielos.

    El códice no contiene más que hasta el folio 251. Después, en dos hojas, las excelencias de la oración por los difuntos.

    Al final hay esta subscripción: “ Fue escribto el presente libro en la villa d’Exea por manos del menor siervo de Allahtaale y mas necesitado y menesteroso de perdon y piedad de su señor Mohamad Cordilero, hijo de AbdoelazizCordilero; para Mustafar Uaharan, hijo de Brahen Uaharan, y para quien querra Allah despues del. Acabose conayuda de Allah y con su gracia, alhamis a siete de la luna de chumad el teni del año de novecientos y ochenta y cincodel alhichra del escogido y bienaventurado anabi Mohamad, concordante con el vintidoseno de agosto del año de mil yquinientos y setenta y siete a conto de Içe. Señor Allah, apiada y perdona al que ha escribto este libro y a quien lo hahecho escrebir y a quien leira en el y lo escuchara y obrara con lo que ay en el y a todos los muçlimes y muçlimas

     generalmente.”

    Papel, 251 ff.; más guardas, folio. Aljamiado. 1577.

    MS Gg 179 (antes 73)  Historia de Içe.

    Dos cuadernos en 4º, con 17 hojas útiles. Contiene la historia de Içe conforme a la tradición del Islam, sin que le faltemás que una parte de la introducción. Al fin hay una nota o apéndice sobre la religión judaica. En la guarda, al final, hayuna nota que dice: “En la villa de Belchite en los ultimos del mes de setiembre del año de mil setecientos y dieziseis seencontraron estos escritos hebreos en casa Mathias Cucar en el barrio llamado del Señor”.

    Papel de buena calidad, 14 ff.; 4º. Aljamiado. Siglo XVI?.

    MS Gg 194 (antes 74)  Miscceláneo religioso

    Códice que comprende dos libros cosidos en un volúmen en 4º, de 107 hojas útiles.

    Cuaderno 1. 86 folios, numerados por el amanuense, contienen el libro de las mil y doscientas sentencias de Mahoma,traducción de Abu Abdalá Alcodaí.

    Cuaderno 2, de letra más gruesa, contiene:1. 6 hojas. L’alfadila y ibantalla de los açalaes que se fazen en los siete dias de la semana.2. 15 hojas. Los nombres de las lunas.

    En la primera guarda hay dos renglones en castellano muy borrados.

    MS Gg 196 (antes 206)  Miscceláneo religioso

    Códice en 4º de 103 hojas, encuadernado en pasta.

    1. f 1. “Alhadis de Muçe con Yacob el carnicero y lo fecho(so) entre ellos”.2. f 5. Historia de Omar “con un hombre que lo llamaban Hodeifa”.3. f 6. Historia de dos hombres que “aconpañaron sobre la obediencia de Allah tienpo de trenta años”.4. f 14. “Estoria que acaecio en tienpo de Içe”.5. f 16. “Alhadis y rrecontamiento de Içe con la calavera”.6. f 23. “La estoria y rrecontamiento de Ayub”.7. f 41. “La’storia de la ciudad del allaton”.8. f 60. “La profecia de fray Juan de Rocasia”.9. f 68. “El rreecontamiento de Çulaymen, nabi Allah cuando lo rreprobo Allah en quitarle la onra y ando cuarenta dias

    como pobre demandando limosna en servicio de Allah.

    MS Gg 244 (podría ser el Ms. 5.299?)  Recontamiento de Yacob y de su fijo Yuçof.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    18/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 18

    Códice en 4º falto de 3 hojas al principio, en mala letra del S. XVI.

    MS Gg 258 Papeles sueltos.

    Colección de papeles sueltos que contiene cédulas, oraciones y pasajes o notas del alcorán. Entre ellos se encuentran lassiguientes piezas en aljamía:

    1.  Una hoja en 16º con el adoa de Çuleyman.2. Dos hojitas en 16º con los adoaes del alguado.3. Una hoja en 16º con un conjuro “para defension y guarda de toda cosa mala, asi de la tierra como lo que

     puede caecer del cielo”. Sin vocales.4. Cuatro hojas cosidas en 16º, con un “Ensalme para curar cualquiera erida que sea, como no sea cortadonervio o crebado güeso”.5. Una hoja en 16º que contiene este final: “de Allah d’aqui a que le vio la muerte y murio, apiadelo Allah,amin”. “Acabose la estoria de la cibdat de laton con la piadat de Allah y la buena de su ayuda”. Y en árabe, lasubscripción, por Mohammad ibn Ibrahim Hasaní, de Villafranca del Rio Ebro.6. Una hoja en 4º con profesiones de fe en árabe y castellano.7. Una tira con el nombre de “Ernando de Mendoça Aben buqar, Confitería”, en caracteres latinos y, alreverso, la estadística del alcorán en árabe.

    MS Gg 278 (antes P. 197)  Misceláneo religioso.

    Códice en 8º, mal papel, 77 hojas, en mala letra del S. XVI.

    1. “El rregimieno para fazer alguado”. 10 hojas.2. “El rregimiento para l’atahor, digo, el baño”. 2 hojas.3. “El rregimiento para fazer açala”. 14 hojas.4. “El rregimiento para dayunar Romadan”. 5 hojas.

    5. “El nombre de las lunas de todo el año”. 2 hojas.6. “Los cinco pilares del adin”. 2 hojas.7. En la última página de éstas, dice: “eslitó Allah taale de los meses cuatro, y de los dias cuatro, y de las mujerescuatro”, etc, y queda interrumpido, por faltar algunas hojas, donde debía estar el principio de:8. “Los siete dias escogidos del año”, del cual no hay sino las 3 hojas últimas.9. “L’alhadiç de dieç sacerdotes judíos que vinieron a demandar ciertas cosas y ciertas demandas al anabí Mohamad”,39 hojas, las 16 primeras intercaladas en el nº 5.

    MS Res. 245 Mancebo de Arévalo. Sumario de la relación y ejercicio espiritual  

    1.  ff. 1-162: Sumario de la relación y ejercicio espiritual  

    Papel, 162 ff.; 170 x 115 mm. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS Res. 247 (Saavedra: Gg. 101)  Poema de Yusuf  

    1.  ff. 1-50 Poema de Yusuf  

    Papel, 50+i ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 4.870  Kitab al-tafri’a fi al-fiqh, de Ibn Jallab al-Basri (d. 1007 CE)

    1.  ff. 1-160: Traducción aljamiado del Kitab al-tafri’a fi al-fiqh 

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    19/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 19

    Papel, 160 ff. 230 x 180 mm. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 4.871  Kitab al-Samarqandi, de Abu al-Layth Nasr ibn Muhammad (d. 986 CE).

    1. 

    ff. 1-320: Libro de Samarkandi 

    Papel, 320 ff.; 300 x 180 mm. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 4.908 (antes Gg 77) Varios documentos (la mayoría de tipo jurídico). Colección de papeles sueltos muy diversos, contenidos en dos tapasviejas, que debieron pertenecer a un alfaquí de Calatayud, de mediados del XVI.

    1.  5+iii ff.: Memoria sea á mi Musa Calavera de lo que me costó la casilla que compré de Martín Albrix  (Aljamiado)

    2.  1 página: Notas sobre el valor de la ropa y otros objetos (Aljamiado)3.  ff. 222-268: Fragmento del Samarqandi (Aljamiado). Comprende desde el capítulo 25 (sin principio), “En el

     paciguar la saña”, hasta el 29 (sin concluir), “En dexar el mundo”. 36 hojas, letra menuda y elegante del XVI.4.  1 página: Notas médicas con algunos nombres moriscos (Aljamiado)5.  2 páginas: Papelito en el que se anotan equivalencias árabigas y alemanas, y en que se nombra a Muçe el

    Chamchamí, con fecha 906.6.  4 páginas: Notas sobre medicaciones (Árabe y Aljamiado)7.  1 f. en 4º: Borrador de solicitud (Castellano)8.  Recibo de transacción comercial fechado en 1515.9.  6 ff.: Varios documentos matrimoniales.

    Papel, folios sueltos en aljamiado, árabe y castellano.

    MS 4.937 Tratado sobre las estaciones del año; varios conjuros y recetas médicas

    1.  ff. 1v-46, v. (intercalada entre otras obras): Memoria de los cuartos del año 2.  f. 2: Los días de la semana 3.  ff. 4-5: Horas buenas de los días 4.  ff. 5-28: Alhirzes, conjuros y amuletos, escantos, conjuros y annoxaras 5.  ff. 28-40: Traslado muy noble de los cinco sabios dotores de medezina, Chalainos, Avicena, Ipocrás, Arrazi y

     Ibn Uafir  6.  ff. 41-54: Annoxaras ó conjuros 

    Papel, 54 ff. 4º. Aljamiado y árabe. Sin fecha.

    MS 4.938 

    Azoras Coránicas

    1. ff. 1-65: Azoras Coránicas

    Papel, 65 ff.; 155 x 95 mm. Aljamiado y árabe. Sin fecha.

    MS 4.944  Disputa contra los judíos, de Abdallah Al-Katib

    1.  36 ff.: Disputa contra los judíos, de Abdallah Al-Katib2.  22 ff.: Disputa con los cristianos, de Abdallah Al-Katib3.  43 ff.: Disputa contra los cristianos, de Mohammad Al-Kaisi

    Papel, 102 ff.; 150 x 100 mm. Aljamiado. Sin fecha.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    20/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 20

    MS 4.955 (Antes Gg 84?)  Libro de las luces, Traducción aljamiada del Kitab al-anwar , de Abulhasan Ahmed ibn Abdallah al-Bakri

    1.  ff. 1-149: Libro de las luces 2.  2 folios. Una oración.

    3. 

    7 folios. “Capítulo en el açala de las alchanezas y la rogaría del muerto”.

    Papel, 149 ff.; 170 x 110 mm. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 4.963 Corán (Árabe con notas en Aljamiado)

    Papel, 152 ff.; 160 x 95 mm. Árabe y Aljamiado. Sin fecha.

    MS 4.987 Tratado jurídico

    1. ff. 1-153: Tratado jurídico

    Papel, 153 ff.; 8º. Árabe y Aljamiado. Sin fecha.

    MS 5.053 (En Saavedra: Gg 164)  Recontamiento que recontó el annabi Muhammad cuando subió a los cielos 

    1.  ff. 1-18: Recontamiento que recontó el annabi Muhammad cuando subió a los cielos  y las maravillas que Allah taale le dio a ver. 

    Papel, 18 ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI. Papel flojo, la última hoja suelta y rota.

    MS 5.073 (En Saavedra: Gg 177) Varios documentos en Aljamiado, Árabe, y Castellano

    1.  2 ff.: Información testifical celebrada el sáb. 18 de Marzo de 900-1494, ante el kadí de Borja Abu Abdallah Moh. Abranda, sobre la propiedad de una mula, que se decía dada á Said Barragán, por su padre Moh. Barragán 

    2.  12 ff.: Pleito seguido en Ágreda contra cierta Teresa, Cristiana, Mariam y Xems, hermanas de IbrahimCorazón, sobre la herencia de éste (Aljamiado)

    3.  1 f.: Inventario (Aljamiado)4.  1 f.: Convenio arbitral entre Said y Abdallah Barragán, representando al primero el alfaquí Ahmed de

     Abranda y Moh. Said, y al segundo Yúsuf de Parra y Moh. Durramán (Aljamiado, 1494 CE)5.  1 f.: Escritura de venta de un majuelo por Moh… á Yúsuf Reche, otorgada en Tórtoles, sábado á 2 de Dic. de

    882-1477, siendo testigos Aisa el Calavera y Aisa el Cobiello (Aljamiado)6. 

    2 ff.: Escritura de finiquito entre Ahmed Albeitar y Yúsuf Ferrero, vecinos de la Morería de Ágreda, otorgadaá 8 de Set. de 887-1482 (Aljamiado y árabe)

    7.  1 f.: Escritura dotal otorgada por Abdallah… á Aixa, hija de Soleimán Castañaraes, lunes á 23 de En. de 873-1467, ante Yúsuf Corazón (Árabe y Aljamiado)

    8.  1 f.: Escritura dotal otorgada por Abdallah de Leiva á Zaina, hija de Ibrahim de la Mora, vecinos de Belhorado, siendo testigos … martes á 1º de Nov. de 873-1468 (Árabe y Aljamiado)

    9.  1 f.: Escritura dotal otorgada por Yúsuf, hijo de Ibrahim de Córdoba, á Mariam, hija de Ajmed Vizcaíno (Árabe y Aljamiado)

    10.  2 ff.: Escritura dotal otorgada por Abdallah, hijo de Moh. Gigant, vecinos de Bustillo, á Zohra, hija de Abdallah Gigant, vecinos de Recedilla, domingo á 10 de Nov. de 872-1477  (Árabe y Aljamiado)

    11.  2 ff.: División de propiedad (Árabe y Aljamiado)12.  2 ff.: Inventario de propiedad (Árabe y Aljamiado)

    13. 

    2 ff.: Inventario de propiedad (Árabe y Aljamiado)14.  Restos de páginas en Árabe, con Aljamiado interlineal, sobre temas religiosos

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    21/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 21

    MS 5.078 (En Saavedra: Gg. 197) Corán abreviado

    1.  Fragmento del Corán traducido y comentado en castellano (33 hojas en 4ºescritas a dos manos): comprende losfragmentos: 2 (1), 67 (1), 78 (39), 79 (41), 81 (22), 84 (9), 89 (10-20), 101 (4), 104 (1).

    2. 

     Receta para las almorranas en caracteres árabes. Apunte en caraceres latinos que recuerda la prisión deMahoma Algar, alfaquí, en Pedrosa, de 1517 a 1518.3.  Fragmento de una cuenta de sueldos4.  Varios fragmentos en Árabe

    Papel, 35 ff.; 4º. Árabe y Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 5.081 (En Saavedra: Gg 178)  Del fablamiento del Alcorán, de Abdullah ibn Ja’far

    1.  ff. 1-17 ff.: Del fablamiento del Alcorán y del bien que se hace con él , de Alhasan ibn Abdallah ibn ‘Abbas ibnJafar ibn Muhammad ibn ‘Ali. Colección de conjuros. En la guarda: “para pleito y dentrar sobre justicia”.

    Papel, 17 ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 5.223 (Saavedra: Gg 98) Devocionario G

    1.  ff. 1-10: Declaraciones sobre la unidad de Allah encontrados en el Corán2.  ff. 10-13: Hadices sobre la ablución ritual y el tahlil  3.  ff. 14-38: Declaraciones sobre la unidad de Allah encontrados en el Corán y los siete alhaicales 4.  ff. 38-40: Los 99 nombres de Allah5.  ff. 40-46: La oración de Muhammad6.  ff. 46-56: Du’as (Ruegos)7.  ff. 55-61: Hadiz sobre una oración que Muhammad dió a Abu Dujana8.

     

    ff. 61-70: Oraciones en alabanza de Allah9.  ff. 70-71: Lo que se debe decir durante y después de una comida10.  ff. 71-75: Du’a y ceremonias relacionadas con la ablución ritual11.  ff. 75-77: Ceremonias para las oraciones12.  ff. 78-80: Lo que debe decir la persona cuando veya en su sueño lo que há por esquivo cuando dormía 13.  f. 80: Los loores del Alcorán grande 

    Papel, 80 ff. 12º. Árabe y Aljamiado. Siglo XVI

    MS 5.238 Varios documentos en Aljamiado, Árabe y Castellano

    1. 

    1 página: Leyenda de la ciudad del Latón 2.  10 ff.: Ensalmos 3.  1 página: Cuentas de grano4.  22 ff.: Varias oraciones, du’as, y conjuros5.  8 ff.: Excelencias de la oración 6.  26 ff.: Du’as y oraciones7.  15 ff.: Fragmentos del Corán8.  Amuletos9.  1 hoja: información estadística sobre el Corán10.  3 ff.: Du’a11.  9 ff.: Artículos sobre la fe islámica12.  21 ff.: Dua’s y amuletos13.  2 ff.: Libro y notas de gramática árabe

    14. 

    2 ff.: Recetas moriscas15.  8 ff.: Fragmentos de varios tratados religiosos

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    22/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 22

    Papel, 130 ff.; varios tamaños. Aljamiado, Árabe y Castellano. Sin fecha.

    MS 5.252 (antes Gg 82) Tratado y declaración y guía para seguir y mantener el adin del aliçlem 

    1. 

    ff. 1-206: Tratado y declaración y guía para seguir y mantener el adin del aliçlem 

    Códice en 4º de papel flojo, muy carcomido y remendado de antiguo, sin tapas. Letra elegante, igual a la del Ms. Gg 40.En una guarda hay apuntes de trigo dado a la familia de Ontiñena. El autor cuenta de su trabajo, diciendo (f. 3):“muchos amigos míos de mí trabaron y especialmente me rogaron que de arabí sacase en el ajamí del dicho alcorán ytextos de xara lo que fuese a mí posible para que con lo dicho se siguiese nuestra santa ley y çunna”, etc.

    Contiene la descripción de la fe, los ritos y deberes, así religiosos como civiles y legales, concluyendo por las herencias,tutelas y testamentos, todo ilustrado con textos del Alcorán.

    Papel, 206 ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 5.254 (En Saavedra Ms. Gg 48.)  Rekontamiento del rey Aliksandere 

    1.  ff. 1-125: Rekontamiento del rey Aliksandere 

    Papel, 125 ff.; 150 x 100 mm. Aljamiado. Fecha: 1588 CE. Es traducción de un original árabe que tenía 32 viñetas consu explicación debajo, de las cuales solo esta explicación en árabe ha quedado en el códice. Conserva vocablos árabes alempezar muchas relaciones. En la guarda hay una nota de distinta letra que señala la salida de la luna de Ramadan delaño 1588.

    MS 5.267 (Antes Gg 81) Misceláneo

    1.  ff. 1-63: Libro y traslado de buenas dotrinas y castigos y buenas costumbres 2.  ff. 66-70: Memoria de los cuartos del año, para obrar de lo que fará menester, en lo que querrás  3.  ff. ff. 70-74: Recetas mágicas4.  ff. 75-105: Recetario sacado de las obras de Galeno, Avicena, Hipócrates, Arrazí é Ibn Uafir  

    Papel, 105 ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 5.287 Oraciones islámicas

    1.  ff. 1-15: Oraciones islámicas

    Papel, 15 ff. 4º. Aljamiado y árabe. Sin fecha.

    MS 5.292  Recontamiento de Yuçuf  

    ff. 1-166: Recontamiento de Yuçuf  

    Papel, 166 ff. 4º. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 5.300 (En Saavedra: Gg 181)  Al-kitab de suertes 

    1.  ff.1-21: Al-kitab de suertes. Modo de adivinar por el Alcorán.En la guarda: “Receta para fazer tinta negra”.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    23/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 23

    Papel, 21 ff. 4º. Aljamiado. Sin fecha.

    MS 5.301 (En Saavedra: Gg 180) Devocionario

    1. 

    ff. 1-9r: Hadiz de los dos amigos 2.  ff. 9v-12.: Principales mandamientos del Islam3.  ff. 12-13: Du’as relacionados con la muerte yel enterramiento4.  f. 13: Du’a para después de la llamada a la oración5.  f. 2: Du’a para después del wudu’

    Papel, 13 ff. 4º. Aljamiado. Sin fecha.

    MS 5.302  Discusión y opiniones mahometanos sobre N.S. Jesucristo 

    1.  ff. 1-24: Discusión y opiniones mahometanos sobre N.S. Jesucristo 

    Papel, 24 ff. 4º. Aljamiado. Sin fecha.

    MS 5.305  Misceláneo 

    1.  ff. 189-175: Hadiz de Xarchil ibn Xarchón2.  ff. 175-161: Casos y capítulos sobre la oración y la ablución 3.  ff. 161v-159: Ayuno del mes de Ramadán 4.  ff. 159-151: Dichos de un sabio sobre cinco puntos de moral y derecho 5.  ff. 151-137: Adoa de mucha alfadila (oración de mucha excelencia) y de gran gualardón, tanto que no hay que

    (quien) lo pueda semblanzar sino Allah, que no hay otro Señor sino él: fue tornado de arabí en achemí  

    6. 

    ff. 137-120: Hadices7.  ff. 120-114v: Los castigos (consejos) de Dulcame Alhaquim á su fijo 8.  ff. 114-113: Recontamiento de Omar ibnu Alhatab cuando le concedió Allah ver los arrohes9.  ff. 113-101: Recontamiento de la conversion de Omar  10.  ff. 101-91: Recontamiento del Rey Tebiu Alaual, el que hizo la ciudad de Yacerib (Medina)  11.  ff. 91-63: Recontamiento de Temim Addar  12.  ff. 63v-51v: Hadits del alárabe y la doncella 13.  ff. 51v-39: Los cinco preceptos fundamentales del islam 14.  ff. 39v-37: Annoxara 15.  ff. 37-22v.: Adoa16.  ff. 22-16v: Dichos y tradiciones sobre varios puntos de las creencias mahometanas 17.  ff. 7v-4: Memorias de las alcabilas de los árabes y de las partidas donde comarcan y los nombres de sus

    capitanes y lo que tiene cada uno de caballería 

    18. 

    ff. 4-1: Annoxaras 

    Papel, 185 ff. 170 x 100 mm. Árabe y Aljamiado. Sin fecha. Paginación hispana (de izquierda a derecha)

    MS 5.306  Breviario 

    1.  ff. 1-68: Mukhtasir , por Ali bin Muhammad bin Muhammad Soler

    Papel, 68 ff. 4º. Aljamiado. SigloXVII.

    MS 5.337 (En Saavedra: Gg 105) 

    Relación de las batallas de los comienzos del Islam

    1. f 1. Batalla de Açiad y los de Meca.2. f 14. Alhadiz de Mahoma y el Alharetz.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    24/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 24

    3. f 32. Batalla de Hozayma alberiquia y de Alhahuaç ibnu Mohad.4. f 36. Alhadiz de Guara ilhochoratí.5. f 48. Batalla de Bedri y Honaini.6. f 62. Batalla del Rey Mohalhal ibnu Alfayadi.7. f 86. Batalla de Alaciab ibnu Hancar.

    8. f 95. Batalla de Bal Yarmoc y su conquista grande.

    Papel, 148 ff.; 155 x 95 mm. Aljamiado. Papel y letra del XVI.

    MS 5.368 Corán (Árabe)

    1.  ff. 1-248: Azoras coránicas

    Papel, 248 ff.; 145 x 75 mm. Árabe. 1681.

    MS 5.372 

    Hadices para momentos específicos (Árabe)

    1. ff. 1-99: Alhaditses (sic), ó tradiciones, referentes á los meses del año y días de la semana 

    Papel, 99 ff.; 8º. Árabe y Aljamiado. Sin fecha.

    MS 5.374 Prácticas religiosas islámicas de los Moriscos

    1. Prácticas religiosas islámicas de los Moriscos

    Papel, 78 ff.; 8º. Aljamiado. Sin fecha.

    MS 5.377 (equivale a Gg 102 ó 103) Contiene los 7 alhaicales

    MS 5.378 Devocionario morisco

    1.  ff. 1-9: Versión de la fórmula que declara la unidad de Allah2.  f. 10: Otra version de la misma fórmula3.  ff. 10-13: Hadices4.  ff. 14-38: Lugares del Corán que hablan de la unidad de Allah y alhaicales 5.  ff. 38-40: Los nombres de Allah

    6. 

    ff. 40-46: Atasbih de Muhammad7.  ff. 46-56: Varios du’as8.  ff. 55-61: Hadices9.  ff. 61-70: Atasbihs 10.  ff. 70-71: Oraciones para antes y después de las comidas11.  ff. 71-75: Du’a y wad’u12.  ff. 75-77: Ceremonia de la oración13.  ff. 77-80: Formulas para recitar antes de irse a la cama (Árabe)14.  f. 80: Los loores del Alcorán grande 

    Papel, 80 ff.; 12º. Aljamiado y árabe. 1415/1424 or 1512/1521.

    MS 5.380 (En Saavedra: Gg 286, antes 103) 

    Los siete alhaicales y otros documentos

    1.  Cuaderno en octavo de folio: Silabario árabe

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    25/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 25

    2.  Cuaderno en sexto de folio sobre la pronunciación de las letras árabes3.  ff. 120-30: Una gran viñeta. Los siete alhaicales 4.  ff. 130-43: Ataçbih grandísimo. Un conjuro para las bestias.5.  ff. 143-157: Du’as para los siete días de la semana (Grafía latina)6.  ff. 157-166: Los nombres fermosos de Allah (Grafía latina) – llega al nombre nº 40 en el f. 166 y se interrumpe.

    Papel, 48 ff.; 8º. Aljamiado y Castellano-Aragonés. Siglo XVI.

    MS 5.385 (corresponde a Gg 102 ó 103)Contiene los 7 alhaicales.

    MS 5.384 Devocionario

    1.  ff. 1-16: Poema de la Capa 2.  ff. 18-21: Atasbih de la azahifa 3.  ff. 22-61: Los siete alhaicales 

    4. 

    ff. 61-62: Nombres del cayado de Moisés 5.  f. 63: Nombres de la mano de David  6.  ff. 64-70: Alhirze de la annaca 7.  ff. 70-75: Leyenda de la oración del ave sobre la benidición de Allah 8.  ff. 75-83: Adoa fermoso de grandes provechos y alfadilas 9.  ff. 83-84: La Ibantalla de la creencia 10.  ff. 84-94: L’alfadila de la aleya alhamdu lillahi 11.  ff. 95-103: Atasbihes de los profetas12.  ff. 103-125: Atasbihes y du’as13.  ff. 125-127: Hadices14.  f. 127: El alea del espertar cuando querrás dormir y espertar á la hora que querrás de la noche 15.  ff. 129-137: L’alfadila del adoa del annuir  16.  ff. 139-144: Alhirze alwazir  

    17. 

    ff. 144-153: Fragmentos de oraciones18.  ff. 154-172: Alhadits de Mahoma con Zeinab, fiya de Abdelmelic el Majzuní  (incompleto)

    Papel, 172 ff.; 12º. Aljamiado. Sin fecha.

    MS 5.452 Varios documentos

    1.  42 ff.: Formulario dotal  2.  4 ff.: Varios documentos sobre el matrimonio3.  2 ff.: Consultas y resoluciones sobre temas jurídicos moriscos4.  1 página: Importancia de los alfakíes 5.  1 página: Lista de vocales árabes6.

     

    1 página: Lista de palabras en Árabe y Aljamiado sobre los contratos7.  1 página: Contrato de lana8.  6 ff: Memorias  9.  1 página: Notas sobre algunas medicaciones10.  1 página: Lista de Moriscos11.  1 página: Carta12.  2 ff.: Varios documentos legales13.  1 página: Fragmento de poesía sobre ciudades y personales orientales

    Papel, 64 ff.; Aljamiado, Árabe, y Castellano. Siglo XVI.

    MS 7.453 

     Proverbios y dichos del Jauhari y otros textos morales, por Alonso del Castillo

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    26/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 26

    ff. 1-321: Proverbios e dichos del Jauhari con el algarabia natural e anotaciones de sus términos en las márgenes -Versos sacados de toda lectura moral arábiga con declaración de sus más notables términos, para facilidad e cómodo dela lección arábiga, en las márgenes.

    Papel, 321 ff.; 4º. Árabe, Latín, y Castellano. Posterior a 1586.

    Madrid, Biblioteca de la Real Academia de la Historia

    La Biblioteca de la Real Academia de la Historia en Madrid posee actualmente varios códices aljamiados así comonumerosos textos sueltos en una caja. Existen descripciones de los mismos en las siguientes referencias: EduardoSaavedra Moragas, Discursos leídos ante la Real Academia Española: La literatura aljamiada, (Madrid: Impr. de laCompañía de Impresores y Libreros, 1878), 153-79; y Alvaro Galmés de Fuentes, Los manuscritos aljamiados-moriscosde la Biblioteca de la Real Academia de la Historia (Legado Pascual de Gayangos), (Madrid: Real Academia de laHistoria, 1998).

    MS 11/9393, olim S-1 Devocionario con varios hadices

    1. ff. 64-67: Capítulo sobre los beneficios de determinados ayunos y oraciones en ciertos días2. ff. 68-70: Estas son unas deboçiones muy buenas 3. ff. 70v-73: Historia de la muerte de Bilal ibn al-Harith (m. ca. 682)4. ff. 74-78: Historia de un hombre colgado5. ff. 79-84: Hadiz de Malik ibn Dinar (m. 748)6. ff. 85-92: Historia del Rey de Yemen y Muhammad7. ff. 93-98: Historia de la conversión al Islam de Ka’ab al-Ahbar (m. 652)8. ff. 99-128: Historia del nacimiento de Hisham9. ff. 128v-140: Esta es monestaçión de Pasqua, si querrá Allah 10. ff. 140v-175: Las bendiciones de diversos ayunos y meses sagrados11. ff. 176-204: Consejo dado a ‘Ali por Muhammad12. ff. 205-238: Coplas sacadas de los castigos del hijo de Edam 

    Papel, 174 ff.; 120 x 80 mm. Aljamiado (Caracteres latinos). Finales del siglo XVI – Principios del sigloXVII. VerSaavedra, p.153.

    MS 11/9394, olim S-2  El arrepentimiento del desdichado 

    1. ff. 2-16: Prólogo2. ff. 17-27: Conparan la persona del hombre mumín a una çiudad de las çiudades del mundo y su alma y mienbroscomo la çerca y fuerte murallas della 3. ff. 28-74: El arrepentimiento del desdichado 4. ff. 74-final: Tratado didáctico sobre las creencias, principios y prácticas del Islam

    Papel, 255 ff.; 100 x 150 mm. Aljamiado (Caracteres latinos). Siglo XVII (posterior a 1609). Redactado en Túnez.

    MS 11/9396 olim S-3  Brevario çunni, de Iça de Gebir

    1. ff. 4-202: Brevario çunni 

    La subscripcion dice así: “Cumpliose este libro intitulado brebiario çunni que rrecopilo el onrrado sabidor don Yçe deXebir muftí, alfaquí mayor de los muçilimes de Castilla, alimem de la muy onrrada aclhamaa de Segovia en l’almaçchidde la dicha ciudad, en el año de mil quatrozientos y sesenta y dos. Conbengalo el soberano en su santa gloria, emin, yarabi y lalamina.

    Papel, 198 ff.; 145 x 100 mm. Aljamiado (Caracteres latinos). Siglo XVI.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    27/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 27

    MS 11/9396 olim S-4  Leyes de moros 

    1. ff. 1-120: Leyes de moros 

    Papel, 120 ff.; 180 x 120 mm. Ajamiado (Caracteres latinos). Original perdido. Copia en papel moderno con caligrafíadel Siglo XIV.

    MS 11/9397 olim S-5 Tadjib (El hundidor de cismas y erejías), de Abu Musa Sa’id ibn Halaf ibn Abu al-Qasim

    1. ff. 1-215: Tadjib (El hundidor de cismas y erejías). Trata de ritos religiosos, del matrimonio y de los contratos.

    Papel, 215 ff.; 180 x 240 mm. Aljamiado (Caracteres latinos); traducido del Árabe en Constantinopla por ‘Ali ibnMuhammad ibn Hader. Fecha: 1606.

    MS 11/9398 olim T-1 

    Devocionario

    ff. 1v-19: Tratado sobre la unidad de Allah2. ff. 20-24: Los noventa y nueve nombres de Allah3. ff. 24v-94: Du’as con beneficios especiales (alfadilas)4. ff. 95-100: Risalat al-mawt  5. ff. 100v-109: Hirz al-wazir  (El talismán del ministro) en árabe con glosas en aljamiado 6. ff. 109, v.-114: Varios du’as 7. ff. 115-155: Versos Coránicos8. ff. 156-158: Adu’a para pedir perdón (en árabe con glosas en árabe)9. f. 159: Hadices de Aïsha en árabe

    Papel, 159 hojas; 30 x 50 mm. Aljamiado y árabe. Fecha: Siglo XV - XVI. Ver Saavedra, pág. 156.

    MS 11/9399 olim T-2 Devocionario

    1. ff. 1v-29: Capítulo de los siete al-haykales, con introducción2. ff. 30-49, v: Varios du’as 3. ff. 50v-62: Aqueste es el sueño que soñó un salih en la ciudad de Tunus 4. ff. 62v-63: Du’a 

    Papel, 63 hojas; 30 x 60 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XV - XVI.

    MS 11/9400olim

     T-3 Devocionario

    1. f. 1v: al-Fatiha 2. ff. 2-14: Los 36 lugares del Corán donde se menciona la unidad de Allah3. f. 15: Du’a 4. ff. 16-25: Los noventa y nueve nombres de Allah5. ff. 25v-44: Capítulo de los siete al-haikales y l’alfadila suya 6. ff. 45-50: Oración revelada a Muhammad durante su ascensión7. ff. 51-66: Varios du’as (“de Edam, de Ibrahim, de Nuh, de Muçe, de Içe y del annabí Mohamad”)8. ff. 66v-75: Talismán9. f. 76: Talismán “Alherze muy bendito y de gran abarán y guardamiento muy gran”.

    Papel, 76 hojas; 50 x 80 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XVI.

  • 8/16/2019 Relacion de Manuscritos Aljamiados Conoc

    28/77

     Relación de manuscritos aljamiados conocidos. Compilación Prof. V. Barletta. Addenda B. Ruiz-Bejarano. Valencia, mayo 2011. Página 28

    MS 11/9401 olim T-4 Manual de oración malikí incompleto

    1. ff. 1-42: La orden y la regla de las lunas por la cuenta de los muslimes [acéfalo]2. ff. 42, v.-47: Capítulo sobre la purificación (al-tahur ) “Capítulo: porqué y cómo y cuándo se a de facer el atahor y su

    inbocación”3. ff. 47, v.-63: Capítulo sobre al-wadu’: “Capitulo, porqué y cómo se a de facer alguado”. 4. ff. 64-66: Capítulo sobre las oraciones: “Capitulo del alidén de laalicama para los açalaes”5. ff. 67-78: Capítulo incompeto sobre las oraciones: “Capitulo, con cuantas cosas y como se cunple el açalaadeudado”.

    Papel, 78 ff.; 70 x 105 mm. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 11/9402 olim T-5 Corán abreviado

    1. ff. 1-118: Traducción parafrástica de un Corán abreviado sin texto árabe: 2:158 y 59: 18-24.

    Papel, 118 hojas; 100 x 70 mm. Aljamiado y árabe. Siglo XV.

    MS 11/9403 olim T-6 Devocionario

    1. ff. 1-14: Corán abreviado en Árabe: 33: 41-43; 36; 37:34; 39; 40: 2, 3, 64, 67; 44: 6-7; 47:21; 59: 18-24; 64:12-13;67; 71:29; 73:9, 20 (mitad); 112, 113, 114.2. ff. 15-16: Letanías en Árabe3. f. 17: Los nombres de Allah4. f. 18: Du’a 5. f. 19: Du’a al salir del hogar y cuando se monta un animal6. ff. 20-26: Azoras coránicas: 72:10; 73: 1-19; 76: mitad del 11-31; 77.7. f. 27: Tahlil con explicación en Aljamiado8. ff. 28-33: Azoras coránicas: 90:4; 98: mitad del 1.9. ff. 34-37: Oraciones en Árabe10. ff. 38-45: Du’as para recitar cuando se realiza al-wadu’  11. ff. 45, v.-47: Oraciones para ser pronunciadas sobre una persona muerta12. ff. 48-57: Otras Azoras coránicas: 100 – 114:1; 98: mitad del 7-8; 99, 100, encabezamiento: 114: 2-6.Final del libro: Expresa estar escrito por Abd al-Rahman Lamura, a 23de julio de 879 (1474). Siguen añadidos losversiculos del Alcorán: 2:1-4, 158, 256-259, 284-286, sin concluir.

    Papel, 57 ff.; 110 x 70 mm. Copiado por ‘Abd al-Rahman Lamura. Aljamiado y árabe. Fecha: 1474. Faltan algunas páginas y está mal encuadernado en algunas partes.

    MS 11/9404 olim T-7 Devocionario

    1. ff. 1-2: Oración a Allah en verso2. ff. 3-7: Recontamiento del annabi Muhammad sobre el assala de despedida del mes de ramadán 3. f. 8: Oración

    Papel, 8 folios sueltos; 123 x 7 mm. Aljamiado. Siglo XVI.

    MS 11/9405 olim T-8 Misceláneo

    1. ff.1-92: Corán abreviado en Árabe2. ff. 92v-93: Atahietu en Árabe3. ff.