22
Rapport de stage MEDIATRICE CULTURELLE Fiona PARNY Avril 2019 à juin 2019 Tutrice de stage : Céline SALVETAT Responsable pédagogique : Mélanie HAMM Etablissement de formation : Aix-Marseille Université Licence professionnelle Intervention sociale : accompagnement de publics spécifiques. Parcours type développement et médiation linguistiques en langue des signes. Entreprise d’accueil : Museon Arlaten 29-31 rue de la République 13200 Arles. Service des publics - 5 boulevard Huard 13200 Arles.

Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

Rapport de stage MEDIATRICE CULTURELLE

Fiona PARNY

Avril 2019 à juin 2019

Tutrice de stage : Céline SALVETAT

Responsable pédagogique : Mélanie HAMM

Etablissement de formation : Aix-Marseille Université Licence professionnelle Intervention sociale :

accompagnement de publics spécifiques. Parcours type développement et médiation linguistiques en

langue des signes.

Entreprise d’accueil : Museon Arlaten 29-31 rue de la République 13200 Arles.

Service des publics - 5 boulevard Huard 13200 Arles.

Page 2: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

2

Remerciements

Un grand merci à ma tutrice de stage, Madame Salvetat, pour m’avoir permis de faire ce stage.

En me faisant confiance, vous m’avez donné la possibilité de contribuer à un projet des plus

innovant et ce, dans les meilleures conditions.

Je remercie également l’équipe du service des publics du Museon Arlaten pour ce si bel accueil

et toute l’aide que vous m’avez apporté. Nos nombreux échanges ont été une véritable source

d’enrichissement ! J’en profite aussi pour remercier Madame Pastotter qui s’est pleinement

investie dans son rôle de binôme et a été d’un très grand soutien.

Merci à Madame Samson qui malgré ses nombreuses responsabilités, a toujours pris le temps

de m’aiguiller dès que je la sollicitais.

Je tiens notamment à remercier mes professeurs et les intervenants professionnels, Monsieur

Chalude, Madame Dhailly et Monsieur Dutrait, pour s’être rendus disponibles durant ce stage,

dès que j’en avais le besoin. Le partage de leurs connaissances et leurs précieux conseils, m’ont

été d’une grande aide.

Merci à Madame Casas pour avoir accepté de s’entretenir avec moi et de m’avoir donné toute

les indications possibles pour m’aider dans mes recherches.

Je remercie également toute l’équipe pédagogique de la Licence Professionnelle « intervention

sociale accompagnement de publics spécifiques parcours type : développement et médiation

linguistiques en langue des signes » pour la qualité de leurs enseignements. Sans elle, je n’aurais

pas été en capacité d’accomplir pleinement ma mission de stage.

Enfin je tiens à remercier mon entourage et mes camarades de promotion pour leurs conseils et

leur soutien.

Page 3: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

3

Table des matières

INTRODUCTION ....................................................................................................................... 4

I - L’HISTOIRE DU MUSEON ARLATEN ........................................................................... 5

a) Le Museon Arlaten, un des premiers musées d’ethnographie régionale en France .............................. 5

b) Le Museon Arlaten, outil de militantisme culturel ............................................................................... 5

c) Le Museon Arlaten, restauration ......................................................................................................... 6

II- L’EQUIPE DE MEDIATION CULTURELLE SERVICE DES PUBLICS .................. 7

a) La médiation culturelle ........................................................................................................................ 7

b) Le service de médiation du musée : le service des publics .................................................................... 7

c) Présentation de l’équipe ....................................................................................................................... 7

III- MA MISSION DE STAGE ................................................................................................. 9

a) Mission ................................................................................................................................................. 9

b) Un choix à faire .................................................................................................................................... 9

c) Un véritable défi ................................................................................................................................. 10

d) L’écriture et l’interprétation .............................................................................................................. 10

e) Les vidéos ........................................................................................................................................... 12

IV- AUTRES EVENEMENTS : CONTRIBUTIONS DURANT MON STAGE .............. 14

a) Dans le cadre du « Museon Hors les Murs » ...................................................................................... 14

b) Projets de médiations futures ............................................................................................................. 15

CONCLUSION .......................................................................................................................... 16

REFERENCES BIBLIOGRAPHIQUES ET SITOGRAPHIQUES .................................. 17

GLOSSAIRE .............................................................................................................................. 22

Page 4: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

4

Introduction

Etudiante en licence professionnelle « intervention sociale accompagnement de publics

spécifiques parcours type : développement et médiation linguistiques en langue des signes »,

pour faire un stage pratique en lien avec ses enseignements, j’ai choisi d’effectuer mon stage

dans le cadre de la médiation culturelle.

La notion d’accessibilité pour le public sourd et malentendant, est très importante pour moi

surtout dans le domaine de la culture. La Culture reste, trop souvent, élitiste tant par son coût

que par le bagage intellectuel qu’elle suppose. Actuellement les musées proposent des visites

accompagnées, où les guides prennent le temps d’expliquer une exposition, un auteur ou une

œuvre. L’accessibilité s’est aussi élargie par la « gratuité » qui permet aux jeunes Européens de

moins de 26 ans d’avoir librement accès aux musées. Mais qu’en est-il pour les publics plus

spécifiques ?

Depuis la loi handicap du 11 février 2005, les établissements publics ont pour obligation de se

rendre accessibles. Dans le cas des musées, les outils utilisés pour y parvenir jouent sur

l’architecture (rampes, ascenseurs etc.), la technologie (boucle magnétique, Visio-guides,

panneaux tactiles etc.) mais aussi des accompagnements humains (visites sensorielles, visites

en langue des signes etc.). C’est dans ce soucis d’accompagnement culturel que je souhaitais

faire un stage pratique dans un musée comme médiatrice pour un public signeur, sourd et

malentendant.

La ville d’Arles est une ville très culturelle mais où il y a peu de médiation en langue des signes.

Son musée, le Museon Arlaten, est en rénovation complète et prépare sa réouverture pour la fin

2019. Une équipe y est en pleine création de supports de médiation pour un public élargi au

maximum. Mon terrain d’expérimentation était tout trouvé lorsque j’ai été affectée au « Service

des Publics », afin de contribuer à une partie de ce projet dans le cadre de mon stage.

Cette opportunité est l’occasion de pratiquer la médiation culturelle depuis sa conception

intellectuelle jusqu’à son application physique. Réfléchir sur les enjeux, les difficultés et la mise

en pratique, tout cela dans un but défini par les responsables du musée. C’est une expérience

rare que je compte rendre enrichissante pour moi.

Page 5: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

5

I - L’Histoire du Museon Arlaten

Tout commence avec Frédéric Mistral, un poète du 19ème siècle née en

1830 à Maillane, au pied des Alpilles. Le fait de grandir dans un milieu

rural avec ses parents lui procure un véritable amour pour sa langue

maternelle, le provençal. C’est lorsqu’il est au collège à Avignon qu’il

rencontre un surveillant, Joseph Roumanille (1818-1891) qui lui

apportera les connaissances littéraires des auteurs et de textes

provençaux. A la même période il est témoin de la forte présence du

français et du dénigrement de sa langue maternelle. Toute sa vie il

célébrera la langue provençale à travers ses œuvres. En 1834, avec six

autres poètes, il crée le Félibrige, une académie littéraire qui a pour but

de promouvoir et de conserver les langues d’oc dont le provençale. En

1896, il fonde dans la ville d’Arles un musée d’ethnographie sur la

culture provençale, le Museon Arlaten1, « Musée Arlésien » en français. En 1904, il obtient le

prix Nobel de Littérature, ce qui lui permet de financer son musée provençal, et l’installer dans

le lieu que l’on lui connait aujourd’hui. Son but est de garder une trace de la culture locale

pastorale menacée par l’aire technique montante mais aussi pour légitimer cette culture

régionale si singulière. Il créé l’un des premiers musées ethnographiques français et en inspirera

d’autres (notamment le Musée Alsacien qui lors de son ouverture en 1902 en fait référence2).

a) Le Museon Arlaten, un des premiers musées d’ethnographie régionale en

France

Aujourd’hui le fond du musée se compose d’environ 40 000 objets de collections et 15 000

ouvrages3 patrimoniaux. Dès le début, les collections témoignent toutes des modes de vies de

la société provençale à plusieurs périodes. Le fond s’est construit et s’est enrichi grâce aux dont

des provençaux, divers et variés. On y trouve des ouvrages, des costumes, du mobilier, des

écrits, des outils, des tableaux etc., tous en lien avec les mythes, les rites et les traditions. Une

collecte de fond en l’honneur de la mort de Frédéric Mistral (1914), enrichira encore le musée.

Aujourd’hui, musée départemental, il continue cette tradition d’enrichissement jusqu’à

compléter les collections par une collecte-témoin de la société contemporaine.

b) Le Museon Arlaten, outil de militantisme culturel

La vie de Frédéric Mistral démontre sa volonté à œuvrer contre l’oubli de la société dont il était

issu, volonté identique à la nôtre face à l’indifférence d’une Culture Sourde existante. Même la

bataille culturelle que ça implique est similaire. On retrouve chez les Sourds, cette envie de

reconnaissance d’une société minoritaire et d’en garder une trace dans la société dominante. La

passion de Frédéric Mistral pour le provençal a mené à la création de nombreux projets dont

celle du premier dictionnaire français-provençal. Son travail d’enquête auprès des habitants m’a

1 Prononcer : Muséon Arlatin ou Muséon Arlatènne. 2 Site des Musées de Strasbourg. Disponible : https://www.musees.strasbourg.eu/web/musees/naissance-d-un-

musee-1902-1917 3 Equipe scientifique du Museon Arlaten (conversation privée)

Figure 1. Frédéric Mistral

Google Image.

Page 6: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

6

directement fait penser à celui d’Yves Delaporte (1944-…), ethnologue, avec son dictionnaire

d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme

ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002). Dans un but, similaire pour une langue différente

leurs travaux ont mené à une ouverture au monde, à la culture provençale pour l’un et la Culture

Sourde pour l’autre. Ce stage est l’opportunité pour moi d’expérimenter la conjonction de ses

deux volontés.

c) Le Museon Arlaten, restauration

Installé dans son lieu actuel depuis 100 ans (1909), le Museon Arlaten nécessitait une

importante rénovation.

En 2009 les travaux de l’architecture du musée commencent par une rénovation des monuments

historiques, pour rendre les espace plus grands et plus accessibles au public d’aujourd’hui, dans

le respect des nouvelles normes de sécurité.

Les salles d’expositions obtenues doivent répondre aux nouveaux critères de présentations et

de conservations des œuvres. Les responsables de la muséographie réfléchissent et travaillent à

une conception depuis 2009.

Les œuvres sont étudiées, restaurées et conservées dans l’antenne scientifique du musée. Ce

Centre d’Etudes, de Rénovations et de Conservations des Œuvres (CERCO) est construit dans

les anciens ateliers SNCF d’Arles. Les objets et ouvrages de collection du Museon Arlaten y

sont actuellement stockés dans l’attente de leur réinstallation dans le musée restauré. Le musée

devrait rouvrir ses portes fin 2019.

Bientôt dix ans de rénovation et qu’en est-il de la médiation ? Comment un musée peut-il

fonctionner s’il est fermé ?

Page 7: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

7

II- L’équipe de médiation culturelle service des publics

a) La médiation culturelle

Un médiateur culturel sert à faire le lien entre l’objet culturel - dans ce cas le musée et/ou ses

collections - et les publics. Il a pour responsabilité de montrer, décrire, expliquer, informer,

éduquer avec tous les moyens techniques qu’il peut avoir à sa disposition afin d’initier une vraie

rencontre entre le public et les œuvres. Si le but est atteint le plaisir d’une visite sera tangible.

b) Le service de médiation du musée : le service des publics

Les médiatrices du service s’adressent d’ordinaire à des scolaires,

des adultes ou des enfants en groupes ou en individuels.

Depuis la fermeture du musée, l’équipe a travaillé sur une

programmation du nom de « Le Museon Hors les Murs » qui

permet de préserver le contact entre le public et ses collections.

Chaque année depuis 2009 sont proposés différents évènements

aux thèmes divers et variées, qui préservent ce lien. Cette riche

programmation est composée de visites guidées aux CERCO, de

spectacles, d’ateliers initiatiques à l’ethnographie, d’expositions,

de présentation, de témoignages etc. Ces projets font ainsi appel

à l’aspect créatif et diversifié de la médiation culturelle. Cela leur

a donné l’occasion de s’adresser à un nouveau public qui n’allait

pas forcément au musée.

Cette expérience fraîchement acquise, a ouvert à l’équipe de

nouveaux horizons. Elle s’est attelée à un programme de

médiation innovant pour l’ouverture du nouveau musée,

programme dont je fais partie.

c) Présentation de l’équipe

Fabienne CARGNINO : Secrétaire de l’équipe.

Arrivée au Museon Arlaten en 2006, elle veille à ce que la coordination et l’organisation des

médiatrices soient fluides. Elle gère tout ce qui est administratif, c’est-à-dire l’agenda commun

du service, des réservations des classes et des spectacles pour les visites ainsi que du planning

de ceux-ci. Elle fait également des statistiques annuels de la fréquentation du public. Enfin elle

s’occupe de toute la logistique (réservation des repas, des vigiles, réservations d’hôtels, de

trains). Durant le « Museon Hors les Murs », elle se concentre sur les contrats de cessions et

l’aspect financier (devis, bons de commandes) et aide les médiatrices sur le terrain lors de gros

évènements comme la nuit des musées et la journée du patrimoine.

Figure 2. Programme « Le

Museon Hors Les Murs » -

Direction de la communication

du Museon Arlaten

Page 8: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

8

Céline SALVETAT : Responsable du service des publics, tutrice de stage

Au Museon Arlaten depuis 2006, elle se charge de la gestion et de l’encadrement de l’équipe

en transmettant les informations de et vers la direction, coordonnant les missions individuelles

ou collectives des médiatrices mais aussi en s’occupant du suivi et de l’encadrement de

prestataires extérieurs. De plus, elle travaille sur la programmation, la création et l’application

de projets culturels destinés aux publics. Depuis la fermeture du musée, elle a pour

responsabilité de mettre en œuvre le projet de rénovation et de réouverture, ainsi que la

programmation du « Museon Hors les Murs ».

Regina PASTOTTER : Médiatrice

Depuis 2008, elle est chargée du public handicap (sensoriel et moteur). Son arrivée et son

travail, sont directement assujetties aux problèmes liés à la réouverture du musée aux nouvelles

orientations pédagogiques de celui-ci. Dans le cadre du « Museon Hors les Murs » elle organise

plusieurs visites d’expositions à Marseille, certaines avec des personnes aveugles, d’autres avec

des personnes sourdes ou malentendantes. Aujourd’hui elle travaille sur les dispositifs tactiles,

les différents dossiers pour les labels handicaps et sur une application permettant de faire des

parcours spécifiques dans le musée. Cette année elle est la responsable de la programmation de

la nuit du musée du Museon Arlaten. Comme nous nous adressons au même public elle est mon

binôme et assistante vidéo pour ce stage.

Najette BELMHEDI : Médiatrice et Webmestre

Depuis 2006, au Museon Arlaten, elle est chargée du public champs social, mécène et

partenaire, en ligne et de l’événementiel. Dans le cadre du « Museon Hors les Murs » elle

s’occupe principalement des projets qui ont une longue programmation et/ou qui touchent au

numérique. Aussi en vue de la réouverture du musée, elle s’occupe de son inauguration, de la

nouvelle programmation culturelle, du musico-guide et de la traduction de certains textes.

Caroline GRELLIER : Médiatrice

En 2007 c’est avec vingt ans d’expérience dans le domaine qu’elle arrive au Museon Arlaten,

son premier musée ethnographique. Elle est en charge des publics scolaires et contacte les

institutions et les enseignants. Lors des premières années du « Museon Hors les Murs » elle

continue de faire des actions afin de garder le contact avec le public scolaire via des ateliers et

des interventions dans les établissements. Depuis deux ans, elle travaille sur la nouvelle

muséographie du musée et plus particulièrement sur les cartels de chaque objet et la présélection

des vidéos présentées. En parallèle, elle organise les futures actions auprès du public scolaire

pour la réouverture du musée.

Page 9: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

9

III- Ma mission de stage

Dans le cadre du nouveau programme de médiation du Museon Arlaten, l’équipe élabore des

outils pour un public de sourds et malentendants. Il sera possible de visiter le musée sans guide

car le lieu sera très visuel grâce à beaucoup de projections et de vidéos qui seront toutes sous-

titrés. La présence d’une boucle magnétique et de futures visites en langue des signes sont

également prévues. Afin de faciliter l’accès au musée, il est important pour les usagers de

connaitre quelques notions spécifiques (une sorte d’introduction au monde muséologique). Et

c’est dans ce cadre que mon stage s’effectue et que mon travail a pris corps.

a) Mission

Ce travail consiste en la création de supports vidéos en langue des signes : deux vidéos

d’accueil, l’une classique, l’autre expliquant les horaires d’ouvertures et les informations pour

la réservation. Une dernière doit introduire et définir les mots usités propres au Museon Arlaten.

Ce travail, le plus intéressant, s’est révélé le plus ardu. La première solution semblait être un

abécédaire, identique à ceux utilisés dans d’autres musées. Mais l’abécédaire étant assujettit à

la langue française, répondait mal aux exigences d’un sourd. Par défaut en transformant le

concept nous avons remplacé les lettres de la dactylologie par les configurations. Ce qui

revenait à trouver plus de trente mots traduisant chaque configuration. Mais le travail qui en

aurait découlé, aurait nécessité beaucoup de temps et d’efforts pour un résultat peu satisfaisant.

Dans ce contexte mon travail de médiatrice s’est concentré sur les missions suivantes :

- parler du musée et/ou de ces collections avec « les mots du Museon Arlaten ».

- adapter mon discours au public sourd et malentendant grâce à la langue des signes et au

sous-titrage.

- créer l’action, en m’occupant de la mise en forme des textes en français et en langue des

signes ainsi que de créer le story-board.

- réaliser les objets de médiations vidéos.

- et enfin faire l’action c’est-à-dire tourner la troisième vidéo, la monter et préparer sa

diffusion.

Ces vidéos participeront aux évènements liés à la prochaine ouverture du musée en étant

diffusées au fur et à mesure. Ce sera une manière ludique d’annoncer au public sourd et

malentendant la possibilité d’accéder au nouveau musée et de leur souhaiter la bienvenue.

Ces missions touchent donc à l’accessibilité et comprend toute la dimension créative que je

souhaitais.

b) Un choix à faire

Pour sélectionner « les mots-clés du Museon Arlaten », l’équipe s’est réunies et concertées sur

les idiomes les plus intéressants et représentatifs du musée. Parmi une liste de plus de trente

mots, douze ont été sélectionnés, de façon non exhaustive. Les douze sélectionnés sont :

Frédéric Mistral,

Museon Arlaten,

Page 10: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

10

Ethnologie,

Provence,

Félibrige,

Tarasque,

Diorama,

Costume d’Arlésienne,

CERCO,

Muséographie,

Traditions,

Musée de société.

Ces douze « clés » doivent être illustrées par n’importe quelle technique, en langue des signes.

Pour la réalisation de vidéos, différents lieux de tournage ont été sélectionné ; le but étant de

donner si possible, un décor, un lieu, un objet, une collection entière ou une image en lien avec

chaque concept. Chaque mot-clé doit s’appuyer sur un texte écrit, textes qui seront utilisés au

grès des besoins.

c) Un véritable défi

Définir chacun des douze mots, pour ensuite en traduire le sens par signe ou une combinaison

de signe car comme l’a si bien écrit Nicolas Boileau « Ce que l’on conçoit bien s’énonce

clairement, et les mots (dans ce cas les signes) pour le dire arrivent aisément. », est un véritable

challenge. Le travail dans un premier temps, est de vérifier quels sont les mots bénéficiant déjà

d’un signe afin d’éviter la création d’un doublon. Cette étape si simple en apparence, s’est

révélée ardu, mes jeunes connaissances en langue des signes étant limitées. L’utilisation du

dictionnaire a été utile mais moins que le résultat de mes sollicitations auprès de mes anciens

professeurs. Certaines associations et structures spécialisées ont été riches d’informations,

comme des interprètes ou des médiatrices culturelles sourdes ou malentendante. Cela a mené à

beaucoup d’échanges de rencontres et une véritable enquête de signaire, tout ce travail pour

mon plus grand profit.

Afin d’y voir plus clair sur la progression du travail de recherche d’illustration de chaque clef,

voici des tableaux notant toutes les étapes accomplies. (Cf. Tableaux des mots-clés du Museon

Arlaten en annexes p.19).

d) L’écriture et l’interprétation

Nous en sommes convenus avec ma tutrice de stage et mon binôme, chaque vidéo devrait durer

trois minutes maximum.

Des textes écrits illustrant le plus brièvement et de la façon la plus complète chaque mot sont

élaborés. Cette étape n’est pas simple car certains vocables comme Provence, Musée de société

ou Traditions sont des notions qui contiennent trop d’informations. Les résultats de ces

cogitations sont soumis à ma tutrice de stage puis à la direction du musée. Ce fonctionnement

demande du temps et provoque des retards, mais est primordial car il permet d’être sûr de la

Page 11: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

11

concordance entre les vœux de transmissions du musée, la traduction que nous pouvons en

proposer et la réception pour un public sourd. N’oublions pas qu’il s’agit de douze mots-clés

qui permettent une compréhension complète du Museon Arlaten. Les textes écrits et validés

seront utilisés en sous-titres de la vidéo.

Voici quelques exemples de textes terminés et de leurs interprétations en langue des signes :

FREDERIC MISTRAL

Français

Frédéric Mistral est un poète du 19eme siècle. Son œuvre littéraire, dont l’ouvrage « Mirèio »,

célèbre la langue et la culture de Provence. Il obtient le prix Nobel de littérature en 1904 et en

utilise la dotation financière pour créer le Museon Arlaten.

Langue des signes

PERSONNE/ HOMME/ FREDERIC MISTRAL (épelé) / SIGNE/ NOM SIGNE/ QUI ?

PI(date) / 19eme / SIECLE/ LUI/ POEME/ ECRIRE/

LIVRE/ LIVRE/ LIVRE/ LITTERAIRE/ LUI/ ECRIRE/ EXEMPLE/ TITRE / MIREIO/

TOUT/ CA/ LANGUE/ CULTURE/ PROVENCALE/ HOMMAGE/ ENCOURAGER

PI (date)/ 1904/ PRIX/ NOBEL/ THEME/ LITTERAIRE/ GAGNER/

CA/ STRUCTURE/ MUSEE/ NOM/ MUSEON ARLATEN (épelé)/ FINANCER / AIDE

DIORAMA

Français

Scène voulant donner l’illusion de la vie, composée d’un décor, de mannequins et d’objets

installés dans un local vitré. Les 4 dioramas du musée sont la veillée de Noël, la visite à

l’accouchée, l’atelier des couturières et la femme en prière.

Langue des signes

DIORAMA/ QUOI

PIECE/ VITRINE/ SCENE/ SITUATION/ CONCRETE/ VIE / TOUS LES JOURS/ MONTRER

COMMENT / DECOR/ OBJETS/ MANNEQUINS/ PLACE / PLACE / PLACE

MUSEON ARLATEN/ QUATRE/ PRESENTER

1ER / THEME/ PI (date) / NOEL/ SOIR/ AVANT/ TABLE / REPAS

2eme/ THEME/ FEMME / ACCOUCHER/ FINI/ BEBE/ PERSONNE / PERSONNE/ VENIR

3eme/ THEME / ATELIER/ COUTURE/ FEMME/ ASSISSE/ COUDRE/

4eme / THEME/ FEMME/ A GENOUX/ PRIERE/

LA TARASQUE

Page 12: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

12

Français

La Tarasque est un dragon légendaire de la culture provençale. D’après La légende, la Tarasque

vivait dans le Rhône et terrifiait les habitants. Elle fut domptée par une jeune chrétienne, Sainte

Marthe, qui libéra la population de ce fléau. La légende s’est traduite par l’organisation de fêtes

chaque année à Tarascon, certaines populaires, d’autres religieuses.

Langue des signes

TARASQUE/ QUOI

DRAGON/ CULTURE/ PROVENCAL/ LEGENDE / PI

HISTOIRE/ VILLE / TARASCON (épelé) / FLEUVE / RHONE/ ELLE / HABITER/ HUMAIN/ MANGER /

FEU/ CRACHER

PI(date) / JEUNE/ FEMME/ CHRETIENNE/ NOM/ SAINTE/ MARTHE/ ATTIRE / CALME/ REUSSIR

POPULATION/ LIBRE

CA/ CHAQUE ANNEE/ VILLE/ TARASCON/ FETE/ FETE/ FETE/ HOMMAGE/ THEME / POPULAIRE/

OU/ THEME/ RELIGION/ ORGANISER

e) Les vidéos

La réalisation des vidéos, s’effectue avec un smartphone Sony Xperia A1 qui possède un

appareil photo de 23 méga pixels. La lumière est assurée par la lumière du jour, les néons des

réserves et des allogènes transportables.

Pour le montage, le logiciel IMovie répond suffisamment à nos attentes. Il permet aussi une

incrustation des textes choisies en guise de sous-titres.

Pour le tournage, j’étais accompagnée et assistée par Madame Régina PASTOTTER.

La majorité des lieux de tournage se situent au CERCO, dans les réserves de stockage actuel

des collections. Le CERCO est utilisé quotidiennement par des équipes d’administrateurs, de

scientifiques, de restaurateurs et de techniciens. Afin de réserver l’accès aux salles dont nous

avons besoins pour tourner, sans gêner les usagers, un planning (toujours évolutif) et des dates

de rendez-vous sont prises, reportées et confirmées. Une fois enfin sur place, nous avons, après

la signature d’un registre, les clés des salles convoitées.

Figure 3 Capture d'image vidéo "Frédéric Mistral".

Page 13: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

13

L’accès est réservé pour une demie journée. Cela permet de travailler calmement, de chercher

l’ensemble de la collection ou l’objet désiré, de trouver les meilleurs angles de prise de vue, de

choisir les meilleurs décors de présentation et de décider de la qualité de la lumière. Tout ce

travail préparatoire permet de signer sans stress et autorise autant de prises que nécessaire.

Certains désagréments, en cours de tournage, ont ainsi permis des réalisations plus innovantes

et percutantes que prévu. Pour exemple le mot Frédéric Mistral : nous avions envisagé de filmer

devant une grande statue à son effigie, seulement à notre arrivée elle était bâchée et inaccessible.

Nous nous sommes donc contentés d’un buste à sa gloire, plus petit mais plus populaire. Et

miracle, le résultat obtenu a créé un effet intimiste très esthétique que nous n’aurions pas eu

avec la statue prévue.

Page 14: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

14

IV- Autres évènements : contributions durant mon stage

Bien que chaque médiatrice culturelle ait ses propres projets, il est très important de garder un

esprit d’équipe. Tous les lundis se tient une réunion de service, rassemblant l’équipe, cela

permet l’échange d’information sur les évènements des semaines à venir mais aussi l’échange

de conseils sur nos projets respectifs. Demander l’avis des autres, permet d’y voir plus clair, de

prendre du recul et même de développer de nouvelles idées. Voici quelques projets auxquels

j’ai pu contribuer durant mon stage.

a) Dans le cadre du « Museon Hors les Murs »

Nuit des musées

Chaque année, la nuit européenne des musées permet durant une

soirée l’accès gratuit de tous les musées nationaux. Elle se déroule

cette année le 18 mai 2019, et comme les années précédentes, les

musées en profitent pour présenter de nouvelles activités et

évènements. Bien que le Museon Arlaten soit fermé, cela ne

l’empêche pas de participer. Il y aura donc, une visite guidée au

CERCO, deux spectacles qui auront lieu au Théâtre d’Arles ainsi

qu’une rencontre avec les médiatrices culturelles entre les deux

spectacles. Cette nuit demande beaucoup d’investissement et la

participation de toutes. C’est pour cela que je serai là afin d’aider à

l’installation, l’accueil du public mais aussi échanger sur les thèmes

du musée. Cela me donnera de l’expérience mais aussi me permettra

de mettre en pratique tout ce que j’ai appris au sujet du musée, des

collections et de la médiation culturelle.

Journée de la contribution

Cette année, le département organise l’évènement « Marseille gastronomie Provence ». Dans

ce cadre, le Museon Arlaten, musée départemental, a proposé plusieurs menus archivés dans

leurs collections, datant de l’époque de Frédéric Mistral, à sept restaurateurs partenaires de la

ville d’Arles. Chaque restaurant devait choisir un menu ou quelques plats du menu afin de les

reproduire voire de les revisiter. Du 23 au 28 avril 2019, les clients pouvaient donc goûter les

réalisations de ce projet. L’évènement a été un véritable succès. Certains restaurateurs ont fait

beaucoup de recherches afin de respecter les menus, jusqu’à exécuter des décors spécial-

Provence. Les menus recréés pourraient peut-être faire partie des collections futures du Museon

Arlaten.

Figure 4 Première page

du programme Nuit des

Musées d'Arles 2019.

Page 15: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

15

b) Projets de médiations futures

« Game of Rhône »

Game of Rhône est un jeu vidéo en cours de développement, pour les enfants de 8 à 10 ans qui

sera dans le musée à sa réouverture. Le but est de naviguez sur le Rhône au 19ème siècle ce qui

permet d’apprendre de nouveaux mots et des détails sur la vie des marins à l’époque.

Caroline Grellier, qui s’occupe de ce projet, nous a présenté le story-board prototype afin

d’avoir des regards neufs. L’équipe a échangé, modifié des phrases qui paraissaient trop longues

ou compliquées… C’est enrichissant de voir une autre forme de support de médiation pour un

autre public. Lorsque je visiterai le musée, je pourrai le voir et me dire que j’ai participé à sa

conception.

« Museojeu »

Il s’agit d’un jeu de plateau encore en cours de fabrication destinée aux familles. Il sera composé

de cartes donnant des défis à faire en famille dans les différentes salles du musée ou en lien

avec différents objets de collections. Nous avons donc discuté sur quels seraient les meilleurs

défis pour chaque salle ou objet de collections. Certains défis qui ne seront pas dans le jeu final

pourront éventuellement devenir un thème pour un atelier avec des scolaires ou une extension

ultérieure du jeu pour de nouvelles versions.

Figure 5 Set de table de la journée de la contribution – Service des publics du Museon Arlaten.

Graphiste : Virginie Matheron

Page 16: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

16

Conclusion

Ce stage était une expérience très enrichissante. J’ai pu découvrir le métier de médiateur culturel

et ce en y alliant mes capacités et mes choix d’études. En effet, lors de ce stage, j’ai contribué

à un projet complètement nouveau et innovant. Devant faire preuve d’autonomie, je n’étais pas

seule pour autant. J’ai découvert l’esprit d’équipe au travers de ce service culturel, mais aussi

l’esprit d’aventure au cours des recherches en solitaire qui m’ont été assignées. J’ai expérimenté

un sens de l’écoute, d’adaptation que j’ignorais posséder ; j’y ai acquis une forme de souplesse

et de polyvalence inédite. J’ai découvert le monde muséologique et une partie intéressante de

sa population. J’ai vécu une expérience de médiation complète dans le cadre culturel, du

démarrage d’un projet jusqu’à sa réalisation.

Ce stage a répondu à mes attentes culturelles. La spécificité même du musée qui m’a accueillie,

lié à la particularité de son créateur, ont créé en moi un pont entre la sauvegarde d’une culture,

dans la matière, par Mistral, avec mon désir de rendre la culture sourde plus accessible au reste

de la société.

L’aspect militant du Museon Arlaten est porteur. Pour l’accession à la Culture Sourde, il faut

des lieux à l’image de ce musée. Il existe déjà des projets allant dans ce sens, comme

l’International Visual Theatre, mais ces propositions restent trop rares et éparpillées. Ce serait

enthousiasmant d’avoir un site où tout ce qui touche la Culture Sourde pourrait être réuni et

présenté. Un témoignage de tout ce qui compose cette culture si singulière en en gardant une

trace. Ce lieu pourrait ainsi donner des informations sur l’histoire, les initiatives (réussites ou

non), l’art, les médias, la langue des signes dans le monde… Il pourrait contenir des salles de

conférences pour faire des expositions ou des colloques divers. Cela donnerait une visibilité

nationale supplémentaire sur les enjeux et les difficultés de la Culture Sourde mais surtout sur

sa richesse et son potentiel.

Page 17: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

17

Références bibliographiques et sitographiques

Delaporte, Y. (2007). Dictionnaire étymologique et historique de la langue des signes

française: Origine et évolution de 1200 signes (Autres tirages : 2012, 2014 ed.). Les Essarts-

le-Roi: Éd. du Fox.

Delaporte, Y. (2002). Les sourds, c'est comme ça: Ethnologie de la surdimutité. Paris: Éditions

de la Maison des sciences de l'homme.

Galant, P., Laquerrière-Leven, R., Augros, J., Varnerin, M., & Salhab, S. (2013). La langue des

signes Tome 4. Vincennes: diff., Éd. Marketing Ellipses.

Girod, M., Vourc'h, A., Cardot, V., Dufour, A., & Labbé, H. (1997). La langue des signes Tome

2 (2e édition entièrement revue, corrigée et augmentée ed.).. Vincennes: diff., Éd. Marketing

Ellipses.

Girod, M., Vourc'h, A., Cardot, V., Dufour, A., & Labbé, H. (1997). La langue des signes Tome

3 (2e édition entièrement revue, corrigée et augmentée ed.). Vincennes: diff., Éd. Marketing

Ellipses.

http://www.museonarlaten.fr/museon/CG13/

https://www.musees.strasbourg.eu/web/musees/naissance-d-un-musee-1902-1917

Loren Denis, L. D. (2015, 15 septembre). O COMME OPERA by Loren Denis [Fichier vidéo].

Récupéré de https://www.youtube.com/watch?v=AFh3i0ejIh

Museon Arlaten. (s.d-a). Présentation du Museon Arlaten, LSF et sous-titrage [Fichier vidéo].

Récupéré de https://www.dailymotion.com/video/x376y0b

Museon Arlaten. (s.d.-b). Museon Arlaten : Médiation culturelle [Fichier vidéo]. Récupéré de

https://www.dailymotion.com/video/x1dqnnb

Museon Arlaten. (2014). Le Museon Arlaten à la loupe, images du CERCO. Arles, France :

Actes Sud.

Museon Arlaten. Le Museon Arlaten rénové.

Office du tourisme d'Aix-en-Provence. (2014). Visite LSF du centre ancien d'Aix-en-Provence

[Fichier vidéo]. Récupéré de :

https://www.youtube.com/playlist?list=PLcaWOie1POYhatt2aDhpOUiL-7AeJp94a

Pierre Bonte, P. B., & Michel Izard, M. I. (1992). Dictionnaire de l'ethnologie et de

l'anthropologie (2ème éd.). Paris, France: Presse Universitaire de France

Sizaret,F (2019). Guide du Museon Arlaten. Document soumis pour publication

Page 18: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

18

Annexes

Légende des tableaux « Mots-clés du Museon Arlaten » ci-dessous :

: Oui : Non - : En cours ? : A débattre

Figure 6 et 7 Programme Nuit des Musées d'Arles. Crédits Images de haut en bas : Vincent Martin, Emeline Ribeiro, Rémi Bénali.

Page 19: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

19

Tableau 1 Les mots-clés du Museon Arlaten - Semaine du 01/04/19 au 05/04/19.

Tableau 2 Les mots-clés du Museon Arlaten - Semaine du 8/04/19 au 12/04/19.

Mots du Museon

Signes Epeler Texte Ecrit Texte validé par la direction

Langue des Signes

Tournage Sous-titres

Frédéric Mistral

Museon Arlaten -

Ethnologie

Provence

Félibrige -

Tarasque -

Diorama -

Costume Arlésien

CERCO

Muséographie ?

Tradition

Musée de société

Mots du Museon

Signes Epeler Texte Ecrit Texte validé par la direction

Langue des Signes

Tournage Sous-titres

Frédéric Mistral

Ebauche

Museon Arlaten MUSEE / PROVENCE

??

Ethnologie

A

affiner

Ebauche

Provence

Félibrige -

Ebauche

Tarasque -

A affiner

Diorama -

Ebauche

Costume d’Arlésienne

A affiner

CERCO

A affiner

Muséographie Scénographie ? ?

Tradition

A affiner

Musée de société

A affiner

Page 20: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

20

Tableau 3 Les mots-clés du Museon Arlaten - Semaine du 15/04/19 au 20/04/19

Tableau 4 Les mots-clés du Museon Arlaten - Semaine du 23/04/19 au 26/04/19

Mots du Museon

Signes Epeler Texte Ecrit Texte validé par la direction

Langue des Signes

Tournage Sous-titres

Frédéric Mistral

Ebauche

Museon Arlaten MUSEE / PROVENCE

Ebauche

Ethnologie

Ebauche

Provence

Ebauche

Félibrige -

Ebauche

Tarasque -

Diorama -

Ebauche

Costume d’Arlésienne

CERCO

Muséographie Scénographie ? ?

Tradition

-

Musée de société

Mots du Museon Signes Epeler Texte Ecrit

Texte validé par la direction

Langue des Signes

Tournage Sous-titres

Frédéric Mistral

Ebauche

Museon Arlaten MUSEE / PROVENCE

Ebauche

Ethnologie

Ebauche

Provence

Ebauche

Félibrige -

Ebauche

Tarasque -

Diorama -

Ebauche

Costume d’Arlésienne

CERCO

Muséographie Scénographie ? ?

Traditions

-

Musée de société

Page 21: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

21

Tableau 5 Les mots-clés du Museon Arlaten - Semainier 29/04/19 au 03/05/19

Tableau 6 Les mots-clés du Museon Arlaten - Semaine 06/05/19 au 10/05/19

Mots du Museon

Signes Epeler Texte Ecrit Texte validé par la direction

Langue des Signes

Tournage Sous-titres

Frédéric Mistral

Museon Arlaten MUSEE / PROVENCE - Ebauche Musée (13/05

ou 14/05 ?)

Ethnologie

- Fond neutre

Provence

- Paysage

provençal

Félibrige - - Ebauche 16/05

CERCO

Tarasque -

Diorama -

Costume d’Arlésienne

- 16/05

CERCO

CERCO - 16/05

CERCO

Muséographie

- 16/05 CERCO

Traditions

- Fond neutre

Musée de société

- Fond neutre

Mots du Museon Signes Epeler Texte Ecrit

Texte validé par la direction

Langue des Signes

Tournage Sous-titres

Frédéric Mistral

Ebauche 09/05 CERCO

Museon Arlaten MUSEE / PROVENCE

Ebauche Musée (13/05 ou 14/05 ?)

Ethnologie

Provence

Paysage provençal

Félibrige -

Ebauche Fond neutre

Tarasque -

Ebauche 09/05 CERCO

Diorama -

Ebauche 09/05 CERCO

Costume d’Arlésienne

16/05 CERCO

CERCO

16/05 CERCO

Muséographie

16/05

CERCO

Traditions

Musée de société

Musée

Page 22: Rapport de stage - Hypotheses.org...d’étymologie de la langue des signes (2007) et avant cela son livre « Les sourds, c'est comme ça : Ethnologie de la surdimutité » (2002)

22

Glossaire

CERCO : Centre d'Etude, de Restauration et de Conservation des Œuvres. *

Diorama : Du grec « dia », à travers, et « orama », vue, c'est-à-dire saisir une certaine vérité à travers

une scène de la vie quotidienne représentée à l'aide de mannequins. *

Félibrige : Académie littéraire créée en 1854 par Frédéric Mistral et six autres poètes avignonnais afin

de promouvoir la culture d’oc Aujourd'hui encore, ses membres, les Félibres, perpétuent cette action. *

Muséographie : Ensemble des techniques mises au service de la présentation des collections d’un

musée. Elle intègre également aujourd’hui des critères de conservation préventive, absents à

l’origine.*

Provence : Territoire partagé entre Provence rhodanienne, intérieure et maritime, occupé par l'homme

dès la Préhistoire. Elle est l'héritière des peuples qui s'y sont succédé (Ligures, Celtes, Grecs,

Romains, "barbares", Sarrasins) jusqu'à son rattachement au royaume de France en 1481. La Provence

administrative, découpée en six départements en 1790, a retrouvé son homogénéité avec la création de

la région Provence-Alpes-Côte d'Azur en 1966. *

Tarasque : Dragon du fleuve, appartenant au légendaire provençal. Cracheur de feu, mangeur

d'hommes, terrorisant la ville de Tarascon et ses environs, symbole de la nature hostile, elle aurait été

domptée par sainte Marthe. *

________________________

* Définitions provenant du glossaire du Museon Arlaten disponible :

http://www.museonarlaten.fr/museon/CG13/cache/offonce/GLOSSAIRE