13
DIÁLOGO DE LA MÚSICA ANTIGUA Y DE LA MODERNA B V I N C E N Z O G A L I L E I EDICIONES TILACINO M · Ú · S · I · C · A

Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Edición bilingüe italiano antiguo - castellano moderno. En proceso la traducción del resto de la obra. Ediciones Tilacino (Junín, Bs. As.) 2014.

Citation preview

Page 1: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

DIÁLOGO

DE LAMÚSICAANTIGUAY DE LAMODERNA

B

V I N C E N Z O G A L I L E I

EDICIONES TILACINO

M · Ú · S · I · C · A

Page 2: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

B

Page 3: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

DIÁLOGO

DE LAMÚSICAANTIGUAY DE LAMODERNA

B

V I N C E N Z O G A L I L E I

EDICIONES TILACINO

M · Ú · S · I · C · A

Page 4: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

Primera edición (prólogo): Agosto de 2014

Traducción y diagramación: Natalia SindeTapa: Cristian Guarinos & Natalia Sinde.

Imagen de portada: El jardín de las delicias,El Bosco (detalle)

tilacinoproducciones.blogspot.com.ar

La obra se encuentra bajo licenciaBIENES COMUNES CREATIVOS.Ud. tiene derecho a copiar, distribuir,exhibir y representar la obra siempre que: reconozca ycite al autor y no tengafines comerciales.

Hecho en Junín (Buenos Aires, Argentina)

Page 5: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

Diálogo

DE VINCENZOGALILEI NOBLE

FLORENTINO

DE LA MÚSICA ANTIGUA

Y DE LA MODERNA

vF · L · O · R · E · N · C · I · A 1 · 5 · 8 · 1

________________________________E D I C I O N E S T I L A C I N O 2 0 1 4

Page 6: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

B

Page 7: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

EDICIÓNBILINGÜE

ITALIANO

ANTIGUO

4CASTELLANO

MODERNO

Page 8: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

A L L ’ I L L V S T R I S S I M OS I G N O R E , E T M I O P A D R O N E

O S S E R V A N D I S S I M O,

I L S I G N O R G I O V A N N I B A R D ID E ´ C O N T I D I V E R N I O .

nROPPO difficil cofa è, potere à coloro rendere il contracam-bio, da quali habbiamo riceuuto molti & fingolari benefizij:percioche è neceffario che à colui con cui fiamo in debito,venga à bifogno l’opera noftra; & à noi convuene effer tali, chevenendone l’occafione, poffiamo ciò fare; le quali cofe, auuenga

che à pochi & poche volte fogliono accadere, di quì è che molti quafi che fianoingrati vengono imputati. ma non è così; perche non deue la fortuna di sì nobileoperazione quanto è il beneficare & il rendere piacere a’ beneficanti, tenere ilprincipato; che fe così fuffe, l’operare virtuofamente non farebbe in noftra po-reftà: cofa fconueneutiffima à penfare non pure à dire. Se adunque ciò è verocome è veriffimo, poteuo ben’ io Sig. GIOVANNI con ficuro animo foftenere ildebito che tengo con V. S. Illuftrifs la quale come interdente delle buone lettere,& efercitata nelle arti che à vero Gentilhuomo fi conuengono, non ha mai ricer-cato da me cofa che foprauanzaffe le mie forze: le quali percioche deboli fono,non ho mai potuto impiegare à fervizio D. V. S. Illuftrifs. di maniera che à meè rimafta quella fola parte per fuggire il nome d’ingrato, che io poco fa diffi ref-tare à coloro che e di occafione & di potere mancano. & pofto pure che quale

T

~ 6 ~

Page 9: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

A L I L U S T R Í S I M OS E Ñ O R , Y P A D R I N O M Í O

O B S E R V A D Í S I M O,

E L S E Ñ O R G I O V A N N I B A R D ID E L O S C O N D E S D E V E R N I O .

nOSA muy difícil es ciertamente poder devolver a tono una co-rrespondencia de la cual hemos recibido muchos y singuralesbeneficios. Por lo tanto es necesario que una persona con lacual estamos en deuda necesite nuestra obra y a nosotros con-viene realizarla al vernos en tal ocasión. Estas cosas suceden a

pocos y pocas veces quieren acontecer, de ahí que muchos sean casi ingratos ydevengan imputados, aunque así no sea. Porque no es debido a la fortuna de tannoble operación cuanto es el beneficiar y el brindar placer a los beneficiarios,tener esa nobleza. Así todo, el obrar virtuosamente no hace a nuestra habilidad:cosas muy difíciles de pensar sin embargo han sido dichas. Si por lo tanto estan cierto como que es muy cierto, pude bien yo Sr. GIOVANNI con seguro ánimosostener la deuda que tengo con Vuestra Señoría Ilustre la cual como intendentede las buenas letras, y ejercitada en las artes que a un verdadero caballero le sonacordes, nunca ha buscado que sobrepasase mis fuerzas: por ser débil en ellas,nunca he podido utilizarlas al servicio de V. S. Ilustrísima, de manera que heperseverado en ello para huir al nombre de ingrato, al que poco antes he referido,y a la falta de habilidad y de ocasión. Y más que cualquier cosa que tuviese un

C

~ 7 ~

Page 10: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

cofa per me steffo valeffi, già nó varrei nulla à comparazione de molti & fingularibenefizij riceuuti di ogni tempo dalla cortefe mano D. V. S. Illuftrifs. perciochecome potrei io pure in minima parte ricempenfare le comodità che ella mi hadate di potere con quieto animo attendete a quelli ftudij a’quali da primi annimi diadi, & che fenza l’aiuto fuo non hauerei condotti in quel termine nel qualehora fi ritrouano? à che fi aggiugne la prontezza dell’animo fuo in far venire adinftanza mia, dalle piu lantane parti d’Europa varij libri & inftrumenti, fenza iquali impoffibile era potere della Mufica quellanotizia hauere che mediante que-lli habbiamo; & acciò quefta fcienza fi moftraffe per me al mondo affai piuchiara di quello che forfe dopo la fua perdita non è ancora ftato, non li è parutograue darmi comodità di viatico, & preftarmi il fuo fauore in ogn’altra cofa op-portuna per cercare molti luoghi, & indi ritrarre & da coftumi degli habitatori,& dalle memorie antiche, & da huomini della muficale fcienza intelligenti, quellemaggiori & piú vere notizie che poffibile è ftato. i quali atti di liberalità, comeche pure in qualche modo pofsino effer comuni con alcuni altri, i quali fornitidi ricchezze & di appoggi, ò per inftinto naturale, ò per defiderio di gloria, à fi-mili fpefe non pongono cura; & quelle abbondantemente & volentiere affaifpeffo far fogliano; fi però fono eglino in lei tanto piu riguardeuoli, quanto cheaccòpagnati da eguale humanità eccedano il comune vfo di quefti tali. & qualmaggior fegno di cortefe & benigno animo poteua ella darmi che lafciati moltevolte da vno de lati i fuoi più gravi & importanti negozij, dichiararmi con laviua voce gli ofcuri fentimenti degli antichi & graui fcrittori? i concetti de qualida pochi intefi, aggiuftaua lei così al fegno, che bene fi farebbe potuto credereche ella in quei felici fecoli, ne quali della Mufica facultà pienifsima contezza fihaueua ritrouata fi fuffe; & che poi in proceffo di molte età è di maniera dataal baffo, che non fi è fin’ad hoggi trouato alcuno che di effa no habbia dato cog-nitione conforme al vero & à quello che efsi antichi di lei lafciaro fchitto. il qualrifpetto ha moffo me à tentare fe con quello ingegno di che mi ha la natura do-tato, & con le fatiche di molti anni intorno à ciò fpefe, aiutato infieme dal fauore& liberalità D. V. S. Illuftrifs. potefsi tanto fare che io ritornafsi quefta facultàfe non nel primiero fuo ftato, almeno in maggior notizia che fino à quì nonhanno per mio auuifo fatto i moderni che di effa hanno fcritto. la qual cofapercioche giouamente & dilettazione infieme puote arrecare à quelli che doponoi verranno, ho giudicato effere vfizio d’huomo fincero & non punto inuidiofodell’altrui bene, il darne publica contezza; acciò che quel li che leggeranno pof-

~ 8 ~

Page 11: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

valor para mi, ya no habrá ninguna a comparación de los muchos y singularesbeneficios recibidos a cada momento de la cortés mano de V. S. Illustrísima.Por lo tanto, ¿podré yo mínimamente recompensarle la comodidad que me hadado de poder con quieto ánimo atender a aquellos estudio de los cuales desdelos primeros años me dispensó, y que sin su ayuda no habría realizado en aque-llos términos en los cuales ahora se encuentran? A esto se añade la pronteza delánimo suyo en hacerme llegar de las más lejanas partes de Europa varios librose instrumentos sin los cuales era imposible saber de la Música esas nocionesque mediante ellos tenemos. Y de no ser que esta ciencia se mostrase por mí almundo, después de su pérdida quizás nunca lo hubiese hecho con una imagenmás clara. No le ha parecido grave darme comodidad de viático y prestarme susfavores en cualquier situación oportuna para encontrar muchos lugares y retratar,de las costumbres de sus habitantes, de las memorias antiguas y de los hombresde la ciencia musical inteligente, las más grandiosas y verdaderas noticias quefuera posible. Estos actos de generosidad, de modo alguno comunes, provistosde riqueza y de apoyo, por instinto natural o por deseo de gloria, a tales gastosno ponen reparo, y abundantes y voluntariosos generan muchas ganas de hacerlo mismo. Si aún son en usted tanto más solícitos cuanto que acompañados deigual humanidad exceden lo que de ellos se sabe. ¿Y qué mayor signo de cortésy benigno ánimo podía darme que el que muchas veces dejase de lado sus másserios e importantes negocios para declararme a viva voz los oscuros sentires delos antiguos y serios escritores? De los conceptos de los cuales dan poco enten-dimiento aclaraba usted el sentido, bien habría creído que en aquellos felices si-glos una facultad de plenísimo conocimiento había descubierto en ellos todosobre la Música, y que luego con el paso del tiempo de alguna manera habíansido abandonadas cuestiones que al día de hoy no terminan de conocer, que en-tonces ya se tenía por verdad y los antiguos dejaron escrito. Ese respeto me llevóa tientas con aquel ingenio del que me ha dotado la natura, y con los trabajosde muchos años entorno a gastos, ayudado de cerca del favor y de la libertad deV. S. Ilustrísima pude hacer tanto que retornó a mí esa facultad sino en su estadoprístino al menos en el mayor descubrimiento que hasta aquí para mi no habíanhecho los modernos que sobre ella han escrito. Porque beneficio y deleitaciónjuntos puede causar a aquellos que vendrán después nosotros, juzgué ser capri-cho de un hombre sincero y no envidioso de los demás, el darlo en público co-nocimiento; con el fin de que aquellos que lo lean puedan aprender si algo hay

~ 9 ~

Page 12: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

sino apparare fe cofa alcuna vi è di buono, & adoperarfi à fupplire doue l’infuf-fizienza mia haueffe mancato: che non voglio però credere di hauere in modo fcacciato le tenebre da gli fcritti degli antichi, che non pofsi alcuno altro inuitato& aiutato da miei accrefcerli qualche chiarezza maggiore. il che hauendo io fattofecondo le mie forze, & douendo per le cagioni pur hora dette publicargli, mifi è fubito apprefentato innanzi la memoria D. V. S. Illuftrifs. alla quale io giu-dicai douerfi quefte mie fatiche. percioche hauendo io riceuuto da lei quelle co-modità maggiori che à condurre à fine fimile opera fi ricercauano, era fenzadubbio mio debito inuiargliele. Ed è richiefto che il folleuato, e beneficato rendaal benefattore il douuto guiderdone; e fe non le viene con quella purgata fauellache io doueua, & in latina lingua recato ancora fi come tofto infieme con l’altramia opera verrà; accufine la paca fede d’alcuni Stampatori di Venezia: i qualinon folo mi hanno (contro ogni douere) piu mefi intrattenuto, per compiaceread alcuno ol quale ò tratto da inuidia impediua che quefte mie fatiche vscifferofuore, ò voleua egli delle molte vigilie mie fe fteffo honorare; ma hannomi invltimo poco meno che negato l’originale, confegnatoli fin l’Ottobre paffatoacciò lo douessero publire: e prima che trarre glielo poteffi di mano, haueuopro l’addotta cagione, ftampato quà deu terzi di effo, tratto da vna bozza ri-maftami. e con quefto facendo fine con ogni reuerenza le bacio la mano, pre-gandola à prender in grado quefta mia opera, non à me, ma alla conueneuolezzadi lei, e fingorarifsima humanità hauendo riguardo.

Di Fiorenza il dì primo di Giugno 1581.

D. V. S. IlluftrifsimaAffezionatifs. & obligatifs. Seruitore

Vincentio Galilei.

~ 10 ~

Page 13: Prólogo del "Diálogo de la música antigua y de la moderna" ~ Vincenzo Galilei (1581)

de bueno, y suplirlo allí donde la insuficiencia mía ha fracasado: pues no quierocreer que he disipado de modo alguno la oscuridad de los escritos antiguos, nique no puede algún otro, invitado y ayudado por los mios, agregarles claridadmayor. El que habiendo hecho yo según mis fuerza, y debiendo por las causasdichas publicarlo, me es urgente presentarlo ante la memoria de V. S. Ilustrísimaa la que yo considero deberle mis favores. Porque habiendo recibido de ustedesa comodidad mayor que ha conducido a celebrar la vista de semejante obra,el beneficiado confiere al benefactor la debida recompensa; y si no le viene conella retribuido el discurso que yo le debía, lo será en lengua latina con otrasobras mía que verá pronto. Acusan la poca fe de algunos Imprenteros de Veneciael hecho de que no sólo me hayan tenido (contra todo deber) varios meses en-tretenido por complacer a alguno que tomado por la envidia impedía que estostrabajos míos salieran a la luz, sino también el que quisieran de mis muchas vi-gilias los mismos honores, así como que por último me tuvieran poco menosque negado el original, habiendo sido consignados a fines del pasato mes de oc-tubre para que lo publicaran: y antes de que pudiera tenerlo en mano me presentépor la causa alegada, habiendo sido impresas dos terceras partes del mismo elproyecto me fue devuelto, y con ésto haciendo una reverencia le beso la mano,pidiéndole que tome poder de esta obra mía, no a mí, sino a honra suya y te-niendo en cuenta su singular humanidad.

De Florencia el día primero de Junio de 1581.

De Vuestra Señoría IlustrísimaAfectuoso y obligado servidor,

Vincenzo Galilei.

~ 11 ~