64
-1- progress-committee2 120 ) Magkita ulit tayo sa pangarap mo (またあなたの夢で逢いましょう) Magkita ulit tayo sa pangarap mo 言い方:マグキタ ウリット ターヨ パンガラプ 意味:またあなたの夢で逢いましょう pangarap =夢 フィリピーナやフィリピーノと夜に電話、チャットやメールをしていて会話や メールが終了する時「 See you again in your dream 」って英語で言ったり、メール を送ったりするのもいいんですけど、やっぱりタガログ語で言ってみたいです よね? 121 ) Ang bango 」(いい匂いだね) Ang bango 言い方:アン バゴ 意味:なんていい匂い これは、フィリピーナとフィリピーノがつけているパフューム(香水)や 石鹸の爽やかな香りをほめる時に使います。 と言っても、電話、メールやチャットでは匂いは伝わりません。だからフィリ ピンパブにいるフィリピーナをホメたり、フィリピン・ホストクラブにいるフ ィリピーノをホメたりと、実際に会った時に使う言葉なのかな?と思っていた ら、フィリピーナ「何してたの?」、僕「あ~ お風呂に入ってた」。 女の子「 Ang bango (いい匂いねぇ~)」って国際電話での会話がありました。 もちろん「このお花いい匂いね~」って言う時にも使います。 VIVA HOT BABES Bulaklak の最初の歌詞が Ang bango bango ~♪」って言う歌い出しです。 122 ) Puwede ba tayong magdate sa Makati? (マカティでデートしてくれる?) Puwede ba tayong magdate sa Makati 言い方:プゥエデ ターヨン マグデート マカティ? 意味:マカティでデートしてくれる? Puwede ba =~してもいいですか? ちょっと長いですけど使用頻度は比較的高いのではないでしょうか? マカティはマニラでもかなり洗練された街です。おしゃれなお店も沢山あって、 ベイエリアと同じぐらいお勧めのデートスポットだと思います。

progress-committee2appleorange.cafe.coocan.jp/.../progress-committee2.pdf130)「Hindi ako makatulog sa gabi dahil Ikaw ang laman ng puso't isip ko」 (あなたのことで心と頭がいっぱいで夜も眠れない)

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • - 1 -

    progress-committee2

    120) 「Magkita ulit tayo sa pangarap mo」(またあなたの夢で逢いましょう)

    Magkita ulit tayo sa pangarap mo言い方:マグキタ ウリット ターヨ サ パンガラプ モ

    意味:またあなたの夢で逢いましょう

    pangarap =夢

    フィリピーナやフィリピーノと夜に電話、チャットやメールをしていて会話や

    メールが終了する時「See you again in your dream」って英語で言ったり、メールを送ったりするのもいいんですけど、やっぱりタガログ語で言ってみたいです

    よね?

    121) 「Ang bango」(いい匂いだね)

    Ang bango言い方:アン バゴ

    意味:なんていい匂い

    これは、フィリピーナとフィリピーノがつけているパフューム(香水)や

    石鹸の爽やかな香りをほめる時に使います。

    と言っても、電話、メールやチャットでは匂いは伝わりません。だからフィリ

    ピンパブにいるフィリピーナをホメたり、フィリピン・ホストクラブにいるフ

    ィリピーノをホメたりと、実際に会った時に使う言葉なのかな?と思っていた

    ら、フィリピーナ「何してたの?」、僕「あ~ お風呂に入ってた」。

    女の子「Ang bango(いい匂いねぇ~)」って国際電話での会話がありました。

    もちろん「このお花いい匂いね~」って言う時にも使います。

    VIVA HOT BABES の Bulaklak の最初の歌詞が「Ang bango bango ~♪」って言う歌い出しです。

    122) 「Puwede ba tayong magdate sa Makati?」(マカティでデートしてくれる?)

    Puwede ba tayong magdate sa Makati ?言い方:プゥエデ バ ターヨン マグデート サ マカティ?

    意味:マカティでデートしてくれる?

    Puwede ba =~してもいいですか?

    ちょっと長いですけど使用頻度は比較的高いのではないでしょうか?

    マカティはマニラでもかなり洗練された街です。おしゃれなお店も沢山あって、

    ベイエリアと同じぐらいお勧めのデートスポットだと思います。

  • - 2 -

    「Sa ~」で「~で」と場所を表す意味になりますので、「Bay area」とか「beach」と言うように「Sa」に続いて自分のデートしたい場所を言って下さい。

    123) 「Lagi ka sa isip ko!」(君のことが頭から離れない!)

    Lagi ka sa isip ko言い方:ラーギ カ サ イシップ コ

    意味:君のことが頭から離れない

    Renz さんの『Mahal kita』の歌詞にも使われているセンテンスです英語の「 I'm always thinking of you」と同じ意味です。「いつもあなたのことを考えています」。

    前回の記事でご紹介をした「 Iniisip kita」よりも、強くあなたのことを考えているという印象を相手に与える言葉です。

    124) Basta masaya ka. masaya rin ako言い方:バスタ マサヤ カ マサヤ リン アコ

    意味:あなたが楽しければ私も楽しい

    Masaya =楽しい Rin =~も

    これはかなりいい反応をしてくれる言葉だと思います。

    「相手が喜ぶ姿を見れば自分も嬉しくなる」と言う気持ちを伝えるための言葉

    です。しかも、相手に好意を持っていることも同時に伝える、かなり便利な表

    現でしょう?

    ニコニコしながら「Talaga ?(本当に?)」と言う子が多いですが、そんな時はもちろん「Siyempre(もちろん)」って「即答」するのがベストだと思います。

    125) 「Gusto」と「Ayaw」の使い方 【タガログ語解説】

    Gusto =好き・欲しい Ayaw =嫌い

    gusto ko ang gulay 私はその野菜が好きです。gusto ko ng gulay 私は(不特定な)野菜が好きです。

    gusto kita 私はあなたが好きです。gusto ko siya 私は彼(彼女)が好きです。gusto ko si Joy 私はジョイが好きです。

    gusto mo ba ako? あなたが私が好きですか?gusto mo ba siya? あなたは彼(彼女)が好きですか?gusto mo ba si Joy? あなたはジョイが好きですか?

  • - 3 -

    法則は、 gusto(好き)の後に主語が ng 形で付き、その後に対象が ang 形で付きます。ただし、対象が不特定な物の場合は ng 形で表します。

    ayaw ko ang gulay 私はその野菜が嫌いです。ayaw ko ng gulay 私は(不特定な)野菜が嫌いです。

    ayaw ko sa iyo 私はあなたが嫌いです。ayaw ko sa kanya 私は彼(彼女)が嫌いです。ayaw ko kay Joy 私はジョイが嫌いです。

    ayaw mo ba sa akin? あなたは私が嫌いですか?ayaw mo ba sa kanya? あなたは彼(彼女)が嫌いですか?ayaw mo ba kay Joy? あなたはジョイが嫌いですか?

    法則は対象が物の場合は gusto の場合と同じです。ただし対象が人称代名詞や人名の場合、対象者を sa 形で表します。

    ang 形,ng 形, sa 形については、以下に人称代名詞の代表例だけ載せておきます。

    【人称代名詞】 (代表例)

    日本語 ang 形 ng 形 sa 形私 ako ko sa akinあなた ikaw(ka) mo sa iyo彼(彼女) siya niya sa kanyaジョイ si joy ni joy kay joy

    gusto kitang maging syotaあなたの恋人になりたい。(私の恋人になって欲しい。)

    gusto mo ba akong maging syota?私の恋人になりたいの?(あなたの恋人になって欲しいの?)

    一般的には左側の日本語でいいんですが、忠実に訳せば右の( )内の日本語で

    す。よって、自分が男で相手が女の場合を boyfriend と girlfriend に置き換えれば

    gusto kitang maging girlfriendgusto mo ba akong maging boyfriend? となります。

    最後に、上級者向けの使い方である『動詞が続く場合』の解説です

    gusto kong pumunta sa pilipinas 私はフィリピンに行きたい。gusto kong kumain ng gulay 私は野菜を食べたい。gusto kong mag-aral ng pilipino 私はフィリピン語を勉強したい。gusto kong matuto ng pilipino 私はフィリピン語を勉強(少し)したい。gusto kong mamasyal sa tagaytay 私はタガイタイに遊びに行きたい。

  • - 4 -

    ayaw kong pumunta sa pilipinas 私はフィリピンに行きたくない。ayaw kong kumain ng gulay 私は野菜を食べたくない。ayaw kong mag-aral ng pilipino 私はフィリピン語を勉強したくない。ayaw kong matuto ng pilipino 私はフィリピン語を勉強(少し)したくない。ayaw kong mamasyal sa tagaytay 私はタガイタイに遊びに行きたくない。

    gusto mo bang pumunta sa pilipinas? あなたはフィリピンに行きたいの?gusto mo bang kumain ng gulay? あなたは野菜を食べたいの?gusto mo bang mag-aral ng pilipino? あなたはフィリピン語を勉強したいの?gusto mo bang matuto ng pilipino? あなたはフィリピン語を勉強(少し)したいの?gusto mo bang mamasyal sa tagaytay? あなたはタガイタイに遊びに行きたいの?

    ayaw mo bang pumunta sa pilipinas? あなたはフィリピンに行きたくないの?ayaw mo bang kumain ng gulay? あなたは野菜を食べたくないの?ayaw mo bang mag-aral ng pilipino? あなたはフィリピン語を勉強したくないの?ayaw mo bang matuto ng pilipino?

    あなたはフィリピン語を勉強(少し)したくないの?

    ayaw mo bang mamasyal sa tagaytay?あなたはタガイタイに遊びに行きたくないの?

    タガログ上級者の皆さんなら、上の例文を見てお気づきかと思いますが

    どの動詞も行為者焦点の動詞ばかりで対象者焦点の動詞がありませんね。

    126) 「Crush kita」(あなたに一目惚れ)

    Crush kita言い方:クラッシュ キタ

    意味:あなたに一目惚れ

    May crush kita言い方:マイ クラッシュ キタ

    意味:あなたに一目惚れしました

    May =持っている(英語で言うところの Have)

    英語では「 I have a crush on you」で同じ意味になります。

    127) 「Baliw na Baliw ako sa iyo」(狂おしいほどあなたに夢中だよ)

    Baliw na Baliw ako sa iyo言い方: バリゥ ナ バリゥ アコ サ イヨ

    意味:狂おしいほどあなたに夢中だよ

    悪いタガログ語のところで紹介した「Baliw バリゥ・アホ」と言う言葉に「くるくるぱぁ」と言うようなニュアンスがあると書きましたが、同じ単語

  • - 5 -

    でもちょっと代えるだけでタガログ語の口説き文句になります。

    英語でも「 I'm crazy for you」と言う表現を使って自分がどれぐらい相手を好きなのかと言うことを伝えています

    又は以前のタガログ語の口説き文句の記事でもご紹介した

    「Patay na patay ako sa iyo」と言うのが良いと思います。

    128) 「Kung pangit ka pangit din ang lahat ng babae sa buong mundo」(あなたが不細工なら世界中の女性が不細工です)

    Kung pangit ka pangit din ang lahat ng babae sa buong mundo言い方:クン パンゲット カ パンゲット ディン アン

    ラハット ナン ババエ サ ブゥオン ムンド

    意味:あなたが不細工なら世界中の女性が不細工です。

    フィリピンパブやフィリピンライブチャットで出会うフィリピーナは、

    「アコ(私)ってパンゲ(不細工)だから」なんて奥ゆかしいことを言うんで

    すが、そんな時に使うと効果的なタガログ語だと思います。

    129) 「Susungkitin ko ang mga bituin sa langit」(あなたの為に星を拾い集めよう)

    Susungkitin ko ang mga bituin sa langit言い方:ススンキティン コ アン マガ ビトゥイーン サ ランギット

    意味:あなたの為に星を拾い集めよう

    フィリピンでよく使われるポピュラーな甘い表現だそうです。

    友人の奥様(フィリピーナ)に教えていただきました。

    130) 「Hindi ako makatulog sa gabi dahil Ikaw ang laman ng puso't isip ko」(あなたのことで心と頭がいっぱいで夜も眠れない)

    Hindi ako makatulog sa gabi dahil Ikaw ang laman ng puso't isip ko

    言い方:ヒンディ アコ マカトゥロッグ サ ガビ ダヒル

    イカウ アン ラマン ナン プソット イシップ コ

    意味:あなたのことで心と頭がいっぱいで夜も眠れない

    チャットで知り合ったフィリピーナも「あなたのことを考えてて夜も眠れなか

    ったの」なんて言う子もいたりします。

    フィリピンパブで実際に会って flying Kiss(投げキス)を貰った時、電話で「Mwah!」ってキスを受け取ったりした時に

    Hindi ako makatulog ngayon gabi

  • - 6 -

    言い方:ヒンディ アコ マカトゥロッグ ガヨン ガビ

    意味:今夜は眠れない

    なんて言うのもいいかもしれません。

    131) 「 Ikaw lang ang iibigin ko hanggang kamatayan」(死ぬまで愛するのはあなただけ)

    Ikaw lang ang iibigin ko hanggang kamatayan言い方:イカウ ラン アン イイビギン コ ハンガン カマタヤン

    意味:死ぬまで愛するのはあなただけ

    真面目な人が言えば、フィリピーナもこの言葉を信じてくれるでしょう。

    132) 「 Iniibig kita」(あなたを愛しています)

    Iniibig kita言い方:イニイビーッグ キタ

    意味:あなたを愛しています

    前回の記事で「Mahal kita」「あなたを愛している」と言う意味のフィリピン語(タガログ語)を紹介させていただきました。

    『mahal』とは元々は価値が高い事を言います。それで自分の気持ちが高い人=愛してる人=『mahal』なわけです。

    そして今回の「 Iniibig kita」ですが、これはフィリピン語の「Gusto(グスト・好き /欲しい)」の意味を強くした言葉で、英語で言うところの「Like(好き)」な気持ちが大きくなって「Love(愛)」に変わっていくような自然な感情を表す言葉となります

    「Mahal kita」あなたは私にとって価値の高い人です(大切な人です)

    「 Iniibig kita」あなたが大好きだから愛していますというニュアンスになります。

    133) 「 Ikaw ang aking buhay」(あなたは私の人生です)

    Ikaw ang aking buhay言い方:イカウ アン アキン ブーハイ

    意味:あなたは私の人生です

    Buhay =人生

    134) 「Steady na tayo ha」(私達はもうステディだよね)

    Steady na tayo ha

  • - 7 -

    言い方:ステディ ナ ターヨ ハ

    意味:私達はもうステディだよね

    【ステディ】ひとりの決まった相手とだけ交際すること。

    フィリピーナはこの「ステディ」な関係が大好きで、「不必要に自分以外の女

    性と関わるのは浮気者(パルパロ)」と考えてしまうフィリピーナも多いです。

    フィリピーナと話をする時、他のフィリピーナ女性の話題はいけません。

    135) 「Pakasal na tayo」(結婚しましょう)

    Pakasal na tayo言い方:パカサル ナ ターヨ

    意味:結婚しましょう

    Kasal =結婚

    と言うのが一般的ですが

    Nais kitang makasama sa habang buhay言い方:ナイス キタン マカサマ ハバン ブーハイ

    意味:一緒に人生を歩いていきましょう

    Kasama =一緒 Buhay=人生

    Nais kong makasama ka sa habang buhay言い方:ナイス コン マカサマ カ サ ハバン ブーハイ

    意味:一緒に人生を歩いていきましょう

    と、今回はプロポーズの言葉と、それに類するセンテンスを挙げさせて頂きま

    した。

    後者の2つのセンテンスは同じ意味で使えます。

    「 Nais」の次にある「 Kong」又は「 Kitang」が違うだけで、後は一緒のセンテンスです。スポットを「Kong(自分)」に当てるか「Kitang(あなた)」に当てるかの違いとなります。

    136) 「 Ikaw ang dahilang ko para mabuhay」(あなたがいるから生きていける)

    Ikaw ang dahilang ko para mabuhay言い方:イカウ アン ダヒラン コ パラ マブーハイ

    意味:あなたがいるから生きていける

    「あなたが私の生き甲斐」みたいな感じで言うのがいいのかもしれません。

  • - 8 -

    137)「Malayo man ang distansiya natin ngayon, pero ang isip ko ay laging nasa tabi mo」(今僕達の間は遠いけど、僕の心はいつでも君の傍にいるよ)

    malayo man ang distansiya natin ngayon.pero ang isip ko ay laging nasa tabi mo( piling mo)

    言い方:マラヨ マン アン ディスタンシャ ナティン ガヨン

    ペロ アン イシップ コ アイ ラギン ナサ タビ モ(ピリン モ)

    意味:今、僕達の間は遠いけど 僕の心はいつでも君の傍にいるよ

    「 tabi mo」と「pilling mo」はどちらでもOKです

    フィリピーナと会話やチャットをしてた時にはいつも英語だったんです。

    We are long distance now.but my mind is always in your sideと言う言葉を言ったり、タイピングしていたんです。

    「でも、フィリピン語でどう言うの?」って常々思っていたんです。

    監修を始めてもらったことで「タガログ語でどう言えばいいの?」

    って聞いてみました。

    138) 「Hindi kita malilimutan」(あなたを忘れられない)

    Hindi kita malilimutan言い方:ヒンディ キタ マリリムータン

    意味:あなたを忘れられない

    フィリピンパブで知り合ったフィリピーナに良く言いました。

    「日本に着いたよ、私のこと覚えてる?」

    フィリピーナがそう言って聞いて来た時に

    Oo bakit kaya hindi kita makakalimutan言い方:オォ バキッ カヤ ヒンディ キタ マカカリムータン

    意味:うん、なんでかな 君を忘れられない

    なんて感じで使ってました。

    139) 「Sana'y maging matapat tayo sa isa't isa」(お互いに誠実でいましょう)

    Sana'y maging matapat tayo sa isa't isa言い方:サナイ マギン マタパット ターヨ サ イサット イサ

    意味:お互いに誠実でいましょう

    フィリピーナは「嘘つき」が嫌いです。

    もちろん、僕なんかも嘘をつかれたら物凄く気分が悪くなります。

  • - 9 -

    だからこの言葉は「 I love you」とか「Mahal kita」なんて言い合い始めた頃に使うタガログ語だと思います。

    140)「 Itatabi ko ang larawan mo sa akin pagtulog」(毎晩君の写真を抱いて眠るよ)

    Itatabi ko ang larawan mo sa akin pagtulog言い方:イタタビ コ アン ララワン モ サ アキン パトゥーロッグ

    意味:毎晩君の写真を抱いて眠るよ

    141) 「Mas gumanda ka」(もっと綺麗になったね)

    Mas gumanda ka言い方:マス グマンダ カ

    意味:もっと綺麗になったね

    フィリピーナからすぐに

    Bola bola di ba ?言い方:ボラボラ ディバ?

    意味:お世辞でしょう?

    って言葉がかなりの確率で返ってきます。

    hindi ah! ayoko ng nangbobola eh言い方:ヒンディ アー アヨーコ ナン ナンボボラ エー

    意味:違うよ。僕はお世辞嫌いだモン

    とすぐに否定するのが「吉」でしょう。

    142) 「Magusap tayo hanggang umaga」(朝まで話をしようよ)

    Magusap tayo hanggang umaga言い方:マグウサップ ターヨ ハンガン ウマガ

    意味:朝まで話をしようよ

    Usap =話

    好きなフィリピーナやフィリピーノと話をするのは「時間を忘れるほど楽しい」

    ものです。

    143) 「Kailangan ko ng halik mo」(あなたのキスが必要です)

    Kailangan ko ng halik mo言い方:カイラーガン コ ナン ハリック モ

    意味:私にはあなたのキスが必要です

  • - 10 -

    Kailangan =必要 Halik =キス

    日本語が結構話せるフィリピーナでも、この「必要」という日本語の単語を

    知らないフィリピーナが多いような印象があります。

    多分、英語の「Need」でことが済んでしまうからなのかもしれません。

    Kailangan kita言い方:カイラーガン キタ

    意味:あなたが必要です

    と言うセンテンスも一緒に覚えておきましょう。

    Kailangan ko ng ~言い方:カイラーガン コ ナン ~

    意味:私は~が必要です

    144) 「Talagang maganda ka」(あなたは本当に美人です)

    Talagang maganda ka言い方:タラガン マガンダ カ

    意味:あなたは本当に美人です

    Talagang = Talaga(本当)+ Ang

    Talagang gwapo ka言い方:タラガン グワポ カ

    意味:あなたは本当にハンサムです

    Gwapo =ハンサム Pogi(ポギー)でも同じ意味です。

    Talagang matalino ka言い方:タラガン マタリーノ カ

    意味:あなたは本当に頭がいいです

    Talagang mabait ka言い方:タラガン マバイット カ

    意味:あなたは本当に優しいです

    145)「Kumusta po kayo?」(お元気ですか?)

    Kumusta po kayo ?言い方;クムスタ ポ カヨ?

    意味:お元気ですか?

    Kumusta =いかが?

  • - 11 -

    Kumusta ka ?言い方:クムスタ カ?

    意味:元気?

    「Kumusta ka」「Kumusta kayo」には「はじめまして」の意味もあります。

    これに対する答えは

    Mabuti po naman言い方:マブッティ ポ ナマン

    意味:とても元気です(丁寧な表現)

    Mabuti=元気・良い

    友人同士などのくだけた会話では「Po」(ポ)を取って

    Mabuti naman言い方:マブッティ ナマン

    意味:とても元気だよ

    と言う言い方が出来ます。

    元気がない・病気などの時には

    Hindi mabuti言い方:ヒンディ マブッティ

    意味:元気ではありません

    と言う返事をします。

    「Kumusta」は他に 「~はどうですか?」と言う時にも使えます。

    Kumusta ang trabaho mo ?言い方:クムスタ アン トラバホ モ?

    意味:仕事はどうですか?

    Trabaho =仕事

    これに対する返事は上記と同じように

    「Mabuti」「Hindi mabuti」を使って返事をします。

    146)「 Ikinagagalak ko po kayong makilala」(お会いできて嬉しいです)

    Ikinagagalak ko po kayong makilala言い方:イキナガガラック コ ポ カヨン マキララ

  • - 12 -

    意味:お会いできて嬉しいです(丁寧な表現)

    ikinagagalak kitang makilala言い方:イキナガガラック キタン マキララ

    意味:会えて嬉しいな(くだけた表現)

    Ikinagagalak kong makilala kayo言い方:イキナガガラック コン マキララ カヨ

    意味:皆さんにお会いできて嬉しいです。

    今回も挨拶をする状況のタガログ語をご紹介です。

    「 Ikinagagalak」と言うところが言いにくいかもしれません。

    147) 「Kumain ka na ba?」(ごはんを食べましたか?)挨拶番外編

    「Magandang hapon」(マガンダン ハーポン・こんにちは)の挨拶の後に来るのは「お元気ですか?」と言う言葉です。

    それと同義語として使われている挨拶は

    Kumain ka na ba ?言い方:クマイン カ ナ バ?

    意味:ゴハンを食べましたか?

    「Ba」(バ)は疑問系の時に使用します。

    なんで「ゴハンを食べたの?」って聞くのが挨拶なのか?

    発展途上国や後進国では、ご飯を3食満足に食べられる環境にある人は

    一部の富裕層だけです。

    だから「今日はゴハンを食べられたの? そのぐらい調子がいいですか?」

    という挨拶が習慣になっているそうです。

    148) 「Magkita ulit tayo」(また会いましょう)

    Magkita ulit tayo言い方:マグキタ ウリット ターヨ

    意味:また会いましょう

    Magkita =会う Ulit =繰り返して(また)

    「Magkita ulit tayo」は英語の「See you again」と同じ意味です。別れる時に言う挨拶の言葉です。

    149) 「Hangad ko ang magandang kapalaran para sa iyo.」(あなたの幸運を祈っています)

  • - 13 -

    hangad ko ang magandang kapalaran para sa iyo

    言い方:ハンガッド コ アン マガンダン カパララン パラ サ イヨ

    意味:あなたの幸運を祈ってます

    電話やメールそしてチャットを終えるときに使えるセンテンスです。

    「good-luck sa iyo」でも OK

    英語で「Have a good time」「Good Luck」って言うのもいいですけどもう少し丁寧に言いたい時に使うといいんじゃないでしょうか?

    フィリピンパブやフィリピンライブチャットにいるフィリピーナや

    フィリピン・ホストクラブにいるフィリピーノには

    hangad ko ang magandang kapalaranpara sa trabaho mo

    言い方:ハンガッド コ アン マガンダン カパララン

    パラ サ トラバホ モ

    意味:あなたの仕事に幸運があることを祈ってます。

    hangad ko ang magandang kapalaranpara sa kinabukasan mo

    言い方:ハンガッド コ アン マガンダン カパララン

    パラ サ キナブカサン モ

    意味:あなたの未来に幸運がありますように

    「気配りをしてますよ」という感じですね

    150)「Mag ingat ka sa pag-uwi」(気をつけて帰ってね)

    Mag ingat ka sa pag-uwi言い方:マグ インガット カ サ パグウゥイ

    意味:気をつけて帰ってね

    悲しいかなフィリピンは治安がお世辞にも良いと言えないので、

    特に夜間行動するフィリピーナには危険が伴います。

    ですから気持ちを込めて

    Magingat ka sa pag-uwi (気をつけて帰ってね)

    と言うようにしてます。

  • - 14 -

    151)「Maligayang bati sa inyong kaarawan」(お誕生日おめでとうございます)

    Maligayang bati sa inyong kaarawan言い方:マリガヤン バティ サ イニョン カアラワン

    意味:お誕生日おめでとうございます

    Maligayang bati =おめでとう Kaarawan =誕生日

    フィリピーナと会話をしていると

    誕生日の話題が多く出て来るかと思います。

    「Happy Birthday」と英語で言ってしまえば、ことは簡単です。

    「やっぱりタガログ語で言いたい」と思うことってありますよね。

    それに「バースディ・カードにも書いてみたい」なんて思う方も

    いらっしゃるかも知れません。

    誕生日パーティでは“Happy Birthday”の歌を歌いますよね?フィリピン・スタイルでの誕生日パーティーでも

    同じメロディを使ってタガログ語で歌います。

    “Maligayang bati”(英語の Happy Birthday のメロディーで)

    Maligayang bati Maligayang batiMaligayang MaligayaMaligayang bati

    フィリピンパブや、国際結婚をされている家庭の誕生日パーティに

    招待された方は、この歌を聞かれたことも多いのではないかと思います。

    152) 「Maligayang bati sa inyong kasal」(ご結婚おめでとうございます)

    Maligayang bati sa inyong kasal言い方:マリガヤン バティ サ イニョン カサル

    意味:ご結婚おめでとうございます

    Bati =挨拶 Kasal =結婚

    153) 「Maligayang bati sa pagsilang ng inyong anak」(ご出産おめでとうございます)

    Maligayang bati sa pagsilang ng inyong anak言い方:マリガヤン バティ サ パグスィーラン ナン イニョン アナク

    意味:ご出産おめでとうございます

    日本とフィリピンのハーフ(今はダブルって言うそうです)が増えると

    いうことは、生まれてきたのが女の子であれば、南沙織(シンシア)さん

  • - 15 -

    のようなマガンダ(美人)がいっぱい生まれてくるのかもしれません。

    154) 「 Ikumusta mo na lang ako sa kanilang lahat」(皆さんによろしく)

    Ikumusta mo na lang ako sa kanilang lahat言い方:イクムスタ モ ナ ラン アコ サ カニラン ラハット

    意味:みなさんによろしく

    電話中に

    「Sino kasama mo ?」(誰と一緒なの?)なんて聞くこともありますよね。そんな時に知っている人の名前が挙がり、電話を切る時に使えるセンテンス

    だと思います。

    その他にも「よろしく」って使う状況があります。

    Sa uulitin言い方:サ ウウリティン

    意味:これからよろしくね

    フィリピーナやフィリピーノと知り合った時や

    初めてチャットをする時に使えますね

    155) セールスマンみたいだよ~ 【タガログ語会話のエトセトラ】

    アルバイトとして僕の地元のフィリピンパブで働いていたフィリピーナが、

    フィリピンのミンダナオ島にあるダバオの実家に帰ってしばらく経ってから

    のこと・・・

    フィリピンのことを面白おかしく教えてくれた

    「Ate Ella」(お姉さん格 Ella さん)と久しぶりに話をしたくなってフィリピンのダバオに国際電話をかけてみることにしたんです

    (僕) 「Hello po」(アテ) 「Hello」(僕) 「Ako si Minamino. puwede ho bang makausap si miss Ella?」(アテ)「ア~ ミナミノ~! ヒサシブリ~! ドウシタノ?

    アコ イカウノ デンワ セールスマン カト オモッタヨ」

    (僕) 「Ate naman」

    といったやり取りで二人は大笑い。

    でも、「タガログ語上手になったね」というお褒めの言葉を貰い、

    凄く嬉しくなったことを今も思い出します。

    「セールスマンのように丁寧なタガログ語を使える」ということは、

    「フィリピンの誰に電話しても恥ずかしくない」ことになるんだと思います。

    「タガログ語を勉強していて良かったな」と思えたヒトコマでした。

  • - 16 -

    156) 「Nakakailang beses ka ba sa isang gabi?」(一晩で何回出来る?)Nakakailang beses ka ba sa isang gabi ?言い方:ナカカカイラン ベーセス カ バ サ イサン ガビ?

    意味:一晩で何回できる?

    冗談の範囲内で使いましょう

    「Sa isang gabi」が「一晩で」という意味なので、ここを外せば「あなたは何回出来ますか?」になり、危ないフィリピン語ではなくなるでしょう。

    157) 「 Ikaw ay maganda」(あなたは美しいです)

    Ikaw ay maganda言い方:イカウ アイ マガンダ

    意味:あなたは美しいです

    Maganda =美しい

    Ikaw ay pogi/guwapo言い方:イカウ アイ ポギー /グワポ意味:あなたは格好いいです

    Pogi/Guwapo =格好いい。

    「Ako ay ~」と同様に「 Ikaw ay ~」は「あなたは~です」と言う表現になります。

    さて、それではここで応用をしてみましょう

    matalino =マタリーノ(頭が良い)mabait =マバイット(優しい)

    この2つの単語を使ってセンテンスを作ってみます。

    Ikaw ay Matalino あなたは頭が良いです。

    Ikaw ay mabait あなたは優しいです

    となります。

    158) 「Mahal kong JOAN」(拝啓 ジョアン)

    Mahal kong JOAN言い方:マハル コン ジョアン

    意味:拝啓ジョアン

  • - 17 -

    これは手紙を書く時の最初の決まり文句です。

    日本語で「拝啓」、英語の「Dear」に相当するタガログ語です。

    「Mahal kong Joan kumusta ka?」という書き出しの手紙がポピュラーではないかと思います。

    メールを出す時や手紙の書き出しに使うと

    真面目さをアピール出来るかもしれません。

    159) タガログ語の人称代名詞 【Mr. KUPIDO のタガログ語解説】

    今回の内容は人称代名詞についてです。

    これはタガログを勉強してる皆さんなら大体ご存知な内容ですね。

    ただし、これを丸暗記すれば良いかと言えば、

    アコはちょっと待った!と言いたいのです。

    タガログ中級者を目指す皆さんは是非ゆっくり読んで下さい。

    まずは、よく見る人称代名詞の一覧を以下にを記します。

    ako 私は【 ang 形】 ko, akin 私の【ng 形】 sa akin 私に【 sa 形】

    ikaw, ka あなたは【 ang 形】 ma あなたの【ng 形】 sa iyo あなたに【 sa 形】

    siya 彼(彼女)は【 ang 形】niya 彼(彼女)の【ng 形】 sa kanya 彼(彼女)に【 sa 形】

    複数形も同様にありますが、ここでは省略させて頂きます。

    上記のタガログと日本語は基本的には対応していますが、

    人称代名詞を丸暗記すると特定のタガログ文がわかりにくくなるって事です。

    意外ですか?

    では以下の例文を見て下さい。

    例1) tatawag ako sa kanya.

    『 tatawag』は tumawag の未来形で『電話する』の意味です。

    後は上記の人称代名詞通りですから、『私は彼に電話する。』ですね。

    これは上記の人称代名詞を丸暗記すれば難なく訳せる文です。

    例2) tatawagan ko siya.

    これはどうでしょうか?

    さっきの『 tatawag』に『 an』が付いてますね。

  • - 18 -

    意味は同じ未来形の『電話する。』です。

    ですが、全体の意味を上記の人称代名詞を使って訳そうとすると、

    『私の電話は彼』なんて訳してしまいそうになりませんか?

    忠実に直訳すれば『私の電話するは彼』となりますね。これでいいんです。

    噛み砕けば『私は彼に電話する。』です。これで正解です。

    でも、ちょっとわかりにくくありませんか?

    『 tatawag ako sa kanya.』でいいじゃん!って思いますよね。

    では何故『 tatawagan ko siya.』なんてわかりにくい表現をするのか?『タガログの表現ではフォーカスが存在する』そして、

    『フォーカスの対象によって動詞と人称代名詞の形が変わる』って事です。

    『電話する・呼ぶ』の原形『 tawag』に対し、行為者にフォーカスが当る場合は『 tumawag(um 形動詞)』を使います。

    『 tumawag(電話した)』『 tumatawag(電話している)』『 tatawag(電話するだろう)』となります。

    行為者動詞の場合の主語は『 ang 形』(フォーカス対象)となるため『私は』は『 ako』目的語は『 sa 形』となるため『 sa kanya』となります。

    『 tatawag ako sa kanya.』をフォーカス対象がわかりやすいように表現すると『(他ならぬ)私が、彼に電話する』って事です。

    行為の対象・方向にフォーカスが当る場合は『 tawagan(an 形動詞)』を使用します。

    『 tinawagan(電話した)』『 tinatawagan(電話している)』『 tatawagan(電話するだろう)』となります。

    この場合は主語は『 ng 形』となるため『私は』は『ko』目的語が『 ang 形』(フォーカス対象)となるため『 siya』となります。

    『 tatawagan ko siya.』をフォーカス対象がわかりやすいように表現すると『私は、(他ならぬ)彼に電話する』って事です。

    他によく使う『punta(行く)』もそうです。

    『pupunta ako sa kanya.』『(他ならぬ)私が、彼のところに行く。』『pupuntahan ko siya.』『私は、(他ならぬ)彼のところに行く』です。

    完了形(過去形)の文章ですと

    『pumunta ako sa kanya.』『(他ならぬ)私が、彼のところに行った。』

  • - 19 -

    『pinuntahan ko siya.』『私は、(他ならぬ)彼のところに行った』となります。

    ついでに命令文でのフォーカスの違いも覚えておきましょう♪

    『pumunta ka sa kanya.』『(他ならぬ)あなたが、彼のところに行きなさい。』『puntahan mo siya.』『あなたは、(他ならぬ)彼のところに行きなさい。』

    まず、命令文の作り方ですが、動詞は『不定形』の形をとります。

    動詞には原形と不定形と時制の変化があります。

    例えば、上記の『行く』の原形は『punta』です。um 動詞の不定形は『pumunta』。時制の変化は『pumunta(行った)』『pumupunta(向っている?)』『pupunta(行くだろう)』です。

    um 動詞の場合は不定形と完了形(過去形)が同じです。

    an 動詞の不定形は『puntahan』。時制の変化は『 pinuntahan(行った)』『 pinupuntahan(向っている?)』『 pupuntahan(行くだろう)』です。こちらは不定形と完了形が違いますね。

    ちなみに『電話する』の原形は『 tawag』です。um 動詞の不定形は『 tumawag』。時制の変化は『 tumawag(電話した)』『 tumatawag(電話している)』『 tatawag(電話するだろう)』です。

    um 動詞の場合は punta と同様、不定形と完了形(過去形)が同じです。an 動詞の不定形は『 tawagan』。時制の変化は『 tinawagan(電話した)』『 tinatawagan(電話している)』『 tatawagan(電話するだろう)』です。

    では『 um 動詞の場合は不定形と完了形が同じなのにどうやって命令文と判断するのか?』そう思った方、いいところに気付きました。

    『pumunta ka sa kanya.』『あなたは彼のところに行きなさい。』『 tumawag ka sa kanya.』『あなたは彼に電話しなさい。』

    これらを命令文じゃない『あなたは彼のところに行った。』なら、

    『 di ba』を文章の頭か最後に付けるとか『 ano』を最後につけるのが普通ですよね。

    『pumunta ka sa kanya di ba?』(あなたは彼のこころに行ったよね?)『pumunta ka sa kanya ano?』(同上)

    確認する表現なら

    『hindi ka ba pumunta sa kanya?』(あなたは彼のところに行ってませんか?)

  • - 20 -

    『あなたは彼に電話した。』なら

    『 tumawag ka sa kanya di ba?』(あなたは彼に電話したよね?)『 tumawag ka sa kanya ano?』(同上)

    確認する表現なら

    『hindi ka ba tumawag sa kanya?』(あなたは彼に電話してませんか?)と表現します。

    尚、疑問文では

    『pumunta ka ba sa kanya.』『あなたは彼のところに行きましたか?』『 tumawag ka ba sa kanya.』『あなたは彼に電話しましたか?』

    と『ba』と付けますが、上記の命令文である

    『pumunta ka sa kanya.』『あなたが彼のところに行きなさい。』『 tumawag ka sa kanya.』『あなたが彼に電話しなさい。』

    も英語の疑問文と同じように文章の最後をトーンを上げて発音すると

    上記の『ba』が付いた『疑問文』と相手に認識される事があります。ここがまた発音の難しいところです

    先ず英語の語順だと、『誰が(何が)』『どうした(どんな状態だ)』で始まり

    その後で『誰に』『どこで』『いつ』などがくっ付いて来ます。

    日本語の場合はもっと回りくどくて、『誰が』『いつ』『誰に』『どうした』と

    言ったように『どうした』がずいぶん後に来ますね。

    それに対しタガログの場合は、大半の文章で『どうした』(動詞や形容詞)が一

    番最初に来ます。

    その後に以下のような言葉が来ます。

    ka(あなたが), ko(私の), mo(あなたの)

    na(もう・軽い強調), pa(まだ), din(~もまた), lang(~だけ),po(敬語として付加する言語), ba(疑問詞)

    muna(まず), kasi(だから), pala(だったね), kaya(出来る,~かな?)

    ako(私が), tayo(私達が), kayo(あなた達が) , siya(彼・彼女が),sila(彼・彼女達が), niya(彼・彼女の), namin(聞き手を含まない『私達の』),natin(聞き手を含む『私達の』), ninyo(あなた達の) , nila(彼・彼女達の)

  • - 21 -

    動詞や形容詞の後(第2節)に来る言葉は上記のような順番で

    上の方に書かれてる内容の方が先に来ます。

    ちなみにこれが全部ではありません。

    では、上記の語順を以下の例文で確認してみて下さい。

    1. tumawag ka na lang sa kanya. あなたが彼・彼女に電話しなさい。2. tawagan mo na lang siya. あなたが彼・彼女に電話しなさい。3. tumawag na lang kayo sa kanya.

    あなた・あなた方が彼・彼女に電話して下さい。

    4. tumawag na lang po kayo sa kanya.あなた・あなた方が彼・彼女に電話して下さい。(丁寧な表現)

    5. tinawagan ko na siya. 私は彼・彼女に電話した。6. tumawag na ako sa kanya. 私が彼・彼女に電話した。7. tumawag ka na ba sa kanya? あなたは彼・彼女に電話しましたか?8. tumawag na ba kayo sa kanya? あなた方は彼・彼女に電話しましたか?9. tumawag na po ba kayo sa kanya?

    あなた・あなた方は彼・彼女に電話されましたか?

    『ka』が『kayo』になるだけで、その人称代名詞の登場する順序が変わります。

    もちろん5と6の比較のように『 ko』と『 ako』でも同様に順序が変わります。

    ちなみに動詞や形容詞が最初に来ない例外もあります。

    例) nakatira ako sa pampanga. 私はパンパンガに住んでいます。

    これを『パンパンガ』を強調して言いたい時には、

    sa pampanga ako nakatira. と、パンパンガを先にして言う事も出来ます。

    上記の『 tumawag』を使った例文でも同様にsa kanya ako tumawag.sa kanya ka ba tumawag?などと言い換える事も出来ます。

    最後に、上記の単語を盛り込んだアコが作った会話文も

    良かったら読んで下さいね♪

    ☆おまけの会話例文(カラオケ中のぷたつ。クピド&オギー♪)

    kupido:uuwi na ako pagkatapos natin kumanta. 歌い終わったら俺帰るよ。ogie : ano ba? kakain pa tayo mamaya diba? なんだって?後でメシ食うんでしょ?kupido: ayaw ko nga eh! saka na lang ha! やだよぉ~。今度にしような!ogie :bakit naman? 何でだよぉ~?kupido:napagod nga kasi ako eh. 疲れちゃったんだよぉ~。

    tapos may gagawin pa ako sa bahay. それにまだ家でやる事あるんだよ。

  • - 22 -

    ogie : ah! ganoon pala, ano ang gagawin mo? あぁ!そうなんだ。何すんの?kupido:manonood muna ako ng TV at magchat ako.

    まずテレビ見て、それからチャットで遊ぶんだ。

    ogie :naku! ganyan lang ba? はぁ?!そんだけ?

    160) タガログ語の発音について【Mr. KUPIDO のタガログ語解説】

    以下の内容は比較的タガログ中級者向けで、カタカナのルビなんぞは

    入っていません。今回はタガログの発音についての解説です。

    ☆基本編

    私の周辺の方でも、スペルを見てどう発音すればいいかわからない

    と言われる方が意外に多い事に驚きました。本当は簡単なのに。

    タガログの発音は、英語に比べれば日本語のカタカナ読みに近く、

    簡単なものだと思っています。

    英語の場合、アクセントも出鱈目でカタカナ読みでは全く通じないのに対し、

    タガログは、アクセントが出鱈目でカタカナ読みでも何とか通じます。

    英語のようにスペルでは発音がわからなくて、発音記号をみなければ

    わからないって事はありません。スペルだけ見れば正しい発音がわかります。

    『本もカタカナ読みだし、カタカナ読みでタガログ喋ったけど通じなかった

    ぞ?』ってご意見もあるかも知れません。

    特に、文章レベルではなく単語を単体で口にした時に通じない事が多いです。

    今では現地のピノイともそれなりに会話が出来るようになったアコですが、

    それでも単語のみを間違ったアクセントで口にした時に通じなかった想い出が

    あります。

    実例)sunog(スーノッグ)

    意味は『火事』ですが、アクセントは『スーノッグ』の『ス』にあります。

    タガログの場合、アクセントのある部分は少し長めに発音する傾向があります。

    ですから『スノッグ』ではなく『スーノッグ』と表記しました。

    これを『ノ』にアクセントを置いて発音したためピナに通じませんでした。

    例外もあり、アクセントがある部分を『強く短く』発音するものもあります。

    (以下のポイント4を参照。)

    『g』(グ)は英語の発音と同じように無声音です。『gu』のように声は出しません。

  • - 23 -

    聞こえない程度に発音しましょう。

    ちなみに『 gu』を使う単語、例えば『gusto』の場合は『グスト』とはっきり発音します。

    では、ここからは『アナタ・タガログ・ウマイナ!』と言われるための

    発音のポイントをまとめてみましょう

    タガログを上手に発音するためのポイントはほんの少しです。

    以下のポイントを気をつけて発音するだけでも、ピノイに通じる度合いが

    グッとアップします。

    1.『R』と『L』の発音の違い

    この違いを区別しないで発音する日本人がほとんどじゃないでしょうか?

    お店でピナにこの発音を正された人はかなり多いと思います。

    それくらいみんな出来ていません。ほとんどの日本人の『ら』発音は

    『R』と『L』の中間の曖昧な発音になっています。

    お店のピナと話しする中で区別するのは中々大変ですが、

    せめてOPMを歌う時くらい、違いを練習して披露したいものです。

    Rはいわゆる『巻き舌』で舌を割と奥の方で上に丸めて発音します。

    ここまでは英語の『R』の発音と形が似ています。

    そして、英語の場合は『ウ』に近い発音をしますが、

    タガログの場合は『べらんめえ』口調のように舌を軽く震わせて発音します。

    『L』の発音は英語の発音とほとんど同じじゃないかな?

    舌を上の前歯の付け根か歯茎の辺りにくっつけて、 離そうとしても

    くっついて中々離れないイメージで発音します。

    ここで、RとLの発音を区別するために以下の単語で練習してみましょう

    marami (マラーミ) いっぱいの意malaki (マラーキ) 大きいの意

    上記2つの単語はどちらも『ラ』にアクセントがあり、

    ちょっと長めに発音しますが、発音自体に『R』と『L』の違いがあります。

    2.独立した単語の『ng』『mga』

    独立した単語の『ng』。これをどう発音するかわからない人はいますか?『ナン』と発音します。『ナ』を強めに普通に『ナン』と読めばOKです。

    『mga』は『マ(ん)ガ』と発音します。決して『マンガ』ではありません。

  • - 24 -

    一つのポイントですが、『ガ』の部分は普通の『ガ』ではなく鼻にかけた

    『(ん)が』です。東北や関東の方々は、割と普段から日本語でもこれに近い

    『ガ』を使っているので簡単かもしれません。

    3.単語中の『ng』

    例えば『 taga』は『タガ』と普通に発音します。意味は『出身』です。『私は東京の出身です。』は『 taga Tokyo ako』ですね。

    『 tanga』は『タ(ん)ガ』と発音します。『 taga』と『 tanga』、ちゃんと言い分けて下さい。

    4.『ng』の後ろに更に『 g』が続いてる単語

    例えば『mangga』マンゴーの事です。これは『マ(ん)ガ』とは言いません。『mga』ではありませんから。『マン(ん)ガ』とも言いません。『ga』は、鼻にかけた『(ん)ガ』ではないんです。簡単に言えば『マンガ』でOKです。

    考え方としては『mang』で一旦区切って考えましょう。『mang』は『マン(グ)』で『グ』はほとんど発音しません。それに『ga』要するに普通の『ガ』をくっ付けるだけです。

    『mang』と『ga』を『mangga』と続けて発音すれば普通の『マンガッ』って発音になります。

    アクセントは『ガッ』にありますが『ガー』と伸ばして言わず

    『ガッ』と短くスッキリ歯切れよくです。『マン』を弱めに『ガッ』を

    強く言えばほぼ完璧です。

    ちょっと長くなりましたが、これだけの事に気をつければ

    ほとんどのタガログはスペルを見るだけで正しく発音出来るし

    イカウのタガログ発音レベルはグッとアップします。

    ☆フィリピン人に迫る発音のコツ

    上の発音の基本が身に付いたら以下のポイントにも気をつければ

    イカウの発音はグッとネイティブに近づくと思います。

    1.『E』『I』の入れ替わり

    例えば『bakit?』(何故?)ですが、スペル通り読めば『バキッ(ト)?』です。この『t』も無声音ですから実際は発音しません。

    『トゥッ』ってかすかな音が口から漏れる程度です。

    アクセントは『ba』にあるんで少し長めに『バーキッ(ト)』と読みます。

  • - 25 -

    これで間違いはないんですが、実際ピノイの発音の多くは『バーケッ?』

    と聞こえると思います。『bakit』の『 i』が『 e』の変わってしまったかのような発音です。

    『masakit』(痛い)も同じです。『マサケッ』って言いますね。全ての単語の『 i』が発音で『 e』に変わるわけじゃありませんし、反対に『 e』が『 i』の発音になる場合もありますのでピノイの発音を聞いて一つ一つ慣れるしかありませんが、

    この辺の発音が自然にそうなれば相当いい感じになっていると思います。

    2.『U』と『O』の入れ替わり&ついでに『h』の省略

    『hayun tingnan mo!』(ほらっ!あれ見て!)この『hayun』ですが実際は『 ayon』と『アヨン』と発音する事が多いです。

    『h』は省略され『u』は『o』に入れ替わって発音されています。

    『heto ang bayad』(はい、料金です。)の『heto』は『 eto』と言われ、表記も『 eto』とされる事もあります。

    3.その他

    スペルと実際の発音の違いはいくらでもあります。

    『 saan』も『サアン』と言うより『サン』と言われていたり『ninyo』を『ニニョ』ではなく『ニョ』だけだったり『 sa akin』を『サーキン』と言ったり色々です。

    ただし、スペル通りの発音が間違っている訳じゃありません。

    正しい発音なんです。ですから、余り実際の発音に神経質になる必要は

    ありません。上手に発音するコツは『ポイントを抑えて、自信を持って

    はっきり喋る』ことです。

    161) タガログ語で一週間・曜日を覚えよう

    タガログ語で曜日は何と言うのでしょうか?

    日曜日 Linggo リンゴ (週と言う意味も)月曜日 Lunes ルネス火曜日 Martes マルテス水曜日 Miyerkoles ミェルコレス木曜日 Huwebes フゥェベス金曜日 Biyernes ビイェルネス土曜日 Sabado サバド

    1週間 Isang linggo イサン リンゴ

  • - 26 -

    162) 数字をタガログ語で覚えよう

    フィリピン語(タガログ語)で1から10までとその後

    0 sero セーロ1 Isa イサ2 Dalawa ダラワ3 Tatlo タトロ4 Apat アパット5 Lima リマ6 Anim アニン7 Pito ピト8 Walo ワロ9 Siyam シャン10 Sampu サンプ

    11 Labing-isa ラビン イサ12 Labing-dalawa ラビン ダラワ13 Labingtatolo ラビン タトロ20 Dalawam-pu ダラワンプ30 Tatlimpu タトゥルンプ40 Apatnapu アーパットナプ50 Limampu リマンプ60 Animnapu アーニムナプ70 Pitumpu ピトゥンプ80 Walumpu ワルンプ90 Siyamnapu シャムナプ

    100 Sandaan サンダアン1,000 Sanlibo サンリーボ10,000 Sampunlibo サンプンリーボ100,000 Sandaanlibo サンダアンリーボ1000,000 Isang Milyon イサン ミリヨン*数が多い場合には英語で言うケースが多いです。

    フィリピンでは時間表記にスペイン語を用いることが多く、

    こちらに掲載しておきます。

    1 UNO ウノ2 DOS ドス3 TRES トレス4 CUATRO クアトロ5 CINCO シンコ6 SEIS セイス

  • - 27 -

    7 SIETE シェテ8 OCHO オチョ9 NUEVE ヌエベ10 DIEZ ディエズ11 ONCE オンセ12 DOCE ドセ

    163) ~月はタガログ語でなんて言う?

    タガログ語で1年の月の名前を覚えましょう

    1月 Enero エネーロ2月 Pebrero ベプレーロ3月 Marso マルソ4月 Abril アブリル5月 Mayo マヨ6月 Hunyo フンヨ7月 Hulyo フルヨ8月 Agosto アゴスト9月 Septyembre セプティエンブレ10月 Oktubre オクトゥブレ11月 Nobyembre ノビェンブレ12月 Disyembre ディッシェンブレ

    「あなたはいつフィリピンに来るの?」と言われた時に必要な単語です。

    一番簡単なのは

    Sa Nobyembre言い方:サ ノビェンブレ

    意味:11月に

    と答えるのがいいでしょう。

    164) 疑問詞を使いこなそう 【Mr.KUPIDO のタガログ語解説】

    さて、今回は『疑問詞を使いこなそう♪』の第1回目として

    まずは基本的な使い方をお教えしようと思います。

    ☆主な疑問詞と例文

    ano 何?ano ito? これは何ですか?anong oras na ngayon? 今何時ですか?anong gusto mo ? 何が好きですか?anong gusto mong gawin? あなたは何がしたいですか?anong ibig mong sabihin? あなたは何が言いたいんですか?

  • - 28 -

    sino 誰?sino siya? 彼(彼女)は誰ですか?sino ang gusto mo? あなたの好きな人は誰ですか?sino ang mahal mo? あなたの愛してる人は誰ですか?sino ang boyfriend mo? あなたの彼氏は誰ですか?sino ang kasama mo? あなたと一緒にいるのは誰ですか?sino ang tinawagan mo? 誰に電話したんですか?

    kanino? 誰の?kanino ito? これは誰の?kanino ang kotseng iyan? その車は誰の?kanino ang hawak mong lapis? あなたの持っている鉛筆は誰の?

    kailan いつ?kailan ang birthday mo? あなたの誕生日はいつですか?kailan ka dumating? あなたはいつ着いたのですか?kailan kayo pumunta sa pilipinas? あなた達はいつフィリピンに行きましたか?

    saan どこ?saan ang CR? トイレはどこですか?saan ka pupunta? どこに行くんですか?saan ka nakatira? どこに住んでいますか?saan kayo sa pilipinas? あなた達はフィリピンのどこにいますか?

    ilan いくつ?ilan ang gusto mo? いくつ欲しいですか?ilan kayong magkakapatid? あなた達は何人兄弟ですか?

    alin どれ?alin ang sampagita? サンパギータはどれですか?alin ang gusto mo? あなたはどれが好きですか?alin ang mas masarap? 美味しいのはどれですか?

    bakit なぜ?bakit ayaw mo? なぜ嫌いなの?bakit ka malungkot? なぜあなたは悲しいの?bakit hindi ka dumating? なぜあなたは来なかったの?bakit mo sinasabi ganyan? なぜあなたはそんな事言うの?

    paano どうやって?paano ba ito? これをどうすればいいの?paano ito gagamitin? これはどうやって使えばいいの?paano ko sasabihin sa kanya? 彼(彼女)にどう言えばいいの?paano mo nalaman? どうやって知ったの?paano na ba ako ngayon? 私はこれからどうしたらいいの?

  • - 29 -

    165) 時を表すタガログ語の表現

    時間 Oras オーラス早朝 Madaling umaga マダリン ウマガ朝 Umaga ウマガ正午 Tanghali タンハリ午後 Hapon ハーポン夜 Gabi ガビ真夜中 Hatinggabi ハーティンガビ今日 Ngayon ガヨン明日 Bukas ブーカス明後日 Samakalawa サマカラワ昨日 Kahapon カハーポン一昨日 Kamakalawa カマカラワ毎日 Araw-araw アラウ アラウ毎晩 Gabi-gagi ガビ ガビ昨夜 Kagabi カガビ週 Linggo リンゴ月 Buwan ブワン先月 Noon isang buwan ノオン イサン ブワン今月 Itong buwang ito イトン ブワン イト来月 Sa isang buwan サ イサン ブワン年 Taon タオン去年 Noong isang taon ノオン イサン タオン今年 Itong taon ito イトン タオン イト来年 Sa isang taon サ イサン タオンさっき Kanina カニーナ後で Mamaya ママヤ

    166) 疑問詞を使いこなそう vol.2 【Mr. KUPIDO のタガログ語解説】

    アノ バ

    Ano ba? 何だっていうの?

    アノ カ バ

    Ano ka ba? 何だよおまえ?

    アノ パ

    Ano pa? 他に何か?

    アノン パキ モ

    Anong paki mo? 余計なお世話だよ

    シノ パ

    Sino pa? 他に何か?

  • - 30 -

    カイラン パ

    Kailan pa? いつから?

    ハンガン カイラン

    Hanggan kailan? いつまで?

    バキット ヒンディ

    Bakit hindi? もちろんです

    他に例えば皆さん、英語で『何のため?』『 for what?』ですがタガログでなんて言うかご存じですか?

    パラ サアン

    Para saan?これで『何のため?』の意味になります。

    パラ サアン バ イヤン

    Para saan ba iyanなら『それは何のため?』という意味になります。

    フィリピンの物や習慣で日本にはないものがたくさんあると思いますが

    そんな時『それは何のため?』は結構使える言葉だと思います。

    あと『誰のため?』なら

    パラ カニーノ

    Para kanino?と表現します。

    パラ カニーノ バ アン ニルト モ

    『para kanino ba ang niluto mo?』あなたの作った料理は誰のため?

    アン ビニリ モ

    『para kanino ba ang binili mo?』あなたの買ったものは誰のため?

    167) 体の部分をタガログ語ではなんて言う?

    今回は体の部分の単語集です

    頭 Ulo ウロ髪 Buhok ブホック額 Noo ノオ眉 Kilay キライ目 Mata マタ耳 Tainga タインガ

  • - 31 -

    鼻 Ilong イロング口 Bibig ビビッグ舌 Dila ディラ喉 Lalamunan ララムナン首 Leeg レェグ肩 Balikat バリカト胸 Dibdib ディブディブ乳首 Utong ウトン肘 Siko スィーコ前腕 Bisig ビシグ手首 Pulso プルソ指 Daliri ダリリ親指 Hinlalaki ヒンララキ爪 Kuko クコ腹 Tiyan ティヤンへそ Pusod プソッド背中 Likod リコッド腰 Baywang バイワン尻 Puwit プゥェット足 Paa パア腿 Hita ヒタ膝 Tuhod トゥーホド踝 Bukun-bukong ブクン ブコン爪先 Daliri ng paa ダリリ ナン パア

    Kumusta ka?(元気ですか?)と尋ねられた時に元気がなかったら

    Hindi mabuti言い方:ヒンディ マブッテイ

    意味:元気じゃない

    と答えます。 すると「Bakit?」(なんで?)と聞かれますので

    Masakit ang ulo ko.言い方:マサキット アン ウロ コ

    意味:頭が痛いです

    168) 疑問詞を使いこなそう vol.3 【Mr. KUPIDO のタガログ語解説】

    疑問詞の使い方の最後なので是非覚えてご自分のものにして下さい。

    アラム モ バ クン シノ アコ

    Alam mo ba kung sino ako? 私が誰だかわかる?

    これは alam mo ba?(あなたわかりますか?)と

  • - 32 -

    sino ako?(私は誰?)を kung で結んでいると考えて下さい。

    疑問詞の文章を前の文章に結び付ける場合は

    タガログ語の原則として kung を入れる事を覚えて下さい。

    アラム コ ナ クン アノン ナンヤーリ サ イヨ

    Alam ko na kung anong nangyari sa iyo

    『あなたに何があったか、私はわかりました』となります。

    どうですか? kung を使うと疑問詞の使い方がグンと広がります。

    169) 「Panahon」(天気)

    晴れ Magandang panahon マガンダン パナホン雨が降るでしょう uulan ウウラン雨が降ってる umuulan ウムウラン雨が降った umulan ウムラン雨季 Tag-ulan タグ ウラン曇り Maulap マウラプ音が聞こえる程度の雷 Kulog クゥロォグ雷 kidlat キドラト台風 Bagyo バギョ暑い mainit マイニット暑いですね Ang init, ano? アン イニット アノ大変暑い masyadong mainit マシャードン マイニット蒸し暑い maalinsangan マアリンサンガン(大変)暑い Totoong mainit トトオン マイニット暑い・熱い mainit マイニットとても暑い napakainit ナカパイニット寒い・冷たい malamig マラミッグ寒いですね Ang ginaw、 ano? アン ギナウ アノ大変寒い napakalamig ナパカラミッグ肌寒い Maginaw マギナウ

    Darating ang bagyo bukas言い方:ダラティン アン バギョ ブカス

    意味:明日台風が来ます

    Bagyo =台風

    今回はお天気に関するタガログ語です。

    170) 「Araw ng Kalayaan」(独立記念日)

    Araw ng Kalayaan

  • - 33 -

    言い方:アラウ ナン カラヤーン

    意味:独立記念日

    Kalayaan =自由

    6月12日はフィリピン共和国の「独立記念日」です。

    ちなみに独立にあてはまる単語は「Kasarinlan」(カサリンラァン)です。英語の「 Independence Day」でも OK です。

    171) 「pasensya na ho kayo」(ごめんなさい)

    Pasensya na ho kayo言い方:パセンシャ ナ ホ カヨ

    意味:ごめんなさい(丁寧な表現)

    会話の中で何か間違いをしてしまった時や

    禁止されていることをしてしまった時(立ち入り禁止の場所などに入る)

    自分が悪いと解っている時に必要なセンテンスです。

    Sori na言い方:ソーリ ナ

    意味:ごめんね

    Pasensya na talaga言い方:パセンシャ ナ タラガ

    意味:本当にごめん

    相手が悪い時にこの謝罪の言葉があれば

    そんなに相手を責めることはありませんが

    「謝罪=責任を認める」と言う考え方の方もいらっしゃるので

    英語で「Excuse me」(失礼)と言った方がよいのかもしれません。

    172) 「Kaibigan」(友達)

    Kaibigan ko siya言い方:カイビーガン コ シャ

    意味:彼(彼女)は私の友達です

    フィリピーナ・フィリピーノに友達を紹介した時

    「友達がどんな友達か説明したい」と言う時に役立つ単語集です。

    遊び仲間 Kalaro カラロ遊び友達 Barkada バルカーダ

  • - 34 -

    級友(クラスメイト) Kaklase カクラーセ幼馴染み Kababata カババータ

    173) フィリピーナ&フィリピーノはOをUに変えます

    フィリピーナからメールが来た時やチャットで

    「uu」と言うメッセージがあったりします。

    「意味わかんね~っ!」って頭を抱えてたりしたこともあるんですが、

    フィリピーナとチャットをしている時に「あなたは~ですか?」と質問を

    すると「uu」と返事が返って来たことがありました。

    もう、お分かりの方もいらっしゃるかと思いますが、

    「タガログ語の Oo(はい・Yes)」と言う意味で「uu」と返信しているのです。

    最初にこれを見たときに思わずチャット相手の

    フィリピーナに聞いてしまいました。

    もし「U」を使っている文章で意味が分からなかったら「O」に読み替えてみるといいかもしれません。

    174) 言葉の移り変わり 【タガログ語にまつわるエトセトラ】

    日本語で「元気?」と尋ねるのを

    イタリアでは「コモ・スタ?」とか「コモスターイ?」と聞きます。

    昔、日本で流行った「コモエスタ赤坂」という歌があるんですが、

    コモ・エスタ・ウステ?はスペイン語で「元気ですか?」という意味です。

    フィリピン語(タガログ語)で「元気ですか?」と尋ねるのを

    「Kumusta ka?(クムスタ カ?)」と聞くんです。「コモエスタ?」に似てますよね?「コモ スタ」にも似てます。

    このことを考えてみると、フィリピンはスペインの影響を受け

    フィリピンの人達が話す言葉の中にもスペイン語が混じり

    オーラス=時間 トラバホ=仕事 マリポーサ=蝶など

    タガログ語とスペイン語で、同じ意味を持つ単語があります。

    それが変化して現在でも使われているのです。

    なんか凄いことだと思います。

    同じ意味の単語を持っているということは、植民地支配されていた影響も

    あるのかもしれませんが・・・

    しかし「地理的に近い」と「言葉が似てくる」と思うのは・・・

    フィリピンでは私のことを「アコ」と言います。

    インドネシアでは私のことを「アクゥ」って言うんですね。

  • - 35 -

    フィリピンとインドネシアが地理的に近いことと、言葉が似ていることから

    かなり昔からフィリピンとインドネシアの間で、人々の交流があった証明にも

    なるのではないでしょうか?

    こうやって色々と考えてみると、フィリピーナ・フィリピーノとの会話で

    使われる「Kumusta ka?」にも歴史を感じたりしませんか?

    175) フィリピンに国際電話をかける

    フィリピーナと知り合うと良く聞かれます。

    「私の電話番号欲しい?」

    フィリピーナ&フィリピーノと話も弾んだ時に

    「あなたの電話番号教えてよ~」という流れで、自分の電話番号と相手の

    電話番号を教えあうのは自然なことだと思います。

    さて、フィリピーナ&フィリピーノの電話番号をゲットしたあなたは

    「フィリピンに国際電話をかける」ことになります。

    折角電話番号を教えたのに電話もかかって来ない

    「イカウ(あなた)ツメタイ」

    なんて思われちゃったりするんですよね。

    ということで「フィリピンに国際電話をした時の会話の流れ」を

    ご紹介したいと思います。

    もちろん日本国内にいるフィリピーナ&フィリピーノに

    電話するときにも使える会話です。

    電話をするときには

    「国際電話会社のアクセス番号+フィリピンの国番号+

    相手の自宅や携帯の電話番号」の順番で番号をダイヤルしていきます。

    フィリピンの国番号は「63」です

    「プルルル・・・ プルルル・・・」日本の呼び出し音とは違う音で

    「あぁ、フィリピンに国際電話をかけてる!」と緊張するかもしれません。

    「携帯電話なら相手がスグに出るだろう」なんて考えは「アマイ」です。

    「携帯電話でも家族が出る場合があります」

    さぁ、相手が受話器を取りました。

    Hello言い方:ハロー

  • - 36 -

    意味:もしもし

    Hello po言い方:ヘロゥ ポ

    意味:もしもし(あらたまった言い方)

    Bahay ni Fernando ho ba ito ?言い方:バハイ ニ フェルナンド ホ バ イト?

    意味:フェルナンドさんのお宅ですか?

    Opo言い方:オポ

    意味:はい、そうです

    Ako si Kyouhei Minamino.Puwede ho bang makausap si Miss Juliet ?

    言い方:アコ シィ キョウヘイ ミナミノ

    プウェデ ホ バン マカウーサップ スィ ミス ジュリエット?

    意味:私は南野恭兵です。

    ジュリエットさんとお話させていただけますか?

    在宅の場合

    Opo. Sandali lang po言い方:オポ サンダリ ラン ポ

    意味:はい。お待ち下さい。

    不在の場合

    Wala ho siya ngayon言い方:ワラ ホ シャ ガヨン

    意味:彼女は今いません

    Kailan ho siya babalik ?言い方:カイラン ホ シャ ババリック?

    意味:いつ彼女は戻ってきますか?

    Hindi ko po alam言い方:ヒンディ コ ポ アラム

    意味:わかりません

    Sige po tatawagan ko siya mamaya. OK ba kayo ?言い方:スィゲ ポ タタワガン コ シャ ママヤ オッケイ バ カヨ?

    意味:分かりました。また電話します いいですか?

  • - 37 -

    Sige po OK lang po言い方:スィゲ ポ オッケイ ラン ポ

    意味:分かりました いいですよ

    Maraming salamat po言い方:マラーミン サラーマッポ

    意味:どうもありがとうございます

    ポイントは「ジュリエットさんとお話をさせていただけますか?」の後です。

    「Wala・ワラ」(いない)と言われたら不在だと思ってください。

    最初は緊張するかもしれませんが、段々慣れてくるでしょう。

    176) 「May ibang request ka na ba ?」(別に指名が入ってる?)

    May ibang request ka na ba ?言い方:マイ イバン リクエスト カ ナ バ?

    意味:別に指名が入ってる?

    Iba =別 Ibang = Iba + ng Request =指名(フィリピンパブ用語)

    フィリピンパブで人気のあるフィリピーナであれば、指名してもずっと自分

    の隣に座っているということはありません。

    そんな時、指名がたくさん入っているのか聞いてみるセンテンスです。

    「Oo Meroon」(うん、あるよ)なんて言われた時に「ヤキモチ全開にしないで」「あなた可愛いもんね~」

    ぐらいの余裕を持っていた方がいいかもしれません

    177) 「Puwede ba Mag-request sa iyo ?」(あなたを指名してもいいですか?)

    Puwede ba Mag-request sa iyo ?言い方:プゥエデ バ マグリクエスト サ イヨ?

    意味:あなたを指名していいですか?

    フィリピンパブでは「指名イイデスカ?」と言われる方が多いでしょうが、

    こっちからアクションを起こしちゃうのも「ひとつの手です」

    Type na type kita.gusto kong mag-usap tayo ng matagalKaya puwede ba kitang i-request ?

    言い方:タイプ ナ タイプ キタ

    グスト コン マグ ウサップ ターヨ ナン マタガル

    カヤ プゥエデ バ キタン イリクエスト?

    意味:すごいタイプ。一杯、話をしたいからあなたを指名していいですか?

  • - 38 -

    178) 「Sige . Kanta ka.」(さぁ、歌って)

    Sige. Kanta ka言い方:スィゲ カンタ カ

    意味:さぁ、歌って

    Kanta =歌

    フィリピンパブに行くと必ずと言える程、通信カラオケ装置が置いてあります。

    「Sige. Kanta ka.」ってフィリピーナからカラオケの「歌本」を渡されます

    「お客さんとの話の間が持たず、歌わせておけば仕事が楽だからなんじゃない

    か?」なんて思うこともあります。ここで一発、十八番の OPM(オリジナル・フィリピン・ミュージック)をブチかましてあげれば、店内は盛り上がって

    くれると思います。

    フィリピンパブではステージがあって、そこに上がって歌うことが多いのです

    が、これって結構恥ずかしいんですけどね。

    Oo. sige. kanta tayo言い方:オォ スィゲ カンタ ターヨ

    意味:うん、いいよ。一緒に歌おう

    なんて言いながら、お互い知っている曲を探すのもとっても楽しいですよネ

    179) 「Kausapin mo ang kamay ko」(俺の手に喋ってな)

    Kausapin mo ang kamay ko言い方:カウサッピン モ アン カマイ コ

    意味:俺の手に喋ってな

    Kamay =手

    180) 「Eto ang pera. Bumili ka ng kausap mo!」(ホラ、金だよ。これで喧嘩相手探しな!)

    Eto ang pera. bumili ka ng kausap mo !言い方:エト アン ペラ ブミリ カ ナン カウサップ モ

    意味:ホラ、金だよ。こいつで喧嘩相手探しな

    「Pera」の所を「Piso・ピソ」(フィリピンの通貨単位)に変えても通用します。フィリピンで使用する場合、「Pera」よりも「Piso」の方がいいかもしれません。

    センテンスが持つ雰囲気としては

    「オマエなんか相手にしてらんねぇよ」って感じですね。

  • - 39 -

    181) 「Puwede bang pumatong ako sa iyo?」(あなたに乗ってもいい?)

    Puwede bang pumatong ako sa iyo ?言い方:プゥエデ バン プマトン アコ サ イヨ?

    意味:あなたに乗ってもいい?

    「乗る」という意味の単語は他に「Sakay」がありますが、それは「船や飛行機などの乗り物に乗る」という意味です。

    もちろん乗り物の話をしていて「僕にも乗って 」と、

    冗談を言う場合には「Sakay」を使います。

    182) 「Chupa/Brotsa」 オーラルセックスの言い方

    Chupa チュパ オーラルセックス(女性が男性に)【フェラ】

    Brotsa ブロッチャ オーラルセックス(男性が女性に)【クンニ】

    Make Love は恋人同士や夫婦間での重要なコミニュケーションの手段です。と僕は思っているのですが・・・

    と言うことでカテゴリーは危ないタガログ語でも、真面目に記事をアップ

    していきたいと思います

    オーラルセックスも愛撫の範疇に入るものだと思うのですが、

    ちなみに愛撫はタガログ語で「Maglambing(マグランビン)」です。

    183) 「Ako ay ~」 私は~ですAko si Joan言い方:アコ スィ ジョアン

    意味:私はジョアンです

    *人名が主語のときには、必ず人名の前に冠詞の「 si」がつきます

    Ako ay Pilipino言い方:アコ アイ フィリピーノ

    意味:私はフィリピン人です

    Ako ay Pilipina言い方:アコ アイ フィリピーナ

    意味:私はフィリピン人女性です

    Ako ay Hapon言い方:アコ アイ ハポン

    意味:私は日本人です

  • - 40 -

    Hapon =日本・日本人

    自己紹介の時に使う大切なセンテンスです。

    「Ako ay ~」で「私は~です」と伝えることが出来ます。

    184) 「Ako ay Empleyado」(私は会社員です)Ako ay Empleyado言い方:アコ アイ エンプレヤード

    意味:私は会社員です

    Empleyado =会社員・従業員

    Siya ay tsuper言い方:シャ アイ チュペル

    意味:彼は運転手です

    Tuper =運転手

    代表的な職業

    doktor ドクトール 医者nars ナース 看護士Inhinyero インヒニイェロ エンジニアAgrikultura アグリクルトゥラ 農業Mangingisda マンインイスダ 漁師

    185) タガログ語で初めて会うフィリピン人に質問してみよう

    初めて出会ったフィリピーナ&フィリピーノへの

    質問のセンテンスをご紹介します。

    Anong pangalan mo ?言い方:アノン パンガラン モ?

    意味:お名前は何ですか?

    * Pangalan =名前 「Anong」は「Ano ang」を短縮したものです。

    Philipino(Philipina) ba kayo ?言い方:フィリピーノ(フィリピーナ)バ カヨ?

    意味:フィリピン人(フィリピン人女性)ですか?

    *疑問系のセンテンスには「Ba・バ」がつきます

    Ilan taon ka na ?言い方: イラン タオン カ ナ?

    意味:何歳ですか?

  • - 41 -

    Taon =年

    Saan ka nakatira?言い方:サアン カ ナカティラ?

    意味:何処に住んでいますか?

    Anong trabaho mo ?言い方:アノン トラバホ モ?

    意味:お仕事は何ですか?

    Trabaho =仕事

    相手への個人的な質問は気が引けちゃうかもしれませんが、

    質問をする=興味があるということにもなるでしょうから

    ドンドン質問しちゃいましょう。

    186) 「 ilang kayo sa pamilya mo?」(家族は何人ですか?)

    ilang kayo sa pamilya mo ?言い方:イラン カヨ サ パミリヤ モ?

    意味:家族は何人ですか?

    May「 apat」na katao sa pamilya ko言い方:マイ アパット ナ カタオ サ パミリヤ コ

    意味:4人家族です(「 」は家族の人数を入れて下さい)

    Sinusino kayo sa pamilya mo ?言い方:シヌシノ カヨ サ パミリヤ モ

    意味:家族構成は?

    Ang aking mga magulang at kuya言い方:アン アキン マガ マグーラン アット クーヤ

    意味:両親と兄です

    「Pamilya」(パミリヤ)家族

    両親 Magulan マグーラン父 Tatay タタイ母 Nanay ナナイ兄 Kuya クーヤ姉 Ate アテ妹 Nakakabatang kapatid na babae ナカカバタン カパティド ナ ババエ弟 Nakakabatang kapatid na lalaki ナカカバタン カパティド ナ ララキ祖父 Lolo ロロ祖母 Lola ロラ妻&夫 Asawa アサワ

  • - 42 -

    子供 Anak アナック息子 Anak ng lalaki アナック ナン ララキ娘 Anak ng babae アナック ナン ババエおじ Tito ティートおば tiya / tita ティーヤ / ティータ兄弟 kapatid カパティいとこ Pinsan ピンサン甥 Pamanking lalaki パマンキン ララキ姪 Pamanking babae パマンキン ババエ孫 Apo アポ教父 Ninong ニーノン教母 Ninang ニーナン義理の父 Biyenang lalaki ビイェーナン ララキ義理の母 Biyenang babae ビイェーナン ババエ義理の兄弟 Bayaw バヤウ義理の姉妹 Hipag ヒーパッグ義理の兄弟の妻&夫 Bilas ビラス義理の息子 Manugang na lalaki マヌーガン ナ ララキ義理の娘 Manugang na babae マヌーガン ナ ババエ

    187) 「Taga saan kayo?」(どこの出身ですか?)Taga-saan kayo ?言い方:タガ サアン カヨ?

    意味:どこの出身ですか?

    Saan ka nakatira ?言い方:サアン カ ナカティラ?

    意味:家はどこですか?

    話やチャットをする時の話題として知りたいだけなので、「マニラ」「カビテ」

    「パンパンガ」「セブー」「ダバオ」と、大体の場所が分かればいいんです。

    Taga-NAGOYA ako言い方:タガ ナゴヤ アコ

    意味:私は名古屋の出身です

    フィリピンにいるフィリピーナ・フィリピーノ相手だと

    地方都市の名前を言ってもわからないことが多いので

    地図を見せながらの説明になってしまうかもしれません。

    188) 「Binata ka ba?」(独身ですか?)Binata ka ba ?言い方:ビナタ カ バ?

    意味:独身ですか?(男性に対して使います)

  • - 43 -

    Dalaga ka ba ?言い方:ダラガ カ バ?

    意味:独身ですか?(女性に対して使います)

    タガログ語の会話集を見ていた時に

    「Dalaga ka pa ba?」(まだ独身ですか?)という表現があったんですが・・・

    「女性にまだ独身?って聞くのは失礼じゃないか?」なんて思ったんです。

    特に20代後半の女性に対して。なので会話集のセンテンスをそのまま引用

    しないで、普通に「独身ですか?」と聞くように変更してみました。

    189) 「Gusto nyo ba ang inuming ?」(飲み物はいかがですか?)Gusto nyo ba ang inuming ?言い方:グスト ニョ バ アン イヌーミン?

    意味:飲み物はいかがですか?

    これは改まった食事の席とか、レストランのスタッフや客室乗務員が

    「お飲み物はいかがですか?」と言うような時に使うセンテンスです。

    Anong gusto mong inumin ?言い方:アノン グスト モン イヌーミン?

    意味:あなたは何を飲みたいの?

    これは仲間内でのやり取りに使える気軽なセンテンスです。

    でも、お酒の場合は勧められるからってガンガン飲むのはやめましょう。

    190) 「May alerdyi ako」(私にはアレルギーがあります)May alerdyi ako言い方:マイ アレルジー アコ

    意味:私にはアレルギーがあります

    主にアレルギーの原因とされる食べ物

    Isda(イスダ)=魚Hipon(ヒーポン)=エビMani(マニ)=ピーナッツItlog(イトログ)=卵

    フィリピン人と会食すると「たくさん食べなさい」って色々勧めてくれます。

    でも、僕の場合魚を食べるとアレルギー反応を起こしてしまうことがあります。

    そんな時にこのセンテンスを使って食べられないことを説明したりします。

    191) 「Mga sasakyan」(乗り物)

    今回はフィリピンの乗り物のご紹介です。

  • - 44 -

    「Mga sasakyan」(マガ ササキャン)=乗り物

    Traysikel(トライシケル)近場を移動するのに便利な屋根付きサイドカーを装備したオートバイです。

    乗れるだけ・積めるだけサイドカーに乗せてしまうのがフィリピン流です。

    Side car(サイドカー)トライシケルの自転車版と言ったところでしょうか。

    Pedicab(ペディキャブ)とかトライショーと呼ばれています。移動可能な距離が短いので、観光客向けの乗り物と言えます。

    Kalesa(カレッサ)「馬車」のことで、サイドカー同様に観光客向けの乗り物と言えるでしょう。

    もし、乗る場合には「事前の料金交渉が大事」です。

    でないと「ボッタクリ」の被害にあう可能性も少なくありません。

    Jeepny(ジープニー)「Dyip」(ジープ)とも呼ばれ、米軍放出品のジープを大勢乗れるように改造し、ミニバスとして利用されてきた経緯のある乗り物です。

    常に決められたルートを走る必要があり、他の所を走る場合には

    「Private」の表示を付けて走ります。

    Eroplano(エロプラーノ)飛行機

    Barko・Bangka(バルコ・バンカ)船。バルコ=大型客船 バンカ=小さい船

    Bus(ブス)バス

    Taksi・FX(タクシー・エフエックス)タクシー。FX =乗り合いタクシー

    LRT(エル・アール・ティー)ロハス大通りに平行してパサイ・シティのバクラランから

    カロオカン・シティのモニュメントまでマニラ南北を走る高架鉄道です。

    LRT2(エル・アール・ティー・ツー)マニラ・シティのキアーポの近くからアウローラ大通りに沿って走り

    ケソン・シティのクバオを通ってマニラの東西を結んで走る高架鉄道です。

    MRT(エム・アール・ティー)パサイ・シティのタフトアベニューからエドゥーサ通りに沿って走り

    ケソン・シティのノースアベニューまで走る高架鉄道です

  • - 45 -

    192) 「Nasaan ang upuang ito ?」(この席はどこですか?)Nasaan ang upuang ito ?言い方:ナサアン アン ウプアン イト?

    意味:この席はどこですか?

    飛行機などでの乗り物で、自分の指定席が見つからない時、

    フィリピン人の客室乗務員にチケットを見せながら質問するセンテンスです。

    もちろん、乗り物以外での自分の指定席がある場合でも使えます。

    193) 「Gusto kong maupo sa tabi ng asawa ko」(妻・夫の隣に座りたいのですが)

    Gusto kong maupo sa tabi ng asawa ko言い方:グスト コン マウポ サ タビ ナン アサワ コ

    意味:妻・夫の隣に座りたいのですが

    飛行機に乗った時に空席があって、席が離れ離れになっている場合、

    フィリピン人の客室乗務員にお願いするときのフレーズです。

    同行していたのが配偶者ではなくて

    友達と同行していた場合 「Kaibigan ko・カイビーガン コ」恋人と同行していた場合 「Syota ko・ショータ コ」最後の「Asawa ko」の部分を上記の言葉に変えれば OK です

    フィリピーナが配偶者だった場合

    「なんでアサワが隣じゃない?」って率先してクレームをつけてくれると

    思うので、もしかしたら使うことはないのかもしれません。

    194) 「Nasaan ang sakayang ng TAXI ?」(タクシー乗り場はドコですか?)

    Nasaan ang sakayan ng TAXI ?言い方:ナサアン アン サカヤン ナン タクシー?

    意味:タクシー乗り場はドコですか?

    フィリピンの玄関であるニノイアキノ国際空港には

    クーポン・タクシーのカウンターがいっぱい並んでいます。

    空港からホテルまでの移動手段としてとても便利ですよね?

    カウンターでクーポン・タク