12
Sonderhe Hors-série Edizione speciale Le Centre d’exploitation sud de Pollegio Die Betriebszentrale Süd in Pollegio La Centrale di esercizio sud di Pollegio PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

Sonderhe! Hors-série Edizione speciale

Le Centre d’exploitation sud de Pollegio

Die Betriebszentrale Süd in Pollegio

La Centrale di esercizio sud di Pollegio

PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

Page 2: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

2

La C

entr

ale

di e

serc

izio

su

d |

Die

Bet

rieb

szen

tral

e Sü

d |

Le

Cen

tre

d’e

xplo

itat

ion

su

d

Indice | Inhalt | Sommaire |

Geometria e geografiaGeometrie und GeographieGéométrie et géographie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Alberto Caruso

Una torre di controllo per la galleria di base del GottardoEin Kontrollturm für den Gotthard-BasistunnelUne tour de contrôle pour le tunnel de base du Gothard . . . . . . . . . . . 4Martin Zehnder, FFS, Ambros Zgraggen, ATG

Dal concorso al progettoVom Wettbewerb bis zum EntwurfDu concours au projet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Werner Felber, FFS, Valerio Galli, FFS

Un masso erratico o un torrione medioevaleEin Findling oder ein mittelalterlicher FestungsturmUn bloc erratique ou un donjon médiéval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Marco Pogacnik

La struttura portante di una scultura di calcestruzzoDie Tragkonstruktion einer BetonskulpturLa structure porteuse d'une sculpture en béton . . . . . . . . . . . . . . . 20Cristina Zanini Barzaghi

Un approccio energetico innovativoEin eigenwilliger energetischer AnsatzUne approche énergétique innovante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30Andrea Rusconi

La tecnica imponente e invisibileImposante und unsichtbare TechnikLa technique imposante et invisible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Andrea Spreafico

ApparatiApparateAppareil de référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Vista aerea | Luftaufnahme | Vue aérienne Fo

to: A

lpT

ran

sit

Go

tta

rdo

SA

AT

G

Committente | Bauherrschaft | Maître d’ouvrageFerrovie Federali Svizzere FFS SA, arch. Werner Felber, arch. Valerio Galli | AlpTransit Gottardo ATG AG, ing. Renato Svaluto-Ferro

Consorzio CE-Sud | CE-Süd Konsortium | Consortium CE-SudCapoprogetto, coordinamento | Projektleitung, Koordination | Chef de projet, coordinationarch. Donatella FiorettiSostituto capoprogetto, amministrazione | Stellvertretende Projektleitung, Administration | Chef de projet suppléant, administrationing. Cristina Zanini BarzaghiArchitettura | Architektur | ArchitectureBruno Fioretti Marquez architetti Sagl Lugano, arch. Donatella Fioretti, arch. Philipp Oehy, arch. Alessandra Raponi, arch. Sidney BollagIngegneria strutturale, Genio civile, Protezione antincendio | Statik, Hochbau, Brandschutz | Ingénierie civile,protection incendieBorlini & Zanini SA, Pambio – Noranco, ing. Cristina Zanini Barzaghi, ing. Thomas Brunelli, ing. Vittorio Borlini, Naomi RussoDirezione lavori e controllo costi | Bauleitung und Kostenkontrolle | Direction des travaux et contrôle des coûtsRolando Spadea Sagl, Lugano, ing. arch. Rolando Spadea, ing. arch. Diego MizioRVCS e coordinamento impianti | HLKK und Anlagenkoordination | CVRS et coordination des installationsVRT SA, Taverne, Ing. Max Talleri †, ing. Andrea Rusconi, Michele Mattai del MoroImpianti elettrici | Elektroanlagen | Installations électriquesElettroconsulenze Solcà, Mendrisio, Dario Menaballi, ing. Andrea Spreafico, Salvatore SinopoliFisica della costruzione e acustica | Bauphysik und Akustik | Physique du bâtiment et acoustiqueIFEC SA, Rivera, ing. Sergio Tami, dott. Dario Bozzolo, arch. Monica Bogatto, arch. Giovanni Laube, ing. Riccardo ArlunnoGeologia | Geologie | GéologieDr. Baumer SA, Losone, Geol. Dr. Alberto ColombiFacciate | Fassaden | FaçadesEsoprogetti Sagl, Lugano, Renato Conti †, Sergio Hofer, Juri Patocchi, Locarno

Page 3: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

3TEC21 | TRACÉS | Archi 2015

Geometria e geografia

Dal lago Maggiore ad Airolo, la valle del Ticino è un lungo racconto, il cui svolgi-mento assume forme molto differenti, se la si percorre con l’automobile, con il treno o con la bicicletta. Le diverse versioni del raccon-to hanno tuttavia in comune – oltre al poten-te limite delle montagne, che muta di colore ogni stagione – una sequenza di episodi salienti, punti di riferimento territoriali che fa-voriscono l’orientamento.

Il cubo del termovalorizzatore di Livio Vacchini, a Giubiasco, dialoga con la geo-grafia della valle e con la centuriazione della piana. Il suo modulo fuori scala introduce, dopo l’ansa di Sementina, la stretta urbana di Bellinzona presidiata dal grande masso di Castelgrande. Poi – dopo i contrapposti coni di deiezione di Gorduno e Arbedo, l’im-bocco della Mesolcina, la Riviera e l’imboc-co della Val di Blenio – la valle si stringe, le montagne diventano più aspre e il paesag-gio alpino è segnalato dalla torre spettaco-lare del «Periscopio», la recente opera dello Studio Bruno Fioretti Marquez. Poi Giornico, la piana di Ambrì, e la rossa trave reticolare della stazione di servizio di Mario Botta che, vista da nord, sembra un ponte che attraver-sa la gola. Infine i portali del Gottardo con-cludono il racconto, e ne annunciano altri, ad alta quota.

Il Periscopio, al quale dedichiamo questo supplemento di Archi, TEC 21 e Tracés, è la torre di controllo della nuova galleria di base del Gottardo, l’opera più importante del pro-getto Alptransit. Così chiamato fin dal motto adottato dagli autori nel progetto di concor-so – il Periscopio è architettura della veloci-tà, pensata per rappresentare l’infrastruttura che accorcia la dimensione della Svizzera. Essa annuncia l’approdo alla luce del sud dopo i 57 chilometri di buio del tunnel. La sua geometria precisa e complessa gli con-ferisce una presenza paragonabile, per sca-la, a quella degli altri episodi salienti del rac-conto della valle, episodi necessari per dotare di senso quel paesaggio e per co-municarlo al viaggiatore. La geometria del manufatto è diventata parte della geografia.

Alberto Caruso, Direttore di Archi

Geometrie und Geographie

Vom Lago Maggiore bis Airolo zu rei-sen, das ist eine lange Geschichte, die sich, je nachdem, ob man mit Auto, Zug oder Fahrrad reist, sehr unterschiedlich darstellt. Die Versionen der Geschichte haben jedoch, abgesehen von der Grenze der Berge, eine Reihe von wichtigen Ereignissen gemein-sam, die als Orientierungspunkte dienen.

Die würfelförmige Müllverbrennungsan-lage von Livio Vacchini in Giubiasco steht in einem Dialog mit der Geographie des Tals und deren Wuchtigkeit in der Ebene. Dieses übergroße Modul bildet nach der Flussbie-gung von Sementina den Eingang zur städ-tischen Enge von Bellinzona, über die der Fels von Castelgrande wacht. Nach den Schwemmkegeln von Gorduno und Arbedo folgen die Eingänge zum Misox, zur Riviera und zum Bleniotal – das Tal wird enger, die Berge harscher und die Alpenlandschaft wird von dem von Bruno Fioretti Marquez Architekten geschaffenen spektakulären Turm des «Periskops» geprägt. Dann fol-gen Giornico, die Ebene von Ambrì und der rote Gitterträger der Tankstelle von Ma-rio Botta, die von Norden aus wie eine Brü-cke über die Schlucht wirkt. Die Erzählung endet bei den Portalen des Gotthardtun-nels, die neue Ereignisse im Hochgebirge ankündigen.

Das Periskop, dem wir diese Beilage wid-men, ist der Kontrollturm des neuen Gott-hard-Basistunnels, dem wichtigsten Bauwerk des Alptransit-Projekts. Das Periskop – der Name wurde bereits im Ausschreibungs-entwurf von den Autoren als Motto verwen-det – ist ein Bauwerk der Geschwindigkeit, das die Infrastruktur verbildlichen soll, durch die die Schweiz näher zusammenrückt. Nach 57 km Dunkelheit im Tunnel kündigt es das Licht des Südens an. Seine komple-xe Geometrie verleiht ihm eine Präsenz, die der Größe nach mit anderen wichtigen bauli-chen Ereignissen der Geschichte des Tals vergleichbar ist. Diese Ereignisse verleihen der Landschaft Sinn und kommunizieren ihn den Reisenden. Die Geometrie des Bauwerks wird damit Bestandteil der Geo-graphie.

Alberto Caruso, Chefredaktor

Géométrie et géographie

Du lac Majeur à Airolo, la vallée du Tessin est une longue histoire, dont le déroulement prend des formes très diverses si l'on en suit le parcours en voiture, en train ou à bicy-clette. Les différentes versions de l'histoire ont cependant en commun – outre la puis-sante limite des montagnes qui changent de couleur à chaque saison – une séquence d'épisodes marquants, points de repère ter-ritoriaux qui facilitent l'orientation.

Le cube de l'usine d'incinération et de valorisation de Livio Vacchini, à Giubiasco, dialogue avec la géographie du la vallée et la centuriation de la plaine. Son module hors-échelle introduit, après le anse de Sementi-na, le ruban urbain de Bellinzone dominé par la masse imposante de Castelgrande. En-suite – après les cônes alluviaux opposés de Gorduno et Arbedo, l'embouchure du Mesol-cina, la Riviera et l'embouchure du Val Blenio – la vallée se resserre, les montagnes de-viennent plus âspres et le paysage alpin est signalé par la tour spectaculaire du «Perisco-pio», œuvre récente de Bruno Fioretti Mar-quez Architekten. Ensuite viennent Giornico, la plaine de Ambri et la poutre en treillis rouge de la station-service de Mario Botta qui, vue depuis le nord, ressemble à un pont traver-sant la gorge. Enfin, les entrées du tunnel du Gothard concluent cette histoire et en an-noncent d'autres, à haute altitude.Le Periscopio, auquel nous dédions ce supplément de Archi, TEC 21 et Tracés, est la tour de contrôle du nouveau tunnel de base du Gothard, l'œuvre la plus impor-tante du projet Alptransit. Appelé ainsi dès la phase du concours – le Periscopio est une architecture de la vitesse, pensée pour représenter l'infrastructure qui réduit la di-mension de la Suisse. Cette architecture annonce la plongée dans la lumière du sud après les 57 kilomètres d'obscurité du tun-nel. Sa géométrie précise et complexe lui confère une présence comparable, par son échelle, à celle des autres épisodes mar-quants de l'histoire de la vallée, épisodes nécessaires afin de doter ce paysage de sens et de le communiquer au voyageur. La géométrie de l'ouvrage est devenue partie intégrante de la géographie.

Alberto Caruso, rédacteur en chef

Page 4: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

4

La C

entr

ale

di e

serc

izio

su

d |

Die

Bet

rieb

szen

tral

e Sü

d |

Le

Cen

tre

d’e

xplo

itat

ion

su

d

Der Gotthard-Basistunnel ist mit seinen 57 Kilometern der längste Eisenbahntunnel der Welt. Dank ihm werden Personen und Güter ab Ende 2016 schneller, pünktlicher und zuverlässiger auf der Gotthardachse unterwegs sein. Mit das Periskop in Polle-gio hat der Gotthard-Basistunnel auch sei-nen eigenen Kontrollturm.

Der Vergleich mit dem Turm eines Flug-hafens kommt nicht zuverlässig. Seit Mitte 2014 steuern und überwachen die SBB aus der Betriebszentrale Süd den gesamten Bahnverkehr im Tessin von und bis Arth-Goldau. Auch die Information der Passa-giere bei Störungen erfolgt über diese Betriebszentrale. Ab Ende 2016 sind die SBB von Pollegio aus auch für den Gott-hard- und später den Ceneri-Basistunnel verantwortlich. Neben der Steuerung des Personen- und Güterverkehrs werden auch die Sicherheitssysteme und die Bahnstrom-versorgung in den Tunnels überwacht und gesteuert. Das Periskop fällt damit also auf der neuen Nord-Süd-Achse eine Schlüssel-rolle zu.

Nach der Inbetriebnahme des Tunnels am 11. Dezember 2016 verkehren pro Stun-de und Richtung bis zu fünf Güter- und zwei Personenzüge, wofür es einen ausge-klügelten Fahrplan braucht. Im Normalfall fahren die Personenzüge mit 200 km/h durch den Tunnel, bei Verspätungen kann die Geschwindigkeit sogar erhöht werden. Die Güterzüge, die nur mit rund 100 km/h unterwegs sind, werden an den beiden

Avec ses 57 kilomètres, le tunnel de base du Gothard est la galerie ferroviaire la plus longue du monde. Grâce à son tracé, à partir de fin 2016, la circulation des voya-geurs et des marchandises sur l’axe du Go-thard sera encore plus rapide, ponctuelle et fiable. Avec le «Periscopio» de Pollegio, elle aura aussi sa propre tour de contrôle.

Le parallèle avec la tour de contrôle d’un aéroport n’est pas un hasard. Depuis mi 2014, les CFF gèrent et contrôlent de-puis le Centre d'exploitation sud (CE–Sud) l’intégralité du trafic ferroviaire au Tessin, en provenance et en direction d’Arth-Gol-dau. Le centre CFF de Pollegio s’occupe, en cas de panne, de l’information aux voya-geurs et – à partir de fin 2016 – sera aussi responsable du tunnel de base du Gothard et, par la suite, du tunnel du Ceneri. Outre la gestion des trains de voyageurs et de marchandises, seront aussi contrôlés les systèmes de sécurité et la distribution d’énergie électrique dans la galerie. Le «Pe-riscopio» sera donc doté d’une fonction clef sur le nouvel axe nord-sud.

Après la mise en service du tunnel ferro-viaire, prévue le 11 décembre 2016, jusqu’à cinq trains de marchandises et deux trains de voyageurs circuleront toutes les heures dans chaque direction. Un tel projet néces-site un horaire étudié avec précision. En temps normal, les trains de voyageurs tra-verseront le tunnel de base du Gothard à 200 km/h et en cas de retard, il sera pos-sible d’augmenter la vitesse. Les trains de

Con i suoi 57 chilometri, la galleria di base del Gottardo è il tunnel ferroviario più lungo del mondo. Grazie al suo tracciato, dalla fine del 2016, la circolazione di per-sone e merci sull’asse del Gottardo sarà ancora più veloce, puntuale e affidabile. Con il «Periscopio» di Pollegio essa avrà anche la propria torre di controllo.

ll parallelo con la torre di controllo di un aeroporto non è casuale. Dalla metà del 2014 le FFS gestiscono e controllano dalla Centrale di esercizio sud (CE-Sud) l’intero traffico ferroviario in Ticino da e verso Arth-Goldau. La centrale FFS di Pollegio si oc-cupa, in caso di guasto, dell’informazione dei passeggeri e – dalla fine del 2016 – sarà anche responsabile della galleria di base del Gottardo e, in seguito, della galleria del Ceneri. Oltre alla gestione dei treni passeg-geri e merci, saranno controllati i sistemi di sicurezza e l’erogazione di energia elettri-ca nelle gallerie. Il «Periscopio» rivestirà dunque una funzione chiave sul nuovo asse nord-sud.

Dopo la messa in servizio del tunnel fer-roviario, prevista per l’11 dicembre 2016, circoleranno fino a cinque treni merci e due treni passeggeri all’ora per ciascuna dire-zione. Un simile progetto richiede un orario studiato con precisione. Di norma i treni pas-seggeri attraverseranno la galleria di base del Gottardo a 200 km/h e, in caso di ritardo, sarà possibile aumentare la velocità. I treni merci, invece, viaggeranno a circa 100 km/h e saranno deviati presso i due portali di

Una torre di controllo per la galleria di base del Gottardo

Ein Kontrollturm für den Gotthard-Basistunnel

Une tour de contrôle pour le tunnel de base du Gothard

Martin Zehnder, FFS

Ambros Zgraggen, ATG

Page 5: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

5TEC21 | TRACÉS | Archi 2015

Erstfeld e Bodio per fare in modo che i treni veloci possano superarli.

La galleria di base del Gottardo costruita da AlpTransit Gotthard AG (ATG) è il cuore della Nuova ferrovia transalpina (NFTA). In-sieme alla galleria di base del Ceneri, crea una ferrovia rapida ed efficiente dal percor-so piano: il punto più alto si trova a soli 550 metri sul livello del mare, all’altezza di Berna.

La galleria di base del Gottardo e la CE-Sud sono già state messe alla prova: dal di-cembre 2013 alla metà di giugno 2014 si sono svolte le prime corse di servizio sotto la direzione della ATG, che ha noleggiato il personale di macchina e il materiale rotabile dalle FFS. Fino alla fine del maggio 2016, l' ATG funziona in modalità di prova, con quasi 5000 viaggi realizzati su tutta la lunghezza del tunnel (la velocità viene aumentata gra-dualmente fino a 275 km/h).

Il test di funzionamento è quindi previsto fino a Dicembre 2016 sotto la direzione delle FFS. Una volta dimostrato il funzionamento impeccabile dei treni passeggeri e merci, del personale e della gestione degli eventi, l’Uffi-cio federale dei trasporti concederà l’autoriz-zazione per l’esercizio secondo l’orario stabi-lito entro la metà di dicembre del 2016. L’apertura della galleria di base del Ceneri, lunga 15 chilometri, è prevista per la fine del 2020.

Portalen in Erstfeld und Bodio aus der Neubaustrecke abgezweigt, sodass die Schnellzüge sie überholen können.

Der von der AlpTransit Gotthard AG (ATG) erbaute Gotthard-Basistunnel ist das Herz-stück der Neuen Eisenbahn-Alpentransversa-le (NEAT). Mit ihm und dem Ceneri-Basistun-nel entsteht eine schnelle und leistungsfähige Flachbahn. Der höchste Punkt liegt auf nur 550 m ü. M., der Höhe der Stadt Bern.

Den ersten Härtetest haben der Gotthard-Basistunnel und die Betriebszentrale Süd bereits hinter sich. Von Dezember 2013 bis Mitte Juni 2014 fand unter der Leitung der ATG der Versuchsbetrieb statt. Bis Ende Mai 2016 führten die ATG im Testbetrieb fast 5000 Fahrten auf der gesamten Tunnellänge durch (dabei wird die Geschwindigkeit schrittweise erhöht – bis zu 275 km/h).

Den Probebetrieb führt man dann bis Dezember 2016 unter der Leitung der SBB weiter. Wenn nachgewiesen ist, dass der Betrieb mit Personen- und Güterzügen, der Personaleinsatz und die Ereignisbewäl-tigung reibungslos funktionieren, erteilt das Bundesamt für Verkehr die Betriebsbewilli-gung für den fahrplanmässi gen Betrieb ab Mitte Dezember 2016. Der 15 km lange Ceneri-Basistunnel wird voraussichtlich Ende 2020 eröffnet.

marchandises, par contre, voyageront à environ 100 km/h et seront déviés vers les deux portails d’Erstfeld et Bodio pour per-mettre aux trains rapides de les dépasser.

Le tunnel de base du Gothard, construit par AlpTransit Gotthard SA (ATG), est le cœur de la Nouvelle ligne ferroviaire à tra-vers les Alpes (NLFA). Avec le tunnel de base du Ceneri, ils créent une ligne de che-min de fer rapide et efficiente dont le tracé est plan: le point le plus haut se trouve à seu-lement 550 m au-dessus du niveau de la mer, à la hauteur de Berne.

Le tunnel de base du Gothard et le CE-Sud ont déjà été testés: entre décembre 2013 et mi-juin 2014, ont eu lieu les premières courses de service sous la direction d’ATG, qui a affréte le personnel des locomotives et le matériel roulant des CFF. Jusqu'à la fin de mai 2016, l'ATG fonctionne en mode de test, avec près de 5000 voyages effectués sur toute la longueur du tunnel (la vitesse est pro-gressivement augmentée jusqu'à 275 km/h).

Le test de fonctionnement est ensuite prévu pour décembre 2016 sous la direc-tion des CFF. Une fois démontré le parfait fonctionnement des trains de passagers et de marchandises, du personnel et de la ges-tion des évènements à l’Office fédéral des transports accordera mi-décembre 2016 au plus tard l’autorisation d’exploitation selon l’horaire établi. L’ouverture du tunnel de base du Ceneri, d’une longueur de 15 km, est pré-vue pour fin 2020.

Avanzamento con fresa meccanica | Tunnelvortrieb mit der Fräsmaschine | Avancement avec fraise mécanique

Avanzamento tradizionale | Konventionelle Tunnelvortrieb | Avancement traditionnel

ErstfeldPortale nordNordportalPortail nord

AmstegAttacco intermedioZwischenangriffAttaque intermédiaire

SedrunAttacco intermedioZwischenangriffAttaque intermédiaire

FaidoAttacco intermedioZwischenangriffAttaque intermédiaire

BodioPortale sud SüdportalPortail sud

11.350 mTubo est | Oströhre | Tube est

12.860 m

13.115 mTubo ovest | Weströhre | Tube ouest

15.918 m

15.663 m

57 km0 km

7.778 m

7.705 m 11.350 m0

1000

2000

3000

s.m.l

Massiccio del l’Aar | Aarmassiv | Massif de l’Aar

Massiccio intermedio del Tavetsch | Tavetscher Zwichenmassiv | Massif intermédiaire du Tavetsch

Zona Orsera-Garvera | Orsera-Garvera | Zone Orsera-Garvera

Massiccio del San Gottardo | Gotthardmassiv | Massif du Saint-Gothard

Sacca di Piora | Piora-Mulde | Cuvette de Piora

Zona gneissica penninica | Penninische Gneisszone | Zone gneissique penninique

500

Grafico della sezione longitudinale della galleria di base | Abbildung des Längsschnitts des Basistunnels | Graphique de la coupe longitudinale du tunnel de base

Alp

Tra

nsi

t S

an

Go

tta

rdo

SA

AT

G

Page 6: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

6

La C

entr

ale

di e

serc

izio

su

d |

Die

Bet

rieb

szen

tral

e Sü

d |

Le

Cen

tre

d’e

xplo

itat

ion

su

d

Die AlpTransit Gotthard (ATG) hatte ur-sprünglich für die Steuerung der Gotthard- und Ceneri-Basisstrecken eine eigene Zentrale als Tunnel Control Center (TCC) ins Auge gefasst. Die SBB wiederum be-trieben in Bellinzona bereits eine erste Be-triebszentrale (CER Ticino), die im Endaus-bau für den Abschnitt Arth-Goldau–Tessin zuständig sein sollte. Mit der Erweiterung des Schienennetzes um die NEAT-Achse Gotthard wären so auf kürzester Distanz aber zwei Zentralen entstanden. Weil keine der beiden Zentralen ohne die andere sinn-volle Arbeit hätte leisten können, einigten sich SBB und ATG im April 2004, die Steuerung der beiden Streckenabschnitte in eine neu zu schaffende Betriebszentrale am Südportal des Gotthard-Basistunnels im Raum Biasca zu legen. Diese Zentrale übernimmt somit alle Funktionen des CER Ticino und des geplanten TCC. Dieses Zu-sammenlegen schuf die Vor aussetzung für eine auch auf lange Sicht optimale In-tegration der NEAT Gotthard ins übri-ge SBB-Netz.

Im März 2006 haben die SBB und die ATG als gemeinsame Bauherrschaft einen Projektwettbewerb im selektiven Verfahren ausgeschrieben und 10 Teams zum anony-men Wettbewerb eingeladen (vgl. Liste der eingeladenen Gruppen und Zusammen-setzung der Jury). Im Oktober 2006 tagte die Jury und gab der Bauherrschaft folgen-de Empfehlung ab: «Das Preisgericht stellt mit Zufriedenheit fest, dass durch das se-lektive Verfahren mehrere positive Lö-

AlpTransit San Gottardo (ATG) avait à l’origine prévu de réaliser, pour le contrôle des tronçons du tunnel de base du Gothard et du Ceneri, un centre autonome pensé comme un Tunnel Control Center (TCC). Les CFF ont cependant déjà installés à Bel-linzone un premier centre opérationnel (CER Ticino), responsable du développement du tronçon Arth-Goldau/Tessin. Avec l’exten-sion du réseau ferroviaire autour de l’axe NLFA du Gothard seraient donc sortis de terre deux centres en proximité l’un de l’autre. Vu qu’aucun des deux centres n’au-rait pu faire un travail intelligent sans le sup-port de l’autre, les CFF et ATG décidé de unifier en avril 2004 le contrôle des deux tronçons ferroviaires au sein d’un nouveau futur centre opérationnel qui serait construit à l’entrée sud du tunnel de base du Gothard, dans la zone de Biasca. Ce centre aurait pris en charge toutes les fonctions du CER Ticino en plus de celle prévues pour le TCC. Avec cette fusion ont été posés les jalons pour une intégration optimale et à long terme de la NLFA dans le réseau CFF. En mars 2006, les CFF et ATG, en tant que maître d’ouvrage unique, ont lancé un concours de projet en procédure sélective, invitant 10 équipes pour un concours anonyme (cfr. liste des équipes invitées et composition du jury). En octobre 2006, le jury s’est réuni et a transmis au maître d’ouvrage des consi-gnes précises. «Le jury constate avec satis-faction que la procédure de concours a mis en évidence plusieurs propositions va-lables de solution. Les projets caractérisés

L’AlpTransit San Gottardo (ATG) aveva previsto originariamente di realizzare, per il controllo dei tratti della galleria di base del San Gottardo e del Ceneri, una centrale au-tonoma pensata come Tunnel Control Cen-ter (TCC). Le FFS tuttavia avevano già stabi-lito a Bellinzona un primo centro operativo (CER Ticino) responsabile del potenziamen-to finale del tratto Arth-Goldau/Ticino. Con l’ampliamento della rete ferroviaria intorno all’asse NEAT del San Gottardo sarebbero dunque sorte due centrali a breve distanza l’una dall’altra. Poiché nessuna delle due centrali avrebbe potuto svolgere un lavoro intelligente senza il supporto dell’altra, FFS e ATG nell’aprile del 2004 hanno deciso di riu-nire il controllo dei due tratti ferroviari in una nuova futura centrale operativa da realizzare in prossimità del portale sud della galleria di base del San Gottardo nella zona di Biasca. Questa centrale si sarebbe fatta carico di tutte le funzioni del CER Ticino nonché di quelle del previsto TCC. Con questa fusione si sono poste le premesse per un’integrazio-ne ottimale a lungo termine della NEAT nel complesso della rete FFS. Nel marzo del 2006 FFS e ATG come committenza univoca hanno indetto un concorso con procedura selettiva invitando 10 team a un concorso anonimo (cfr. elenco dei gruppi invitati e composizione della giuria). Nell’ottobre del 2006 la giuria si è riunita e ha dato alla com-mittenza precise indicazioni. «La giuria con-stata con soddisfazione che la procedura di concorso ha dimostrato diverse valide proposte di soluzione. Suscitano particola-

Dal concorso al progetto

Vom Wettbewerb bis zum Entwurf

Du concours au projet

Werner Felber, FFS

Valerio Galli, FFS

Page 7: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

7TEC21 | TRACÉS | Archi 2015

re interesse i progetti contraddistinti da un’impronta marcatamente forte, inseriti nel paesaggio del portale sud della galleria di base del Gottardo. Ed è sicuramente an-che grazie a questo gesto architettonico che – anche se in modo comunque mode-sto – può essere messa in luce la valenza europea della galleria ferroviaria più lunga del mondo. [...] Inserito, per così dire, nel paesaggio grandioso della Leventina, spunta il vistoso funghetto di un gigante, il cui micelio è costituito dall’asse del Gottar-do della nuova trasversale NTFA.»

La giuria raccomanda all’unanimità alla committenza FFS SA e AlpTransit Gottardo SA, l’esecuzione del progetto «Periscopio» del Consorzio Bruno Fioretti Marquez + Martini, Lugano. Il progetto preliminare è stato approvato dal Consiglio amministrati-vo delle FFS nel novembre del 2007. L’inizio del lavori risale al novembre del 2009.

La Centrale di esercizio sud è entrata in esercizio – per il troncone originario – nell’a-prile del 2014. A partire dal dicembre 2016 anche la galleria di base del San Gottardo e a partire dal dicembre del 2020 quella del-la galleria di base del Ceneri verranno rego-lamentate a partire dalla Centrale di esercizio sud (CE–Sud).

sungsvorschläge entwickelt wurden. Von besonderem Interesse sind die prägnan-ten Projekte, die sich in die Landschaft des Südportals des Gotthard-Basistun-nels einfügen. Die europäische Bedeu-tung des längsten Eisenbahntunnels der Welt kann sicherlich auch durch diese architektonische Geste – wenn auch auf bescheidene Art und Weise – hervorgeho-ben werden. [...] Der auffällige Riesenpilz, dessen Myzelium aus der Gotthardachse der NEAT besteht, liegt eingebettet in die grossartige Landschaft der Leventina.»

Das Preisgericht empfiehlt der Bauherr-schaft SBB AG und AlpTransit Gotthard AG einstimmig die Umsetzung des Projekts «Periscopio» der Arbeitsgemeinschaft Bru-no Fioretti Marquez + Martini, Lugano. Im November 2007 genehmigte der Verwal-tungsrat der SBB das Vorprojekt. Der Bau-beginn war im November 2009.

Die Betriebszentrale Süd hat im April 2014 den Betrieb für die SBB-Stammstrecke auf-genommen. Ab Dezember 2016 wird der Gotthard-Basistunnel, ab Dezem ber 2020 auch der Ceneri-Basistunnel aus der Be-triebszentrale Süd in Pollegio gesteuert.

par une empreinte remarquablement forte, insérés dans le paysage du portail sud du tunnel de base du Gothard, suscitent un intérêt particulier. Et c’est sûrement aussi grâce à ce geste architectural que – même si de manière malgré tout modeste – peut être mise en lumière la valeur européenne de la galerie ferroviaire la plus longue du monde. [...] Inséré, pour ainsi dire, dans le paysage grandiose de la vallée de la Lé-ventine, surgit un champignon géant dont le mycélium est constitué par l’axe du Go-thard de la nouvelle transversale NLFA.»

Le jury recommande à l’unanimité au maître d’ouvrage CFF SA et AlpTransit Go-thard SA l’execution du projet «Periscopio» du Consortium Bruno Fioretti Marquez + Martini à Lugano. Le projet préliminaire été approuvé par le Conseil d’administration des CFF en novembre 2007. Le début des travaux remonte à novembre 2009.

Le Centre d'exploitation sud est entré en fonction – pour le tronçon d’origine – en avril 2014. A partir de décembre 2016, le tunnel de base du Gothard et celui du Ce-neri, à partir de décembre 2020, seront aussi régulés depuis le Centre d'exploita-tion sud (CE–Sud).

Gruppi invitati | Eingeladene Gruppen | Equipes invitéesGruppe 3 Konsortium CP_CEP Techdata AG, ZürichGruppo 7 Consorzio Carme Pinos + Meyer e Piattini, LuganoGruppo 9 Consorzio Mario Campi e Edy Quaglia, LuganoGruppo 13 Consorzio AMP Arnaboldi, Messi, Passera-Pedretti, LocarnoGruppo 14 Consorzio Baserga Mozzetti Matti Ragaz Hitz, MuraltoGruppo 16 Consorzio Bauzeit/AMS architetti, BellinzonaGruppo 17 Consorzio CEP Durisch + Nolli, LuganoGruppo 18 Consorzio Bruno Fioretti Marquez + Martini, LuganoGruppo 20 Consorzio Könz Molo architetti, Lugano*UXSSR���� &RQVRU]LR�7HDP�*DOOHULD�3ğVWHU�6FKLHVV�7URSHDQR��/RFDUQR

Giuria | Preisgericht | JuryPresidente | Vorsitzender | PrésidentMarkus Geyer, Leiter Grossprojekte SBB, SBB, Bern

Giurati | Preisrichter | MembresClaudio Corti, Direzione dell’esercizio FFS, BellinzonaRiccardo De Gottardi, Direttore della Divisione dello sviluppo territoriale e della Mobilità, Dipartimento del Territorio del Canton Ticino, BellinzonaPeter Zbinden, Vorsitzender ATG Geschä!sleitung, Luzern

Giurati delle professioni | Fachpreisrichter | Membres professionnelsWerner Felber, architekt FFS, LuzernSandra Giraudi, architetto, LuganoUli Huber, architekt, BernDenis Rossi, ingegnere civile, dirigente ATG Settore Sud, BellinzonaFlora Ruchat-Roncati, architetto, Riva San Vitale e Zurigo

Page 8: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

8

La C

entr

ale

di e

serc

izio

su

d |

Die

Bet

rieb

szen

tral

e Sü

d |

Le

Cen

tre

d’e

xplo

itat

ion

su

d

1

Un masso erratico o un torrione medioevale

Ein Findling oder ein mittelalterlicher Festungsturm

Un bloc erratique ou un donjon médiéval

Marco Pogacnik

01

Fo

to: H

élè

ne

Bin

et

Page 9: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

9TEC21 | TRACÉS | Archi 2015

Risalendo da Bellinzona il fiume Ticino e lasciata a destra la Val Mesolcina che condu-ce al San Bernardino, dopo aver attraversato Biasca, proprio all´imbocco della Val Levanti-na, si raggiunge Pollegio, un piccolo agglome-rato di case che le Ferrovie Svizzere (FFS) han-no scelto quale sito dove realizzare la Centrale di esercizio sud (CE–Sud), un edificio che ospita le funzioni di controllo e pronto interven-to del la nuova galleria di base del Gottardo.

La CE–Sud è parte del progetto per la Nuova Trasversale Ferroviaria Alpina (NTFA), un’infrastruttura tecnica senza pari che consentirà di attraversare le Alpi nel tratto Milano-Zurigo con una Flachbahn, una fer-rovia in piano, superando un dislivello di soli 550 m slm contro gli attuali 1150 m. I van-taggi derivanti da questa scelta sono facili da immaginare, sia sotto il profilo delle più elevate velocità di percorrenza che del maggiore volume riservato al traffico merci. La nuova galleria di base con i suoi 57 km è la più lunga galleria ferroviaria al mondo; la centrale di comando chiamata a gestirne il traffico è stata da poco realizzata dallo Studio Bruno Fioretti Marquez dopo un lun-go e difficile cantiere (il concorso è del 2006, nella commissione giudicatrice era presente l’arch. Flora Ruchat-Roncati). Il Centro di esercizio di Pollegio si innalza a ridosso del portale meridionale della gran-de galleria. «Periscopio», il motto usato per il concorso, è particolarmente appropria-to: la sua realizzazione è un’operazione logistica di primaria importanza nel go-verno della rete ferroviaria di tutta la re-

Fährt man von Bellinzona dem Fluss Tes-sin entlang aufwärts und lässt das Misox, das zum San-Bernadino-Pass führt, rechts liegen, durchquert man Biasca und erreicht dann zu Beginn des Leventina-Tals den nur aus weni-gen Häusern bestehenden Ort Pollegio, den die Schweizerischen Bundesbahnen als Standort zum Bau der Betriebszentrale aus-gewählt haben. In diesem Bauwerk sind die Leit- und Notfallfunktionen für den neuen Gotthard-Basistunnel untergebracht.

Die Betriebszentrale ist Teil der Neuen Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT), einer technischen Infrastruktureinrichtung ohne-gleichen. Sie ermöglicht eine Alpenque-rung von Mailand nach Zürich mit einer Flachbahn, die einen Höhenunterschied von nur 550 m im Vergleich zu den heutigen 1150 m aufweist. Die Vorteile liegen auf der Hand: kürzere Fahrzeiten und höhere Gü-terverkehrskapazitäten. Mit 57 km ist der Basistunnel der längste Eisenbahntunnel der Welt, und die Betriebszentrale, von der aus dieser Tunnel gesteuert wird, wurde nach einer langen und schwierigen Bauzeit vor Kurzem fertiggestellt. Der Wettbewerb hatte 2006 stattgefunden, zu den Preisrich-tern gehörte die Architektin Flora Ruchat-Roncati. Die Betriebzentrale Pollegio liegt am Südportal des grossen Tunnels. Das Motto des Wettbewerbs, «Periskop», ist be-sonders passend. Bei dem Bau handelte es sich um eine logistische Herausforderung von gros ser Bedeutung für die Steuerung des Schienennetzes der gesamten Region. 160 Mitarbeiter werden für die Verkehrs-

En remontant le Tessin depuis Bellinzo-na, ayant laissé à droite la Val Mesolcina qui conduit au San Bernardino, après avoir traversé Biasca, précisément à l’entrée de Val Léventine, on parvient à la petite bour-gade de Pollegio. C’est ce village que les CFF ont choisi comme site pour réaliser le Centre d'exploitation sud (CE–Sud), un bâ-timent accueillant les fonctions de contrôle et d’intervention d’urgence du nouveau tunnel de base du Gothard.

Le CE–Sud fait partie du projet de la Nouvelle ligne ferroviaire à travers les Alpes (NLFA), une infrastructure technique sans pareil qui permettra de traverser les Alpes sur l’axe Milan-Zurich avec une ligne de chemin de fer plane, franchissant un déni-velé de seulement 550m au lieu des 1150m actuels. Les avantages découlant du choix d’une ligne de plaine sont faciles à conce-voir, que ce soit du point de vue des vitesses de parcours plus élevées ou de l’augmenta-tion du volume alloué au transport de mar-chandises. Le tunnel de base est une gale-rie ferroviaire de 57km, la plus longue du monde, et la cabine de contrôle destinée à en gérer la circulation a été achevée depuis peu par le bureau Bruno Fioretti Marquez au terme d’un chantier long et difficile (le concours date de 2006, l’architecte Flora Ru-chat-Roncati faisait partie du jury). Le CE-Sud de Pollegio est adossé au portail méri-dional du grand tunnel.La devise utilisée pour le concours, «Peris-copio» (périscope), est particulièrement appropriée: sa réalisation est une opération

01 Vista da sud-est | Blick von Südosten | Vue du sud-est02 Situazione | Situation | Situation

GSPublisherEngine 0.0.100.100

02

Page 10: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

10

La C

entr

ale

di e

serc

izio

su

d |

Die

Bet

rieb

szen

tral

e Sü

d |

Le

Cen

tre

d’e

xplo

itat

ion

su

d

gione, che vedrà occupate 160 persone addette al controllo del traffico e all’informa-zione dei viaggiatori nelle stazioni.

Il sistema di valli che portano a Pollegio è costituito da corridoi naturali che impongono all’edificazione di assumere la forma di una città lineare, la «Città Ticino» descritta da Au-relio Galfetti. Poco a nord di Pollegio il fiume Ticino forma un’ansa che stringe contro la montagna i fasci delle arterie di traffico che attraversano la valle in direzione nord-sud: l’autostrada, la strada cantonale e la nuova li-nea ferroviaria con le due canne in cemento armato che, dal ventre della montagna, si al-lungano sul piano del fondovalle seguendo una dolce curvatura. Responsabile della si-stemazione di tutta l’area è stato il gruppo di consulenza alla progettazione architettonica incaricato da AlpTransit Gottardo SA, dove Flora Ruchat-Roncati ha avuto un ruolo de-terminante. Suo il disegno dell’imbocco del-

überwachung und die Information der Rei-senden in den Bahnhöfen zuständig sein.

Das Gefüge der Täler, die nach Pollegio führen, besteht aus natürlichen Korridoren. Als Siedlungsform geben sie eine lineare Stadt vor, die Aurelio Galfetti als «Città Tici-no» beschrieben hat. Infolge einer Fluss-biegung des Flusses Tessin knapp nördlich von Pollegio schmiegen sich die Verkehrs-adern, die das Tal in Nord-Süd-Richtung durchqueren, an die Berge. Es handelt sich um die Autobahn, die Kantonsstrasse und um die neue Eisenbahnstrecke mit zwei Stahlbe-ton-Tunnelröhren, die aus dem Bauch des Bergs kommen und dann der Talsohle in einer leichten Krümmung folgen. Die Ge-staltung des gesamten Gebiets lag einst in den Händen der von der Bauherrin AlpTran-sit Gotthard AG eingesetzten Beratungs-gruppe für Gestaltung (BGG), in welcher Flora Ruchat- Roncati massgebend beteiligt

logistique de primaire importance pour la gestion du réseau ferroviaire de toute la région, qui occupera 160 personnes char-gées du contrôle de la circulation et de l’information aux voyageurs dans les gares.

Le système de vallées qui mènent à Pol-legio est constitué de couloirs naturels qui imposent aux constructions de se soumettre aux formes d’une ville linéaire, la «Città Tici-no «(“ville du Tessin”) décrite par Aurelio Galfetti. Un peu au nord de Pollegio, le Tes-sin forme une anse qui plaque contre la montagne les lignes des artères de circula-tion nord-sud traversant la vallée: l’autoroute, la route cantonale et la nouvelle ligne ferro-viaire avec les deux tubes en béton armé qui, depuis le ventre de la montagne, se pro-longent dans le fond de vallée en suivant une légère courbe. L’aménagement de toute la zone a été confié au groupe de conseil BGG mandaté par le maître d’ouvrage et

03 Planimetria generale | Lageplan | Plan général 04-05 Modelli di studio | Studienmodelle | Maquettes

d’étude

03

0504

Page 11: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

11TEC21 | TRACÉS | Archi 2015

06

07

09

08

10

12

11

06 Pianta del piano terra | Grundriss Erdgeschossa | Plan du rez-de-chaussée

07 Pianta del 1° piano | Grundriss 1. Stockwerk | Plan du premier étage 08 Pianta del 2° piano | Grundriss 2. Stockwerk | Plan du deuxième étage09 Pianta del 3° piano | Grundriss 3. Stockwerk | Plan du troisième étage

10 Pianta del 4° piano | Grundriss 4. Stockwerk | Plan du quatrième étage11 Pianta del 5° piano | Grundriss 5. Stockwerk | Plan du cinquième étage12 Pianta del 6° piano | Grundriss 6. Stockwerk | Plan du sixième étage

Page 12: PERISCOPIO | AlpTransit-FFS, Pollegio

12

La C

entr

ale

di e

serc

izio

su

d |

Die

Bet

rieb

szen

tral

e Sü

d |

Le

Cen

tre

d’e

xplo

itat

ion

su

d

le gallerie e suo l’andamento impresso alla nuova linea ferroviaria in modo da creare un arco teso, una «falce», che dal punto più stretto si allarga per poi congiungersi con lo sperone montuoso che si innalza all’imbocco della valle sopra la città di Biasca.

Il contributo di Jürg Conzett alla Bienna-le di Architettura 2010 aveva ben docu-mentato con quale tenacia e continuità in Svizzera il paesaggio sia oggetto di una cura e di una attenzione esemplari. È dello scorso anno, invece, la mostra curata come evento collaterale della Biennale di Ve-nezia da Christophe Girot, Christian Sumi e Urs Fanger: «Gotthard Landscape: The Unexpected View», un lavoro sul progetto del Gottardo che ha prodotto un affasci-nante video che rappresenta lo sforzo di vi-sualizzazione di un’opera invisibile. Se l’in-gegneria dell’Ottocento poteva esibire il carattere eroico delle proprio imprese con ponti, viadotti e strade tagliate nella viva roccia, il grande progetto del Gottardo può esibire una valanga di numeri a documen-tare l’eccezionalità di un’impresa che può essere visualizzata però solo grazie a sofi-

war. Sie zeichnete verantwortlich für den Tunneleingang und den Verlauf der neuen Eisenbahnstrecke, die einen Bogen – eine Art «Sickel» – bildet. Ausgehend von der engsten Stelle verbreitert sich dieser Bogen und schliesst dann an den Gebirgsausläu-fer an, der sich am Taleingang über der Stadt Biasca erhebt.

Bereits der Beitrag von Jürg Conzett zur Architekturbiennale 2010 hatte gezeigt, mit wie viel vorbildlicher Sorgfalt und Tradition man die Landschaft in der Schweiz hegt und pflegt. Aus dem Jahr 2014 stammt die als Si-de-Event der Bien nale Venedig von Christo-phe Girot, Christian Sumi und Urs Fanger ku-ratierte Ausstellung «Gotthard Landscape: The Unexpected View». Hier wurde das Gott-hard-Projekt in einem faszinierenden Video dargestellt, das sich bemüht, ein unsichtbares Bauwerk sichtbar zu machen. Konnte die Baukunst im 19. Jahrhundert den heroischen Charakter ihrer Unter nehmungen mit Brücken, Hochbrücken und in den Fels gehauenen Strassen unter Beweis stellen, so lässt sich beim Gotthard-Projekt der durch viele Kenn-zahlen dokumentierte aussergewöhnliche

dans lequel Flora Ruchat-Roncati a apporté une contribution déterminante. À elle on doit l’aménagement de toute la zone, le dessin de l’entrée des tunnels et du tracé en arc tendu de la nouvelle ligne fer-roviaire, une «faux», qui s’ouvre peu à peu depuis le point le plus étroit, avant de se fondre avec l’éperon rocheux qui s’élève à l’entrée de la vallée surplombant la ville de Biasca.

La contribution de Jürg Conzett à la Biennale d’Architecture de Venise de 2010 avait remarquablement illustré avec quelles ténacité et continuité le paysage fait, en Suisse, l’objet d’un soin et d’une attention exemplaires. A cela s’ajoute l’exposition de l’année dernière produite comme évène-ment collatéral de la Biennale de Venise et dirigée par Christophe Girot, Christian Sumi et Urs Fanger: «Gotthard Landscape: The Unexpected View», un travail sur le projet du Gothard qui a abouti à une vidéo fasci-nante illustrant l’effort de visualisation d’une œuvre invisible. Si l’ingénierie du 19e siècle pouvait exhiber le caractère héroïque de ses propres réalisations avec des ponts,

13

Fo

to: H

élè

ne

Bin

et