56
1/56 2675000-09/99 Mod. Type Malli 4EB0100 (4261200) 4EB0151 (4261251) Mod. Type Malli 4EB0200 (4261300) 4EB0251 (4261351) Mod. Type Malli 4EB0300 (4261400) 4EB0400 (4261500) Pág. Pág. INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO ............................ 2 INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS .................................. 7 INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN ....................... 10 MONTAGE - UND WARTUNGSANLEITUNG .................................................. 13 ISTRUZIONI PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE. 16 INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANUTENCÃO ........................................ 19 INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION OCH UNDERHÅLL......................... 22 INSTRUKTIONES FOR INSTALLATION- OG VEDLIGEHOLDELSE ............. 25 HANDLEIDING VOOR MONTAGE EN ONDERHOUD .................................... 28 ASENNUS - JA HUOLTOOHJEITA ................................................................. 31 MONTERINGS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJON .................................. 34 E GB F D I P S DK NL SF N

Pág. ISTRUZIONI PER UNA CORRETTA … · 2675000-09/99 N SF NL DK S P I D F GB E 3/56 REGULACIÓN TUERCAS HUSILLO La distancia entre la tuerca principal y la tuerca de seguridad (Fig

  • Upload
    hahuong

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

1/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

Mod.TypeMalli

4EB0100 (4261200)4EB0151 (4261251)

Mod.TypeMalli

4EB0200 (4261300)4EB0251 (4261351)

Mod.TypeMalli

4EB0300 (4261400)4EB0400 (4261500)

Pág.

Pág.

INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO ............................ 2

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS.................................. 7

INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’ENTRETIEN ....................... 10

MONTAGE - UND WARTUNGSANLEITUNG .................................................. 13

ISTRUZIONI PER UNA CORRETTA INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE. 16

INSTRUÇÕES DE MONTAGEM E MANUTENCÃO ........................................ 19

INSTRUKTIONER FÖR INSTALLATION OCH UNDERHÅLL......................... 22

INSTRUKTIONES FOR INSTALLATION- OG VEDLIGEHOLDELSE ............. 25

HANDLEIDING VOOR MONTAGE EN ONDERHOUD .................................... 28

ASENNUS - JA HUOLTOOHJEITA ................................................................. 31

MONTERINGS - OG VEDLIKEHOLDSINSTRUKSJON .................................. 34

E

GB

F

D

I

P

S

DK

NL

SF

N

2/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

CARACTERISTICAS GENERALES

INSTALACIÓN

FINALIDAD DE EMPLEOLos elevadores eléctricos de dos columnas, permiten realizar

cómodamente las operaciones de engrase, cambio de aceite,cambio de ruedas, etc., así como cualquier trabajo en la parteinferior del vehículo, que queda totalmente libre de impedimen-tos.

No es recomendable su instalación en locales cuya altura seamenor a la carrera mas la altura del vehículo, así como el mon-taje al aire libre o en los locales donde exista riesgo de incendioo explosión por manipulación en ellos de productos inflamables.

FIJACIÓN DE LA BASELa zona prevista para la instalación del elevador, deberá

estar completamente a nivel, y con la suficiente resistencia a lacarga máxima que puede situarse sobre el elevador.

El suelo en la zona de fijación debe tener la consistencianecesaria para soportar sin agrietarse la presión lateral de lostornillos.

El espesor de la capa de hormigón debe ser de 130 mm.como mínimo y de calidad 250-350 Kp/cm2.

Elegido el lugar exacto se marcan los puntos de amarre utili-zando la base como plantilla (Fig.1).

En los puntos marcados se hacen agujeros de 120 mm. deprofundidad con una broca de 20 mm. de Ø (Fig. 2-A).

Centrada la base sobre los agujeros se introducen a presiónlos tornillos de anclaje (Fig. 2-B).

La base se fija al suelo apretando los tornillos de anclajehasta conseguir un momento de apriete Mo = 8 m. Kp.

MONTAJE DE LAS COLUMNAS Y CABLES SEGURIDAD

A continuación se monta la columna motriz en el extremo dela base marcado con la letra A, realizando las operacionessiguientes:1.- Pasar el cable de seguridad a través del tubo protección de la

base.2.- Antes de atornillarla, inclinarla un poco para montar la cadena

al piñón Ref. 2537400 (Fig. 3).3.- Fijar fuertemente la columna a la base, por medio de los tor-

nillos Ref. 2539200. Utilizar para ello los 5 tornillos que seusan con el embalaje.

4.- Repetir las mismas operaciones con la columna conducidamarcada con la letra B, pasar el cable de seguridad por eltubo protector de la base, inclinar para montar la cadena alpiñón y fijar la columna a la base.Pasar la cadena por el dispositivo de tensaje automático

(Fig.4), se quita el tornillo Ref. 0501800 que sujeta el muelle deseguridad que sólo sirve para el transporte (Fig. 5).

Seguidamente se unen entre sí los cables de seguridad deambas columnas, por medio del tope unión Ref. 0717000 y tor-nillos Ref. 0537100, (Fig. 5). Hay que tener en cuenta que lapalanca del conmutador de seguridad quede en posición hori-zontal.

MONTAJE DE LA CAJA DE MANDOQuitar la tapa de la caja de mandos (Fig. 6).Montar la caja de mandos en la tapa de protección, columna

motriz, por medio de los tornillos y arandelas Ref. 0467500 y0876800.

PARA RED TRIFÁSICA Y MONOFÁSICAConectar la manguera eléctrica procedente de la caja de

mandos, a la caja de conexiones del motor (Fig. 7). Ver esquemaeléctrico.

CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA TRIFÁSICAPara la conexión recomendamos cable manguera de 4 x 1'5

mm2. (3 F + PE). Seguir las indicaciones del esquema eléctrico.La acometida se conectará a la caja de mandos en los bornes

L1, L2 y L3 del interruptor Q1 y el cable de tierra en el tornilloseñalizado con PE (Fig. 8).

MUY IMPORTANTELos elevadores salen preparados de fábrica para conectarse

a 380 V.. Si la tensión no es la indicada, tendrán que cambiar laconexión del transformador T1, así como las conexiones delmotor, según se indica en la Fig. 7.

CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA MONOFÁSICAPara la conexión se recomienda cable manguera de 3 x 1'5

mm2. Seguir las indicaciones del esquema eléctrico.La acometida se conectará a la caja de mandos en los bornes

L1 y N del interruptor Q1, y el cable de tierra en el tornillo seña-lizado con PE (Fig.9).

IMPORTANTE: Se recomienda la instalación de fusiblesde protección en la acometida, tal como se indica en losesquemas eléctricos.

MONTAJE DE LOS BRAZOS Y BLOQUEOMontar los brazos en los carros, según modelos, como se

indica en las Figs. 10-A y 10-B.Elevar hasta 1'5 m. aproximadamente y montar en la parte

inferior de los brazos los sistemas de bloqueo (Fig. 11).Los protectores Ref. 1443200 con los tornillos y arandelas

Refs. 0300700, 0303200 y 0147200, se fijan a los carros.

Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400

Capacidad Máxima de carga 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.

Carrera 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.

Altura máxima de elevación 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.

Potencia motor 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV

Voltaje estandard 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Tensión de mando 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Tiempo de elevación 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Peso neto 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Longitud total 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.

Altura total 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.

Anchura total 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.

Longitud de paso entre columnas 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

Pág.

3/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

REGULACIÓN TUERCAS HUSILLOLa distancia entre la tuerca principal y la tuerca de seguridad

(Fig. 12), sale regulada de fábrica a 25 mm. aproximadamente.

PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA CONEXIÓNComprobar atentamente si está bien hecha la conexión. Para

ello se acciona un instante el pulsador de subida; si el carro subela conexión es correcta, si por el contrario baja, es incorrecta. Enlos elevadores trifásicos habrá que permutar dos fases en la cajade mandos (Fig. 8). En los monofásicos habrá que cambiar lasconexiones en el motor según se indica en el esquema eléctricocorrespondiente. Insistimos en que para la prueba se accione"sólo un instante" el pulsador, porque de estar mal la conexión, elcarro podría llegar a su posición más baja, dispararía el sistemade seguridad y quedaría bloqueado el elevador. Si esto ocurrierahabría que elevar los carros unos 15 cm. girando con una llave latuerca de la parte superior del husillo conducido, para ello des-conectar previamente el interruptor principal.

Comprobar manualmente en diferentes posiciones elcorrecto funcionamiento de los bloqueos de brazos.

INDICACIONES PARA SU MANEJOAntes de entrar el coche en el elevador, posicionar los brazos

según se indica en las Figs. 10-A y 10-B y realizar un servicio(subida-bajada), con el fin de comprobar si las paradas (superiore inferior) son correctas, así como su carrera (Fig. 12).

Al situar un coche en los elevadores eléctricos debe dehacerse de forma que el peso del mismo quede lo más centradoposible (Figs. 13-A y 13-B) y los calzos apoyen en los puntos delvehículo recomendado en cada caso por su fabricante.

Antes de subir el vehículo con el elevador, deberán de com-probarse que los brazos están bloqueados.

Se recomienda que la parte del motor (la más pesada)deberá quedar en el lado de los brazos cortos, en los elevadoresasimétricos.

Situado el vehículo, si accionamos el pulsador de subida, elelevador sube hasta que se deje de accionar o actúe el final decarrera, al llegar a la altura máxima.

Accionando el pulsador de bajada, el elevador desciendehasta la altura deseada. Si no se deja de pulsar, al llegar al puntomás bajo de su recorrido el final de carrera actuará deteniendo elelevador.

DESCRIPCIÓN Y CONTROL DE LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD

En previsión de cualquier desgaste o fallo de sus mecanis-mos, el elevador va provisto de los siguientes sistemas de segu-ridad:

l Seguro contra obstáculos en la bajada (ambas columnas).l Seguro contra desgaste o rotura de la tuerca principal,

tanto en la subida como en la bajada (ambas columnas).l Seguro contra rotura o aflojamiento excesivo de la cadena.l Seguro contra el posible fallo del conmutador de mando.l Seguro contra rotura del cable de mando.l Seguro contra aflojamiento o rotura de cualquier cable de

seguridad.l El mando del interruptor está preparado para la colocación

de un candado con lo que se consigue inmovilizar el elevador.Todos los sistemas de seguridad son comprobados en nues-

tra fábrica.

MUY IMPORTANTEQueda prohibido eliminar, deteriorar, desajustar o manipular

los dispositivos de seguridad.

M A N T E N I M I E N T O Comprobar trimestralmente en ambas columnas la separa-

ción entre la tuerca principal y de seguridad (Fig. 12). En caso deque la reducción sea de 1,5 mm. respecto a la medida marcadaen la tuerca principal, deberá cambiarse.

Comprobar semestralmente en ambas columnas el correctofuncionamiento de los sistemas de seguridad. Al accionar cual-quiera de ellos, el elevador no funcionará en ningún sentido.

ENGRASE Y CONSERVACIÓN

Antes de poner en marcha el elevador, engrasar las seis pis-tas interiores de la columna con grasa de base lítica con bisulfurode molibdeno, consistencia NLGI 2, penetración A.S.T.M. 265-295.

Revisar y engrasar, si fuera necesario, una vez a la semana.

RODAMIENTOS HUSILLOS: Fig. 14-(1) Engrasar mensualmente con grasa de base cálcica del

grupo 1º ó 2º, penetración A.S.T.M. 265-340.

CADENA DE TRANSMISIÓN: Fig. 14-(2)Engrasar mensualmente con grasa de base lítica con bisul-

furo de molibdeno, consistencia NLGI 2, penetración A.S.T.M.265-295.

DEPOSITO PARA ENGRASE DE TUERCAS Y HUSILLOS: Fig. 14-(3)

Rellenar de grasa de base lítica con bisulfuro de molibdeno,consistencia NLGI 2, penetración A.S.T.M. 265-295.

Revisar y engrasar si fuera necesario por lo menos una vezal año.

Es muy conveniente también mantener engrasados elsoporte brazos para facilitar su giro.

El resto de los puntos rodantes, son de engrase permanentey salen de fábrica preparados.

APTITUD PARA EL USOAntes de la puesta en el mercado hemos realizado las prue-

bas estáticas y dinámicas y de funcionamiento en nuestrafábrica, siguiendo la Directiva 89/392/CEE.

El nivel de la presión sonora con ponderación "A", es de 70dB (A).

Pág.

4/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

¡ATENCIÓN!: Antes de proceder a realizar cualquier inspección o reparación, desconectar el elevador de la red eléctricapor medio del interruptor general situado en la caja de mandos. Debe asegurarse dicha posición por medio de un candado.

CÓMO CORREGIR POSIBLES IRREGULARIDADES DE FUNCIONAMIENTO

IRREGULARIDAD CAUSA FORMA DE SOLUCIONARLA

Estando en funcionamientoel elevador, se para y nofunciona en ninguno de losdos sentidos.

a) El elevador ha encontrado unobstáculo en su bajada.

a) Elevar unos cms. con una llave desde la parte superior delhusillo conducido hasta que funciona el elevador, quitar elobstáculo.

b) Rotura de la tuerca principal encualquiera de las columnas.(Consultar con el S.A.T.)

b) En caso de rotura de la tuerca estando el elevador con carga,hay que distinguir:

1) Que ocurra en la columna conducida, para poderlo bajar, sol-tar el cable de seguridad de esta columna fijando en su partesuperior y bajar el elevador manualmente, a través de latuerca situada para ello en la parte superior del husillo o a tra-vés de la polea conducida; cambiar la tuerca desgastada yverificar estado del husillo.

2) Que ocurra en la columna conductora para, poderlo bajar,soltar el extremo del terminal tensor, bajar el elevadormanualmente a través de la polea conducida (la más grande)o de la tuerca situada en la parte superior del husillo; cambiarla tuerca desgastada y verificar estado del husillo.

c) Aflojamiento excesivo o rotura dela cadena.

1) En el caso de un excesivo estiramiento de la cadena, existela posibilidad de tensarla por medio de las guías cadena ref.0698700 (sólo para los Mods. 4EB0200 y 4EB0300), quepara tal fin lleva la base, lo cual nos da tres posiciones de ten-saje.

2) En caso de rotura, bajarlo manualmente, haciendo girar losdos husillos por igual, el conductor por medio de la polea y elconducido con ayuda de una llave sobre la tuerca situada enla parte superior del mismo.

Para reposición de la cadena averiada ver el apartado MON-TAJE E INSTRUCCIONES.

d) Rotura de cualquier cable deseguridad.

e) Alguno de los fusibles F2, F3 óF4 está fundido.

d) Cambiar el cable averiado.

e) Cambiar fusible fundido.

Al accionar el elevador, sepone en marcha el motorpero no sube ni baja.

Las correas de transmisión deterio-radas.

Cambiarlas

Pág.

5/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

GARANTIA para España (en otros paises la concedida por los Distribuidores Oficiales)

ISTOBAL S.A. garantiza durante 12 meses (con un máximo de 1.800 horasde trabajo) a contar de la fecha de la factura, todas las máquinas que fabricacontra cualquier defecto de las piezas.

La garantía da derecho a la sustitución o reparación gratuita de las piezasreconocidas por nuestro Servicio de Asistencia Técnica como defectuosas. Lamano de obra necesaria para la sustitución o reparación de dichas piezas serátambién gratuita, siempre que se realice en nuestra fábrica, sucursales o talle-res autorizados.

Las intervenciones realizadas a título de garantía no prolonga la duración dela misma.

Quedan excluidos de esta garantía los desperfectos causados por inobser-vancia de las normas de utilización, defectuosa instalación o indebido uso.

En ningún supuesto el comprador podrá pretender la resolución del contratode compraventa y exigir daños y perjuicios, ya que ISTOBAL, S.A., no asumeotra responsabilidad que la definida en los extremos anteriores, corregir o reem-plazar las piezas con defecto de origen, que disminuyan o anulen la eficacia desus fabricados.

CENTRAL:Conde del Serrallo, 10 ( (96) 299 79 40* FAX: (96) 299 79 91 46250 - L’ALCUDIA (Valencia - España)

SUCURSALES:POLIGONO IND. SANTIGA, TALLERES 3 NAVE 4-A ( (93) 747 92 00* FAX: (93) 747 92 01 08130 - STA. PERPETUA (BARCELONA)

POL. IND. LOS ANGELES, C/ TORNEROS 66 ( (91) 601 02 10* FAX: (91) 601 00 04 28906 - GETAFE - MADRID

POLIGONO STORE, CALLE H, P.53-B ( (95) 436 75 00* FAX: (95) 436 75 05 41008 - SEVILLA

ZONA IND. ALI-GOBEO C/. VICTORIALANDA 9 INT. ( (945) 21 40 25* FAX: (945) 21 41 29 01010 - VITORIA - GASTEIZ

R.M. Valencia F.135 T.37 Lbr.Sds. S 3ª An. Hoj. 662 Ins. 1ª.

C.I.F. A-46.011.276

Pág.

6/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D NPág.

7/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

GENERAL FEATURES

INSTALLATION

INTENDED PURPOSEThis two-column electric car lift enables easy and convenient

lube jobs, oil-changes and wheel-change operations to be perfor-med, while allowing work to be carried out underneath the vehiclein a space which is completely free of obstacles.

Installation in premises with a ceiling height of less than the lif-ting height plus the vehicle height is not recommended, norshould these lifts be used out-of-doors or in areas where fire orexplosion hazards are present due to the handling of inflammableproducts.

BASE ASSEMBLYThe area intended for installation of the lift must be comple-

tely level and offer sufficient resistance to withstand the maxi-mum load to be placed on the lift.

The floor on which the lift is to be installed must also offersufficient resistance to withstand the lateral pressure of theanchor bolts without cracking.

Concrete floors should have a minimum thickness of 130mmand offer a resistance of 250-350 Kp/cm2.

Once the exact location for assembly has been chosen, placethe base of the lift in position to mark off the holes for the anchorbolts. (Fig. 1)

Drill holes 120mm deep on the anchor bolt sites using a 20mm diameter bit. (Fig. 2-A).

Centre the base over the holes and press in the anchor bolts.(Fig. 2-B).

To fix the base to the floor, tighten the anchor bolts to a torqueof Mo = 8 m. Kp.

COLUMN AND SAFETY CABLE ASSEMBLYConnect the drive column marked with an “A” to the outer end

of the base by carrying out the following operations:1.- Loop the safety cable through the protection tube of the base.2.- Before bolting down the drive column, tip it to one side and

mount the chain on pinion Ref. 2537400 (Fig. 3)3.- Bolt the drive column down tightly using bolts Ref. 2539200.

Utilize the 5 screws used in the packaging.4.- Repeat the same operation with the driven column marked

with a “B”, ie, loop the safety cable through the protectiontube on the base, tip to one side and mount chain onto pinionand fix column to base.Loop the chain through the automatic tensing device (Fig.4)

and remove bolt Ref. 0501800 holding the safety spring. This boltis only required during transport (Fig. 5).

Join the safety cables from both columns to the couplingclamp Ref. 0717000 and tighten bolts Ref. 0537100 (Fig. 5). Thelever of the safety switch must remain horizontal.

CONTROL BOX ASSEMBLYRemove the control box cover (Fig. 6).Mount the control box on the protection cover of the drive

column using screws and washers Ref. 0467500 and 0876800.

3-PHASE AND SINGLE-PHASE CONNECTIONSConnect the multicore electrical cable from the control box to

the junction box on the motor. (Fig. 7). See electrical diagram.

CONNECTION TO 3-PHASE ELECTRICAL SUPPLYA 4 x 1.5 mm2 multicore cable (3 F + PE) is recommended.

Follow the indications on the electrical diagram.The service cable should be connected to terminals L1, L2

and L3 on connector strip Q1 inside the control box. Connect theground wire to the screw marked PE (Fig. 8).

VERY IMPORTANTLifts leave the factory for connection to a 380 V mains supply.

Should a voltage change be required, the transformer T1 wiringand the motor connection box wiring must be changed as indica-ted in Fig. 7.

CONNECTION TO SINGLE-PHASE ELECTRICAL SUPPLY

A 3 x 1.5 mm2 multicore cable is recommended. Follow theindications on the electrical diagram.

The service cable should be connected to terminals L1 and Non connector strip Q1 inside the control box. Connect the groundwire to the screw marked PE (Fig. 9).

IMPORTANT: The use of protective fuses is recommen-ded on the mains supply line, as indicated in the electricaldiagrams.

LIFTING ARM ASSEMBLY AND LOCKING DEVICEMount the lifting arms on the carriages as shown in Fig.10-A

or 10-B, depending on model type.Raise to approximately 1.5m and mount the locking systems

onto the lower part of arms (Fig. 11).Fix protectors Ref. 1443200 to the carriage using bolts, was-

hers and nuts Ref. 0300700, 0303200 and 0147200.

ADJUSTMENT OF SPINDLE NUTSThe distance between the main nut and the safety nut

(Fig.12) is factory regulated at 25mm approximately.

Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400

Maximum loading capacity 2,750 Kg. 2,500 Kg 2,750 Kg. 2,500 Kg. 3,200 Kg. 3,200 Kg.

Run of carriage 1,738 mm. 1,738 mm 1,738 mm 1,738 mm 1,738 mm 1,738 mm.

Maximum lifting height 1,990 mm. 1,990 mm. 1,990 mm. 1,990 mm. 2,055 mm. 2,055 mm.

Motor power 3 KW = 4 HP 1.5 KW = 2 HP 3 KW = 4 HP 1.5 KW = 2 HP 3 KW = 4 HP 3 KW = 4 CV

Standard voltage 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Control voltage 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Lifting time 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Net weight 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Total lenght 2,984 mm. 2,984 mm. 2,984 mm. 2,984 mm. 3,193 mm. 3,193 mm.

Total height 2,565 mm. 2,565 mm. 2,565 mm. 2.565 mm. 2,575 mm. 2,575 mm.

Total width 1,500 mm. 1,500 mm. 1,500 mm. 1.500 mm. 1,500 mm. 1,500 mm.

Clearance between columns 2,500 mm. 2,500 mm. 2,500 mm. 2,500 mm. 2,700 mm. 2.700 mm.

Page

8/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

FUNCTIONAL TESTS

CONNECTION CHECK-UPCheck carefully to ensure that electrical connections have

been made properly. This can be done by activating the liftingbutton momentarily. If the carriage goes up, connections havebeen made properly. If the carriage goes down, a wrong connec-tion has been made. For 3-phase lifts, two phases should beinterchanged in the control box (Fig. 8). For single-phase lifts,motor connections should be changed as indicated on the corres-ponding electrical diagram. Care should be taken to operate thelifting button for only a second, because if connections have notbeen made properly, the carriage may descend to its lowest posi-tion, triggering the safety stop system and locking the lift. If thishappens, carriages must be raised by hand approximately 15 cm.using a spanner over the nut on the upper part of the driven spin-dle. The main switch should be disconnected previously.

Manually check for appropriate operation of the arm blockingdevices at different heights.

OPERATING INSTRUCTIONSBefore moving a car into the lift, the arms should be positio-

ned as indicated in Figures 10-A and 10-B and perform one com-plete service (up-down) to check that (upper and lower) stoppositions are operative and the lift runs smoothly (Fig. 12).

When positioning the car on the electrical lift, ensure thatvehicle weight is equally distributed over the centre of thecolumns (Fig. 13-A and 13-B) and that the pads are fitted underthe lifting points recommended by the manufacturer.

Before lifting the vehicle using the lift, make sure the lift armshave been blocked.

On asymmetrical lifts, it is recommended that the engine sideof the car is supported by the short lifting arms.

When the car is in position, pressing the lifting button will liftthe car until the button is released or the stop switch is activatedwhen maximum height is reached.

When the lowering button is pressed, the lift descends to anydesired height. When the lowest point is reached, the limit switchis activated to stop the lift.

SAFETY DEVICE DESCRIPTION AND CHECK-UPTo offset failures in the operating mechanism, the lift is provi-

ded with the following safety systems:l Safety stop device for obstacles encountered during lowe-

ring (both columns).l Safety device against wear or breakage of the main nut,

during both lifting and lowering (both columns).l Safety device against breakage or excessive slackening of

the drive chain.l Safety device against possible failure of the main control

switch.l Safety device against breakage of the control cable.l Safety device against slackening or breakage of any safety

cable.l The control box can be fitted with a padlock to immobilize

the lift.All safety systems are checked before the lift leaves the fac-

tory.

VERY IMPORTANTIt is strictly forbidden to eliminate, deregulate or tamper with

safety devices.

M A I N T E N A N C ECheck both columns every three months for the correct sepa-

ration between the main nut and the safety nut (Fig. 12). If the gapis less than 1.5mm with respect to the measurement marked onthe main nut, it should be replaced.

Check for the correct operation of all safety systems on bothcolumns every week. When any of these systems is activated,the lift must not move in either direction.

LUBRICATION AND ROUTINE MAINTENANCEBefore starting the lift, grease the six tracks inside the column

using lithium-based grease with molybdenum bisulphide, consis-tency NLGI 2, penetration A.S.T.M. 265-295.

Check and grease again after one week if necessary.

SPINDLE BEARINGS: Fig. 14-(1)Lubricate monthly using calcic base grease group 1 or 2,

penetration A.S.T.M. 265-340.

TRANSMISSION CHAIN: Fig. 14-(2)Lubricate monthly using lithic base grease with molybdenum

bisulphide, consistency NLGI 2, penetration A.S.T.M. 265-295.

NUT AND SPINDLE TANK: Fig. 14-(3)Refill with lithic base grease with molybdenum bisulphide,

consistency NLGI 2, penetration A.S.T.M. 265-295.Check and re-grease if necessary at least once a year.It is advisable to keep the arm supports lubricated to facilitate

movement.All other moving parts are permanently lubricated ex-factory.

SUITABILITY FOR USE Before marketing, all static, dynamic and functional tests

have been carried out at the factory in conformity with Directive89/392/CEE.

The sound pressure level with ponderation “A” is of 70 dB (A).

Page

9/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

ATTENTION! Before performing inspections or repairs, make sure that the lift has been disconnected from the mainssupply using the main switch located on the control box. This switch must be locked in the off position using a padlock.

TROUBLESHOOTING

PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION

While in operation, the liftstops and won’t moveeither up or down..

a) The lift has encountered an obsta-cle while lowering.

a) Raise the lift a few centimetres using a spanner over the topnut of the driven spindle until the obstacle can be freed andremoved.

b) Breakage of main nut on either ofthe columns. (Consult with TAS.)

b) If breakage occurs while the lift is loaded, one of the two pro-cedures explained below should be followed:

1) If breakage occurs on the driven column, loosen the safetycable on the upper part of this column and lower it by handusing the nut at the top of the spindle or the driven pulley.Replace the broken or worn nut and check the spindle forwear.

2) If breakage occurs on the driving column, loosen the end ofthe tensor terminal, lower the column by hand using the dri-ven pulley (the larger of the two) or the nut at the top of thespindle. Replace the broken or worn nut and check the spin-dle for wear.

c) Excessive slackening or breakageof chain.

1) In the event of excessive stretching of the chain, chain guidesRef. 0698700 (only on models 4EB0200 and 4EB0300) loca-ted on the base can be used to tension the chain, with threedifferent tension positions.

2) In the event of breakage, lower the lift manually by turningboth spindles simultaneously; the drive spindle is turnedusing the pulley, and the driven spindle is turned with thehelp of a spanner on the nut located on top of the spindle.

To reposition chain, see ASSEMBLY INSTRUCTIONS section.

d) Breakage of one of the safetycables.

e) Fuses F2, F3 or F4 burnt out.

d) Replace the faulty cable.

e) Replace the faulty fuse.

When the lift is activated,the motor starts but the liftwon’t move up or down.

Transmission belts worn. Change belts.

Page

10/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES

INSTALLATION

BUT DE LEUR EMPLOILes élévateurs électriques de deux colonnes permettent de

réaliser facilement les opérations de graissage, vidange, chan-gement de roues, ainsi que tout travail dans la partie inférieure duvéhicule qui, ainsi, se trouve libre de tout obstacle.

Leur installation n’est pas recommandée dans des locauxdont la hauteur soit inférieure à celle de la course plus la hauteurdu véhicule, ni le montage à l’air libre ou dans des locaux où ilpuisse y avoir un risque d’incendie ou d’explosion en raison de lamanipulation de produits inflammables.

FIXATION DE LA BASELa place prévue pour l’installation de l’élévateur devra être

totalement à niveau et avoir la résistance suffisante pour lacharge maximum qui peut être placée sur l’élévateur.

Le sol de la place de fixation doit avoir la consistance néces-saire pour supporter, sans se fendiller, la pression latérale desboulons.

L’épaisseur de la couche de béton doit être de 130 mm mini-mum et de la qualité 250-350 Kp/cm2.

Une fois la place exacte choisie, on marque les pointsd’ancrage en utilisant la base comme modèle (Fig. 1).

Dans les points marqués on fait des trous de 120 mm de pro-fondeur avec un foret de 20 mm de Ø (Fig. 2-A).

Quand la base est centrée sur les trous, on introduit à pres-sion les boulons d’ancrage (Fig. 2-B).

La base se fixe au sol en serrant les boulons d’ancragejusqu’à obtenir le moment de serrage Mo = 8 m. Kp.

MONTAGE DES COLONNES ET CÂBLES DE SÉCURITÉ

Ensuite on monte la colonne motrice à l’extrémité de la basemarquée avec la lettre A, en effectuant les opérations suivantes:1.- Passer le câble de sécurité à travers le tube de protection de

la base.2.- Avant de la visser, l’incliner un peu pour monter la chaîne au

pignon Réf. 2537400 (Fig. 3).3.- Fixer fortement la colonne à la base, au moyen des boulons

Réf. 2539200. Utiliser pour cela les 5 vis de l’emballage.4.- Répéter les mêmes opérations avec la colonne conduite mar-

quée avec la lettre B, passer le câble de sécurité par le tubeprotecteur de la base, l’incliner pour monter la chaîne au pig-non et fixer la colonne à la base.Passer la chaîne par le dispositif de tension automatique

(Fig.4), il faut enlever le boulon Réf. 0501800 qui maintient le res-sort de sécurité et ne sert que pour le transport (Fig. 5).

On unit ensuite entre eux les câbles de sécurité des deuxcolonnes, au moyen de la butée-union Réf. 0717000 et desboulons Réf. 0537100, (Fig. 5). Il faut faire bien attention à ce quele levier du commutateur de sécurité reste en position horizon-tale.

MONTAGE DE LA BOÎTE DE COMMANDEEnlever le couvercle de la boîte de commandes (Fig. 6).Monter la boîte de commandes sur le couvercle de protection,

colonne motrice, au moyen des boulons et des rondelles Réf.0467500 et 0876800.

POUR RÉSEAU TRIPHASÉ ET MONOPHASÉConnecter le manchon électrique qui sort de la boîte de com-

mandes à la boîte de connexions du moteur (Fig. 7). Voir schéma électrique.

CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE TRIPHASÉPour la connexion nous recommandons du câble man-

chon de 4 x 1,5 mm2. (3F + PE). Suivre les indications du schémaélectrique.

Le branchement sera connecté à la boîte de commandes surles bornes L1, L2 y L3 de l’interrupteur Q1 et le câble de terre àla vis signalée avec PE (Fig. 8).

TRÈS IMPORTANTLes élévateurs sortent d’usine préparés pour être connectés

à 380 V. Si la tension n’est pas celle indiquée, il faudra changerla connexion du transformateur T1, ainsi que les connexions dumoteur selon il est indiqué sur la Fig. 7.

CONNEXION AU RÉSEAU ÉLECTRIQUE MONOPHASÉ

Pour la connexion, nous recommandons du câble manchonde 3 x 1,5 mm2. Suivre les indications du schéma électrique.

Le branchement sera connecté à la boîte de commandes surles bornes L1 et N de l’interrupteur Q1 et le câble de terre à la vissignalée avec PE (Fig. 9).

IMPORTANT: On recommande d’installer un interrupteurmagnétothermique sur l’embranchement, comme il est indi-qué sur les schémas électriques.

MONTAGE DES BRAS ET BLOCAGEMonter les bras sur les chariots, suivant les modèles, comme

il est indiqué aux Fig. 10-A et 10-B.Elever jusqu’à 1,5 m environ et monter les systèmes de blo-

cage sur la partie inférieure des bras (Fig. 11).Les protecteurs Réf. 1443200 avec les boulons et rondelles

Réf. 0300700, 0303200 et 0147200 se fixent sur les chariots.

Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400

Capacité maximum de charge 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.

Course 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.

Hauteur maximum d’élévation 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.

Puissance moteur 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV

Voltage standard 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Tension de commande 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Temps d’élévation 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Poids net 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Longueur totale 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.

Hauteur totale 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.

Largueur totale 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.

Longueur de passage entre colonnes 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

Page

11/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

RÉGLAGE DES ÉCROUS ARBRELa distance entre l’écrou principal et l’écrou de sécurité

(Fig. 12) sort réglée d’usine à 25 mm. environ.

ÉPREUVES DE FONCTIONNEMENT

VÉRIFICATION DE LA CONNEXIONVérifier attentivement si la connexion est bien établie. Pour

cela, actionner un instant le bouton de montée, si le chariot montec’est que la connexion est correcte, si par contre il descend c’estqu’elle est incorrecte. Sur les élévateurs triphasés il faudra per-muter deux phases dans la boîte de commandes (Fig. 8). Sur lesmonophasés il faudra changer les connexions dans le moteurselon il est indiqué sur le schéma électrique correspondant. Nousinsistons sur le fait que pour l’essai il faut actionner “seulement uninstant” le bouton car, si la connexion est mal établie, le chariotpourrait arriver à sa position la plus basse déclenchant le sys-tème de sécurité et l’élévateur se bloquerait. Si ceci arrivait, il fau-drait élever les chariots de 15 cm environ en tournant avec uneclé l’écrou de la partie supérieure de l’arbre conduit, pour cela,déconnecter préalablement l’interrupteur principal.

Vérifier manuellement le correct fonctionnement des bloca-ges des bras dans différentes positions.

INDICATIONS POUR LEUR UTILISATIONAvant de placer la voiture sur l’élévateur, mettre les bras dans

la position indiquée dans les Fig. 10-A et 10-B et effectuer un ser-vice (montée-descente) afin de vérifier si les arrêts (supérieur etinférieur) sont corrects, ainsi que sa course (Fig. 12).

Quand on placera une voiture sur les élévateurs électriques,on doit le faire de sorte que le poids de celle-ci se trouve le pluscentré possible (Fig. 13-A et 13-B) et que les cales appuient surles points du véhicule recommandés par le fabricant pour chaquecas.

Avant de faire monter le véhicule avec l’élévateur il faudravérifier que les bras sont bloqués.

Nous recommandons que la partie du moteur (la plus lourde)se situe du côté des bras courts, pour les élévateurs asymétri-ques.

Une fois la voiture placée, si on actionne le bouton de montée,l’élévateur monte jusqu’à ce qu’on cesse de l’actionner ou que lafin de course se déclenche en arrivant à la hauteur maximum.

En actionnant le bouton de descente, l’élévateur descendjusqu’à la hauteur désirée. Si on ne relâche pas le bouton, enarrivant au point le plus bas de sa course, la fin de course agira,arrêtant l’élévateur.

DESCRIPTION ET CONTRÔLE DES SYSTÈMES DE SÉCURITÉ

En prévision d’une possible usure ou d’une défaillance de sesmécanismes, l’élévateur est doté des systèmes de sécurité sui-vants:

l Système de sécurité contre les obstacles à la descente (surles deux colonnes).

l Système de sécurité contre l’usure ou la rupture de l’écrouprincipal, aussi bien à la montée qu’à la descente (sur les deuxcolonnes).

l Système de sécurité contre la rupture ou le relâchementexcessif de la chaîne.

l Système de sécurité contre une possible défaillance ducommutateur de commande.

l Système de sécurité contre la rupture du câble de com-mande.

l Système de sécurité contre le relâchement ou la rupture detout câble de sécurité.

l La commande de l’interrupteur dispose d’une installationpour placer un cadenas, ce qui permet d’immobiliser l’élévateur.

Tous les systèmes de sécurité sont vérifiés dans notre usine.

TRÈS IMPORTANTIl est interdit d’éliminer, détériorer, dérégler ou manipuler les

dispositifs de sécurité.

ENTRETIENVérifier trimestriellement, sur les deux colonnes, la sépara-

tion entre l’écrou principal et celui de sécurité (Fig. 12). Si laréduction était de 1,5 mm. par rapport à la mesure marquée surl’écrou principal, il faudra le changer.

Vérifier semestriellement, sur les deux colonnes, le correctfonctionnement des systèmes de sécurité. En activant n’importelequel de ceux-ci, l’élévateur ne fonctionnera dans aucun sens.

GRAISSAGE ET CONSERVATIONAvant de mettre en marche l’élévateur, graisser les six pistes

intérieures de la colonne avec de la graisse à base lithique avecdu bisulfure de molybdène, consistance NLGI 2, pénétrationA.S.T.M. 265-295.

Réviser et graisser si nécessaire une fois par semaine.

ROULEMENTS ARBRES: Fig. 14-(1)Graisser mensuellement avec de la graisse à base calcique

du groupe 1º ou 2º, pénétration A.S.T.M. 265-340.

CHAÎNE DE TRANSMISSION: Fig. 14-(2)Graisser mensuellement avec de la graisse à base lithique

avec du bisulfure de molybdène consistance NLGI 2, pénétrationA.S.T.M. 265-295.

RÉSERVOIR POUR GRAISSAGE DES ECROUS ET DES ARBRES: Fig. 14-(3)

Remplir de graisse à base lithique avec du sulfure de molyb-dène consistance NLGI 2, pénétration A.S.T.M. 265-295.

Réviser et graisser de nouveau si nécessaire au moins unefois par an.

Il est également très recommandé de conserver graissé lesupport des bras pour faciliter leur rotation.

Le reste des points roulants sont à graissage permanent etsortent d’usine déjà prêts pour cela.

ADÉQUATION À L’UTILISATIONAvant la mise sur le marché, nous avons réalisé les épreuves

statiques et dynamiques ainsi que de fonctionnement dans notreusine, selon la Directive 89/392/CEE.

Le niveau de la pression sonore avec pondération «A» est de70 dB (A).

Page

12/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

ATTENTION!: Avant de procéder à effectuer n’importe quelle inspection ou réparation, déconnecter l’élévateur du sec-teur électrique au moyen de l’interrupteur général situé dans la boîte de commandes. Cette position doit être assurée aumoyen d’un cadenas.

COMMENT CORRIGER DE POSSIBLES IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT

IRRÉGULARITÉ CAUSE MOYEN DE LA RÉSOUDRE

L’élévateur étant en marche, ils’arrête et ne fonctionne dansaucun des deux sens.

a) L’élévateur a trouvé un obstacleen descendant.

a) Elever de quelques cm avec une clé depuis la partiesupérieure de l’arbre conduit jusqu’à ce quel’élévateurfonctionne de nouveau, enlever l’obstacle.

b) Rupture de l’écrou principal dansune des colonnes. (Consulter leService d’Assistance Technique)

b) S’il se produit une rupture de l’écrou quand l’élévateur estchargé, il faut distinguer:

1) Si cela se produit dans la colonne conduite; pour pouvoirle descendre, lâcher le câble de sécurité de cette colo-nne fixé sur sa partie supérieure et baisser l’élévateurmanuellement à travers l’écrou situé à cet effet sur lapartie supérieure de l’arbre ou à travers la poulie con-duite; changer l’écrou usé et vérifier l’état de l’arbre.

2) Si cela se produit dans la colonne conductrice; pourpouvoir le descendre, lâcher l’extrémité du terminal ten-seur, baisser l’élévateur manuellement à travers lapoulie conduite (la plus grande) ou l’écrou situé sur lapartie supérieure de l’arbre; changer l’écrou usé et véri-fier l’état de l’arbre.

c) Relâchement excessif ou rupturede la chaîne.

1) En cas d’un excessif relâchement de la chaîne, on a lapossibilité de la tendre au moyen des guides-chaîne réf.0698700 (seulement pour les Mod. 4EB0200 et4EB0300), qui se trouvent sur la base pour cela et quiprésentent trois positions de tension.

2) En cas de rupture, baisser l’élévateur manuellement, enfaisant tourner les arbres autant l’un que l’autre, le con-ducteur au moyen de la poulie et celui conduit à l’aided’une clé sur l’écrou situé sur la partie supérieure decelui-ci.

Pour le remplacement de la chaîne détérioriée, voir le cha-pitre MONTAGE ET INSTRUCTIONS.

d) Rupture de n’importe quel câblede sécurité.

e) Un des fusibles F2, F3 ou F4 estgrillé.

d) Changer le câble détérioré.

e) Changer le fusible grillé.

Quand on actionne l’élévateur,le moteur se met en marchemais il ne monte ni ne descend.

Les courroies de transmission sontdétériorées.

Les changer.

Page

13/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

TECHNISCHE DATEN

MONTAGE

ANWENDUNGSBEREICHDie elektrischen Zwei-Säulen-Hebebühnen ermöglichen

bequemes und behinderungsfreies Arbeiten beim Schmieren,Ölwechsel, Radwechsel usw. sowie jeder anderen Tätigkeit amUnterboden von Fahrzeugen.

Der Einsatz unter freiem Himmel sowie die Aufstellung inRäumen, deren Höhe geringer ist als der maximale Hub plusFahrzeughöhe oder in denen auf Grund der Handhabung von lei-cht entzündlichen Produkten Explosions- und Brandgefahr bes-teht, sind nicht empfehlenswert.

VERANKERUNG DER GRUNDPLATTEDer für die Aufstellung der Hebebühne vorgesehene Bereich

muß vollkommen eben und horizontal sein sowie eine für dieMaximallast der Hebebühne ausreichende Tragfähigkeit aufwei-sen.

Der Boden im Aufstellungsbereich muß von seiner materie-llen Konsistenz her dem Schraubenseitendruck ohne Rißbildungstandhalten.

Die Betonschicht muß eine Stärke von mindestens 130 mmund eine Güte von 250-350 kp/cm² aufweisen.

Nach Auswahl des genauen Standortes werden unterVerwendung der Grundplatte als Schablone die Verankerungs-punkte markiert (Abb. 1).

An den markierten Stellen werden Löcher von 120 mm Tiefeund 20 mm Durchmesser gebohrt (Abb. 2-A).

Nach dem Austarieren der Grundplatte über den Bohrungenwerden die Verankerungsschrauben mit leichtem Druck ohneFestziehen eingeschoben (Abb. 2-B).

Die Grundplatte wird durch Festziehen der Verankerungss-chrauben bis zu einem Klemmoment von Mo = 8 m. Kp. im Bodenverankert.

MONTAGE DER SÄULEN UND SICHERHEITSSEILEIm Anschluß daran wird unter Ausführung der folgenden

Arbeitsgänge die Antriebssäule am mit dem Buchstaben Agekennzeichneten Ende der Grundplatte aufmontiert:1.- Das Sicherheitsseil durch das Schutzrohr der Grundplatte

führen.2.- Vor dem Anschrauben die Säule etwas zur Seite neigen, um

die Kette auf das Treibritzel Nr. 2537400 aufzusetzen(Abb.3).

3.- Die Säule mit Hilfe der Schrauben Teile-Nr. 2539200 an derGrundplatte festschrauben. Benutzen Sie hierfür die 5Schrauben aus der Verpackung.

4.- Den gleichen Vorgang mit der mit dem Buchstaben B mar-kierten Hilfssäule wiederholen, das Sicherheitsseil durch dasSchutzrohr der Grundplatte ziehen, leicht neigen, um die

Kette auf das Zahnrad zu setzen und schließlich die Säule ander Grundplatte festschrauben.Die Kette durch den automatischen Kettenspanner führen

(Abb. 4) und die Schraube Nr. 0501800 entfernen, die nur alsTransporthalterung der Sicherheitsfeder dient (Abb. 5)

Daraufhin werden die Sicherheitsseile beider Säulen mit demVerbindungsanschlag Nr. 0717000 und den Schrauben Nr.0537100 miteinander verbunden (Abb. 5). Es ist darauf zuachten, daß sich der Hebel des Sicherheitsschalters in horizon-taler Stellung befinden muß.

MONTAGE DES STEUERKASTENSDie Abdeckung des Steuerkastens entfernen (Abb. 6).Den Steuerkasten mit den Schrauben und Unterlegscheiben

Nr. 0467500 und 0876800 auf die Abdeckung der Antriebssäuleaufmontieren.

FÜR DREI- UND EINPHASEN-STROMNETZDie aus dem Steuerkasten kommende elektrische Mantellei-

tung wird mit den Anschlüssen des Motors verbunden (Abb. 7) (s.E-Schaltplan).

ANSCHLUSS AN DREIPHASEN-STROMNETZFür die E-Verbindungen empfehlen wir Mantelleitungen

4x1,5 mm² (3 F+PE). Hierbei ist den Anleitungen des E-Schalt-plans unbedingt zu folgen.

Der Stromanschluß wird an den Klemmen L1, L2 und L3 desSchalters Q1 mit dem Schaltkasten verbunden und das Erdungs-kabel an der mit gekennzeichneten Schraube angeklemmt PE(Abb. 8).

ZUR BEACHTUNGDie Hebebühnen sind werkseitig für einen Anschluß an 380 V

vorbereitet. Sollte die vorhandene Netzspannung nicht übereins-timmen, die entsprechenden Anschlüsse im Transformator T1sowie die des Motorgehäuses entsprechend der Abb. 7 verän-dern.

ANSCHLUSS AN EINPHASEN-STROMNETZFür die E-Verbindungen empfehlen wir Mantelleitungen mit

3x1,5 mm². Hierbei ist den Anleitungen des E-Schaltplans unbe-dingt zu folgen.

Der Stromanschluß wird an den Klemmen L1 und N desSchalters Q1 mit dem Schaltkasten verbunden und das Erdungs-kabel an der mit gekennzeichneten Schraube angeklemmt PE(Abb. 9).

WICHTIG: Wie aus den Schaltplänen hervorgeht, wird dieInstallation von Schutzsicherungen am Netzanschlußempfohlen.

Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400

Maximale Tragfähigkeit 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.

Hubweg 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.

Maximale Hubhöhe 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.

Motorleistung 3 KW = 4 PS 1,5 KW = 2 PS 3 KW = 4 PS 1,5 KW = 2 PS 3 KW = 4 PS 3 KW = 4 PS

Standard-Netzspannung 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Steuerspannung 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Hubzeit 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Nettogewicht 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Gesamtlänge 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.

Gesamthöhe 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.

Gesamtbreite 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.

Lichte Weite zwischen Säulen 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

Seite

14/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

MONTAGE DER HUBARME UND BLOCKIERUNGJe nach Hebebühnen-Modell die Hubarme entsprechend

Abbildungen 10-A und 10-B an den Hubwägen aufmontieren.Die Hebebühne bis auf etwa 1,5 m hochfahren und auf der

Unterseite der Hubarme die Blockiervorrichtungen anbringen(Abb. 11).

Die Schutzprofile Nr. 1443200 mit den Schrauben und Unter-legscheiben Nr. 0300700, 0303200 und 0147200 an den Hubwä-gen befestigen.

REGULIERUNG DER SPINDELMUTTERNDer Abstand zwischen Hauptmutter und Sicherheitsmutter

(Abb. 12) wird werkseitig auf rund 25 mm eingestellt.

FUNKTIONSÜBERPRÜFUNG

ÜBERPRÜFUNG DER ANSCHLÜSSEDie elektrischen Anschlüsse müssen auf ihre Richtigkeit hin

überprüft werden. Hierfür ist kurz der Anhebtaster zu betätigen.Fährt der Hubwagen nach oben, ist der Anschluß korrekt; fährt ernach unten, liegt ein Fehler vor. Bei den Dreiphasen-Hebebüh-nen müssen in diesem Fall zwei Phasen im Schaltkasten ver-tauscht werden (Abb. 8). Bei den Einphasen-Modellen sind dieMotoranschlüsse laut E-Schaltplan abzuändern. Es sei erneutdarauf hingewiesen, daß für den Probelauf der Taster nur einenAugenblick lang betätigt werden darf, da im Fall verkehrter Ans-chlüsse der Hubwagen auf seine tiefste Position hinunterfahren,das Sicherheitssystem auslösen und die Hebebühne blockierenkönnte. Sollte dieser Fall eintreten, sind die Hubwägen manuellum etwa 15 cm hochzufahren, indem mit einem Schraubens-chlüssel an der Mutter auf der Oberseite der passiven Spindelgedreht wird. Hierfür zuvor den Hauptschalter ausschalten.

Von Hand die ordnungsgemäße Funktionsweise derHubarm-Blockierung in verschiedenen Positionen überprüfen.

BEDIENUNGSHINWEISEVor dem Einfahren des Fahrzeugs in die Hebebühne müssen

die Hubarme entsprechend Abbildungen 10-A und 10-B ausge-richtet sowie ein Betriebsdurchgang (Heben-Senken) durchge-führt werden, um zu überprüfen, ob die Anschläge (oben undunten) und der Hubweg selbst einwandfrei sind (Abb. 12).

Beim Ausrichten des Fahrzeugs über den Hubarmen istdarauf achten, daß dessen Gewicht möglichst gleichmäßig ver-teilt ist (Abb. 13-A und 13-B) und die Tragteller an den vom jewei-ligen Hersteller empfohlenen Punkten angreifen.

Bevor das Fahrzeug mit der Hebebühne hochgefahren wird,muß sichergestellt werden, daß die Hubarme blockiert sind.

Bei asymmetrischen Hebebühnen empfiehlt sich die Pla-zierung des (schwereren) Motorteils des Fahrzeugs auf den kur-zen Hubarmen.

Nach Positionierung des Fahrzeugs wird beim Drücken desAnhebtasters die Hebebühne bis zum Loslassen des Tastersbzw. bis zum Erreichen des Hubendes, d.h. der maximalenHubhöhe, nach oben gefahren.

Beim Drücken des Absenktasters fährt die Hebebühne biszur gewünschten Höhe nach unten. Wird der Taster nicht losge-lassen, fährt die Hebebühne bis zum tiefsten Punktes desHubwegs nach unten.

BESCHREIBUNG UND ÜBERPRÜFUNG DER SICHERHEITSSYSTEME

Zum Schutz gegen eventuelle Verschleiß- oder Ausfallers-cheinungen ist die Hebebühne mit folgenden Sicherheitsvorrich-tungen ausgerüstet:

l Sicherung gegen Hindernisse beim Herunterfahren (anbeiden Säulen).

l Sicherung gegen Verschleiß oder Bruch der Hauptmuttersowohl beim Hinunter- als auch beim Herunterfahren (an beidenSäulen).

l Sicherung gegen Bruch oder übermäßige Lockerung derKette.

l Sicherung gegen eventuelle Störungen des Steuerschal-ters.

l Sicherung gegen Bruch des Steuerseils.l Sicherung gegen Lockerung oder Bruch der Sicherheits-

seile.l Am Steuerschalter ist zwecks Verriegelung der Hebebühne

die Anbringung eines Schlosses möglich.Alle Sicherheitssysteme werden werkseitig überprüft.

ZUR BEACHTUNGUntersagt ist die Entfernung, Beschädigung, Verstellung oder

Manipulierung der Sicherheitssysteme.

WARTUNGAlle drei Monate in beiden Säulen den Abstand zwischen der

Haupt- und der Sicherheitsmutter überprüfen (Abb. 12). Solltesich dieser um 1,5 mm gegenüber dem auf der Hauptmutterangegebenen Maß verringert haben, muß dies korrigiert werden.

Alle sechs Monate in beiden Säulen die ordnungsgemäßeFunktionsweise der Sicherheitssysteme überprüfen. Bei ihrerAuslösung darf sich die Hebebühne in keiner Richtung bewegen.

SCHMIERUNG UND PFLEGEVor der Inbetriebnahme der Hebebühne die sechs Innenpis-

ten der Säule mit Fett auf Lithiumbasis mit Molybdänit einschmie-ren, Beständigkeit NLGI 2, Durchdringung A.S.T.M. 265-295.

Die Anlage, falls nötig, einmal pro Woche überprüfen und mitFett einschmieren.

SPINDELKUGELLAGER: Fig. 14-(1)Monatlich mit Fett auf Kalzium-Grundlage der 1. oder 2. Gru-

ppe, 265-340 A.S.T.M.-Eindringung von Hand schmieren.

ÜBERTRAGUNGSKETTE: Fig. 14-(2)Monatlich mit Fett auf Lithium-Grundlage mit Bisulfid-Molyb-

dän, Konsistenz NLGI 2 und A.S.T.M.-Eindringung 265-295 sch-mieren.

TANK FÜR MUTTER- UND SPINDELSCHMIERUNG: Fig. 14-(3)

Mit Fett auf Lithium-Grundlage mit Bisulfid-Molybdän, Kon-sistenz NLGI 2 und A.S.T.M.-Eindringung 265-295 füllen.

Mindestens einmal pro Jahr überprüfen und ggfs. nachsch-mieren.

Es empfiehlt sich ebenso die Schmierung der Hubarmhalter,um deren Drehung zu erleichtern.

Die übrigen Drehpunkte sind selbstschmierend und bereitswerkseitig vorbereitet.

BETRIEBSEIGNUNGVor der Auslieferung der Anlage wurden entsprechend der

Richtlinie 89/392/EG werkseitig die statischen und dynamischenFunktionstests durchgeführt.

"A"- bewertetes Dauerschalldruckpegel um Arbeitsplatz desBedienunppersonals: 70 dB (A).

Seite

15/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

ACHTUNG: Vor Überprüfungen oder Instandsetzungsarbeiten die Hebebühne mit dem Hauptschalter im Schaltkastenvom Stromnetz trennen. Die Abschaltstellung des Schalters ist mit einem Schloß zu sichern.

BEHEBUNG EVENTUELLER BETRIEBSSTÖRUNGEN

STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG

Während des Betriebs stopptdie Hebebühne und läßt sichweder nach oben noch nachunten fahren.

a) Die Hebebühne ist beim Herun-terfahren auf ein Hindernis ges-toßen.

a) Die Hebebühne mit einem Schraubenschlüssel von derOberseite der passiven Spindel her um einige Zentimeternoch oben fahren, bis die Bühne wieder anspringt; ans-chließend das Hindernis entfernen.

b) Bruch der Hauptmutter in einerder beiden Säulen.

(Kundendienst zu Rate ziehen).

b) Bei Bruch der Hauptmutter mit gleichzeitig beladener Hebe-bühne sind zwei Fälle zu unterscheiden:

1) Der Bruch tritt in der passiven Säule auf: Zum Herunterf-ahren der Bühne das an der Oberseite der Säule befestigteSicherheitsseil lösen und die Bühne mittels der auf derSpindeloberseite hierzu angebrachten Mutter oder der pas-siven Seilrolle von Hand nach unten fahren. Die abgenutzteMutter ersetzen und Zustand der Spindel überprüfen.

2) Der Bruch tritt in der aktiven Säule auf: Zum Herunterfahrender Bühne das eine Ende des Spannerschuhs lösen und dieBühne mittels der (größeren) passiven Seilrolle oder der aufder Spindeloberseite angebrachten Mutter von Hand nachunten fahren. Die abgenutzte Mutter ersetzen und Zustandder Spindel überprüfen.

c) Übermäßige Lockerung oderBruch der Kette.

1) Die Kette kann bei übermäßiger Lockerung über die hierzuan der Grundplatte angebrachten und mit drei Spannposi-tionen versehenen Kettenführungen Nr. 0698700 (nur Mod.4EB0200 und 4EB0300) gespannt werden.

2) Bei Bruch die Hebebühne durch gleichzeitiges Drehen deraktiven Spindel mit der Seilrolle und der passiven Spindelmit einem an der Mutter auf der Spindeloberseite ansetzen-den Schraubenschlüssel von Hand nach unten fahren.

Zum Auswechseln der defekten Kette s. MONTAGE UNDBEDIENUNGSANLEITUNGEN.

d) Bruch eines der Sicherheitsseile.

e) Eine der Sicherungen F2, F3oder F4 ist durchgebrannt.

d) Das defekte Seil ersetzen.

e) Die durchgebrannte Sicherung ersetzen.

Bei Betätigen der Hebe-bühne setzt sich der Motorzwar in Gang, die Bühnesenkt bzw. hebt sich jedochnicht.

Verschleiß der Übertragungs-rie-men.

Die Riemen ersetzen.

Seite

16/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

CARATTERISTICHE GENERALI

INSTALLAZIONE

USO A CUI È DESTINATAGli elevatori elettrici a due colonne, consentono di realizzare

comodamente le operazioni di lubrificazione, cambio dell’olio,cambio delle ruote, ecc. nonchè qualsiasi intervento alla parteinferiore di un veicolo che resta completamente libero da impe-dimenti.

Si raccomanda di non installarlo in locali la cui altezza siainferiore alla corsa più l’altezza del veicolo, e neanche in locali incui vi sia rischio d’incendio o di esplosione per la presenza di pro-dotti infiammabili.

FISSAGGIO DELLA BASELa zona prevista per l’installazione dell’elevatore dovrà

essere completamente livellata e con la sufficiente resistenza alcarico massimo che sopporterà l’elevatore.

Il suolo della zona di fissaggio dovrà avere la consistenzanecessaria per sopportare senza spaccarsi la pressione lateraledelle viti.

Lo spessore dello strato di cemento dovrà essere di 130 mm.come minimo e della qualità 250-350 kp/cm2.

Una volta scelto il luogo esatto si marcano i punti di ancora-ggio utilizzando la base per maschera (Fig. 1).

Nei punti marcati si effettuano dei fori di 120 mm. di profonditàcon una punta di 20 mm. di diametro (Fig. 2-A).

Centrata la base sui fori, si introducono a pressione le viti diancoraggio.

La base va fissata al suolo stringendo le viti di ancoraggio finoad ottenere un momento di stretta Mo = 8 m. Kp.

MONTAGGIO DELLE COLONNE E CAVI DI SICUREZZA

A continuazione si monta la colonna motrice all’estremo dellabase marcato con la lettera A, realizzando le seguenti operazioni:1.- Introdurre il cavo di sicurezza nel tubo di protezione della

base.2.- Prima di avvitarla, inclinarla un poco per montare la catena al

pignone ref. 2537400 (Fig. 3).3.- Fissare saldamente la colonna alla base, con le viti ref.

2539200. Utilizzare a tal fine le 5 viti che si usano con l’imba-llaggio.

4.- Ripetere le stesse operazioni con la colonna marcata con lalettere B, introdurre il cavo di sicurezza nel tubo di protezionedella base, inclinare per montare la catena al pignone e fis-sare la colonna alla base.Passare la catena attraverso il dispositivo di tensione auto-

matica (Fig. 4), si toglie la vite ref. 0501800 che sostiene la molladi sicurezza che serve soltanto per il trasporto (Fig. 5).

Subito dopo si uniscono i cavi di sicurezza di entrambe leco-lonne con il pezzo di unione ref. 0717000 e le viti ref. 0537100(Fig. 5). Bisogna fare attenzione che la leva del commutatore disicurezza resti sempre in posizione orizzontale.

MONTAGGIO DELLA SCATOLA DI COMANDOTogliere la calotta della scatola di comando (Fig. 6).Montare la scatola di comando sulla calotta di protezione,

colonna motrice, con le viti e i dadi ref. 0467500 e 0876800.

PER RETE TRIFASICA E MONOFASICACollegare il cavo multiplo proveniente dalla scatola di

comando alla scatola di connessioni del motore (Fig. 7). Vedereschema elettrico.

CONNESSIONE ALLA RETE ELETTRICA TRIFASICAPer la connessione, raccomandiamo cavo multiplo di 4 x 1,5

mm2 (3F + PE). Seguire le indicazioni dello schema elettrico.La presa di corrente va collegata alla scatola di comando con

i morsetti L1, L2 ed L3 dell’interruttore Q1 e il cavo di terra con lavite indicata con PE (Fig. 8-A).

MOLTO IMPORTANTEGli elevatori escono dalla fabbrica già predisposti per funzio-

nare a 380 V. Se il voltaggio non è quello indicato, si dovrà cam-biare la connessione del trasformatore T1 e le connessioni delmotore, come indicato nella Fig. 7.

CONNESSIONE ALLA RETE ELETTRICA MONOFASICA

Per la connessione si raccomanda cavo multiplo di 3 x 1,5mm2. Seguire le indicazioni dello schema elettrico.

La presa di corrente verrà collegata alla scatola di comandocon i morsetti L1 ed N dell’interruttore Q1 e il cavo di terra con lavite segnalata con PE (Fig. 9).

IMPORTANTE: Si raccomanda l’installazione di fusibili diprotezione nella presa di corrente, come viene indicato neglischemi elettrici.

MONTAGGIO DEI BRACCI E BLOCCAGGIOMontare i bracci sui carrelli, secondo i modelli, come viene

indicato nelle Fig. 10-A e 10-B.Alzare di circa un metro e mezzo e montare nella parte infe-

riore dei bracci i sistemi di bloccaggio (Fig. 11).I protettori ref. 1443200 vanno fissati ai carrelli con le viti e i

dadi ref. 0300700, 0303200 e 0147200.

Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400

Capacità massima di carico 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.

Corsa 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.

Altezza massima di elevazione 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.

Potenza motore 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV

Voltaggio standard 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Tensione di comando 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Tempo di elevazione 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Peso neto 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Lunghezza totale 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.

Altezza totale 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.

Larghezza totale 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.

Lunghezza di passo fra colone 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

Pag.

17/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

REGOLAZIONE DADI ALBERELLLa distanza fra il dado principale e il dado di sicurezza

(Fig.12) esce già regolata dalla fabbrica a 25 mm. circa.

PROVE DI FUNZIONAMENTO

VERIFICA DELLA CONNESSIONEControllare attentamente che la connessione sia stata ben

effettuata. A tal fine si schiaccia per un attimo il pulsante di salita;se il carrello sale, vuol dire che la connessione è stata realizzatain maniera corretta; se invece dovesse scendere, la connessionenon è corretta. Per gli elevatori trifasici bisognerà invertire duefasi nella scatola di comando (Fig. 8). Per i modelli monofasici,bisognerà cambiare le connessioni nel motore come viene indi-cato nello schema elettrico corrispondente. Insistiamo nel direche per la prova venga schiacciato soltanto per un attimo il pul-sante, perchè se la connessione non fosse corretta, il carrellopotrebbe giungere a terra, scatterebbe il sistema di sicurezza el’elevatore rimarrebbe bloccato. Se ciò dovesse succedere,bisognerebbe alzare i carrelli di circa 15 cm., girando con unachiave il dado della parte superiore dell’alberello a vite, a tal fine,spegnere previamente con l’interruttore principale.

Controllare manualmente su differenti posizioni il corretto fun-zionamento del sistema di bloccaggio dei bracci.

INDICAZIONI PER L’USOPrima di sistemare il veicolo sull’elevatore, posizionare i

bracci come viene indicato nelle Fig. 10-A e 10-B e mettere inmoto facendo salire e scendere l’elevatore, per verificare che gliarresti (superiore e inferiore) siano corretti, come pure la suacorsa (Fig. 12).

Collocando una macchina sugli elevatori elettrici, bisognafare in modo che il suo peso venga centrato il più possibile (Fig.13-A e 13-B) e che i distanziali poggino sui punti del veicolo rac-comandati dal fabbricante a seconda dei casi.

Prima di far salire il veicolo con l’elevatore si dovrà controllareche I bracci siano stati bloccati.

Si raccomanda che la parte del veicolo che contiene il motore(la più pesante) resti dalla parte dei bracci corti, sugli elevatoriasimmetrici.

Una volta collocato il veicolo, se schiacciamo il pulsante disalita, l’elevatore sale finchè non si smette di schiacciare o noninterviene il fine-corsa, arrivando all’altezza massima.

Schiacciando il pulsante di discesa, l’elevatore scende finoall’altezza voluta. Se non si smette di schiacciare, arrivando alpunto più basso del suo percorso, il fine-corsa interverrà fer-mando l’elevatore.

DESCRIZIONE E CONTROLLO DEI SISTEMI DI SICUREZZA

In previsione di qualsiasi deterioramento o guasto dei suoimeccanismi, l’elevatore è provvisto dei seguenti sistemi di sicu-rezza:

l Dispositivo anti-ostacoli in fase di discesa (entrambe lecolonne)

l Dispositivo anti-deterioramento o rottura del dado princi-pale, sia per la salita che per la discesa (entrambe le colonne)

l Dispositivo anti-rottura o anti-allentamento eccessivo dellacatena

l Dispositivo anti-avaria del commutatore di comandol Dispositivo anti-rottura del cavo di comandol Dispositivo anti allentamento o rottura di qualsiasi cavo di

sicurezza.l Il comando dell’interruttore è predisposto per la colloca-

zione di un lucchetto con cui si riesce ad immobilizzare l’eleva-tore.

Tutti i sistemi di sicurezza vengono comprovati nella nostrafabbrica.

MOLTO IMPORTANTEÈ assolutamente proibito eliminare, deteriorare, alterare o

manipolare i dispositivi di sicurezza.

MANUTENZIONEControllare ogni tre mesi su ambedue le colonne la separa-

zione fra il dado principale e quello di sicurezza (Fig. 12). Nelcaso in cui la riduzione fosse di 1,5 mm. rispetto alla misura sta-bilita nel dado principale, si dovrà cambiare.

Controllare ogni sei mesi il corretto funzionamento dei sistemidi sicurezza di ambedue le colonne. Azionando uno qualsiasi diessi, l’elevatore non funzionerà in nessun senso.

LUFRIFICAZIONE E CONSERVAZIONEPrima di azionare l’elevatore, ingrassare le sei piste interne

della colonna con grasso a base litica con bisolfuro di molibdeno,consistenza NLGI 2, penetrazione A.S.T.M. 265-295.

Controllare e ingrassare, se fosse necessario, una volta allasettimana.

CUSCINETTI ALBERELLO A VITE: Fig. 14-(1)Lubrificare ogni mese con grasso a base calcica del gruppo

1º o 2º, penetrazione A.S.T.M. 265-340.

CATENA DI TRASMISSIONE: Fig. 14-(2)Lubrificare ogni mese con grasso a base litica con bisolfuro

di molibdeno, consistenza NLGI 2, penetrazione A.S.T.M. 265-295.

DEPOSITO PER LUBRIFICAZIONE DEI DADI E DEGLI ALBERELLI A VITE: Fig. 14-(3)

Riempire con grasso a base litica con bisolfuro di molibdeno,consistenza NLGI 2, penetrazione A.S.T.M. 265-295.

Controllare e lubrificare se fosse necessario almeno unavolta all’anno.

È molto conveniente anche mantenere lubrificati i supporti deibracci per facilitare il loro movimento.

Il resto dei punti giranti possiedono un lubrificante perma-nente ed escono dalla fabbrica già preparati.

IDONEITÀ PER L’USOPrima di metterlo in vendita, abbiamo effettuato le prove sta-

tiche e dinamiche e di funzionamento presso la nostra fabbrica,osservando la Direttiva 89/392/CEE.

Il livello della pressione sonora con ponderazione “A”, è di 70dB (A).

Pag.

18/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi tipo di ispezione o di riparazione, staccare l’elevatore dalla rete elettricamediante l’interruttore generale situato nella scatola di comando. Bisogna assicurare tale precauzione chiudendo la scatoladi comando con un lucchetto.

COME CORREGGERE EVENTUALI IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO

IRREGOLARITÀ CAUSA COME RISOLVERE IL PROBLEMA

Mentre funziona, l’eleva-tore si ferma e non fun-ziona nè in su nè in giù.

a) L’elevatore si è inceppato trovandoun ostacolo durante la sua fase didiscesa.

a) Alzare di alcuni centimetri con una chiave dalla parte supe-riore dell’albero a vite fin dove funziona l’elevatore e toglierel’ostacolo

b) Rottura del dado principale in qual-siasi delle colonne. Consultare ilSAT (Servizio di Assistenza Tec-nica).

b) In caso di rottura del dado con l’elevatore carico, bisogna dis-tinguere:

1) Che succeda sulla colonna passiva: per farlo scendere, stac-care il cavo di sicurezza da questa colonna fissandolo sullasua parte superiore e far scendere manualmente l’elevatoremediante il dado situato a proposito nella parte superioredell’alberello a vite o mediante la puleggia passiva e cam-biare il dado deteriorato e verificare lo stato dell’alberello.

2) Che succeda sulla colonna di guida; per poterlo far scen-dere, staccare l’estremo del terminale tenditore, far scen-dere l’elevatore manualmente mediante la puleggia passiva(la più grande) o mediante il dado situato nella parte supe-riore dell’alberello a vite, e cambiare il dado deteriorato everificare lo stato dell’alberello.

c) Rilassamento eccessivo o rotturadella catena.

1) Nel caso di un eccessivo stiramento della catena, esiste lapossibilità di tenderla mediante le guide catena ref. 0698700(solo per i mod. 4EB0200 e 4EB0300) che a tal fine si tro-vano alla base, il che ci dà tre posizioni di stiramento.

2) In caso di rottura, farlo scendere manualmente, facendogirare i due alberelli a vite, quello di guida mediante la pule-ggia e quello passivo con una chiave apposita facendogirare il dado situato sulla sua parte superiore.

Per sostituire la catena avariata, leggere il capitolo MONTAG-GIO E ISTRUZIONI.

d) Rottura di uno qualsiasi dei cavi disicurezza.

e) Uno dei fusibili F2, F3 o F4 si è fuso.

d) Sostituire il cavo avariato

e) Sostituire il fusibile fuso

Azionandolo, si mette inmoto il motore, ma l’ele-vatore nè sale nèscende.

Le cinghie di trasmissione si sono dete-riorate.

Cambiarle.

Pag.

19/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

CARACTERISTICAS GERAIS

INSTALAÇÃO

FUNÇÕESOs elevadores eléctricos de duas colunas permitem realizar

facilmente todas as operações concernentes à lubrificação,substituição de óleo, mudança das rodas, etc., como tambémqualquer serviço que seja executado na parte inferior do veículo,porque a mesma está livre de qualquer tipo de impedimento.

Não é recomendável a sua instalação em locais, cuja alturaseja menor que a da carreira mais a altura do veículo, assimcomo a montagem ao ar livre, ou em locais onde haja riscos deincêndio ou de explosão, devido à manipulação de produtos infla-máveis.

FIXAÇÃO DA BASEO local escolhido para a instalação do elevador deve estar

devidamente nivelado, e com a suficiente resistência paraaguentar à carga máxima que possa ser colocada em cima doelevador.

O chão do referid local de fixação deve possuir a consistêncianecessária, para poder aguentar sem fender-se toda a pressãolateral provocada pelos parafusos.

A espessura da camada de betão deve ser de 130 mm. nomínimo, e com uma qualidade de 250-350 Kp/cm2.

Uma vez escolhido o local exacto para instalar o elevador,marcam-se os pontos de fixação, utilizando a base como umamatriz (Fig. 1).

Nos pontos assinalados devem ser feitos uns orifícios com120 mm. de profundidade, mediante uma broca de 20 mm, dediâmetro (Fig. 2-A).

Ao estar a base devidamente centrada em relação aos res-pectivos orifícios, a continuação são introduzidos por pressão osparafusos de fixação (Fig. 2-B).

A base deve ser fixada ao chão aparafusando os parafusosde fixação até obterem um aperto de Mo = 8 m. Kp.

MONTAGEM DAS COLUNAS E DOS CABOS DE SEGURANÇA

Seguidamente a coluna motriz é montada na extremidade dabase assinalada com a letra A, efectuando para tal efeito asseguintes operações:1.- Passar o cabo de segurança através do tubo de protecção da

base.2.- Antes de a coluna ser aparafusada, deve ser inclinada leve-

mente, no intuito de poder montar a corrente ao pinhão refª.2537400 (Fig. 3).

3.- Aparafusar fortemente a coluna à base através dos parafusosrefªs. 2539200. Utilizar para tal os 5 parafusos que se usamna embalagem.

4.- Repetir as mesmas operações com a coluna conduzida, quevai assinalada com a letra B, passando o cabo de segurança

pelo tubo protector da base. Inclinar a columna para montara corrente ao pinhão e a parafusar a coluna à respectivabase.Passar a corrente pelo tensor automático (Fig. 4), e retirar o

parafuso refª. 0501800 que prende a mola de segurança, e queserve sòmente para o transporte (Fig. 5).

Seguidamente, os cabos de segurança das colunas deverãoficar unidos entre si, através do batente de união refª. 0717000,e com os parafusos refª. 0537100 (Fig. 5). Devem tomar atençãono sentido de que a alavanca do comutador de segurança fiqueem posição horizontal.

MONTAGEM DA CAIXA DE COMANDORetirar previamente a tampa da referida caixa (Fig. 6). Montar a caixa de comando na tampa de protecção da coluna

motriz, com os parafusos e as anilhas refª. 0467500 e 0876800.

PARA A LIGAÇÃO AO CIRCUITO TRIFASICO E MONOFÁSICO

Conectar o cabo eléctrico proveniente da caixa de comandoà caixa de ligações do motor (Fig. 7). Seguir as indicações con-tidas no esquema eléctrico.

LIGAÇÃO AO CIRCUITO TRIFÁSICOPara executar a ligação, recomenda-se a utilização de um

tipo de cabo eléctrico de 4 x 1,5 mm2 (3F+PE). Seguir as indi-cações contidas no esquema eléctrico.

A baixada de corrente deve ser conectada à caixa decomando nos bornes L1, L2 e L3 do interruptor Q1, e a conexãoda linha de terra deve ser feita no parafuso assinalado com aletras PE (Fig. 8-A).

MUITO IMPORTANTEOs elevadores são fornecidos de fábrica devidamente prepa-

rados para serem ligados a uma corrente de 380 V. Se a tensãoexistente não é a indicada, deverão trocar a conexão do trans-formador T1, como também as ligações do motor da forma comoestá indicado na Fig. 7.

LIGAÇÃO AO CIRCUITO MONOFÁSICOPara fazer a ligação, recomenda-se a utilização de um cabo

múltiplo de 3 X 1,5 mm2. Seguir as indicações contidas noesquema eléctrico.

A baixada de corrente será ligada na caixa de comando atra-vés dos bornes L1 e N do interruptor Q1, e a linha de terra noparafuso assinalado com a letras PE (Fig. 9).

IMPORTANTE: Recomenda-se a instalação de fusíveisde protecção na baixada de corrente, e da forma como vaiindicado nos esquemas eléctricos.

Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0351

Capacidade máxima de carga 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.

Carreira 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.

Altura máxima de elevação 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.

Potência do motor 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV

Voltagem 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Tensão de comando 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Duração da elevação 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Peso liquido 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Comprimento total 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.

Altura total 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.

Largura total 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.

Distância entre as colunas 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

Pág.

20/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

MONTAGEM DOS BRAÇOS E DO SISTEMA DE BLOQUEIO

Montar os braços nos respectvos carros, segundo os mode-los assinalados, e da forma com vai indicado nas Figs. 10-A e10–B.

Subir os carros até à volta de 1,5 m., e montar o sistema debloqueio na parte inferior dos braços (Fig. 11).

Os protectores refª. 1443200 são fixados aos respectivoscarros, através dos parafusos e anilhas refªs. 0300700, 0303200e 0147200.

REGULAÇÃO DAS PORCAS DO FUSOA distância entre a porca principal e a porca de segurança

(Fig. 12) já vem regulada de fábrica a 25 mm aproximadamente.

PROVAS DE FUNCIONAMENTO

COMPROVAÇÃO DA LIGAÇÃOComprovar atentamente se a ligação está bem feita. Para

isso, devem apertar o botão de subida num instante. Se o carrocomeça a subir, a ligação está bem feita; no caso contrário, se oelevador começa a descer, a ligação está mal feita. Neste caso,nos elevadores trifásicos, devem trocar as duas fases da caixa decomando (Fig. 8); nos elevadores monofásicos, devem trocar asligações no motor da forma como vai indicado no correspondenteesquema eléctrico. Sublinhamos que para efectuar esta prova defuncionamento, seja accionado “sòmente num instante” o botão,porque no caso em que a ligação estivesse mal feita, o carropoderia chegar à sua posição mais baixa, disparando o sistemade segurança, e bloqueando o elevador. No caso que ocorresseisto, seria preciso elevar os carros à volta de 15 cms., girandocom uma chave a porca da parte superior do fuso conduzido,para isso devem desligar previamente o interruptor principal.

Comprovar manualmente em diferentes posições, o correctofuncionamento dos bloqueios de braços.

MANEJOAntes de o automóvel ser colocado no elevador, deverão

posicionar os braços da forma como vai indicado nas Figs. 10-Ae 10-B e realizar um serviço (subida/descida) com o fim de com-provar se as paragens (superior e inferior) são adequadas, assimcomo a sua carreira (Fig. 12).

Para poder situar o veículo no elevador, deve ser feito de talmaneira que o peso do mesmo esteja o mais centrado possível(Figs. 13-A e 13-B), e com os calços que servem de apoio situa-dos nos respectivos pontos do veículo segundo a recomendaçãofeita pelo seu fabricante.

Antes de subir o veículo com o elevador, devem comprovarse os braços estão bloqueados.

Nos elevadores assimétricos, a parte do motor do veículoque possui maior peso, deverá ficar situada no lado dos braçoscurtos.

Quando o veículo está devidamente situado, e ao accionar obotão de subida, o elevador começa a subir até que se deixa deapertar, ou que entre em funcionamento o interruptor de fim dacarreira, quando o mesmo chega à altura máxima.

Ao apertar o botão de descida, o elevador começa a desceraté à altura pretendida. Se não se deixa de apertar, ao chegar aoponto mais baixo do seu percurso, o interruptor de fim da carreiraentrará em acção, detendo por conseguinte o elevador.

DESCRIÇÃO E CONTROLE DOS SISTEMAS DE SEGURANÇA

Com o fim de prever qualquer tipo de avaria ou desgasto nosseus maquinismos, o elevador vai dotado com os seguites siste-mas de segurança:

l Contra os obstáculos na descida (ambas colunas).l Contra desgastos ou rotura da porca principal, quer seja na

descida como na subida (ambas colunas).

l Contra as roturas, ou afrouxamento excessivo da corrente.l Contra as possíveis avarias do comutador de comando.l Contra a rotura do cabo de comando.l Contra os desapertos, ou rotura de qualquer cabo de segu-

rança.l O comando do interruptor está devidamente preparado

para a colocação de um cadeado, e no qual o elevador fica com-pletamente bloqueado.

Todos os sistemas de segurança, são devidamente compro-vados na nossa fábrica.

MUITO IMPORTANTEEstá proibido eliminar, deteriorar, desajustar, ou manipular

qualquer dispositivo de segurança.

MANUTENÇÃOComprovar trimestalmente em ambas colunas, a separação

entre a porca principal e a porca de segurança (Fig. 12). Em casoque a redução seja de 1,5 mm respeitante à medida assinaladana porca principal, a mesma deverá ser trocada.

Comprovar semestralmente em ambas colunas o correctofuncionamento dos sistemas de segurança. Ao accionar qual-quer destes sistemas, o elevador não funcionará em nenhumsentido.

LUBRIFICAÇÃO E CONSERVAÇÃOAntes de pôr em funcionamento o elevador, há que lubrificar

as seis pistas interiores da coluna, com massa lubrificante debase lítica com bissulfureto de molibdénio, consistência NLGI 2,penetração A.S.T.M. 265-295.

Se for necessário, revisar e lubrificar uma vez à semana.

ROLAMENTOS DOS FUSOS: Fig. 14-(1)Devem ser lubrificados mensalmente, com uma massa de

base cálcica do grupo 1º ou 2º, com penetração A.S.T.M.265-340.

CORRENTE DE TRANSMISSÃO: Fig. 14-(2)Deve ser lubrificada mensalmente, com uma massa de base

lítica com bisulfuro de molibdeno, com consistência NLGI 2, epenetração A.S.T.M. 265-295.

RESERVATÓRIO PARA LUBRIFICAR PORCAS E FUSOS: Fig. 14-(3)

Encher com uma massa de base lítica com bisulfuro demolibdeno, e com consistência NLGI 2, e penetração A.S.T.M.265-295.

Fazer uma revisão periódica pelo menos uma vez anual-mente, e lubrificar se é preciso.

É conveniente manter devidamente lubrificados todos osapoios dos braços para facilitar o seu movimento.

Os restantes pontos de rodagem estão otados de uma lubri-ficação permanente, vindo já de fábrica devidamente prepara-dos.

CAPACIDADE DE UTILIZAÇAOAntes de o elevador ser posto no mercado, foram realizadas

as respectivas provas estáticas, dinâmicas e de funcionamentona nossa fábrica, conforme a Directiva 89/392/CEE.

O nível da pressão sonora com valor “A” é de 70 dB (A).

Pág.

21/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

ATENÇÃO!: Antes de começarem a efectuar qualquer inspecção ou reparação, devem desligar o elevador do circuitoeléctrico, através do interruptor geral situado na caixa de comando, mantendo a respectiva posição por meio de umcadeado.

FORMAS PARA RESOLVER AS POSSÍVEIS ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO

ANOMALIA CAUSAS SOLUÇÕES

O elevador ao estar emfuncionamento, sofre umaparagem repentina, e nãofunciona em nenhum dossentidos.

a) O elevador encontrou algum obs-táculo na descida.

a) Subir o elevador à volta de alguns centímetros, com umachave, desde a parte superior do fuso conduzido, até que oelevador começa a funcionar. Retirar então o obstáculo.

b) Rotura na porca principal de qual-quer coluna. Consultar a SAT(Serviço de Assistência Técnica)

b) No caso de que haja uma rotura da porca estando o elevadorcarregado, é necessário distinguir estes dois casos:

1) Se ocorre na coluna conduzida: para poder descê-lo, devemsoltar o cabo de segurança desta coluna, fixando-o na partesuperior, e descer o elevador de forma manual, através daporca situada na parte superior do fuso, ou então com a poliaconduzida. Mudar a porca desgastada e verificar o estado dofuso.

2) Se ocorre na coluna motriz: para poder descê-lo, devem sol-tar a extremidade do tensor, e descer o elevador de formamanual através da polia conduzida, ou da porca situada naparte superior do fuso. Mudar a porca desgastada e verificaro estado do fuso.

c) Desaperto excessivo, ou roturada corrente.

1) No caso de haver um excessivo esticamento da corrente,existe a possibilidade de esticá-la por meio das guias dacorrente refª. 0698700 (sòmente para os modelos 4EB0200e 4EB0300) contidos na base para tal efeito, e no qual pro-porciona-nos três posições em termos de esticamento.

2) No caso de rotura, devem descer o elevador manualmente,girando os dois fusos de forma idêntica: o fuso condutor atra-vés da polia, e o fuso conduzido com a ajuda de uma chaveaplicada sobre a porca da parte superior do mesmo.

Para levar a cabo a reposição da corrente avariada, devemseguir as indicações no apartado de MONTAGEM E INS-TRUÇÕES.

d) Rotura de qualquer cabo desegurança.

e) Algum dos fusíveis F2, F3 ou F4estão fundidos.

d) Trocar o cabo avariado.

e) Trocar o fusível fundido.

Ao accionar o elevador, omotor começa a funcionar,mas não sobe nem desce.

As correias de transmissão estãodeterioradas.

Mudá-las.

Pág.

22/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

GENERELLA EGENSKAPER

INSTALLATION

TILLÄMPNINGSÄNDAMÅLDe elektriska 2-pelarslyftarna, tillåter bekväm smörjning, olje-

byten, hjulskiften, m.m., liksom alla andra möjliga underredsar-beten på fordonet, som förblir helt fritt.

Installation i lokaler vars höjd underskrider slagets längd plusfordonets höjd rekommenderas inte, liksom utomhusinstallationeller installation i lokaler med hög brand- och explosionsrisk pga.manipulation av brandfarliga ämnen inte heller rekommenderas.

BASENS FÖRANKRINGUnderlaget avsett för installation av lyften, bör vara helt jämnt

och horisontellt, och i stånd att klara av högsta last på lyften.Golvet bör i förankringsläget vara tillräckligt fast för att klara

av skruvarnas sidotryck utan att spricka.Betongen bör ha en tjocklek på minst 130 mm. och bör ha ett

tryckmotstånd av 250-350 kp/cm2.När installationsutrymmet blivit bestämt, märker man upp

förankringspunkterna med hjälp av basen som mall. (Fig. 1)I de förutbestämda punkterna borras 120 mm djupa hål med

en borr på 20 mm i diameter (Fig. 2-A).Med basen centrerad över hålen förs förankringsskruvarna i

genom tryck (Fig. 2-B).Basen fästes i golvet genom att skruvarna fastskruvas till

dess man uppnår ett moment på Mo = 8 m. Kp.

MONTERING AV PELARE OCH SÄKERHETSKABLAR

Fastgör drivpelaren i yttersta änden av basen märkt medbokstaven A, på följande sätt:1.- Stick säkerhetskabeln genom skyddstuben i basen.2.- Innan fastskruvning av pelaren, lutas denna något, för att

fästa kedjan på kugghjul ref. 2537400 (Fig. 3).3.- Fäst pelaren hårt vid basen, med skruvar ref. 2539200. Ta till

vara för detta de fem skruvarna som används i förpackningen.4.- Upprepa samma procedur med den styrda pelaren märkt med

bokstav B, stick säkerhetskabeln genom skyddstuben ibasen, luta pelaren för att fästa kedjan på kugghjulet och fästpelaren vid basen.För sedan kedjan genom den automatiska spänningsanord-

ningen, (Fig. 4). Lossa skruv ref. 0501800 som fasthåller säker-hetsfjädern som endast är till för transport (Fig. 5).

Fäst därefter säkerhetskablarna från bägge pelarna vidvarandra, genom fästanordning ref. 0717000 och skruvar ref.0537100 (Fig. 5). Lägg märke till att säkerhetsstömrytarensknapp skall hamna i horisontellt läge.

MONTERING AV MANÖVERORGANTag loss locket på manöverorganet (Fig. 6).Montera manöverorganet på drivpelarens skyddslock med

hjälp av skruvar och brickor ref. 0467500 och 0876800.

FÖR SÅVÄL TRE-FAS SOM FÖR EN-FAS ELNÄTKoppla spänningskablarna från manöverorganet till motorns

kopplingsdosa (Fig.7). Se kopplingsschema.

ANSLUTNING TILL TRE-FAS ELNÄTFör anslutning rekommenderas sladd på 4 x 1,5 mm2 (3F +

PE). Följ kopplingsschemats instruktioner. Strömtillförseln kopplas till Manöverorganets strömbrytare

Q1 vid klämmor L1,L2, och L3, och Jord till skruv märkt PE(Fig.8).

MYCKET VIKTIGTLyftarna levereras förinställda för att kopplas till 380 V. Om

spänningen inte överensstämmer, måste transformatorns T1kopplingar ändras, liksom kablarnas kopplingar enligt Fig. 7.

ANSLUTNING TILL EN-FAS ELNÄTFör anslutning rekommenderas sladd på 3 x 1,5 mm2. Följ

kopplingsschemats instruktioner.Strömtillförseln kopplas till Manöverorganets strömbrytare

Q1 vid klämmor L1 och N, Jord till skruv märkt PE (Fig. 9).

VIKTIGT: Som extra säkerhetsåtgärd rekommenderasinstallation av säkringar på strömtillförseln, så som kretss-chemat visar.

MONTERING AV ARMAR OCH SPÄRRANORDNINGMontera armarna på slidarna, som förklarat på Fig. 10-A och

10-B beroende på modell.Höj till ca. 1,5 m.och montera spärranordning på nedre delen

av armarna (Fig. 11).Skydd ref. 1443200 fästes vid slid med skruvar och brickor

ref. 0300700, 0303200 och 0147200.

REGLERING AV SPINDELNS MUTTRARAvståndet mellan huvudmuttern och låsmuttern (Fig. 12) är

frå fabrik reglerat till ca. 25 mm.

Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400

Högsta tillåtna last 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.

Spel 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.

Högsta tillåtna lyfthöjd 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.

Motorstyrka 3 Kw = 4 CV 1,5 Kw = 2 CV 3 Kw = 4 CV 1,5 Kw = 2 CV 3 Kw = 4 CV 3 Kw = 4 CV

Standardspänning 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Styranordningens spänning 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Lyfttid 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Nettovikt 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Totallängd 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.

Totalhöjd 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.

Totalbredd 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.

Avstånd mellan pelare 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

Sida

23/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

FUNKTIONSKONTROLLER

KONTROLL AV ANSLUTNINGRKontrollera noggrant om kopplingarna har blivit korrekt

utförda. Tryck på “UPP” knappen ett ögonblick. Om sliden höjs ärkopplingen korrekt, om den däremot sänks är kopplingen felutförd. Vid “tre-fas lyftar” byter man två faser mellan varandra ikopplingsdosan (Fig. 8). I “en-fas lyftarna” måste man ändrakopplingarna i motorn som påvisat i motsvarande kretsschema.Vi vill påpeka att testet endast får utföras under “ett ögonblick”,eftersom en felaktig koppling skulle kunna medföra att slidensänks till sitt bottenläge, varvid säkerhetssystemet skulle sättasigång, och lyften skulle spärras. Om så skulle ske måste manhöja slidarna 15 cm. genom att skruva på muttern på den övredelen av den drivna spindeln, koppla av denna anledning urhuvudströmbrytaren.

Kontrollera manuellt armarnas korrekta spärrfunktion i olikapositioner.

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGInnan bilen körs in i lyften, placera armarna enligt Fig. 10-A

och 10-B, och genomför en komplett höj-sänkning, för att kontro-llera om ändlägena är korrekta, liksom slaget (Fig. 12).

När en bil placeras i de elektriska lyftarna, skall detta göras påså vis att dess vikt fördelas så jämnt som möjligt (Fig. 13-A och13-B), och stödplattorna stöder på de punkter som biltillverkarenrekommenderar.

Innan fordonet höjs med hjälp av lyften, skall man kontrolleraatt armarna är blockerade.

Det rekommenderas att motordelen (den tyngsta) stödjer pålyftens korta armar, vid asymetriska lyftar.

Med fordonet på plats, tryck på “UPP”, och lyften höjer tilldess att man släpper knappen, eller till dess att den har nått änd-position vid högsta höjdpunkt.

Tryck på “NER”, till dess att önskad höjd är uppnådd. Om maninte släpper knappen, kommer lyften automatiskt att stängas avnär lägsta höjd är uppnådd.

BESKRIVNING/KONTROLL AV SÄKERHETSANORDNING

Med tanke på eventuellt slitage, eller fel i mekanismer, är lyf-ten försedd med följande säkerhetsanordningar:

l Skydd mot hinder vid sänkning (Bägge pelarna).l Skydd mot slitage eller brott av huvudmuttern, såväl vid höj-

ning som vid sänkning. (Bägge pelarna).l Skydd mot brott eller överdriven slakhet i kedjan.l Skydd mot eventuellt fel på manöverorganets ström-

brytare.l Skydd mot brott på styrkabeln.l Skydd mot slakhet eller brott på varje enskild säkerhetska-

bel.l Manöverorganets strömbrytare är förberedd för hänglås för

att undvika oönskad användning.Alla säkerhetssystem kontrolleras på fabrik.

MYCKET VIKTIGTDet är absolut förbjudetatt avlägsna, förstöra, feljustera, eller

manipulera säkerhetssystemen.

UNDERHÅLLKontrollera varje kvartal avståndet mellan huvudmuttern och

låsmuttern (Fig. 12). Om avståndet minskat med mer än 1,5 mmjämfört med måttet som är märkt på huvudmuttern, bör dessabytas ut.

Kontrollera varje halvår att bägge pelarnas säkerhetssystemfungerar korrekt. Vid igångsättning av vilket som helst av dessasystem, skall upphöra i bägge riktningar.

SMÖRJNING OCH UNDERHÅLLFöre igångsättning av lyften, smörjs de sex inre löpgångarna

i pelaren med litiumbaserat fett med svavelmolybden, konsistensNLGI 2, genomträngning A.S.T.M. 265-295.

Kontrollera och smörj in en gång i veckan om nödvändigt.

SPINDLARNAS KULLAGER: Fig. 14-(1)Smörj in varje månad med kalciumbaserat fett av 1ª eller 2ª

gruppen, genomträngning A.S.T.M. 265-340.

DRIVANDE KEDJA: Fig. 14-(2)Smörj in varje månad med litiumbaserat fett med molybden

bisulfid, konsistens NLGI 2, genomträngning A.S.T.M. 265-295.

TANK FÖR SMÖRJNING AV MUTTRAR OCH SPINDLAR: Fig. 14-(3)

Fyll med litiumbaserat fett med molybden bisulfid, konsistensNLGI 2, genomträngning A.S.T.M. 265-295.

Kontrollera och smörj in minst en gång om året.Det är även tillrådligt att bibehålla armarnas stöd smörjade

för att underlätta svängning.Resterande rörliga delar, har permanent smörjning från

fabrik.

FUNKTIONSDUGLIGHETInnan leverans från fabrik har vi genomfört statiska, dyna-

miska, och funktionsprover på vår fabrik, enligt föreskrift 89/392/CEE.

Ljudtryckets nivå är med “A”-värdering är 70 dB (A).

Sida

24/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

OBS!: Före varje inspektion eller reparation, skall lyften kopplas ur från huvudnätet genom huvudströmbrytaren påkopplingsdosan, och läger skall säkras genom hänglås.

FELSÖKNING

PROBLEM ORSAKER LÖSNING

Under funktion stannar lyf-ten och går varken att höjaeller sänka.

a) Lyften har mött ett hinder vid sänknin-gen.

a) Höj med en fast nyckel några centimeter från drivspin-delns överdel till dess att lyften fungerar, och avlägsnahindret.

b) Huvudmuttern har gått sönder påendera pelaren. Radfråga SAT (Tek-nisk service avdselning)

b) Om muttern har brutit med last på lyften skiljer man påföljande tillvägagångssätt:

1) Om brottet har skett på den drivna pelaren släpper manpå säkerhetskabeln och fäster på övre delen av pelaren,varefter man sänker lyften manuellt, med hjälp av spin-delns övre mutter, eller med kedjehjulet; byt ut den slitnamuttern och kontrollera spindelns kvalitet.

2) Om brottet har skett på den drivande pelaren, lösesänden av spännanordningen, lyften sänks manuellt medhjälp av det drivna kedjehjulet (det stora), eller med mut-tern på spindelns övre del; byt ut den slitna muttern ochkontrollera spindelns kvalitet.

c) Kedjan har antingen brutits eller slakatför mycket.

1) I händelse av en extrem slakning av kedjan, går den attspännas med hjälp av ledkedja ref. 0698700 (gällerendast modeller 4EB0200 och 4EB0300), som för dettaändamål är installerat i basen, med tre spännpositioner.

2) I händelse av brott, sänk lyften manuellt, genom att snu-rra på bägge spindlarna om vartannat, drivande spin-deln med kedjehjulet och den drivna spindeln med hjälpav skruven på övre delen av densamma.

För skifte av den skadade kedjan, se avsnittet om MONTE-RING OCH INSTRUKTIONER

d) Brott av endera säkerhetskabeln.

e) En av säkringarna F2, F3, F4 har gått.

d) Byt ut skadad kabel

e) Byt ut skadad säkring

När lyften aktiveras startarmotorn, men lyften varkenhöjs eller sänks.

Drivremmarna är slitna. Byt ut dem.

Sida

25/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

GENERELLE EGENSKABER

INSTALLATION

BRUGSFORMÅLDen to-søjlede elektriske elevator tillader en bekvem

smøring, olieskift, hjulskift, o.s.v., ligeledes kan ethvert arbejde iden nederste del foretages uden hindring.

Installering er ikke tilrådelig i lokaler hvor höjden er lavere endstempellöbet plus köretöjets höjde, heller ikke montering i fri lufteller i lokaler hvor der er brand- eller eksplosionsfare pågrund afmanipulation af brandfarlige materialer.

FASTGØRELSE AF BASEZonen beregnet til installationen af elevatoren, bør være

fuldstændig plan og i stand til at bære den forventede maksimalelast.

Gulvet i fastgørelses zonen bør være stærkt nok til at tåle detlaterale tryk af boltene uden at slå revner.

Betonlagets tykkelse bør være minimum 130 mm og medkvalitet 250-350 Kp/cm².

Når det nøjagtige installationspunkt er valgt, bruges basensom skabelon til at afmærke forankringspunkterne (Fig. 1).

I de afmærkede punkter, bores 120 mm dybe huller med et 20mm diameter bor (Fig. 2-A).

Basen anbringes over hullerne og forankringsbolteneindføres ved tryk i forankringen (Fig. 2-B).

Basen fastgøres til gulvet idet forankringsboltene skrues iindtil et skruetryk på Mo = 8 m. Kp. opnås.

MONTERING AF SØJLER OG SIKKERHEDSKABLERFastgør drivsøjlen mærket “A” til den yderste ende af basen

på følgende måde:1.- Stik sikkerhedskablet gennem basens beskyttelsesrør.2.- Før drivsøjlen boltes, løftes den lidt for at montere kæden på

tandhjul Ref. 2537400 (Fig. 3).3.- Søjlen fastgøres til basen, ved hjælp at boltene Ref. 2539200.

Hertil anvendes de 5 skruer som bruges med emballagen.4.- Gentag de samme operationer med føresøjlen mærket B, før

sikkerhedskablet gennem basens beskyttelsesrør, stil skråtfor at montere kæden til tandhjulet og fastgør søjlen til basen.Lad kæden løbe igennem den automatiske spændings meka-

nisme (Fig. 4). Bolte Ref. 0501800 der fastgør sikkerhedsfjederfjernes.

Denne bolt bruges kun ved transport (Fig. 5).De to sikkerhedskabler fra begge søjler samles ved hjælp af

stoppeanordning Ref. 0717000 og skruer Ref. 0537100 (Fig. 5).Sørg for at stangen på sikkerhedsafbryderen står vandret.

MONTERING AF STYREKASSEFjern låget på styrekassen (Fig. 6).Montér styrekassen i beskyttelsesdækslet, drivsøjlen, ved

hjælp af skruerne og tætningsskiverne Ref. 0467500 og0876800.

TILSLUTNING TIL TREFASET OG MONOFASET EL-NET

Tilslut det elektriske kabel fra styrekassen til motorens tilslu-tningskasse (Fig. 7). Se det elektriske skema.

TILSLUTNING TIL TREFASET EL-NETTil tilslutning anbefales et kabel på 4 x 1’5mm². (3F + PE).

Følg instruktionerne på el-skemaet.Strømaftageren tilsluttes styrekassen i klemmeskruerne L1,

L2 og L3 på afbryderen Q1 og jordledningen tilsluttes i skruenmærket PE (Fig. 8).

MEGET VIGTIGTElevatorene kommer fra fabrik parate til at tilsluttes 380 V.

Hvis spændingen ikke er den nævnte, skal tilslutningen til trans-formatoren T1skiftes, og ligeledes motorens tilslutninger som vistpå Fig. 7.

TILSLUTNING TIL MONOFASET EL-NETTil tilslutningen anbefales kabel 3 x 1’5mm². Følg instruktio-

nerne på el-skemaet.Strømaftageren tilsluttes styrekassen i klemmerne L1 og N

på afbryderen Q1 og jordledningen tilsluttes i skruen mærketmed PE (Fig. 9).

¡VIGTIGT!: Installation af sikringer til beskyttelse af strø-maftageren anbefales, som beskrevet i el-skemaerne.

MONTERING AF ARME OG BLOKERINGSMEKANISME

Montér armene i løbevognene, afhænging af model type,beskrevet i Fig. 10-A og 10-B.

Løft indtil ca. 1’5m og montér blokeringssystemerne i dennederste del af armene (Fig. 11).

Beskytterne Ref. 1443200 fastgøres til løbevognene medskruer og tætningsskiver 0300700, 0303200 og 0147200.

REGULERING AF SPINDELMOETRIKKER Afstanden mellem hovedmötrikken og sikkerhedsmötrikken

(Fig. 12) er indstillet fra fabrik til ca. 25 mm.

Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400

Maksimal lasteevne 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.

Stempelsag 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.

Maksimal Højdepunkt 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.

Motorkraft 3 Kw = 4 Hk 1,5 Kw = 2 Hk 3 Kw = 4 Hk 1,5 Kw = 2 Hk 3 Kw = 4 Hk 3 Kw = 4 Hk

Standard volt 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Styrtryk 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Løftningstid 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Netto vægt 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Total længde 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.

Total højde 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.

Total bredde 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.

Afstand mellem søjler 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

Side

26/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

FUNGERINGS PROEVER

KONTROL AF TILSLUTNINGSe efter at tilslutningen er korrekt udført. Tryk på løfteknap-

pen e øjeblik. Hvis vognen går opad er forbindelsen korrekt, hvisden derimod går nedad er den ikke i orden.

I trefasede elevatorer er det nødvendigt at bytte om på tofaser i styrekassen (Fig. 8). I monofasede elevatorer bør tilslut-ningerne i motoren skiftes som vist på det tilsvarende el-skema.Det er vigtigt at man ved prøven kun trykker på knappen “et øje-blik”, for hvis tilslutningen er forkert går vognen ned til det lavestepunkt, hvorved sikkerhedssystemet bliver udløst og elevatorenblokeret. Hvis dette sker løftes løbevognene ca. 15 cm idet mandrejer på den øverste møtrik med en skruenøgle på den øverstedel af spindelen, för dette, afbrydes hovedkontakten.

Kontrollér manuelt i forskellige positioner den korrekte funge-ring af armenes blokeringssystem.

BRUGSANVISNINGFør et køretøj køres ind i elevatoren bør armene være i posi-

tion som vist på Fig. 10-A og 10-B og foretag en op- og nedtur forat kontrollere om det överste og nederste stop og ligeledes stem-pellöbet er korrekt (Fig. 12).

Når køretøjet køres ind i de elektriske elevatorer bør detgøres således at dets vægt bliver centreret mest muligt (Fig. 13-A og 13-B) og bremseklodserne støtter på de af fabrikantenanbefalede punkter af køretøjet.

Før køretøjet løftes med elevatoren, bør man se efter omarmene er blokeret.

Hvis elevatoren er asymmetrisk, anbefales det, at delen medmotoren (den tungeste) sættes på siden med de korte arme.

Når køretøjet er på plads vil elevatoren, ved tryk på løftekna-ppen, gå op indtil vi slipper den eller når stopkontakten sættesigang fordi maksimum højden er nået.

Elevatoren går ned til den ønskede højde når der trykkes pånedknappen. Hvis knappen ikke slippes vil stopkontakten trædei funktion og standse elevatoren.

BESKRIVELSE OG KONTROL AF SIKKERHEDSSYSTEMER

Elevatoren er forsynet med følgende sikkerhedssystemer forat udgå ethvert slid eller svigte i mekanismen:

l Sikkerhedsstop ved forhindringer i nedturen (begge søjler).l Sikkerhedsmekanisme mod slid eller brud af hovedmø-

trikken, både på op- og nedtur (begge søjler).l Sikkerhedsmekanisme mod brud eller løsning af kæden.l Sikkerhedsmekanisme mod muligt svigt af styringens

strømskifter.l Sikkerhedsmekanisme mod brud af styrekabel.l Sikkerhedsmekanisme mod løsning eller brud af hvilket-

somhelst sikkerhedskabel.l Afbryderkontakten er udstyret, således at den kan forsy-

nes, med en lås til at forhindre brug af elevatoren.Alle sikkerhedssystemer er afprövet på vor fabrik.

MEGET VIGTIGTDet er forbudt at fjerne, beskadige, fejljustere eller manipu-

lere med sikkerhedsmekanismerne.

VEDLIGEHOLDELSEAfstanden mellem hovedmötrikken og sikkerhedsmötrikken

på söjlerne bör kontrolleres hver 3de måned (Fig. 12). Hvisreduktionen er 1,5 mm. i forhold til det angivne mål på hovedmö-trikken, bör denne skiftes.

Kontrollér hver 6te måned den korrekte fungering af sikker-hedssystemerne i begge söjler. Når et hvilket som helst sikker-hedssystem sættes i gang, fungerer elevatoen hverken op ellerned.

SMØRING OG VEDLIGEHOLDELSEFør end elevatorens sættes igang, smøres de seks løbe-

gange på indersiden af søjlen, med lithium-base, bisulfid molyb-dæn smørelse, konsistens NLGI 2, gennemtrængning A.S.T.M.265-295.

Efterse og smør, om nødvendigt, mindst eén gang om ugen.

KUGLELEJERNE PÅ SPINDELERNE: Fig. 14-(1)Smør en gang om måneden med kalcium-base smørelse fra

1ste eller 2den gruppe, gennemtrængning A.S.T.M. 265-340.

KÆDETRÆk: Fig. 14-(2)Smør en gang om måneden med lithium-base, bisulfid molyb-

dæn smørelse, konsistens NLGI 2, gennemtrængning A.S.T.M.265-295.

TANK TIL SMØRING AF MØTRIKKER OG SPINDELER: Fig. 14-(3)

Fyld tanken med lithium-base, bisulfid molybdæn smørelse,konsistens NLGI 2, gennemtrængning A.S.T.M. 265-295.

Efterse og smør om nødvendigt mindst en gang årligt.Det er tilrådeligt at vedligeholde armstøtterne med smørelse

fro at lette drejningerne.Resten af rulle-punkterne kommer fra fabrik med permanent

smøring.

BRUGSEGNETHEDFør vort produkt sendes på markedet har vi på vor fabrik fore-

taget de statiske- og dynamiske prøver samt fungerings prøver ioverensstemmelse med Direktiv 89/392/CEE.

Lydtrykkets niveau med styrke “A” er lavere end 70 dB (A).

Side

27/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

¡ PAS PÅ ! : Før enhver inspektion eller reparering af elevatoren, afbrydes strømmen på hovedkontakten som sidder istyrekassen, og kontakten bør låses med en hængelås.

JUSTERING AF MULIGE UREGELMÆSSIGHEDER VED FUNGERING

UREGELMÆSSIGHEDER ÅRSAGER LØSNING

Elevatoren er i funktion ogstandser. Fungerer hverkenop eller ned.

a) Elevatoren har fundet en hindringpå nedturen.

a) Løft nogle centimeter med en skruenøgle ved den øverstedel af drivspindlet indtil elevatoren fungerer, fjern forhin-dringen.

b) Brud af hovedmötrikken i en afsøjlerne. (Sög oplysning hosS.A.T. = Teknisk Assistance Ser-vice).

b) Hvis bruddet af møtrikken sker medens elevatoren er lan-det bør følgende iagtages:

1) Hvis bruddet sker i drivsøjlen løses sikkerhedskablet i denøverste del af søjlen, og elevatoren sænkes manuelt vedhjælp af møtrikken placeret i den øverste del af spindeleneller gennem drivtrissen; udskift den slidt møtrik, og kon-trollér spindelens tilstand.

2) Hvis bruddet sker i førersøjlen løses enden af spændter-minalen og elevatorens sænkes manuelt ved hjælp af dri-vtrissen (den største) eller møtrikken placeret i denøverste del af spindelen; udskift den slidte møtrik, og kon-trollér spindelens tilstand.

c) Løsning af kæden eller brud påsamme.

1) Hvis kæden er blevet for lang kan den spændes ved hjælpaf kædestyret ref.nr.0698700 (kun for modellerne4EB0200 og 4EB0300) som er indstalleret i basen ogsom har tre spændingspositioner.

2) Hvis der er brud sænkes elevatoren manuelt idet de tospindler drejes lige meget, førerspindelen ved hjælp aftrissen og drivspindelen ved hjælp af en skruenøgle pla-ceret over møtrikken på den øverste del.

For udskiftning af den beskadigede kæde se venligst: MON-TERING og VEJLEDNING.

d) Brud på et af sikkerhedskablerne.

e) En af sikringerne F2, F3 eller F4er sprunget.

d) Udskift det beskadigede kabel.

e) Udskift den sprunge sikring.

Elevatorens motor går igangmen den fungerer hverken opeller ned.

Drivremmene er slidt. Udskift dem.

Side

28/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

ALGEMENE KENMERKEN

MONTAGE

DOELEINDEMet behulp van elektrische twee-zuilen hefbruggen kan sme-

ren, olie verversen, banden verwisselen en andere werkzaamhe-den eenvoudig en gemakkelijk onder het voertuig wordenuitgevoerd.

Elektrische twee-zuilen hefbruggen kunnen in om het evenwelke ruimte worden geïnstalleerd mits de hoogte van deze rui-mte niet kleiner is dan de slag van de hefbrug plus de hoogte vanhet hierop geplaatste voertuig. Het installeren van elektrischetwee-zuilen hefbruggen in de open lucht of in ruimten waarinvanwege de behandeling van ontvlambare produkten brand- ofontploffingsgevaar bestaat wordt afgeraden.

BEVESTIGING VAN HET GRONDVLAKDe vloer van de voor de montage van de hefbrug bestemde

ruimte dient volkomen waterpas te zijn en moet sterk genoeg zijnom de maximale last op de hefbrug te kunnen verdragen en dezijdruk van de verankeringsschroeven zonder barstvorming tekunnen weerstaan.

Een minimaal 130 mm dikke betonlaag van kwaliteit 250-350Kp/cm² is hiervoor vereist.

Plaats het grondvlak van de hefbrug op de voorziene plaatsen gebruik het als sjabloon voor het markeren van de puntenwaar de boorgaten van de verankeringsschroeven moeten wor-den geboord (afb. 1).

Verwijder het grondvlak en boor nu 120 mm diepe boorgatenmet een diameter van 20 mm op de gemarkeerde punten (afb.2-A).

Situeer het grondvlak terug op zijn plaats en pas de schro-efgaten van het grondvlak op de boorgaten. Duw vervolgens deverankeringsschroeven in de boorgaten (afb. 2-B) en schroef zevast tot een koppelmoment Mo = 8 m. Kp. bereikt wordt.

MONTAGE VAN DE ZUILEN EN DE VEILIGHEIDSKABELS

De stuurzuil wordt als volgt op het uiteinde A van het grond-vlak gemonteerd: 1.- Voer de veiligheidskabel door de beschermingsbuis die zich

op het grondvlak bevindt.2.- Kantel de stuurzuil alvorens haar vast te schroeven teneinde

de aandrijfketting op het tandwiel nr. 2537400 te kunnenmonteren (afb. 3).

3.- Schroef nu de stuurzuil goed aan het grondvlak vast met deschroeven nr. 2539200. Daarvoor kunt u de 5 schroeven vande verpakking gebruiken.

4.- Doe hetzelfde met de hulpzuil op punt B. Voer de veiligheids-kabel door de beschermingsbuis die zich op het grondvlak

bevindt, kantel de hulpzuil teneinde de aandrijfketting op hettandwiel te kunnen monteren en schroef de hulpzuil goed aanhet grondvlak vast.Voer de ketting door de automatische spaninrichting (afb. 4)

en verwijder de bevestigingsschroef nr. 0501800 die de veilig-heidsveer blokkeert (Fig. 5). Deze veiligheidsveer is alleen nodigwanneer de hefbrug verplaatst moet worden.

Verbind nu de veiligheidskabels van beide zuilen met elkaardoor middel van de koppelingsklamp nr. 0717000 en deschroeven nr. 0537100 (afb. 5). De hendel van de veiligheidss-chakelaar moet in de horizontale positie blijven.

MONTAGE VAN DE STUURKASTVerwijder het deksel van de stuurkast (afb. 6). Schroef de

stuurkast op de beschermkap van de stuurzuil vast met deschroeven en sluitringen nr. 0467500 en 0876800.

VOOR EENFASIGE EN DRIEFASIGE NETAANSLUITINGINGEN

Sluit de elektrische leiding afkomstig uit de stuurkast op deaansluitkast van de motor aan (afb. 7). Raadpleeg hiervoor zono-dig het schakelschema.

DRIEFASIGE NETAANSLUITINGVoor de driefasige netaansluiting wordt een 4 x 1,5 mm²

(3F + PE) elektrische leiding aanbevolen. Volg de aanwijzingenop het schakelschema.

Sluit de netaansluiting op de aansluitklemmen L1, L2 en L3van de schakelaar Q1 aan en de massakabel op de PE schroef(afb. 8).

HEEL BELANGRIJKDe hefbruggen zijn voorbereid om te werken op 380 V. Heeft

u een andere netspanning dan moet u alvorens de hefbrug inwerking te stellen eerst de aansluitingen in de transformator T1veranderen. Zie afbeelding 7 voor het aansluiten van de motor.

EENFASIGE NETAANSLUITINGVoor de eenfasige netaansluiting wordt een 3 x 1,5 mm² ele-

ktrische leiding aanbevolen. Volg de aanwijzingen op hetschakelschema.

Sluit de netaansluiting op de aansluitklemmen L1 en N van deschakelaar Q1 aan en de massakabel op de PE schroef (afb. 9).

BELANGRIJK: De installatie van veiligingszekeringenaan de netaansluiting wordt aanbevolen. Raadpleeg hier-voor het schakelschema.

Type 4EB0100 Type 4EB0151 Type 4EB0200 Type 4EB0251 Type 4EB0300 Type 4EB0400

Maximaal draagvermogen 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.

Slag 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.

Maximale hefhoogte 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.

Vermogen elektrische motor 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 1,5 KW = 2 CV 3 KW = 4 CV 3 KW = 4 CV

Standaard voltage 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Stuurspanning 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Heftijd 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Nettogewicht 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Totale lengte 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.

Totale hoogte 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.

Totale breedte 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.

Wijdte tussen de zuilen 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

Pag.

29/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

MONTAGE VAN DE HEFARMEN EN DE BLOKKEERINRICHTING

Monteer de hefarmen op de hefwagens afhankelijk van hethefbrugtype (zie afb. 10-A en 10-B).

Laat de hefbrug ca. 1,5 m stijgen en monteer de blokkeerin-richting aan de onderkant van de hefarmen (afb. 11).

Monteer tenslotte de beschermkappen nr. 1443200 op dehefwagens met behulp van de schroeven en de sluitringen nr.0300700, 0303200 en 0147200.

AFSTELLING VAN SPILMOERENBij de levering van de hefbrug is de afstand tussen de hoofd-

moer en de veiligheidsmoer (afb. 12) op ca. 25 mm afgesteld.

FUNKTIEPROEVEN

VERIFICATIE VAN DE AANSLUITINGKontroleer of de hefbrug behoorlijk op het net aangesloten is.

Druk hiervoor een ogenblik de drukknop voor stijgen in. Gaat dehefbrug naar boven dan is de aansluiting korrekt. Is dit niet hetgeval, dan is de aansluiting verkeerd uitgevoerd en moeten bijdriefasige hefbruggen twee fasen in de stuurkast gepermuteerdworden (afb. 8). Bij eenfasige hefbruggen moeten de aansluitin-gen in de motor veranderd worden zoals op het schakelschemaaangegeven wordt. Het is belangrijk slechts “een ogenblik” op dedrukknop te drukken. Is de aansluiting verkeerd, dan bestaat demogelijkheid dat de hefbrug blijft dalen tot de laagste positiebereikt wordt en het automatische afslagmechanisme geacti-veerd wordt. In dit geval wordt de hefbrug in die positie geblo-kkeerd. Haal wanneer dit gebeurt de hefwagens ca. 15 cm naaromhoog door met een moersleutel aan de moer bovenop dehulpspil te draaien. Schakel hiervoor eerst de hoofdschakelaaruit.

Kontroleer met de hand of de blokkeerinrichting van de hefar-men in verschillende posities behoorlijk funktioneert.

GEBRUIKSAANWIJZINGAlvorens een voertuig op de hefbrug te plaatsen moeten de

hefarmen in de op afb. 10-A en 10-B aangeduide positie gebrachtworden. Laat de hefbrug eenmaal stijgen en dalen om te kontro-leren of de slag (afb. 12) korrekt is en de hefbrug op de voorzieneplaats (boven en onder) stopt.

Zorg ervoor dat het gewicht van het voertuig gelijkmatig overhet middelpunt van de zuilen verdeeld is (afb. 13-A en 13-B) ensitueer de steunblokken aan de onderkant van het voertuig op dedoor de fabrikant aanbevolen hefplaatsen.

Alvorens het voertuig met de elevator op te heffen, moetnagekeken worden of de armen geblokkeerd zijn.

Bij asymmetrische hefbruggen wordt het aanbevolen dat hetzwaarste gedeelte van het voertuig (de motor) door de kortstehefarmen ondersteund wordt.

Druk op de drukknop voor stijgen. De hefbrug stijgt zolangdeze drukknop ingedrukt blijft of tot het automatische afslagme-chanisme bij het bereiken van de maximale hoogte geactiveerdwordt.

Druk op de drukknop voor dalen. De hefbrug daalt zolangdeze drukknop ingedrukt blijft of tot het automatische afslagme-chanisme bij het bereiken van de laagste positie geactiveerdwordt.

BESCHRIJVING EN KONTROLE VAN DE VEILIGHEIDSINRICHTINGEN

Voor het geval dat er eventueel slijtage of storingen optredenin een van haar mechanismen is de hefbrug met de volgende vei-ligheidsinrichtingen uitgerust:

l Veiligheidsinrichting tegen hindernissen tijdens het dalen(op beide zuilen).

l Veiligheidsinrichting tegen slijtage of breuk van de hoofd-moer zowel bij het stijgen als bij het dalen (op beide zuilen).

l Veiligheidsinrichting tegen kettingbreuk of kettingverslap-ping.

l Veiligheidsinrichting tegen een eventuele storing van destuurschakelaar.

l Veiligheidsinrichting tegen breuk van de stuurkabel.l Veiligheidsinrichting tegen verslapping of breuk van de vei-

ligheidskabels. l Op de bedieningsschakelaar kan een hangslot aangebra-

cht worden voor het immobiliseen van de hefbrug. Alle veiligheidsinrichtingen worden in onze fabriek getest.

HEEL BELANGRIJKNiets aan de veiligheidsinrichtingen mag verwijderd, bescha-

digd, ontregeld of gemanipuleerd worden.

ONDERHOUDKontroleer om de drie maanden de afstand tussen de hoofd-

moer en de veiligheidsmoer (afb. 12) op beide zuilen. Vervang dehoofdmoer zodra deze afstand 1,5 mm verminderd is.

Kontroleer om de zes maanden of de veiligheidsinrichtingenop beide zuilen behoorlijk funktioneren. Wanneer een van dezeveiligheidsinrichtingen geactiveerd wordt moet de hefbrug hele-maal blijven stilstaan.

SMERING EN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDENAlvorens de heftruck te gebruiken, moeten de zes rails aan de

binnenkant van de hefzuil ingevet worden, en wel met een vet oplitho basis met molibdeen bisulfuur, consistentie NLGI 2, enpenetratie A.S.T.M. 265-295.

Zo nodig, elke week nakijken en invetten.

SPILLAGERS: Fig. 14-(1)Maandelijks insmeren met vet op calciumbasis groep 1 of 2,

penetratie A.S.T.M. 265-340.

AANDRIJFKETTING: Fig. 14-(2)Maandelijks insmeren met lithiumzeepvet met molybdeen-

glans (consistentie NLGI 2, penetratie A.S.T.M. 265-295).

TANK MET SMEERVET VOOR SCHROEVEN EN SPILLEN: Fig. 14-(3)

Vullen met lithiumzeepvet met molybdeenglans (consistentieNLGI 2, penetratie A.S.T.M. 265-340).

Kontroleer en smeer zonodig tenminste éénmaal per jaar.Teneinde de draaibewegingen van de hefarmen te verge-

makkelijken moet ervoor worden gezorgd dat de hefarmsteunenaltijd goed ingesmeerd zijn.

De overige draaipunten van de hefbrug zijn voorzien van eenpermanent insmeringsmechanisme en hoeven dus niet door degebruiker te worden ingesmeerd.

BEDRIJFSGESCHIKTHEIDAlvorens de hefbrug te leveren zijn in onze fabriek de in Richt-

lijn 89/392/EEG voorziene statische, dynamische en funktie-proeven uitgevoerd.

Het geluidsdrukniveau bij afweging “A” is 70 dB (A).

Pag.

30/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

OPGELET: Schakel de hefbrug altijd uit voor kontrole-, reparatie- of onderhoudswerkzaamheden. Verbreek de elektris-che aansluiting van de hefbrug met behulp van de hoofdschakelaar op de stuurkast. De OFF-positie van de hoofdschakelaardient met een hangslot te worden afgezekerd.

VERHELPEN VAN STORINGEN

STORING OORZAAK OPLOSSING

De hefbrug blijft tijdens het func-tioneren staan en gaat nochnaar omhoog noch naar omlaag.

a) De hefbrug heeft tijdens het daleneen hindernis aangetroffen.

a) Laat de hefbrug enkele centimeters stijgen met behulpvan een moersleutel op de moer bovenop de hulpspil.Verwijder de hindernis.

b) De hoofdmoer op een van de zui-len is gebroken. (Neem kontakt opmet de S.A.T. - technische dienst)

b) In het geval dat de hoofdmoer van om het even welkezuil breekt wanneer de hefbrug belast is, dient een vande volgende oplossingsmethodes te worden toegepast:

1) Gaat het om de hulpzuil dan maakt u de veiligheidska-bel los aan de bovenkant van de hulpzuil en laat u dehefbrug met de hand dalen met behulp van de daar-voor bestemde moer die zich bovenop de spil bevindtof via de hulplooprol. Vervang vervolgens de gebrokenmoer en kontroleer de toestand van de spil.

2) Gaat het om de stuurzuil dan maakt u het uiteinde vande eindspanner los en laat u de hefbrug met de handdalen via de hulp (grootste) looprol of door middel vande daarvoor bestemde moer die zich op bovenop despil bevindt. Vervang vervolgens de gebroken moer enkontroleer de toestand van de spil.

c) Verslapping of breuk van de aan-drijfketting.

1) Een overslappe ketting kan met behulp van de kettin-gleisponningen nr. 0698700 (alleen voor types4EB0200 en 4EB0300) die zich op het grondvlakbevinden, in drie spanposities bijgespannen worden.

2) In geval van kettingbreuk laat u de hefbrug met dehand dalen door aan de twee spillen tegelijkertijd tedraaien, de stuurspil door middel van de looprol en dehulpspil met behulp van de daarvoor bestemde moerdie zich er bovenop bevindt.

Voor het vervangen van de kapotte aandrijfketting zieMOTAGE EN GEBRUIKSAANWIJZING.

d) Een veiligheidskabel is afgeknapt.

e) Zekering F2, F3 of F4 is doorge-brand.

d) Vervang de afgeknapte kabel.

e) Vervang de doorgebrande zekering.

Bij het aanzetten van de hefbrugbegint de motor te lopen. De hef-brug gaat echter noch naaromhoog noch naar omlaag.

De aandrijfriemen zijn kapot. Vervang de aandrijfriemen.

Pag.

31/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

PERUSARVOT

ASENNUS

KÄYTTÖTARKOITUSKaksipilareisilla sähkönostimilla toteutetaan mukavasti voi-

telu, öljynvaihto, pyörien vaihto ym. samoin kuin muut operaatiotauton alaosassa, joka näin saadaan täysin vapaaksi kaikistaesteistä.

Ei ole suositeltavaa niiden asennus paikkoihin, joiden kor-keus on reitin ja auton korkeutta alhaisempi. Emme myöskäänsuosittele asennusta ulkoilmassa oleviin paikkoihin, joissa ontulipalo- tai räjähdysvaara tulelle arkojen tuotteiden käsittelynvuoksi.

ALUSTAN KIINNITYS Nostimen asennukseen tarkoitetun alueen on oltava täysin

tasainen ja riittävän luja, jotta se pystyy kestämään nostimeenasennetun maksimikuorman.

Asennuslattian on oltava riittävän kestävä, jottei se halkeilepulttien sivusuuntaisen paineen johdosta.

Betonikerroksen on oltava vähintään 130 mm ja 250 - 350Kp/cm2 laatua.

Kun tarkka paikka on valittu, asennetaan nostimen pohja niin,että voidaan merkitä kiinnitysaukkojen paikat (Kuva 1).

Kun aukkojen oaikat on merkitty, porataan 20 mm:n läpi-mittaisellla poralla 120 mm:n syvät reiät (Kuva 2-A).

Kun pohja on sijoitettu tarkasti reikien päälle, painetaanankkuripultit paikoilleen (Kuva 2-B).

Pohja kiinnitetään lattiaan ankkuripultteja ruuvaamalla -vääntömomentti Mo = 8 m. Kp.

PILAREIDEN JA TURVAJOHTIMIEN ASENNUSSeuraavaksi on pystytettävä käyttöpilari jalustan äärimmäi-

seen päähän, joka on merkitty kirjaimella A, suorittamalla seura-avat operaatiot : 1.- Kuljettakaa turvajohdin pohjassa olevan suojaputken kautta.2.- Ennen kuin se kiinnitetään pulteilla, sitä on hiukkasen kallis-

tettava toiselle laidalle, jotta ketju voidaan asentaa hammas-pyörään no. 2537400(Kuva 3).

3.- Kiinnittäkää lujasti pilari jalustaan pulttien no. 2539200 avulla.Käyttäkää tähän tarkoitukseen 5 ruuvia, joita on käytettypakkauksessa.

4.- Toistakaa samat toimet pilarilla, joka on merkitty B- kirjaime-lla, kulljettakaa turvajohdin suojaputken kautta, kallistakaasitä, jotta ketju voidaan asentaa hammaspyörään ja kiin-nittäkää pilari jalustaan. Kuljettakaa ketju automaattisen kiristyslaiteen kautta (Kuva

4), pultti no. 0501800 on otettava pois - tämä pultti suojeleeainoastaan turvajousta, joka on tarpeellinen vain kuljetuksenaikana (Kuva 5).

Seuraavaksi liitetään yhteen molempien pylväisen turvajohti-met liittimen no. 0717000 ja ruuvien no. 0537100 avulla(Kuva 5). On varmistauduttava, että turvakatkaisimen vipu jäävaakasuoraan asentoon.

OHJAUSLAATIKON ASENNUSOttakaa pois ohjauslaatikon kansi (Kuva 6).Asentakaa ohjauslaatikko käyttöpylvään suojakanteen pult-

tien ja tiivistelevyjen no. 0467500 ja 0876800 avulla.

KOLMI - JA YKSIVAIHEINEN KYTKINTÄYhdistäkää ohjauslaatikosta lähtevä sähköjohto moottorin

kytkentälaatikkoon (Kuva 7). Verratkaa sähkökaavioon.

KYTKENTÄ KOLMIVAIHEISEEN SÄHKÖVERKKOONKytkentään suosittelemme käytettäväksi johdinta 4 x 1,5 mm2

(3F +PE). Seuratkaa ohjeita sähkökaaviossa.Sähkölaatikko kiinnitetään ohjauslaatikkoon katkaisijan Q1

päätteisiin L1, L2 ja L3 ja maajohdin PE:llä merkittyyn ruuviin(Kuva 8).

HYVIN TÄRKEÄÄNostimet lähtevät tehtaasta valmiina kytkettäviksi 380 V. jän-

nitteeseen. Mikäli jännite olisi eri, on muuntajan T1 kytkentä vai-hdettava, samoin kuin moottorin kytkennät, kuten käy ilmikuvasta 7.

KYTKENTÄ YKSIVAIHEISEEN SÄHKÖVERKKOONSuosittelemme kytkentään 3 x 1,5 mm2 sähköjohtoa. Seura-

tkaa sähkökaavion ohjeita.Sähköjohto liitetään ohjauslaatikkoon katkaisimen Q1 päät-

teisiin L1 ja N sekä maajohdin PE:llä merkittyyn ruuviin (Kuva 9).

TÄRKEÄÄ : Suosittelemme turvasulakkeiden asenta-mista sähkölaatikkoon, kuten sähkökaavioista käy ilmi.

NOSTOVARSIEN JA LUKITUSLAITTEIDEN ASENNUS

Asentakaa nostovarret vaunuihin mallista riippuen kutenkuvissa 10-A ja 10-B osoitetaan.

Nostakaa noin 1,5 m:n korkeuteen ja asentakaa nostovarsienalaosaan lukituslaitteet (Kuva 11).

Turvalaitteet no. 1443200, pulttien ja tiivistelevyjen no.0300700, 0303200 ja 0147200 kanssa, kiinnitetään vaunuihin.

AKSELIMUTTERIEN SÄÄTÖPäämutterin ja turvamutterin väli (Kuva 12) on säädetty

tehtaasta lähtiessä noin 25 mm.

Malli 4EB0100 Malli 4EB0151 Malli 4EB0200 Malli 4EB0251 Malli 4EB0300 Malli 4EB0400

Maksimikuoma 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.

Reitti 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.

Noston maksimikorkeus 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.

Moottorin teho 3 KW = 4 Hv 1,5 KW = 2 Hv 3 KW = 4 Hv 1,5 KW = 2 Hv 3 KW = 4 Hv 3 KW = 4 Hv

Standari jännite 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Ohjauksen jännite 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Nostoaika 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Nettopaino 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Kokonaispituus 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.

Kokonaiskorkeusl 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.

Kokonaisleveys 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.

Pilarien välinen matka 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

Sivu

32/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

TOIMINTATESTIT

KYTKENNÄN TARKISTUSTarkistakaa huolellisesti, että kytkentä on suoritettu oikein.

Pankaa hetkeksi nostopainonappi käyntiin; mikäli vaunu nousee,kytkentä on oikea, mikäli se laskee, se on väärin suoritettu.

Kolmivaiheisessa nostimessa on kaksi vaihetta muutettavaohjauslaatikossa (Kuva 8). Yksivaiheisessa on vaihdettavakytkennät moottorissa, kuten käy ilmi vastaavasta sähkökaa-viosta. Korostamme, että kokeen suorittamiseksi pannaan paino-nappi käyntiin “vain hetkeksi”, sillä jos kytkentä ei olisi oikeinsuoritettu, vaunu saattaisi saavuttaa alimman asemansa jalaukaisisi turvajärjestelmän ja nostin lukkiutuisi. Jos näin sattuisi,vaunuja olisi nostettava noin 15 cm. ja kierrettävä mutteriavaime-lla akselin yläosan mutteria, irroittakaa virta pääkytkimestä.

Tarkistakaa käsin nostovarsiryhmien oikea toiminta eri asen-noissa.

KÄYTTÖOHJEITAEnnen auton sijoittamista nostimeen, asentakaa nostovarret

niin kuin kuvista 10-A ja 10-B käy ilmi ja suorittakaa (nousu- jalaskuvaihe) (ylimmän ja alimman) pysähdyksen ja reitin tarkista-miseksi (Kuva 12).

Kun auto asteteaan sähkönostimeen, on se sijoitettava niin,että sen paino sijoittuu mahdollisimman keskeisesti (Kuvat 13-Aja 13-B) ja niin että kiilat tukevat valmistajan ilmoittamia pisteitä.

Ennen kuin ajoneuvo nostetaan nostimella, tarkastakaa ettänostovarret on lukittu hyvin.

On suositeltavaa, että moottoriosa (kaikkein painavin) jäälyhyiden nostovarsien puolelle epäsymmetrisissä nostimissa.

Kun auto on sijoitettu paikoilleen, painetaan nostonappi käyn-tiin, nosturi nousee, kunnes lopetamme sen käynnistyksen taireitti loppuu saavuttaessaan maksimikorkeuden.

Kun panemme laskupainonapin käyntiin, nostin laskee halua-mallemme korkeudelle. Mikäli jatkamme painonapin painamistasaavuttaessammme alimman pisteen, reitin päätepiste aktivoinostimen pysähdyksen.

TURVALAITTEET JA NIIDEN TARKASTUSMekanismin kulumisen tai vaurioitumisen estämiseksi, nostin

on varustettu seuraavilla turvajärjestelmillä :l Varmistin laskettaessa mahdollisesti kohdattavia esteitä

vastaan (Molemmat pilarit).l Varmistin päämutterin mahdollista kulumista vastaan sekä

nostettaessa että laskettaessa (Molemmat pilarit).l Varmistin ketjun mahdollista liiallista löystymistä vastaan.l Varmistin tarkistuskytkimen mahdollista vaurioitumista

vastaan.l Varmistin ohjausketjun rikkoutumista vastaan.l Varmistin minkä tahansa turvajohtimen löystymistä tai

rikkoutumista vastaan.l Ohjauskatkaisija on varustettu niin, että se voidaan lukita ja

tehdä siten nostin liikkumattomaksi.Kaikki turvajärjestelmät on tarkistettu tehtaallamme.

HYVIN TÄRKEÄÄOn kiellettyä poistaa, turmella, vaihdella järjestystä tai mani-

puloida turvalaitteita.

K U N N O S S A P I T O Tarkistakaa neljännesvuosittain väli molemmissa pylväissä

päämutterin ja turvamutterin välillä (Kuva 12). Mikäli alenema on1,5 mm. päämutterin mitan suhteen, se on vaihdettava.

Turvasysteemen oikea toiminta on kuitenkin tarkistettavapuolivuosittain molemmisa pilareissa; Panemalla jokin turvasys-teemi käyntiin, nostin ei toimi kumpaankaan suuntaan.

VOITELU JA YLLÄPITOEnnen nosturin käynnistämistä voidelkaa pilarin kuusi sisära-

taa litiumpitoisella rasvalla molibdeenidisulfidin kanssa, koostu-mus NLGI 2, penetraatio A.S.T.M. 265-295.

Tarkastakaa ja voidelkaa kerran viikossa, mikäli se olisi tar-peen.

AKSELIEN KIERTO: Kuva 14-(1)Voidelkaa kuukausittain kalkkipitoisella rasvalla, ryhmä 1 tai

2, penetraatio A.S.T.M. 265-340.

SIIRTOKETJU: Kuva 14-(2)Voidelkaa kuukausittain litiumpitoisella rasvalla molibdeeni

disulfidin kanssa, koostumus NLGI 2, penetraatio A.S.T.M. 265-295.

MUTTERIEN JA AKSELIEN VOITELUSÄILIÖ: Kuva 14-(3)Täyttäkää litiumpitoisella rasvalla molibdeeni disulfidin

kanssa, koostumus NLGI 2, penetraatio A.S.T.M. 265-295.Tarkistakaa ja voidelkaa mikäli on tarpeen vähintään kerran

vuodessa.On myös hyvin tärkeää pitää voideltuna nostovarsien tuet nii-

den pyörimisen helpottamiseksi.Muut pyörivistä osista ovat pysyvästi voideltuja ja lähtevät

tehtaasta valmiina.

KÄYTTÖÖN SOVELTUVUUSEnnen markkinointia olemme suorittaneet staattiset ja dyna-

amiset testit tehtaassamme Direktiivin 89/392/CEE mukaisesti.

Äänipaineen taso asetuksella “A” on 71 dB (A).

Sivu

33/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

HUOMIO: Ennen minkään tarkastuksen tai korjauksen suorittamista, kytkekää nostin irti sähkörenkaasta ohjaulaatikossaolevan yleiskatkaisijan avulla. Tämä asento on varmistettava lukon avulla.

KUINKA KORJATAAN MAHDOLLISET TOIMINTAVIRHEET

ONGELMA SYY ONGELMAN RATKAISU

Nostimen ollessa toimin-nassa, se pysähtyy eikäliiku kumpaankaan suun-taan.

a) Nostin on törmännyt johonkinesteeseen laskeutumisvai-heessa.

a) Nostakaa ruuviavaimen avulla muutama CM. käytetyn akselinylimmästä osasta lähtien, kunnes nostin ttoimii, ja poistakaaeste.

b) Päämutterin rikkoutuminen jom-massa kummassa pilarissa.Ottakaa yhteyttä TekniseenHuoltoomme (SAT).

b) Mutterin rikkoutuessa, kun nostimessa on lasti, on toimittavajommalla kummalla jatkossa mainittavalla tavalla :

1.- Mikäli rikkoutuminen tapahtuu toimineessa pilarissa, irroi-ttakaa tämän pilarin yläosassa oleva turvajohto ja laskekaa sekäsivoimin käyttämällä akselin yläosassa olevaa mutteria taikäytettyä väkipyörää ja vaihtakaa kulunut mutteri, tarkistakaaakselin kunto.

2.- Mikäli rikkoutuminen tapahtuu toimivassa pilarissa, irroittakaakiristimen pään äärimmäinen osa, laskekaa nostin käsintoimineen väkipyörän avulla (suurimman) tai akselin yläo-sassa sijaitsevan mutterin avulla, ja vaihtakaa kulunut mutteri,tarkistakaa akselin kunto.

c) Ketjun liiallinen löystyminen tairikkoutuminen.

1) Mikäli ketju on venynyt liikaa, sitä voidaan kiristää ohjaavanketjunavulla no. 0698700 (ainoastaan malleissa 4EB0200 ja4EB0300), joka sijaitsee alustassa ja jossa on kolme eri kiris-tysasentoa.

2) Mikäli rikkoutumisesta on kysymys, laskekaa se käsin, kier-tämällä molempia akseleita yhtä paljon; toimiva akseli kierre-tään väkipyörän avulla ja toiminut akseli ruuviavaimen avullakierretään sen yläosassa olevan mutterin päälle.

Ketjun uudelleen sijoittamiseksi katsokaa : ASENNUS JAOHJEET.

d) Jonkin turvajohtimen rikkoutumi-nen.

e) Joku sulakkeista F2, F3 tai F4 onpalanut.

d) Vaihtakaa vahingoittunut johto.

e) Vaihtakaa palanut sulake.

Kun nostin pannaan käyn-tiin, moottori käynnistyy,mutta nostin ei nouse eikälaske.

Siirtohihnat ovat kuluneet. Vaihtakaa hihnat.

Sivu

34/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D NSide

TEKNISKE DATA

INSTALLASJON

BRUKSOMRÅDEMed denne 2-søylete løftebukken er det lett og bekvemt å

foreta smøring, oljeskift, skifte av hjul og andre arbeider påundersiden av kjøretøy, hvor det er helt fritt å komme til.

Løftebukken bør ikke installeres i lokaler hvor takhøyden erlavere enn løftehøyden pluss kjøretøyets høyde. Løftebukken børheller ikke monteres utendørs eller på steder hvor det på grunn avat brannfarlige materialer er brann- eller eksplosjonsfare.

FORANKRING AV BUNNPLATENUnderlagett som løftebukken skal monteres på må være helt

plant og kraftig nok til å klare den største lasten som kan settespå løftebukken.

Gulvet hvor løftebukken blir montert må være kraftig nok til åklare fundamentboltenes sidetrykk uten å sprekke.

Betonggulv må ha en tykkelse på minst 130 mm og ha enbæreevne på 250-350 Kp/cm².

Når den nøyaktige plassen for montering er bestemt leggerdu bunnplaten på gulvet og med denne som mal merker du avhullene for fundamentboltene. (Fig. 1).

Med et 20 mm diameter bor borer du 120 mm dype hull forfundamentboltene på de avmerkede stedene. (Fig. 2-A).

Du plasserer så bunnplaten slik at hullene i denne blir liggenerett over hullene i gulvet og setter inn fundamentboltene.(Fig. 2-B).

Du fester bunnplaten til gulvet ved å trekke fundamentboltenetil med et dreiemoment på Mo = 8 m.Kp.

MONTERING AV SØYLENE OG SIKKERHETSWIRENE

Ytterst på bunnplaten, hvor denne er merket med bokstavenA, monterer du drivsøylen på denne måten:1.- Før sikkerhetswiren gjennom beskyttelsesrøret i bunnplaten.2.- Før du fester drivsøylen med bolter svinger du den til en side

og monterer kjeden på kjedehjulet nr. 2537400 (Fig. 3).3.- Du fester så drivsøylen med boltene ref. 2539200. Benytt til

dette de 5 skruene som brukes med embalasjen.4.- Du gjentar den samme operasjonen med den drevene søylen

merket B. Før sikkerhetswiren gjennom beskyttelsesrøret påbunnplaten, og monter kjeden på kjedehjulet og fest søylen tilbunnplaten. Før kjeden gjennom den automatiske kjedestrammeren

(Fig. 4) og fjern skruen ref. 0501800, som bare tjener som sikringunder transporten (Fig. 5).

Du fester sikkerhetswirene fra begge søylene til wireklemmenref. 0717000 og trekker til skruene ref. 0537100 (Fig. 5). Du måpasse på at armen på sikkerhetsstrømbryteren kommer i hori-sontal stilling.

MONTERING AV STYRINGSBOKSENTa av dekslet på styringsboksen (Fig. 6).Monter styringsboksen på beskyttelsesdekslet på drivsøylen,

idet du bruker skruene og underlagsskivene ref. 0467500 og0876800.

TILKOPLING AV TRE- OG ENFASE FORBINDELSENEDu forbinder den flerfargete kabelen fra styringsboksen med

koblingsboksen på motoren (Fig. 7). Se det elektriske koplingss-kjemaet.

TILSLUTNING TIL TREFASE-NETTFor tilslutning til nettet anbefaler vi at det blir brukt en 4-ledet

kabel med ledningstverrsnitt på 1,5 mm² (3F+PE). Instruksjo-nene på koplingsskjemaet må ubetinget bli fulgt.

Du forbinder de strømførende ledningene med klemmene L1,L2 og L3 på klemmebrettet Q1 inne i styringsboksen. Jordlednin-gen fester du med skruen merket PE (Fig. 8).

MEGET VIKTIGLøftebukkene blir levert fra fabrikk for drift med 380 volt. Hvis

din spenning er en annen må du forandre tilkoplingene til trans-formatoren T1. Du går da fram på samme måte som ved tilkoplin-gen av motoren (Fig. 7).

TILSLUTNING TIL ENFASE-NETTFor tilslutning til nettet anbefaler vi at det blir brukt en 3-ledet

kabel med ledningstverrsnitt på 1,5 mm². Instruksjonene påkoplingsskjemaet må ubetinget bli fulgt.

Du forbinder de strømførende ledningene med klemmene L1og N på klemmebrettet Q1 inne i styringsboksen. Jordledningenfester du med skruen merket PE (Fig. 9).

VIKTIG: Vi anbefaler at det blir satt inn sikringer istrømtilførselen fra nettet ifølge det elektriske koblingsskje-maet.

MONTERING AV LØFTEARMENE OG LÅSEANORDNINGEN

Du monterer løftearmene på sleidene slik som vist i Fig.10-Aeller 10-B, avhengig av modelltype.

Du hever løftebukken ca. 1,5 m og monterer så låseanordnin-gene på undersiden av løftearmene (Fig. 11).

Du festerbeskyttelsesdekslene nr. 1443200 til sleidene vedhjelp av boltene, underlagsskivene og mutterne nr. 0300700,0303200 og 0147200.

Mod. 4EB0100 Mod. 4EB0151 Mod. 4EB0200 Mod. 4EB0251 Mod. 4EB0300 Mod. 4EB0400

Største løftekapasitet 2.750 Kg. 2.500 Kg 2.750 Kg. 2.500 Kg. 3.200 Kg. 3.200 Kg.

Løftebevegelse 1.738 mm. 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm 1.738 mm.

Største løftehøyde 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 1.990 mm. 2.055 mm. 2.055 mm.

Motorstyrke 3 KW = 4 HK 1,5 KW = 2 HK 3 KW = 4 HK 1,5 KW = 2 HK 3 KW = 4 HK 3 KW = 4 HK

Standard nettspenning 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220 V 220-380-415 V 220-380-415 V

Styrespenning 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V 24 V

Løftetid 55” 140” 55” 140” 65” 65”

Nettovekt 500 Kg. 510 Kg. 505 Kg. 515 Kg. 575 Kg. 575 Kg.

Total lengde 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 2.984 mm. 3.193 mm. 3.193 mm.

Total høyde 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.565 mm. 2.575 mm. 2.575 mm.

Total bredde 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm. 1.500 mm.

Avstand mellom søylene 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.500 mm. 2.700 mm. 2.700 mm.

35/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

JUSTERING AV SPINDELMUTTERNEAvstanden mellom hovedmutteren og sikkerhetsmutteren

(Fig. 12) er på fabrikken innstilt på ca. 25 mm.

FUNKSJONSKONTROLLER

KONTROLL AV TILSLUTNINGENEDu må kontrollere at de elektriske tilslutningene er korrekt og

ordentlig gjort. Dette gjør du ved et kort øyeblikk å trykke «OPP»knappen. Hvis sleiden går opp er tilslutningen utført korrekt. Hvisden går ned er tilslutningen feil. Har du en løftebukk med 3-fasestrøm må du da bytte om to faser i styringsboksen (Fig. 8). Harløftebukken 1-fase strøm må du endre motortilslutningene sliksom vist i det elektriske koplingsskjemaet. Du må være nøyemed å trykke «OPP» knappen bare et meget kort øyeblikk. Hvisnemlig den elektriske tilslutningen er feil kan sleiden gå ned tilnederste stilling og utløse sikkerhets stopp-systemet, og dervedlåse løftebukken. Hvis dette skulle hende må du heve sleidenmanuelt ca. 15 cm. Du bruker en fastnøkkel og dreier med dennemutteren på oversiden av den drevne spindlen. Før du gjør dettemå du ha slått av hovedbryteren.

Du må nå manuelt kontrollere at låseanordningen for armenvirker som den skal i forskjellige posisjoner.

VEILEDNING I BRUK AV LØFTEBUKKENFør du plasserer et kjøretøy på løftebukken må du posisjo-

nere den slik som vist i figurene 10-A og 10-B og deretter kjøre enkomplett heve- og senkeoperasjon, for derved å kontrollere at deøvre og undre stopperne er plassert korrekt og virker som deskal, og at sleidene beveger seg rolig og jevnt (Fig. 12).

Når du plasserer et kjøretøy på løftearmene må du passe påat kjøretøyets vekt er jevnt fordelt på begge sider av søylenessenterlinje (Fig. 13-A og 13-B). Det er også viktig at bæretaller-kene blir plassert på de steder på kjøretøyet som er angitt av bil-fabrikanten.

Før bilen løftes, pass på at løftearmene er låste.På assymertiske løftebukker anbefaler vi at kjøretøyets

motorside blir plassert på de korte løftearmene.Når du har plassert kjøretøyet i korrekt posisjon trykker du

«OPP» knappen, og løftebukken vil heve kjøretøyet så lenge duholder knappen inne. Hevingen stopper når du slipper trykknap-pen eller når løftebukken når maksimal høyde.

Du trykker «NED» knappen for å få løftebukken til å gå ned.Når du slipper trykknappen stopper senkingen i en hvilken somhelst ønsket posisjon. Når løftebukken har nådd nedersteposisjon blir endebryteren utløst og stopper løftebukken.

BESKRIVELSE OG KONTROLL AVSIKKERHETSANORDNINGENE

For å beskytte mot mulige feil eller slitasje på deler av løfte-bukken er denne utstyrt med disse sikkerhetsanordningene:

l Sikkerhetsanordning som stopper løftebukken hvis kjøre-tøyet eller løftearmene møter hindringer under senking (beggesøylene).

l Beskyttelse mot slitasje eller brudd på hovedmutteren bådeunder heving og senking (begge søylene).

l Beskyttelse mot brudd eller for stor slakk på kjeden.l Beskyttelse mot feil i styringsbryteren.l Beskyttelse mot brudd på styrewiren.l Beskyttelse mot slakk eller brudd på sikkerhetswirene.l Styringsbryteren er forberedt for innsetting av hengelås for

å hindre uvedkommende bruk av løftebukken Alle sikkerhetssystemene blir testet før løftebukken forlater

fabrikken.

MEGET VIKTIGDet er absolutt forbudt å fjerne, ødelegge eller forandre på

sikkerhetsanordningene.

VEDLIKEHOLDHver 3dje måned må du på begge søylene kontrollere at kla-

ringen mellom hovedmutteren og sikkerhetsmutteren er korrekt(Fig. 12). Hvis klaringen er blitt mindre enn 1,5 mm i forhold til detmålet som er avmerket på hovedmutteren bør begge hovedmut-terne skiftes ut.

Hver uke må du kontrollere at alle sikkerhetsanordningene påbegge søylene virker som de skal. Hvis noen av sikkerhetsanor-dningene er blitt aktivert må løftebukken ikke beveges i noen ret-ning.

SMØRING OG RUTINEMESSIG VEDLIKEHOLDFør du bruker løftebukken må du smøre de seks glidebanene

med litiumbasert fett med molybden bisulfid, konsistens NLGI 2,gjennomtrengning A.S.T.M. 265-295.

Kontrolleres og smøres med fett etter en uke hvis nødvendig.

SPINDELLAGRENE: Fig. 14-(1)Spindellagrene må smøres hver måned med kalsiumbasert

fett gruppe 10 eller 20, gjennomtrengning A.S.T.M. 265-340.

TRANSMISJONSKJEDEN: Fig. 14-(2)Transmisjonskjeden må smøres hver måned med litiumba-

sert fett med molybden bisulfid, konsistens NLGI 2, gjennom-trengning A.S.T.M. 265-295.

TANKEN FOR SMØRING AV MUTTERE OG SPINDLER: Fig. 14-(3)

Du fyller tanken med litiumbasert fett med molybden bisulfid,konsistens NLGI 2, gjennomtrengning A.S.T.M. 265-295.

Minst en gang i året må du kontrollere smøringen og even-tuelt smøre igjen.

Du bør holde supportene for løftearmene godt smurt slik at debeveger seg lett.

Alle andre bevegelige deler er selvsmørende og klargjort påfabrikken på fabrikken.

FUNKSJONSDYKTIGHETFør løftebukken blir levert fra fabrikk er alle statiske, dyna-

miske og funksjonstester ifølge direktiv 89/392/CEE blitt utført.

Støynivået med «A» vurdering er lavere enn 70 dB(A).

Side

36/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

PASS PÅ! Før du går i gang med kontroller eller reparasjoner må du være helt sikker på at løftebukken er gjort strømløsved at hovedbryteren, som er plassert på styringsboksen, er slått av. Under arbeidene må hovedbryteren være låst med hen-gelås.

FEILSØKINGSSKJEMA

FEIL ÅRSAK HVORDAN RETTE FEILEN

Under drift stopper løfte-bukken og vil verkenbevege seg opp eller ned.

a) Løftebukken har støtt på en hin-dring under senking.

a) Hev løftebukken noen få centimeter ved at du dreier mutterenpå toppen av den drevne spindlen med en fastnøkkel inntil dukan fjerne hindringen.

b) Det har oppstått brudd påhovedmutteren på en avsøylene. (Kontakt service)

b) Hvis bruddet oppstår mens løftebukken har last kan du gåfram på en av de måtene som er beskrevet nedenfor:

1) Hvis bruddet er på den drevne søylen løser du sikker-hetswiren i festet øverst på denne søylen, og senker så løf-tebukken manuelt ved hjelp av den øvre spindel-muttereneller med wiretrinsen. Skift ut den slitte eller ødelagte mutte-ren og kontroller slitasjen på spindlen.

2) Hvis bruddet er på drivsøylen løser du enden på stram-meanordningen og senker løftebukken manuelt ved hjelp avden drevne wiretrinsen (det store), eller med mutteren øverstpå spindlen. Skift ut den slitte eller ødelagte mutteren og kon-troller slitasjen på spindlen.

c) Det har oppstått brudd på kjedeneller den er for slakk.

1) Hvis kjeden er blitt for slakk kan du stramme den ved hjelp avkjedeføringen med tre strammeposisjoner ref. 0698700 (barepå modellene 4EB0200 og 4EB0300) som er plassert på løf-terens bunnplate.

2) Hvis det er brudd på kjeden senker du løftebukken manueltved samtidig å dreie begge spindlene. Drivspindlen dreier duved hjelp av wiretrinsen eller ved at du dreier mutteren på top-pen av spindlen med en fastnøkkel

For å montere kjeden tibalke, vennligst se seksjonen somomhandler montering av søyler.

d) Det er brudd på en av sikkerhets-wirene.

e) En av sikringene F2, F3 eller F4har gått

d) Skift den ødelagte wiren.

e) Skift sikringen som har gått.

Når løftebukken settes igang starter motoren, menløftebukken vil ikke bevegeseg verken opp eller ned.

Drivremmene er utslitt. Skift drivremmer

Side

37/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN Pág

38/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D NPág.

Pág. 41/562675000-09/99

Fig.Abb.Afb.Kuva

3

Fig.Abb.Afb.Kuva

2-AFig.Abb.Afb.Kuva

1

Fig.Abb.Afb.Kuva

4

Fig.Abb.Afb.Kuva

5Fig.Abb.Afb.Kuva

6

Fig.Abb.Afb.Kuva

7

Fig.Abb.Afb.Kuva

2-B

Fig.Abb.Afb.Kuva

8

Pág. 42/56 2675000-09/99

Fig.Abb.Afb.Kuva

9

Fig.Abb.Afb.Kuva

10-B

Fig.Abb.Afb.Kuva

13-AFig.Abb.Afb.Kuva

13-BFig.Abb.Afb.Kuva

14

Fig.Abb.Afb.Kuva

11

Fig.Abb.Afb.Kuva

12

Fig.Abb.Afb.Kuva

10-A

Pág. 43/562675000-09/99

Pág. 44/56 2675000-09/99

Pág. 45/562675000-09/99

Pág. 46/56 2675000-09/99

Pág. 47/562675000-09/99

Pág. 48/56 2675000-09/99

Pág. 49/562675000-09/99

4EB

0100

4EB

0151

4EB

0200

4EB

0251

4EB

0300

4EB

0400

Ref. Denominación C. C. C. C. C. C.

0045200 ARANDELA PLANA DIN125 D10 14 6 14 6 14 140068099 ARANDELA AC. 8,5X 39 X4 1 - 1 - 1 10096400 TUERCA DIN 934 M 6 3 1 3 1 3 30147200 ARANDELA PLANA DIN125 D 8 4 4 4 4 4 40242300 MANGUITO SUJEC.DIN 1481 D 2X18 1 1 1 1 1 10246300 ARANDELA SEGURIDAD DIN6799 D 5 2 2 2 2 2 20250200 ANILLO SEGURIDAD DIN 471 E 12 2 2 2 2 2 20257100 ENGRASADOR HIDRAULICO M6X1 6 6 6 6 6 60271300 TORNILLO DIN 933 M 8X 20- 8.8 1 2 1 2 4 40300700 TORNILLO DIN 933 M 8X 15- 8.8 8 8 12 12 8 80303200 ARANDELA DENTADA DIN6797 J 8,2 5 4 5 4 5 50303600 TORNILLO DIN 912 M10X25- 8.8 4 4 4 4 4 40314100 RESORTE DE COMPRESION INOX. - - - - - 20315500 TORNILLO DIN 933 M 6X 15- 8.8 - - - - 6 60328700 TUERCA DIN 934 M10 12 4 12 4 12 120330200 TORNILLO DIN 933 M 8X 30- 8.8 - - - - 1 10334300 LLAVE CODO EXAGONAL DIN 911- 8 1 1 1 1 1 10362900 TORNILLO DIN 912 M10X20- 8.8 8 8 8 8 8 80418000 ANAGRAMA ISTOBAL 400 2 2 2 2 2 20446500 TORNILLO DIN 933 M 6X 10- 8.8 12 12 12 12 12 120446700 TORNILLO DIN 912 M10X30- 8.8 4 4 4 4 4 40470200 ARANDELA PLANA DIN125 D 6 12 10 12 10 12 120494900 TORNILLO DIN 933 M12X 20- 8.8 8 8 8 8 8 80501800 TORNILLO DIN 84 M 4X 5 1 1 1 1 1 10513000 TORNILLO DIN 933 M 8X 40- 8.8 - - - - - 20521400 ARANDELA AET D10,5 8 8 8 8 8 80528900 MANGUITO SUJEC.DIN 1481 D 3X18 1 1 1 1 1 10534300 POMO BAQUELITA M 8 D40X26 4 4 4 4 4 40537100 PITON ROSCA.DIN913 M 4X 5 8 8 8 8 8 80537700 LLAVE CODO EXAGONAL DIN 911- 2 1 1 1 1 1 10539400 PITON ROSCA.DIN913 M 6X10 4 4 4 4 4 40542300 TORNILLO DIN 933 M 6X 12- 8.8 6 6 6 6 - -0549800 ARANDELA PLANA DIN125 D18 1 1 1 1 1 10549900 ANILLO SEGURIDAD DIN 471 E 18 1 1 1 1 1 10572700 RODAMIENTO 35X72X17 6207.2RS 2 2 2 2 2 20599900 TORNILLO DIN 7991 M10X20-10.9 20 20 20 20 20 200617700 TUERCA AUTOBLOC.DIN985 M 6 1 1 1 1 1 10691300 TUERCA PG 13,5 PLASTICO 1 1 1 1 1 10693000 TORNILLO DIN 7971 3,9X9,5 2 2 2 2 2 20698500 SOPORTE TENSOR 1 1 1 1 1 10698700 GUIA CADENA 4 4 4 4 6 60698900 PASADOR ELASTIC.DIN7343 D 4X22 1 1 1 1 1 10713900 HUSILLO 2 2 2 2 2 20717000 TOPE UNION 1 1 1 1 1 10717300 TORNILLO DIN 912 M10X16- 8.8 2 2 2 2 - -0717600 PASADOR ESTR.DIN1473 D8X45 4 4 4 4 4 40718100 TOPE DE SEGURIDAD 1 1 1 1 1 10718300 TUERCA AUTOBLOC.DIN985 M27X2 2 1 2 1 2 20721100 TUERCA DIN 934 M 6 IZQUIERDA 1 1 1 1 1 10721200 TENSOR 1 1 1 1 1 10721800 ASIENTO AUTOALINIABLE 2 2 2 2 2 20748600 CASQUILLO SEPARADOR 32 X42X46 1 1 1 1 1 10760000 PLACA TORNILLO TOPE MUELLE 1 1 1 1 1 10760100 PLACA ADHESIVA BASE ELEVADOR 1 1 1 1 1 10765800 TORNILLO ANCLAJE D20X105 6 6 6 6 8 80785200 RESORTE DE COMPRESION 1 1 1 1 1 10785300 RESORTE DE COMPRESION 1 1 1 1 1 10785400 RESORTE DE COMPRESION 1 1 1 1 1 10814600 TORNILLO DIN 933 M10X 15- 8.8 4 4 4 4 4 40865700 TORNILLO DIN 7991 M 8X30-10.9 8 8 8 8 12 120908600 PASADOR ELASTIC.DIN7343 D 8X32 8 8 8 8 8 80943900 ARANDELA MUELLE DIN137 A10,5 8 8 8 8 8 80950200 ANILLA - - - - - 21022300 MOTOR 4 CV 1500 RPM 230/400V 1 - 1 - 1 11072400 POLEA CONDUCTORA 1 - 1 - - -1072500 POLEA CONDUCIDA 1 - 1 - - -1073000 TAPA INFERIOR 1 - 1 - - -1073700 SEPARADOR M6-M6 M-M L= 42 CU10 2 - 2 - - -1073900 CORREA SPZX- 950 2 - 2 - - -1077400 TAPA 1 1 1 1 1 11077900 LENGÜETA DIN 6885 A 8X7X40 1 1 1 1 1 11129200 TAPA INFERIOR - - - - 1 11129300 SEPARADOR M6-M6 M-M L= 57 CU10 - - - - 2 21129800 CORREA SPZX-1060 - - - - 3 31132300 PROTECTOR 1 - 1 - - -1133500 PROTECTOR - - - - 1 11168900 POLEA CONDUCTORA 50HZ - - - - 1 11175300 BOLSA PLASTICO 230X400 2 2 2 2 2 2

1179500 ARANDELA MUELLE DIN137 B 8,4 4 6 8 10 8 81179800 ARANDELA MUELLE DIN137 B13 8 8 8 8 8 81180800 ARANDELA MUELLE DIN137 A 6,4 8 8 8 8 8 81304600 ANILLO PARA EJE 8 8 8 8 8 41304800 SUPLEMENTO CALZO 4 4 4 4 4 61315500 ANILLO SEGURIDAD DIN 471 E25X2 4 4 4 4 4 41347300 CONJUNTO BLOQUEO 4 4 4 4 4 41348700 TORNILLO DIN 7991 M 8X10-10.9 12 12 12 12 12 181362000 RESORTE DE COMPRESION 4 4 4 4 4 41362100 VARILLA DESBLOQUEO 4 4 4 4 4 41387400 HEBILLA DE PLASTICO 2 2 2 2 2 21441100 RESORTE DE COMPRESION 2 2 2 2 2 21443200 PROTECTOR 2 2 2 2 2 21522600 TAPA PUNTAS D32X1,5 NEGRO - - - - 4 41642300 CONTERA INTERIOR D51 ROJO 3 3 3 3 3 31652800 ARANDELA AC.35,5X 55 X4 2 2 2 2 2 21653100 TUERCA PRINCIPAL 2 2 2 2 2 21653400 MORDAZA 2 2 2 2 2 21653500 GUIA MUELLE 1 1 1 1 1 11655500 DEPOSITO 2 2 2 2 2 21655600 RODAMIENTO 35X62X18 51207 2 2 2 2 2 21655800 ARANDELA SOPORTE 1 1 1 1 1 11656300 SOPORTE VARILLA MANDO 4 4 4 4 4 41661900 PLACA MANTENIMIENTO 2 2 2 2 2 21669900 CABLE SEG.COLUMNA CONDUCTORA - - - - 1 11680900 ANILLO PARA EJE - - - - 8 41730200 TORNILLO DIN 912 M12X50- 8.8 - 1 - 1 - -1752700 CARTON ENVOLVENTE 1 1 1 1 - -1804400I TORNILLO DIN 84 M 4X12 INOX 4 4 4 4 4 42083400 PLACA INSTRUCCIONES 2500 KG - 1 - 1 - -2083500 PLACA INSTRUCCIONES 3200 KG - - - - 1 12133800 SUPLEMENTO CALZO - - - - - 22133900 EJE FIJADOR - - - - - 22134000 ARANDELA ALUMINIO 6 X12X1,5 - - - - - 22143400 RACOR RECTO PG 13,5M TUBO D14 2 2 2 2 2 22183400 PINZA SUJECION PVC DN12-14 2 2 2 2 2 22188200 BOLSA PLASTICO 110X180 1 1 1 1 1 12328200 TUBO PROTECTOR DN 14/ 940 - 1 - 1 - -2328300 MANGUERA ELECTRICA - 1 - 1 - -2363500 TUBO PROTECTOR DN 14/ 790 1 - 1 - 1 12527800 BOLSA POLI.RETRACTIL 3850X1300 1 1 1 1 1 12535600 COLUMNA MANDO 1 1 1 1 - -2535700 COLUMNA AUXILIAR 1 1 1 1 - -2535800 CARRO COLUMNA MANDO 1 1 1 1 1 12535900 CARRO COLUMNA AUXILIAR 1 1 1 1 1 12536000 TUERCA SEGURIDAD 2 2 2 2 2 22536100 TOPE LEVA 2 2 2 2 2 22536200 APOYO 20 20 20 20 20 202536300 ELEMENTO ANTIGIRO 2 2 2 2 2 22536400 PALANCA 1 1 1 1 1 12536500 CABLE SEG.COLUMNA CONDUCTORA 1 1 1 1 - -2536700 SOPORTE TENSOR 4 - 4 - 4 42536800 ESCUADRA SOPORTE 1 - 1 - 1 12536900 VARILLA SEGURIDAD 1 1 1 1 1 12537000 SOPORTE MUELLE 1 1 1 1 1 12537100 PALANCA 1 1 1 1 1 12537200 VARILLA 1 1 1 1 1 12537300 PROTECTOR 2 2 2 2 2 22537400 PIÑON 2 2 2 2 2 22537500 BASE ASIMETRICA 1 1 1 1 - -2537600 TAPA CUBRE CADENA 1 1 1 1 - -2537700 CADENA ISO 1/2” 5576 MM 1 1 1 1 - -2537800 JUNTA CAUCHO ADHES. 25X 3X2340 2 2 2 2 - -2537900 SOPORTE RODAMIENTOS 1 1 1 1 1 12538000 TUBO GUIA CABLE SEGURIDAD 1 1 1 1 1 12538100 ELEMENTO ANTIGIRO 2 2 2 2 2 22538200 MANGUERA ELECTRICA 1 - 1 - 1 12538300 BASE SIMETRICA - - - - 1 12538400 COLUMNA MANDO - - - - 1 12538500 COLUMNA AUXILIAR - - - - 1 12538600 CADENA ISO 1/2” 5840 MM - - - - 1 12538700 TAPA CUBRE CADENA - - - - 1 12539000 POLEA CONDUCIDA - - - - 1 12539200 TORNILLO DIN 7991 M14X40-10.9 14 14 14 14 14 142539300 SOPORTE-BRIDA C/RODAMIENTO D25 2 2 2 2 2 22540200 BRAZO EXTENSIBLE LARGO 1 1 - - - -2540400 JUNTA CAUCHO ADHES. 25X 3X2525 - - - - 2 22540500 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - -

4EB

0100

4EB

0151

4EB

0200

4EB

0251

4EB

0300

4EB

0400

Ref. Denominación C. C. C. C. C. C.

Pág. 50/56 2675000-09/99

2540600 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - -2540700 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - -2540800 BRAZO EXTENSIBLE - - 1 1 - -2541500 BRAZO EXTENSIBLE LARGO 1 1 - - - -2543700 PLACA INSTRUCCIONES 2750 KG 1 - 1 - - -2548700 SOPORTE RODAMIENTOS 1 1 1 1 1 12563800 CAJA DE MANDOS 1 - 1 - 1 125638M51 CAJA DE MANDOS - 1 - 1 - -2566900 BRAZO EXTENSIBLE CORTO 1 1 - - - -2567100 BRAZO EXTENSIBLE CORTO 1 1 - - - -2567300 BRAZO EXTENSIBLE LARGO - - - - - 12567400 BRAZO EXTENSIBLE LARGO - - - - - 12567500 TUERCA - - - - 4 22567600 TUERCA 4 4 4 4 4 22567700 CALZO 4 4 4 4 4 42567900 TUERCA SOPORTE - 1 - 1 - -2568000 SOPORTE MOTO-REDUCTOR - 1 - 1 - -2570300 BRAZO EXTENSIBLE - - - - 2 12570500 BRAZO EXTENSIBLE - - - - 2 12575100 VARILLA PROTECCION 2 2 2 2 4 42575200 VARILLA PROTECCION - - 1 1 - -2575300 VARILLA PROTECCION - - 1 1 - -2575400 CONJUNTO EMBALAJE 1 1 1 1 - -2611200 SUPLEMENTO APOYO 20 20 20 20 20 202611500 MOTO-REDUCTOR 2 CV 1500 RPM - 1 - 1 - -2627100 CARTON ENVOLVENTE - - - - 1 12670500 REFUERZO 6 6 6 6 6 62675000 LIBRO DE INSTRUCCIONES 1 1 1 1 1 12675800 RESORTE DE COMPRESION 1 1 1 1 1 12675900 ARANDELA TOPE 1 1 1 1 1 12730300 CASQUILLO SEPARADOR 12 X16X13 4 4 4 4 4 42731600 CONJUNTO EMBALAJE - - - - 1 12760100 CABLE SEG.COLUMNA CONDUCIDA 1 1 1 1 - -2760200 CABLE SEG.COLUMNA CONDUCIDA - - - - 1 1

4EB

0100

4EB

0151

4EB

0200

4EB

0251

4EB

0300

4EB

0400

Ref. Denominación C. C. C. C. C. C.

CAJA DE MANDOCONTROL BOXBOÎTE DE COMMANDESCHALTKASTEN 25

6380

0

2563

8M51

Ref. Denominación C. C.

0467600 ARANDELA PLANA DIN125 D 4 4 40501100 TORNILLO DIN 84 M 5X 8 3 30754900 ABRAZADERA CINTA PLAST.D22-2,5 8 80860500 ARANDELA DE CIERRE 2 20876700 TORNILLO DIN 84 M 4X 8 19 190876800 ARANDELA MUELLE DIN137 A 4,3 13 130981500 FUSIBLE CRISTAL 1 A 5X20 2 21019900 CONMUTADOR SE SEG.TRIPOLAR 1 11039100 FUSIBLE CRISTAL 2 A 5X20 1 11178000 JUNTA DE CIERRE 1 11245000 SEÑALIZADOR BORNE F 3 31245200 SEÑALIZADOR BORNE 2 1 11245300 SEÑALIZADOR BORNE 3 1 11245400 SEÑALIZADOR BORNE 4 1 11254500 PORTAFUSIBLE 3 31417900 BRIDA DE CONEXION 3 31479400 INVERSOR 24V CA 9A 1NC 1 -1519600 CASQUILLO SEPARADOR 4,5X 7X35 2 21560400 TORNILLO 4 41589100 TRANSFORMADOR SEC.24V 40VA 1 11798500 CONTACTOS AUXILIARES 1A-1C - 22003000 INVERSOR 24V CA 9A 1NA - 12144800 PLACA SOPORTE 1 12144900 PLACA SOPORTE INTERRUPTOR 1 12145000 PERFIL SOPORTE 130 MM 1 12145200 CONMUTADOR LIMITE CARRERA 1 12145300 INTERRUPTOR TRIPOLAR 16A 1 12145400 PULSADOR COMPLETO 2 22145500 TAPA CAJA 1 12145600 BASE CAJA 1 12146500 TORNILLO DIN 84 M 4X45 2 22162600 GRUPO ETIQUETAS 1 12563900 CABLEADO CAJA DE MANDOS 1 -25639M51 CABLEADO CAJA DE MANDOS - 12770600 MONTAJE PLACA CONTROL ELEV.2C 1 1

Pág. 51/562675000-09/99

Administratör
Anteckning
Vajern 2760100 heter också 2536600 på äldre ritningar och det är detta nummer som vi har inlagt.

2675000-09/99Pág. 52/56

Pág. 53/562675000-09/99

2675000-09/99Pág. 54/56

Pág. 55/562675000-09/99

Administratör
Anteckning
Vajer slavpelare: 25389 (nytt nummer)

2675000-09/99Pág. 56/56

39/562675000-09/99 P I D F GB ESF NL DK SN

89/392/CEE

Conde del Serrallo, 1046.250 L’ALCUDIA (VALENCIA)

ESPAÑA

E

GB

F

I

D

P

Bajo nuestra exclusiva responsabilidad declaramos que el producto al que esta declaración se refiere es conforme con la DirectivaEuropea sobre máquinas 89/392/CEE, modificada por la 91/368/CEE y por la 93/44/CEE.

Por estar esta máquina incluida en el ANEXO IV de la Directiva, se acompaña de un examen de tipo “CE” , Nº de certificado y orga-nismo notificado (1).

Declaramos que la presente máquina es conforme con el modelo al que se ha sometido al examen “CE” de tipo.

Under our exclusive responsibility, we hereby declare that the product to which this declaration refers conforms to the EuropeanDirective on machinery 89/392/EEC as modified by 91/368/EEC and 93/44/EEC.

As this machine is included in ANNEX IV the directive, it is accompanied by a “CE” type test, certificate Nº, and notified body (1).We hereby declare that this machine conforms to the model which was subject the type test.

Sous notre exclusive responsabilité, nous déclarons que le produit auquel se rapporte cette déclaration est conforme à la DirectiveEuropéenne sur machines 89/392/CEE, modifiée par la 91/368/CEE et par la 93/44/CEE.

Cette machine se trouvant comprise dans l’annexe IV de la directive, nous joignons un examen de type "CE", Nº de Certificat etOrganisme notifié (1).

Nous déclarons que la présente machine est conforme au modèle qui a été soumis à l’examen de type.

Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung, daß das Produkt, auf welches sich diese Erklärung bezieht, der europäischenMaschinen-Richtlinie 89/392/EWG, geändert durch 91/368/EWG und 93/44/EWG.

Da diese Maschine im Anhang IV der genannten Richtlinie enthalten ist, liegen die “CE” -Typen-Prüfung, die Zertifikat-Nr. und dienotifizierte Stelle (1) bei.

Wir erklären, daß diese Maschine dem Modell entspricht, das der Typenprüfung unterzogen wurde.

Sotto la nostra esclusiva responsabilità dichiariamo che il prodotto a cui si riferisce la presente dichiarazione, è stato elaborato inosservanza della Direttiva Europea relativa alle macchine 89/392/CEE, modificata dalla 91/368/CEE e dalla 93/44/CEE.

Essendo stata inclusa questa macchina nell’annesso IV della Direttiva, si allega prova di collaudo “CE” , nº di certificato eOganismo notificato.

Dichiariamo che la presente macchina corrisponde esattamente al modello sottoposto a detto collaudo.

Sob a nossa exclusiva responsabilidade, declaramos que o produto ao qual se refere esta declaração, está em conformidade coma Directriz europeia alusiva a máquinas 89/392/CEE, modificada pela directriz 91/368/CEE e ainda pela 93/44/CEE.

Pelo facto de esta máquina estar incluida no anexo IV da directriz, vai acompanhada de um exame de tipo “CE” , com o númerode certificado e Organismo notificado (1).

Declaramos que a presente máquina está em conformidade com o modelo ao qual foi sobmetido um exame em termos de tipo.

SUnder vårt egna ansvar intygas att produkten som detta intyg avser uppfyller den europeiska styrelsens krav på maskiner 89/392/

EES, modifierad genom 91/368/EES och 93/44/EES.Eftersom denna maskin är upptagen i styrelsens anex IV bifogas “CE:s” modellundersökning, certifikatnr. och Myndighetens

tillkännagivande (1).Härmed intygas att denna maskin överensstämmer med modellen som har genomgått modellundersökningen.

Pág.

DECLARACION “CE” DE CONFORMIDAD“CE” CONFORMITY DECLARATION

DECLARATION DE CONFORMITE “CE”ERKLÄRUNG VON “CE” ZUSTIMMUNGDICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE "CE""CE:s" ÖVERENSSTÄMMELSEDEKLARATION"CE" OVERENSSTEMMELSES DEKLARATION

“CE" VERKLARING VAN GOEDKEURING"CE": N KONFORMITEETTI DEKLARAATIO

"CE" OVERENSTEMMELSES DEKLARASJON∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ "CE"

E

GB

F

D

I

P

DK

S

NL

SF

N

G R

40/56 2675000-09/99I P S DK NL SFE GB F D N

ApellidosSurname / NomNachnamen / CognomeApelidos / ΕπωνυµοEfternamn / EfternavneNaam / Sukunimet

NombreForename / PrénomVornamen / NomeΟνοµα / FörnamnNavn / VoornaamEtunimi

Cargo /Post / FonctionStellung / MansioniFunção / ΘεσηBefattning / StillingFunktie / Virka

L’ Alcúdia ________________________________

Ruiz Vallés Octavio

Ingeniero L. Elevadores

(1)

Pág.

DK

NL

SF

GR

Vi erklærer os herved ansvarlige for at produktet nævnt i denne erklæring er i overensstemmelse med det europæiske Regulativvedrφrende maskiner nr. 89/392/CEE, forandret ved nr. 91/368/CEE og nr. 93/44/CEE.

Da denne maskine er inkluderet i Regulativets anneks IV, er der vedlagt en “CE” typeprøfve, certifikatnummer og tilsvarende orga-nisme er allerede meddelt (1).

Vi erklærer at omtalte maskine er i overensstemmelse med modellen som er blevet underkastet typeprøfven.

Hierbij verklaren wij op onze eigen verantwoording dat het produkt waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de Euro-pese richtlijn 89/392/EEG inzake machines, gewijzigd door de richtlijnen 91/368/EEG en 93/44/EEG.

Aangezien deze machine in Bijlage IV van voornoemde richtlijn vermeld staat, gaat hierbij een “CE” type-onderzoek met opgavevan het attestnummer en het in kennis gestelde Orgaan (1).

Hierbij verklaren wij dat deze machine overeenkomt met het aan het type-onderzoek onderworpen model

Ainoina vastuunalaisina ilmoitamme, että tuote josta on kysymys tässa deklaraatiossa, on yhtäpitävä euroopan koneita käsittelevändirektiivin 89/392/CEE kanssa, jonka modifikoivat direktiivit 91/368/CEE ja 93/44/CEE.

Koska kyseessä oleva kone sisältyy direktiivin liitteeseen IV, oheisena "CE:n" tyyppi-koe, todistuksen numero ja tiedoksi annettuorganisaatio (1).

Deklaroimme, että kyseessä oleva kone on yhdenmukainen tyyppi-kokeen mallin kanssa.

Κατω απο την δικη µας αποκλειστικη υπευθυνοτητα δηλωνουµε οτι το προιον στο οποιο η παρουσα δηλωση αναφερεται,συµφωνει µε την ευρωπαικη ∆ιαταξη περι µηχανων 89/392/ΕΟΚ, τροποποιηµενη απο την 91/368/ΕΟΚ και απο την 93/44/ΕΟΚ.

Επειδη η µηχανη αυτη ανηκει στο παραρτηµα Ις της ∆ιαταξης, συνοδευεται απο µια εξεταση τυπου της ∀ΧΕ∀, αρθ.πιστοποιητικου και Οργανισµου κοινοποιηµενα (1).

∆ηλϖνουµε οτι η παρουσα µηχανη συµφωνει µε το πρωτοτυπο το οποιο εχει υποβληθει σε εξεταση τυπου.

NVi bekrefter at det er vårt ansvar med henvisning til et gitt produkt, at dette oppfyller de krav som refererer seg til det Europeiske Mas-

kindirektiv 89/392/CEE, modifisert ved 91/368/CEE og 93/44/CEE.Da dette produkt er inkludert i ANNEX IV’s direktiv, medfølger det “CE’s” testsertifikat nr. og myndighetenes godkjennelse (1).Vi bekrefter herved at dette produkt er i overenstemmelse med med det produkt som ble gjennomgått ved prøven.