48
108 gaspare spontini : olimpie Olimpie Tragédie lyrique en trois actes, imitée de Voltaire, sur un livret de Charles Brifaut et Michel Dieulafoy, créée dans sa deuxième version au théâtre de l’Académie royale de musique le 27 février 1826. Création dans sa première version en 1819. Éditions Fondazione Pergolesi Spontini, Jesi (Italie), en collaboration avec le Palazzetto Bru Zane. Édition critique sous la direction de Federico Agostinelli. PERSONNAGES : Cassandre, fils d’Antipatre, roi de Macédoine Antigone, roi d’une partie de l’Asie Statira, veuve d’Alexandre, connue d’abord sous le nom d’Arzane Olimpie, fille d’Alexandre et de Statira connue d’abord sous le nom d’Aménaïs L’Hiérophante, grand-prêtre Arbate, officier de Cassandre Hermas, officier d’Antigone Prêtres, Ministres inférieurs, Initiés, Mages, Prêtresses, Grands du royaume, Soldats, Bacchantes, Amazones, Navigateurs, etc. La scène est à Éphèse. Olimpie Lyric tragedy in three acts, after Voltaire, on a libretto by Charles Brifaut and Michel Dieulafoy, revived at the theatre of the Académie Royale de Musique on 27 February 1826. First version premiered in 1819. Published by Fondazione Pergolesi Spontini, Jesi (Italy), in collaboration with the Palazzetto Bru Zane. Critical edition under the supervision of Federico Agostinelli. DRAMATIS PERSONÆ: Cassander, son of Antipater, King of Macedonia Antigonus, King of part of Asia Statira, widow of Alexander, living under the name of Arzane Olympias, daughter of Alexander and Statira, living under the name of Amenaïs The Hierophant, the high priest who presides over the celebration of the great mysteries Arbates, officer of Cassander Hermas, officer of Antigonus Priests, Lesser ministers, Initiates, Soothsayers, Priestesses, Nobles of the realm, Soldiers, Bacchantes, Amazons, Navigators, etc. The scene is set in Ephesus.

Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

108

gaspare spontini : olimpie

OlimpieTragédie lyrique en trois actes, imitée de Voltaire, sur un livret de Charles Brifaut et

Michel Dieulafoy, créée dans sa deuxième version au théâtre de l’Académie royalede musique le 27 février 1826. Création dans sa première version en 1819.

Éditions Fondazione Pergolesi Spontini, Jesi (Italie), en collaboration avec lePalazzetto Bru Zane. Édition critique sous la direction de Federico Agostinelli.

PERSONNAGES :Cassandre, fils d’Antipatre, roi de Macédoine

Antigone, roi d’une partie de l’AsieStatira, veuve d’Alexandre, connue d’abord sous le nom d’Arzane

Olimpie, fille d’Alexandre et de Statira connue d’abord sous le nom d’AménaïsL’Hiérophante, grand-prêtreArbate, officier de CassandreHermas, officier d’Antigone

Prêtres, Ministres inférieurs, Initiés, Mages, Prêtresses,Grands du royaume, Soldats, Bacchantes, Amazones, Navigateurs, etc.

La scène est à Éphèse.

OlimpieLyric tragedy in three acts, after Voltaire, on a libretto by Charles Brifaut and Michel

Dieulafoy, revived at the theatre of the Académie Royale de Musique on 27 February 1826.First version premiered in 1819.

Published by Fondazione Pergolesi Spontini, Jesi (Italy), in collaboration with thePalazzetto Bru Zane. Critical edition under the supervision of Federico Agostinelli.

DRAMATIS PERSONÆ:Cassander, son of Antipater, King of Macedonia

Antigonus, King of part of AsiaStatira, widow of Alexander, living under the name of Arzane

Olympias, daughter of Alexander and Statira, living under the name of AmenaïsThe Hierophant, the high priest who presides over the celebration of the great mysteries

Arbates, officer of CassanderHermas, officer of Antigonus

Priests, Lesser ministers, Initiates, Soothsayers, Priestesses,Nobles of the realm, Soldiers, Bacchantes, Amazons, Navigators, etc.

The scene is set in Ephesus.

Page 2: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

109

cd i

Acte premier

Le théâtre représente la partie la plus élégantedes portiques formant l’enceinte du temple deDiane. À droite, le péristyle de ce temple estaperçu sur un soubassement qui renfermel’escalier par lequel les Prêtres et les Roisdescendent dans la place ; le fond laisse voir lacontinuation des portiques ornés de statues dedifférentes divinités, et des arcs de triomphe,parmi lesquels on distingue celuiqu’Alexandre consacra à Diane à l’époque deson mariage avec Statira. Plus loin estl’enceinte appelée Dorique, au travers delaquelle on découvre une grande partie de laville d’Éphèse située sur le penchant du montIllissus, et la plaine baignée par le Caystre,dont les eaux vont se perdre dans la mer. Aumilieu du théâtre, sous les premiers portiques,s’élève le groupe des trois Grâces, qui,représentant chez les anciens la Concorde etl’Amitié, reçoivent tous les serments publics.Au lever de la toile, les chœurs occupent déjàla scène ; ils sont groupés autour de la statuedes Grâces.

01 Ouverture

Scène 1Peuple, ensuite L’Hiérophante, Prêtres

02 Chœur du Peuple et des GuerriersRéjouis-toi, ville sacrée,Éphèse, où Diane adoréeReçoit les tributs des mortels.La paix a chassé les tempêtes,La paix nous ramène nos fêtes.Diane a recouvré sa gloire et ses autels.

Act One

The stage shows the most elegant part of theporticoes that form the complex of the templeof Diana. To the right, the peristyle of thetemple may be seen, on a substructureenclosing the stairs by means of which thePriests and the Kings descend into it; in thebackground, one may perceive furtherporticoes, adorned with statues of variousdivinities, and triumphal arches, among themthe arch that Alexander consecrated to Dianaat the time of his marriage to Statira. Furtheroff again is the so-called Doric enclosure,through which there is a view of a large part ofthe city of Ephesus, situated on the slope ofMount Illissus, and the plain irrigated by theCayster, whose waters flow into the sea. At thecentre of the stage, beneath the first portico, isthe group of the three Graces, who for theAncients represented Concord and Friendship,and as such were the recipients of all publicoaths. As the curtain rises, the chorus isalready on stage, assembled around the statueof the Graces.

Overture

Scene 1The People, then the Hierophant, Priests

Chorus of People and WarriorsRejoice, sacred city,Ephesus, where beloved Diana Receives the tributes of mortals.Peace has driven away the tempests,Peace restores our festivals.Diana has regained her glory and her altars.

gaspare spontini : olimpie

Page 3: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

110

Hierophant(He comes out of the temple after the end ofthe chorus, accompanied by Priests.)Yes, since the deathof the Master of the Earth,Never had so fair a dayshone upon us.These kings who,usurping Alexander’s thunder,Laid waste the universeand shook it under their blows,Abjure in this templetheir murderous hatred;Heaven wishes Antigonusto preside over our festivals.He has allowed Cassander to be admitted To our holy mysteriesby my pious hands,To purify his life,and by a chaste marriageTo enhance before the altarhis noble destiny.Behold these two heroes;they come before your eyesTo confirm their oathswhich the gods have received.

Scene 2The same, Antigonus, Cassander

(They enter to the strains of the march thatforms the ritornello of the duet, preceded bytheir Officers: the procession forms ranks onthe stage. At the same time, the Hierophantand the Priests go back into the temple.)

(Duet)

Cassander and Antigonus, togetherFriends of glory, and you,loyal peoples,In these solemn festivalsLet your Kings be your models:

L’Hiérophante(Il sort du temple après la fin du chœur ; il estaccompagné de prêtres.)Oui, depuis le trépasdu maître de la terre,Jamais un jour si beaun’avait brillé sur nous.Ces rois qui,d’Alexandre usurpant le tonnerre,Désolaient l’univers ébranlésous leurs coups,Abjurent dans ce templeune haine homicide ;Le ciel veut qu’Antigoneà nos fêtes préside.Il a permis qu’à nos mystères saintsCassandre fût admispar mes pieuses mains,Qu’il épurât sa vie,et qu’un chaste hyménéeEmbellît aux autelssa noble destinée.Voici ces deux héros ;ils viennent sous vos yeuxConfirmer leurs sermentsqu’ont accueillis les dieux.

Scène 2Les précédents, Antigone, Cassandre

(Ils arrivent sur la marche qui forme laritournelle du duo ; ils sont précédés par leursofficiers : le cortège se place en ordre sur lascène. L’Hiérophante et les prêtres rentrent enmême temps dans le temple.)

(Duo)

03 Cassandre et Antigone, ensembleVous, amis de la gloire, et vous,peuples fidèles,Dans ces fêtes solennellesQue vos rois soient vos modèles :

gaspare spontini : olimpie

Page 4: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

111

Share their noble vows.Let the peace we have sworn between usReassure Greece And at last restore her to happier days.

(During the Invocation that follows, theOfficers of Cassander and Antigonus renewtheir oaths before the statue of the Graces.)

(Invocation)

Cassander, Antigonus, ChorusDaughter of Heaven,O Virtue whom we adore,Sacred Friendship, I implore you!In our hearts reign in your turn;Let your enchantments add still moreTo the blessings of so fair a day.

CassanderLet Antigonus’ rivals tremble,Envying him in vain,And in the shadow of my throneLet his throne defy their rage.

AntigonusYes, let the guilty enemies Of Cassander perish!Let our hands place in hisThe sceptre of Alexander.

Cassander, Antigonus, ChorusSacred bonds, happy exultationThat this day inspires in our hearts,You will found the empireThat the gods promised us!

Scene 3Antigonus, Cassander, Hermas and Arbates

Antigonus, asideHere is the moment to read within his soul,To fathom vital secrets!

Partagez leurs nobles vœux.Qu’entre nous la paix juréeÀ la Grèce rassuréeRende enfin des jours heureux.

(Pendant l’invocation suivante, les officiers deCassandre et d’Antigone renouvellent leursserments devant les groupes des Grâces.)

(Invocation)

Cassandre, Antigone, le ChœurFille du ciel,Ô vertu qu’on adore,Je t’implore, amitié sainte, Dans nos cœurs règne à ton tour ;Que ton charme ajoute encoreAux bienfaits d’un si beau jour.

CassandreQu’ils frémissent d’AntigoneLes rivaux en vain jaloux,Et qu’à l’ombre de mon trôneLe sien brave leur courroux.

AntigoneOui, périssent de CassandreLes coupables ennemis !Que le sceptre d’AlexandrePar nos mains lui soit remis.

Cassandre, Antigone, le ChœurNœuds sacrés, heureux délire,Qu’à nos cœurs ce jour inspire,Vous allez fonder l’empireQue les dieux nous ont promis !

Scène 3Antigone, Cassandre, Hermas et Arbate

04 Antigone, à partVoici l’instant de lire dans son âme,De pénétrer des secrets importants !

gaspare spontini : olimpie

Page 5: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

112

(aloud)Let us unite, my lord,and free AsiaFrom an infamous league;for too long she has seenUnbridled tyrants, thirsty for carnage,Devour the heritage of Alexanderas he lies in the tomb.

Cassander, seeming sombre and troubledIf only it had pleased the gods that Alexander Might humble those ambitious menfrom his lofty throne!If only it had pleased the godsthat he should live!

AntigonusThat wish cannot but surprise me!Is it meet for the son of Antipaterto mourn Alexander?

CassanderAntipater? Ah, my lord,cease to lend credenceTo the horrible suspicionthat weighs on his ashes.My father is innocentof the death of his King.No, he did not commit that crimewhich I abhor.

AntigonusThe world accused him.

CassanderThe world was deceived.The guilty man is still in hiding;But he has not escapedthe sight of the gods.

(haut)Unissons-nous, seigneur,et d’une ligue infâmeAffranchissons l’Asie ;elle a vu trop longtempsDes tyrans effrénés, altérés de carnage,D’Alexandre au tombeaudévorer l’héritage.

Cassandre, d’un air sombre et troubléPlût aux dieux qu’Alexandre à ces ambitieuxFît du haut de son trôneencore baisser les yeux !Plût aux dieuxqu’il vécût !

AntigoneCe vœu doit me surprendre !Est-ce au fils d’Antipatreà pleurer Alexandre ?

CassandreAntipatre ! Ah ! seigneur,cessez d’ajouter foiÀ l’horrible soupçonqui pèse sur sa cendre.Mon père est innocentdu trépas de son roi.Non, il n’a point commis ce forfaitque j’abhorre.

AntigoneLe monde l’accusa.

CassandreLe monde fut trompé.Le coupable se cache encore ;Mais aux regards des dieuxil n’a point échappé.

gaspare spontini : olimpie

Page 6: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

113

(Air)

CassanderAppalling memory!What can ever erase it?Do you see the vile bladeThat a barbarian plungedinto Statira’s breast?To assuage his pitiless anger Olympias was tornfrom her blood-soaked cradle.Oh heaven! I can still seethat horrible banquetAt which, deceiving my youthful credulity,A cruel monster Dared to place the fatal potionIn my hand.Alas, everything assistedHis dread design;The hero of the worldMet his assassin.O power immortal! O divine justice!My heart is innocent;you know it is so, great gods!Arm me with your thunder!As the glorious instrumentof your vengeance,Let me assuage your angerIn streams of odious blood.

Antigonus, asideHas he got to the bottomof this fateful mystery?Does he know that it was my schemingthat deceived the world So that it accused his father of my crime?(aloud)Let us forget these woes!Nevertheless, my friendship requiresa modest reward For the solemn supportI have promised you.

(Air)

05 CassandreÔ souvenir épouvantable !Qui jamais t’anéantira ?Voyez-vous ce fer exécrablePlongé par un barbareau sein de Statira ?Pour assouvir sa rage impieÀ son berceau sanglanton arrache Olimpie.Ô ciel ! je vois encorecet horrible festinOù, trompant mon jeune âge,Un monstre inhumainDu fatal breuvageOse armer ma main.Hélas ! tout secondeSon affreux dessein ;Le héros du mondeTrouve un assassin.Ô puissance immortelle ! ô céleste justice !Mon cœur est innocent,vous le savez, grands dieux !Armez-moi de votre tonnerre !Que de votre vengeanceinstrument glorieux,J’assouvisse votre colèreDans les flots d’un sang odieux.

06 Antigone, à partAurait-il pénétréce funeste mystère ?Sait-il que par mes soins,l’univers abuséDe mon crime accusa son père ?(haut)Oublions ces malheurs !De l’appui solennelque je vous ai promisMon amitié pourtant demandeun faible prix.

gaspare spontini : olimpie

Page 7: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

114

CassandreParlez.

AntigoneVous savez qu’OlimpieÀ mes vœux fut promise :hélas ! vœux superflus !(observant Cassandre avec intention)Sans doute elle n’existe plus...Mais le destin au rang de vos captivesA mis un jeune objetqu’on nomme Aménaïs...

Cassandre, à partQu’entends-je ?

AntigoneÀ ses grâces naïves,À sa noble candeurmon orgueil s’est soumis.

CassandreVous l’aimez ?

AntigoneTous vos sens paraissent interdits ?

Cassandre, avec une jalousie contrainteVous m’allez mieux connaître :en cette auguste enceinteBientôt prince, vos yeux surprisVerront ce que les dieux,dans leur volonté sainte,Ont ordonné du sort d’Aménaïs.C’est elle.(Il va au devant d’Olimpie.)

Antigone, à HermasAh !... ses respects,son trouble le trahissent.De cette esclave, Hermas,les destins s’éclaircissent.

CassanderSpeak.

AntigonusYou know that OlympiasWas promised me as my bride:alas, a vain promise!(keenly observing Cassander)No doubt she is no longer alive ...But fate has placed among your captivesA young womannamed Amenaïs ...

Cassander, asideWhat do I hear?

AntigonusMy pride has been subjugatedby her naïve grace,Her noble candour.

CassanderYou love her?

AntigonusYour senses seem stunned!

Cassander, restraining his jealousyYou will learn to know me better:in this august temple,Very soon, Prince, your astonished eyes Will see what the gods,in their sacred will,Have decreed as Amenaïs’ destiny.Here she comes.(He goes to meet Olympias.)

Antigonus, to HermasAh! His respect for her,his agitation betray him.The destiny of this slave, Hermas,becomes clear.

gaspare spontini : olimpie

Page 8: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

115

HermasEt ne craignez-vous pas qu’un jour la vérité,Vous trahissant aussi...

AntigoneMon secret m’est resté.Viens, suis mes pas.(Il sort avec Hermas.)

Scène 4Cassandre, Olimpie,suivie de quatre Prêtresses

07 OlimpieÔ vous, que ma reconnaissanceVa bientôt appeler du titre le plus doux,Auguste appui de mon enfance,Vous, le plus chéri des époux,Dans ces moments,pour moi si plein de charmes,De quel trouble soudainêtes-vous tourmenté ?

CassandreQuel bonheur est exempt d’alarmes ?

OlimpieEt qui pourrait du mien troubler la pureté ?

(Air)

OlimpiePrès d’un amant si tendreTout s’enchanteà mes yeux ;Sur moi la paix des cieuxSemble à sa voix descendre.Amour, rends-lui par moiTout le bonheur que je lui dois...Rien n’altère les charmesDe ma tranquillité ;C’est ma félicitéQui fait couler mes larmes.

HermasAnd do you not fear that one day the truth,Betraying you in your turn ...

AntigonusMy secret has remained with me.Come, follow me.(He leaves with Hermas.)

Scene 4Cassander, Olympias,followed by four Priestesses

OlympiasTell me, you whom my gratitudeWill soon call by the sweetest of names,Illustrious support of my childhood,Dearest of husbands,At this momentso full of delights for me,What sudden agitationtorments you?

CassanderWhat happiness is free from anxiety?

OlympiasAnd what could trouble the purity of mine?

(Air)

OlympiasBy the side of so tender a loverEverything becomes enchantmentto my eyes;The peace of the heavensSeems to descend on me at his command.Love, repay him on my behalfFor all the happiness I owe him ...Nothing can impair the delightsOf my tranquillity;It is my blissThat makes my tears flow.

gaspare spontini : olimpie

Page 9: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

116

Amour, rends-lui par moiTout le bonheur que je lui dois.

CassandreÔ doux accents !Bonheur suprême !

(Duo)

08 CassandreÔ doux accents, bonheur suprême,Je suis aimé d’Aménaïs.

OlimpieÔ doux transports !son trouble extrêmeCède à la voix d’Aménaïs.

Cassandre et OlimpieDieux ! c’est vous que j’atteste !Ce sentiment célesteFera le charme de mes jours.Toujours ! toujours !Sans t’adorer,sans te le dire,Ah ! que serait pour moi le jour !Je n’ai vécu, je ne respireQue par l’excès de mon amour.

Scène 5Les précédents, L’Hiérophante

09 L’HiérophanteDiane a désigné celle de nos prêtressesQui doit, consacrant vos tendresses,D’un hymen fortunéserrer les derniers nœuds.Arzane est appelée à ce devoir pieux.Antigone a donné le signalde nos jeux ;Entendez ces accents,ces trompettes sacrées ;Venez, obéissez à nos lois révérées,

Love, repay him on my behalfFor all the happiness I owe him.

CassanderOh sweet strains!Supreme happiness!

(Duet)

CassanderOh sweet strains, supreme happiness:I am loved by Amenaïs.

OlympiasOh sweet raptures!His great agitationYields to the voice of Amenaïs.

Cassander and OlympiasYe gods! I call you to witness!This heavenly sentiment Will be the joy of my daysFor ever! For ever!Without adoring you,without telling you so,Ah, what would life mean to me?I have lived, I can breatheThanks only to my overflowing love.

Scene 5The same, the Hierophant

HierophantDiana has designated among our priestessesThe one who is to consecrate your loveAnd tie the final knotsof an auspicious marriage.Arzane is called to perform that pious duty.Antigonus has given the signalto begin our games;Listen to those strains,those sacred trumpets;Come, obey our revered laws:

gaspare spontini : olimpie

Page 10: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

117

Confiez-vousaux dieux.

Cassandre et Olimpie, ensembleSuivons du ciel les volontés sacrées ;Guidez nos pas, confions-nousaux dieux.

Scène 6Antigone

(Le théâtre change et représente l’intérieur dutemple dans toute la magnificence et toute larichesse que l’histoire a consacrées. Ondistingue l’entrée particulière qui communiquede l’habitation des Prêtresses dans le temple.C’est dans ce temple qu’aux jours de la grandefête toutes les théories de la Grèce et de l’Asieaccouraient, dans une confusion qui tenait del’ivresse, apporter leurs hommages et leurstributs. Quatre hérauts d’armes, placés aufond du temple, donnent au son destrompettes le signal des jeux.)

10 Antigone, à ses Guerriers et au Peuplequi accourt de toutes partsÀ la voix de ses dieuxque l’univers réponde.Peuples et rois du monde,Accourez dans ce temple,embrassez nos autels.Diane de l’enceinte à ses jeux consacréeNe défend plus l’entréeAux profanes mortels.

(Au moment où le Peuple entre en foule dansle temple, la mélodie d’une marche religieusearrête ses transports.)

11 Antigone, à partAh ! voici le momentoù mon sort se décide,Où d’un rival perfide

Let us place ourselvesin the hands of the gods.

Cassander and Olympias, togetherLet us follow the sacred will of heaven:Guide our steps; let us place ourselvesin the hands of the gods.

Scene 6Antigonus

(The scene changes to represent the interiorof the temple, in all the magnificence andsplendour for which it is famed in history.One may perceive the separate entrance thatleads from the living quarters of thePriestesses into the temple. On high festivaldays, deputations from all over Greece andAsia thronged into this temple, in a confusionverging on ecstasy, to bring their homagesand their tributes. Four heralds, placed at theback of the temple, signal the start of thegames with their trumpets.)

Antigonus, to his Warriors and the People,who hasten in on all sidesLet the universe replyto the voice of its gods.Peoples and kings of the world,Hasten to this temple,kiss our altars.Diana no longer forbids profane mortalsFrom entering the templeConsecrated to her games.

(At the moment when the People crowd intothe temple, the melody of a sacred march haltstheir raptures.)

Antigonus, asideAh, now is the momentwhen my fate will be decided,When I shall at last uncover

gaspare spontini : olimpie

Page 11: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

118

Je vais connaître enfinles projets et les vœux.

Scène 7Prêtres, Prêtresses et Initiés s’avançantlentement sur la scène en formant un cortègesolennel. Le grand Hiérophante, Cassandre,Olimpie, marchent à la suite. Antigone,protecteur de la fête, Hermas et ses Guerriersse placent du côté opposé au sanctuaire, aupied duquel vont prendre place les Prêtres, lesPrêtresses et les Initiés.

Chœur de Prêtres, de Prêtresses etd’Initiés avec L’HiérophanteÔ toi qui disposesDes biens les plus doux,Le front ceint de rosesDescends parmi nous !

Olimpie, Cassandre, L’Hiérophantepuis le ChœurHymen, dieu prospère,Remplis en ce jourL’espoir de la terre,Les vœux de l’amour.

Antigone, à ses guerrierspendant le chœurDe ce fatal hymend’où mon sort va dépendreTout annonce la fêteà mes regards confus.Aménaïs !... Cassandre !Ils marchent à l’autel !Non ! je n’en doute plus.Voilà la fille d’Alexandre.

Olimpie, Cassandre, L’Hiérophante,le ChœurHymen, dieu prospère,Etc.

The criminal conspiraciesof a treacherous rival.

Scene 7Priests, Priestesses and Initiates slowly crossthe stage in solemn procession. TheHierophant, Cassander and Olympias followthem. Antigonus, protector of the festival,Hermas and his Warriors position themselveson the side opposite the sanctuary, at the footof which the Priests, Priestesses and Initiateswill take their places.

Chorus of Priests, Priestesses andInitiates, with HierophantHymen, you who distributeThe sweetest of gifts,Your brow girt with roses,Descend among us!

Olympias, Cassander, Hierophant,then ChorusHymen, prosperous god,Fulfil on this dayThe hope of the earth,The vows of love.

Antigonus, to his Warriors,during the chorusThe ceremony of this fatal marriage,on which my fate Will depend, is played outbefore my confused eyes.What do I see? Amenaïs! Cassander!They process to the altar!Ah, I can no longer doubt it:This is the daughter of Alexander!

Olympias, Cassander, Hierophant,then ChorusHymen, dieu prospère,etc.

gaspare spontini : olimpie

Page 12: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

119

L’Hiérophante, à Cassandre et à OlimpieAux autels de l’hymen venez,heureux amants,Offrir vos vœux et vos serments.

12 Cassandre et Olimpie, à genoux,mettant leurs mains sur l’autelDieux, auteurs de mon être,Enchaînez deux époux ;Ô vous qui fîtes naîtreUn sentiment si doux,Grands dieux, puisse-t-il êtreImmortel comme vous !

L’Hiérophante, avec le ChœurDieux, auteurs de notre être,Bénissez deux époux ;Ô vous qui fîtes naîtreUn sentiment si doux,Grands dieux, puisse-t-il êtreImmortel comme vous !

Antigone, à ses guerriers, à partÔ trahison, serments perfides !Fête horrible, hymen criminel !C’est le flambeau des EuménidesQui va brûler sur cet autel !

Chœur de ses Guerriers, basÔ trahison ! serments perfides !Fête horrible, hymen criminel !C’est le flambeau des EuménidesQui va brûler sur cet autel !

Cassandre et Olimpie, à genoux,mettant leurs mains sur l’autelDieux, auteurs de mon être,Etc.

L’Hiérophante, avec le ChœurDieux, auteurs de notre être,Etc.

Hierophant, to Cassander and OlympiasCome to the altars of Hymen,happy lovers,To offer up your vows and your oaths.

Cassander and Olympias, kneeling andplacing their hands on the altarGods, authors of my being,Bind two spouses together;You who gave birthTo so sweet a sentiment,Great gods, may it beImmortal like you!

Hierophant, with ChorusGods, authors of our being,Bless two spouses;You who gave birthTo so sweet a sentiment,Great gods, may it beImmortal like you!

Antigonus, to his Warriors, asideOh treachery! Perfidious oaths!Horrible ceremony, criminal marriage!It is the torch of the EumenidesThat will burn on this altar!

Chorus of his Warriors, sotto voceOh treachery! Perfidious oaths!Horrible ceremony, criminal marriage!It is the torch of the EumenidesThat will burn on this altar!

Cassander and Olympias, kneeling andplacing their hands on the altarDieux, auteurs de mon être,etc.

Hierophant, with ChorusDieux, auteurs de notre être,etc.

gaspare spontini : olimpie

Page 13: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

120

Antigone, à ses Guerriers, à partVengeance !Vengeance, amis!Que ces asiles saints,S’écroulent sous nos mains.

Guerriers d’Antigone, bas,à AntigoneOui, vengeance ! Vengeance !Mais des dieux,En ces lieux,Redoutons la présence.

13 Olimpie, Cassandre, L’Hiérophante,Chœur de Prêtres et de PrêtressesDe fraîches guirlandes,De saintes offrandesParons ces autels.Des cieux descendue,La paix est rendueAux vœux des mortels.

(Des danses nobles et imposantes s’exécutentpendant cette dernière partie du morceaud’ensemble.)

Antigone, à ses GuerriersEh quoi, vous hésitezà servir ma vengeance !(bas, à Hermas)Hermas, cours assurerle succès de mes vœux.Amis, secondez mes efforts.

(Les Guerriers font un mouvement. Ils sontprêts à s’élancer sur l’autel lorsque la Prêtresseparaît.)

L’Hiérophante, aux théoriesArrêtez !Suspendez ces profanes transports !...J’aperçois l’auguste prêtresse :Sa voix, des deux époux,

Antigonus, to his Warriors, asideVengeance!My friends, vengeance!Let these hallowed precinctsNow crumble beneath our hands.

Warriors of Antigonus, sotto voce,to AntigonusYes, vengeance! Vengeance!But let us fear The presence of the godsIn this place.

Olympias, Cassander, Hierophant,Chorus of Priests and PriestessesLet us deck these altars With fresh garlands,With pious offerings.Descending from the heavens,Peace is restoredTo grant mortals’ wishes.

(During this last part of the ensemble, noble andimposing dances are performed.)

Antigonus, to his WarriorsWhat? Do you hesitateto serve my vengeance?(sotto voce, to Hermas)Hermas, hasten to ensuremy wishes are carried out.Friends, assist my efforts.

(The Warriors make a forward movement.They are about to attack the altar when thePriestess appears.)

Hierophant, to the crowdStop!Cease these profane transports!I see the august priestess:Her voice will bless

gaspare spontini : olimpie

Page 14: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

121

va bénir les destins.Noble Arzane, approchez.

Scène 8Les précédents, Statira

(Elle est couverte d’un voile qui cache unepartie de son visage ; elle porte sur son costumede prêtresse les marques distinctives qu’exigentles fonctions qu’elle vient remplir.)

14 Chœur général et tous lespersonnages en scèneDans quels sombres chagrinsElle paraît plongée !

StatiraÀ ma douleur profonde,À l’éternelle nuitoù je croyais toucher,Quelle voix ose m’arracher ?Hélas ! j’ai vu pour mois’anéantir le monde !Qu’exige-t-il encore de moi ?(à L’Hiérophante)Lorsqu’en ces tristes lieux, seigneur,je suis venue, C’était pour y pleurer,pour mourir inconnue ;Vous le savez.

(Pendant les quatre vers suivants, quelquesPrêtresses viennent offrir à Statira l’encens,l’eau lustrale et les vases sacrés, tandisqu’Olimpie et Cassandre s’avancent vers elle.)

L’HiérophanteLe ciel vous dicte une autre loi :Vous ne pouvez refuser de l’entendre.Il remet dans vos mains l’eau lustrale,l’encens,Priez et consacrez le bonheurde Cassandre.

the destiny of the two spouses.Noble Arzane, approach.

Scene 8The same, Statira

(She is covered by a veil that hides part of herface; on her priestess’s robes she bears thedistinctive marks required by the functions sheis about to carry out.)

Full Chorus with all onstagesoloistsWhat sombre griefSeems to enfold her!

StatiraFrom my deep sorrow,From the eternal nightI believed I had reached,What voice dares to wrench me?Alas! I have seen the worlddestroy itself for me!What more does it demand of me?(to the Hierophant)When I came to this sad place,my lord, It was to weep here,to die unknown;You know that.

(During the next four lines, several Priestessescome forward to present Statira with incense,the lustral water and the sacred vessels, whileOlympias and Cassander advance towards her.)

HierophantHeaven decrees another law for you:You cannot refuse to hear it.It places in your hands the lustral water,the incense:Pray, and consecrate the happinessof Cassander.

gaspare spontini : olimpie

Page 15: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

122

15 Statira, reculant avec effroiDe Cassandre ! dieux tout puissants !

Chœur généralet tous les personnagesQuel cri d’horreur, et quels accents !

StatiraEt c’est moi, moi qu’on a choisiePour déshonorer ces autels !Pour rendre ici nos dieux les complices cruelsD’un lâche meurtrier,du fléau de l’Asie !

Cassandre, allant à la prêtresseQu’ai-je entendu ? quelle fureur impie !

Statira, écartant son voileRegarde qui je suis !

Cassandre, tombant aux pieds de StatiraCieux ! écrasez-moi !

Olimpie, courant à luiAh ! seigneur !

StatiraQu’il expire, et venge ma patrie !

L’Hiérophante et le ChœurÔ sacrilèges vœux ! jour de deuilet d’effroi !

Antigone, à ses Guerriers, suivantavidement des yeux la prêtresseAmis, quelle lumièrea passé jusqu’à moi !

Olimpie, toujours près de CassandreSon front glacé d’horreurtraîne dans la poussière !

Statira, recoiling in terrorOf Cassander! Almighty gods!

Full Chorusand all soloistsWhat a cry of horror! What words!

StatiraAnd it is I, I who am chosenTo dishonour these altars!To make our gods the cruel accomplicesOf a cowardly murderer,of the scourge of Asia!

Cassander, going up to the priestessWhat have I heard? What impious madness!

Statira, drawing her veil asideBehold who I am!

Cassander, falling at Statira’s feetO heavens! Crush me!

Olympias, running to himAh, my lord!

StatiraLet him expire, and avenge my country!

Hierophant and ChorusO sacrilegious vows! Day of dreadand mourning!

Antigonus, to his Warriors, while keenlywatching the priestessFriends, what an illuminationhas come upon me!

Olympias, still beside CassanderHis brow, chilled with horror,lies in the dust!

gaspare spontini : olimpie

Page 16: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

123

Statira, d’une voix terribleJe dénonce à la terre,Je voue à sa colèreL’assassin de son roi !

Tous, avec stupeurL’assassin de son roi !

(Ensemble final)

L’Hiérophante, Chœur de Prêtres,Prêtresses, etc.Ô jour de deuil, affreux mystère,Quel dieu, terrible en sa colère,Autour de nous répand l’effroi ?Sous quel fléaufrémit la terre ?Jusques au sein du sanctuaireUne prêtresse outrage un roi !

Statira, à CassandreDes dieux la foudreenfin t’éclaire !Pâlis, frémis de leur colère ;Leur bras vengeur s’étend sur toi !Je dénonce à la terre,Je voue à sa colèreL’assassin de son roi !

Antigone et ses GuerriersAmis, quel jourm’éclaire/t’éclaire!Des dieux je lis / on lit l’arrêt sévère.Dans son courroux, dans leur effroi.Le ciel, une épouse, une mère,Tout va combattre ici pour moi/toi.

CassandreOù suis-je ? ô trouble !affreux mystère !...Des dieux la foudre ici m’éclaire ;Leur bras vengeur s’étend sur moi !Prêtresse, apaise ta colère,

Statira, in a terrible voiceI denounce to the world,I condemn to its anger,The assassin of its King!

All, in amazementThe assassin of its King!

(Final ensemble)

Hierophant, Chorus of Priests,Priestesses, etc.Oh day of mourning, awful mystery!What god, terrible in his anger,Spreads terror all around us?What is this cursethat makes the earth tremble?In the very heart of the sanctuaryA priestess insults a king!

Statira, to CassanderAt last the lightning of the godsshines upon you!Blanch, tremble at their anger;Their avenging arm extends towards you!I denounce to the world,I condemn to its anger,The assassin of its King!

Antigonus and his WarriorsFriends, what an illuminationhas come upon me/you!I/We read the gods’ severe sentenceIn her anger, in their terror.Heaven, a wife, a mother,Will all fight on my/your behalf.

CassanderWhere am I? Oh turmoil,awful mystery!The lightning of the gods blazes upon me;Their avenging arm extends towards me!Priestess, calm your anger,

gaspare spontini : olimpie

Page 17: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

124

Ô victime trop chère !Épargne-moi, épargne-moi !

OlimpieOù suis-je ? ô trouble ! affreux mystère !...Quel dieu, terrible en sa colère,Autour de moi répand l’effroi ?Hélas ! où fuir dans ma misère ?Prêtresse !... ô pontife !... ô mon père !Protégez-moi, protégez-moi !

(Tous fuient épouvantés.)

O victim too dear to me!Spare me, spare me!

OlympiasWhere am I? Oh turmoil, awful mystery!What god, terrible in his anger,Spreads terror all around me?Alas, where can I fly in my misery?Priestess! O High Priest! O my father!Protect me, protect me!

(All flee in terror.)

gaspare spontini : olimpie

Esquisse de décor pour l’acte I par Ignazio Degotti.Bibliothèque nationale de France.

Sketch of set for Act One by Ignazio Degotti.Bibliothèque Nationale de France, Paris.

Page 18: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

125

cd ii

Acte deuxième

Le théâtre représente la partie du bois sacré oùles anciens avaient élevé un temple particulierà Diane vengeresse, lieu destiné auxexpiations des outrages faits à la déesse. Cetemple, éclairé dans l’intérieur, occupe le fondde la scène. On voit, sur le devant, les statuesde Diane et d’Apollon punissant, de leurspropres mains, les enfants de Niobé. Plus loinsont représentées la chute des Titans et lamétamorphose d’Aréthuse. Un sacrificeexpiatoire à Diane vient de commencer, lesprêtresses inclinées devant la statue déposentdes fleurs et des fruits, l’encens et lesflambeaux brûlent autour d’elle ; les Prêtres,dans le temple contigu, mêlent leurs chants àcelui des prêtresses.

Scène 1

(Prêtres et Prêtresses s’avançant lentement surla scène.)

(Prière)

01 Chœur de Prêtres au dehorsSur ta prêtresseChaste déesse,N’arrête point ton bras vengeur !De ta clémenceCouvre l’offenseD’un cœur brisé par la douleur !

Un Prêtre superior, aux PrêtressesQu’aux ordres du pontifeArzane obéissante,En ce lieu redoutable à l’instantse présente.

Act Two

The stage represents that part of the sacredwood where the Ancients had built a templeconsecrated to Diana the Avenging Goddess, inwhich offences committed against her were tobe expiated. The temple, lit from within,occupies the background. On its façade arestatues of Diana and Apollo punishing thechildren of Niobe with their own hands.Farther away, one may see depictions of thefall of the Titans and the metamorphosis ofArethusa. An expiatory sacrifice to Diana hasjust begun: the Priestesses bow before herstatue, laying down flowers and fruit, whileincense and torches burn around it; the Priests,wreathed in incense inside the adjoining temple,mingle their song with that of the Priestesses.

Scene 1

(Priests and Priestesses moving slowly forwardon stage.)

(Prayer)

Chorus of Priests off stageChaste Goddess,On your priestess Let not your vengeful arm fall!With your clemencyCover the offenceOf a heart broken by grief!

A Chief Priest, to the PriestessesObedient to the High Priest’s orders,let Arzane Present herselfin this fearsome place at once.

gaspare spontini : olimpie

Page 19: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

126

Chœur de Prêtres et le PrêtresupérieurPuisse son repentir expier sa fureur !

(Le Prêtre sort. Une Prêtresse s’éloigne pourporter cet ordre à Arzane.)

Le Chœur, reprenantChaste déesse,Sur ta prêtresseN’arrête point ton bras vengeur !De ta clémenceCouvre l’offenseD’un cœur brisé par la douleur !Chaste déesse,Sur ta prêtresseNe lance point tes traits vengeurs !Entends nos voix, cède à nos pleurs.

Scène 2Statira

02 Statira, sortant de l’habitationdes PrêtressesÔ déplorable mère !Ô dieux ! quel est mon sort !À l’aspect de l’auteur de toute ma misèreAi-je pu contenir un trop juste transport ?Ô malheureuse épouse ! ô déplorable mère !

Scène 3L’Hiérophante, accompagnée de douze Prêtressupérieurs ; Statira

03 L’Hiérophante, avec une majesté sévèreVous avez profané la fête de nos dieux,Vous avez troublé nos mystères ;Répondez-nous : pourquoivos transports témérairesOnt-ils changé des chants religieuxEn cris de haine et de colère ?

Chorus of Priests, Chief PriestMay her repentance expiate her madness!

(The Chief Priest leaves. A Priestess goes off totake this order to Arzane.)

Chorus, resumingChaste Goddess,On your priestess Let not your vengeful arm fall!With your clemencyCover the offenceOf a heart broken by grief!Chaste Goddess,On your priestessHurl not your vengeful darts!Hear our voices, yield to our tears.

Scene 2Statira

Statira, coming out of the living quartersof the PriestessesOh deplorable mother!Oh gods! What a fate is mine!Could I contain my all too righteous angerAt the sight of the author of all my misery?Oh unhappy wife! Oh deplorable mother!

Scene 3The Hierophant, accompanied by twelve ChiefPriests; Statira

Hierophant, with severe majestyYou have profaned the festival of our gods;You have disturbed our mysteries.Answer us: why didyour rash frenzyChange our sacred songsInto cries of hate and anger?

gaspare spontini : olimpie

Page 20: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

127

StatiraQue me demandez-vous ?...Je veux, je dois me taire.Hélas ! que dans l’oublil’on me laisse en ces lieux,Que j’y ferme en paix ma paupière.

L’HiérophanteJustifiez-vous à nos yeux ;Quels furent vos destins ?

StatiraLa gloire et la misère.De grands noms autrefoisavaient pu me flatter ;Dans la nuit de la tombeil les faut emporter.

L’HiérophanteMais qui put vous contraindre à maudireCassandre ?

StatiraConnaissez le barbare,il fut mon assassin !

L’HiérophanteGrands dieux !... qu’osez-vousnous apprendre ?

StatiraSachez que mon époux a péride sa main !

L’HiérophanteQu’êtes-vous donc ?

StatiraFrémissez de m’entendre.Veuve d’un demi-dieu,fille de Darius...

StatiraWhat do you ask of me?I will and must be silent.Alas, in the oblivionin which I am left here,Allow me to close my eyelids in peace.

HierophantJustify yourself in our eyes;What was your destiny?

StatiraBoth glory and misery.Once I was flatteredby illustrious names;Into the darkness of the tombI must take them.

HierophantBut what could have forced you to curseCassander?

StatiraKnow who the barbarian was:my murderer!

HierophantGreat gods! What dare youtell us now?

StatiraKnow that my husband perishedby his hand!

HierophantThen who are you?

StatiraTremble to hear me say it:The widow of a demigod,daughter of Darius ...

gaspare spontini : olimpie

Page 21: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

128

L’HiérophanteÔ ciel ! l’épouse d’Alexandre !

StatiraElle vous parle ici,ne l’interrogez plus.

L’Hiérophante et les Prêtresse prosternantStatira !

StatiraStatira qu’aux horreurs du carnageUne esclave arracha.Vous la voyez, c’est moi.Ô crime ! ô deuil ! affreuse image !Darius !... Alexandre !... et toi, ma fille,et toi !...Vous m’êtes tous ravis,et le courroux célesteMe laisse pour tout bien des joursque je déteste !

(Air)

04 StatiraImplacables tyrans,Ennemis de mon sang,appuis de ce perfide,Ô dieux !... je traine icimes malheurs, mes tourments ;Arrachée expirante aux mainsdu parricide,J’y vois avec horreurses forfaits pardonnés.Vous m’immolez au crimeet vous le couronnez !Implacables tyrans !Mais... que dis-je ?... Ô regrets !...(Elle tombe abattue sur un banc.)

L’Hiérophante et les PrêtresElle reste immobile.

HierophantOh heavens! The wife of Alexander!

StatiraIt is she who speaks to you here:ask her no more questions.

Hierophant and Priests,prostrating themselvesStatira!

StatiraStatira, whom a slave rescuedFrom the horrors of the carnage.You behold her: I am she.Oh crime! Oh bereavement! Dread scene!Darius! Alexander! And you, my daughter,and you!You are all taken from me,and the wrath of heavenHas left me only my own life,which I detest!

(Air)

StatiraImplacable tyrants,Enemies of my blood,partisans of that perfidious wretch,O gods! I drag heremy misfortunes, my torments;Snatched half-dead from the handsof the parricide,I behold with horroras his crimes are pardoned.You sacrifice me to his crimeand you crown him!Implacable tyrants!But ... what am I saying? Oh regrets!(Overcome, she falls onto a bench.)

Hierophant and PriestsShe remains motionless.

gaspare spontini : olimpie

Page 22: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

129

Statira, revenant à elle par degrésOù s’égaraient mes sens !...

Les PrêtresSon cœur semble gémir.

StatiraJ’ai blasphémé les dieux !

Les PrêtresLeur temple est votre asile.

StatiraQui les apaisera ?

Les PrêtresLa voix du repentir.

StatiraHélas !

(Air)

05 StatiraDieux ! pardonnez à mes injustes plaintes !Le désespoir avait troublé mon cœur.Je condamne à la fois mes reproches,mes craintes,Que la pitié vous parle en ma faveur.Après quinze ans, sur ma misèreDaignez jeter quelques regards plus doux.Ah ! c’est ma fille, hélas !qu’appelle ma prière.Ma fille est le seul bienque j’implore de vous.Je puis bénir le jour, si je suis encore mère.

L’HiérophanteAu pied de ces autels votre destin nouveauVeut que vous bénissiezun illustre hyménée.Voici la jeune épouse.

Statira, gradually regaining her sensesWhither did my senses stray?

PriestsHer heart seems to moan.

StatiraI have blasphemed the gods!

PriestsTheir temple is your refuge.

StatiraWhat will appease them?

PriestsThe voice of repentance.

StatiraHélas !

(Air)

StatiraGods! Forgive my unjust complaints!Despair disturbed my heart.I condemn equally my reproachesand my fears;Let pity speak to you in my favour.After fifteen years, deign to castA gentler glance on my misery.Alas, it is for my daughter’s sakethat I address my prayer.My daughter is the only thingI beseech of you.I can bless the daylight if I am still a mother.

HierophantAt the foot of these altars your new destinyCalls on you to blessan illustrious marriage.Here is the young woman.

gaspare spontini : olimpie

Page 23: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

130

StatiraÔ vierge infortunée !

L’HiérophanteReine, vous avez vu la terreà vos genoux ;Mortelle, du destinvous subîtes les coups ;Prêtresse de nos dieux,imitez leur clémence.(Il sort avec les prêtresses.)

Scène 4Statira ; ensuite Olimpie, accompagnéede deux Prêtresses

06 StatiraJe crois entendre leurs accents.Je cède à leur volonté sainte.Mais quel trouble inconnu s’emparede mes sens ?Que vois-je ?... Sur ce frontla noblesse est empreinte.Approchez ! me redoutez-vous ?

Olimpie, se prosternantAh ! je sens à vos pieds s’évanouir ma crainte.À mon effroi succèdeun sentiment plus doux.

Statira, la relevantÔ vous pour qui j’éprouveun penchant qui m’étonne,Vous épousez Cassandre ?

OlimpieIl m’a sauvé le jour,Il soutint mon enfance,il m’offre sa couronne :Pour prix de sa tendresse et des biensqu’il me donne,Ah ! c’est trop peu de mon amour.

StatiraOh ill-fated virgin!

HierophantAs a queen, you have seen the worldat your feet;As a mortal, you have sufferedthe blows of fate;As priestess of our gods,imitate their clemency.(He goes out with the Priestesses.)

Scene 4Statira; then Olympias, accompaniedby two Priestesses

StatiraI believe I hear their voices.I yield to their holy desires.But what unknown agitation gripsmy senses?What do I see? Nobility is stampedon that brow.Come here; do you fear me?

Olympias, prostrating herselfAh, at your feet I feel my fear vanishing.My terror is succeededby a gentler emotion.

Statira, raising her upYoung woman for whom I feelan astonishing attraction,Are you to marry Cassander?

OlympiasHe saved my life;He was the support of my childhood;he offers me his crown:Ah, for his affection and the blessinghe has given me,My love is too little reward!

gaspare spontini : olimpie

Page 24: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

131

StatiraÀ la mort il vous a ravie ?En quel temps ?... en quel lieu ?

OlimpieDans Babylone en deuil,Quand le plus grand des roisy termina sa vie.

StatiraEh quoi ! votre berceau futprès de son cercueil ?Dans l’abîme où je suisquel rayon vient me luire ?Grands dieux ! après quinze ans d’ennuis...S’il se pouvait !...Si mes vœux accomplis...Le temps, le lieu, son âge...À peine je respire...

OlimpieQuel trouble agite vos esprits ?

StatiraHélas !

(Duo)

07 StatiraN’auriez-vous d’une mèreAucun ressouvenir ?

OlimpieDe l’amour d’une mèreMon cœur n’a pu jouir.

StatiraSans l’amour d’une mère...

OlimpieJe lui dois la lumière,Et n’ai pu la bénir.

StatiraHe rescued you from death?When was that? And where?

OlympiasIn Babylon plunging in mourning,When the mightiest of kingsended his life there.

StatiraWhat? Was your cradlebeside his coffin?What ray of hope illuminatesthe abyss where I find myself?Great gods! After fifteen years of distress ...If only it could be so!If my wishes were fulfilled ...The time, the place, her age ...I can scarcely breathe ...

OlympiasWhat turmoil so agitates your mind?

StatiraAlas!

(Duet)

StatiraHave you no recollectionOf a mother?

OlympiasMy heart was unable to rejoiceIn a mother’s love.

StatiraSans l’amour d’une mère...

OlympiasI owe her the light of day,Yet I was unable to bless her.

gaspare spontini : olimpie

Page 25: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

132

StatiraElle n’a pu la bénir...

(Ensemble)

StatiraElle a vu la lumièreSans pouvoir en jouirSur le sein d’une mère,Sans pouvoir la bénir !

OlimpieJ’ai reçu la lumièreSans pouvoir en jouirSur le sein d’une mère,Sans pourvoir la bénir !

StatiraAh ! pour vous d’une mèreJe ressens tout l’amour.

OlimpieC’est la voix d’une mèreQui me parle en ce jour.

Statira, à partPlus je l’observeet plus sur son visageDes traits si douxDe mon épouxM’offrent l’image.

OlimpieQue dites-vous ?

StatiraJe ne puis résister à la voix qui me crie :C’est ton sang, c’est ta fille !...

StatiraShe was unable to bless her...

(Together)

StatiraShe saw the light of dayWithout being able to enjoy itOn her mother’s breast,Without being able to bless her!

OlympiasI received the light of dayWithout being able to enjoy itOn my mother’s breast,Without being able to bless her!

StatiraAh, for you I feelAll the love of a mother.

OlympiasIt is the voice of a motherThat speaks to me today.

Statira, asideThe more I observe her,the more the sweet featuresOf her countenanceReflect back to meMy husband’s image.

OlympiasWhat are you saying?

StatiraI can no longer resist the voice that cries out:It is your blood, it is your daughter!

gaspare spontini : olimpie

Page 26: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

133

Scène 5Les précédentes, Cassandre

08 CassandreOui, c’est votre Olimpie.

StatiraQu’entends-je ? ô ciel !

CassandreJ’ai su l’arracher au trépas.

StatiraViens, ma fille, viens dans mes bras !

OlimpieVous, ma mère,vous dans mes bras !

(Ensemble)

StatiraDoux moments ! transportspleins de charmes !Laisse-moi te presser sur ce cœur attendri.Ah ! je revois l’enfant chéri,Qu’au ciel redemandaientmes larmes.

OlimpieDoux moments ! transportspleins de charmes !Laisse-moi vous presser sur ce cœur attendri.Ah ! je suis donc l’enfant chéri,Qu’au ciel redemandaientvos larmes.

CassandreÔ reine ! en des moments si doux,Les dieux vous verront-ils sans pitiépour Cassandre ?

Scene 5The same, Cassander

CassanderYes, it is your Olympias.

StatiraWhat do I hear? Oh heaven!

CassanderI rescued her from death.

StatiraCome, my daughter, come to my arms!

OlympiasMy mother,you in my arms!

(Ensemble)

StatiraSweet moments! Transportsfull of delight!Let me press you to this fond heart.Ah, I see once more the cherished child That my tears begged heavento restore to me.

OlympiasSweet moments! Transportsfull of delight!Let me press you to this fond heart.Ah, then I am the cherished childThat your tears begged heavento restore to you.

CassanderO Queen, in such sweet moments Will the gods see you feel no pityfor Cassander?

gaspare spontini : olimpie

Page 27: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

134

StatiraPour le meurtrier d’Alexandre !

OlimpieQu’entends-je ?

CassandreÔ reine ! apaisez-vous ?

OlimpieApprenez ses bienfaits !

StatiraMa fille, apprends ses crimes.Tu rendais grâce à ses soins magnanimes ;Eh bien, de ta maison connaisle destructeur.Souillé du trépas de ton père,De ses droits, de son trôneil fut le ravisseur !Ensanglanté du meurtre de ta mère,Le monstre t’épousait :voilà ton bienfaiteur !

OlimpieQui ! Vous ? il serait vrai !...Quelle image cruelle !

CassandreEt vous m’accablez devant elle !Mais si je fus trompé, si ma crédule mainRavit sans le vouloir Alexandre à la terre ;Si parmi les horreurs d’une nuit sanguinaireJ’arrachai le poignard laissédans votre sein,Si je sauvai la filleayant sauvé la mère,Suis-je encore à vos yeux un monstre,un assassin ?

StatiraFor the murderer of Alexander!

OlympiasWhat do I hear?

CassanderO Queen, calm yourself!

OlympiasLearn of all his good deeds!

StatiraMy daughter, learn of his crimes.You gave thanks for his generous care;Recognise in him the manwho destroyed all your family.Besmirched with the death of your father,He was the usurper of his rights,his throne!Stained with the murder of your mother,The monster was about to marry you:there is your benefactor!

OlympiasOh heavens! Can it be true?What a cruel portrait!

CassanderAnd you accuse me before her!But if I was deceived, if my credulous handUnwittingly robbed the world of Alexander;If amid the horrors of a night of carnageI wrenched away the dagger plantedin your breast,If I saved the daughter,having already saved the mother,Am I still in your eyes a monster,an assassin?

gaspare spontini : olimpie

Page 28: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

135

(Trio)

09 CassandreChère et tendre Olimpie, idole de mon âme,Parlez, révélez mes forfaits.

OlimpieHélas ! je n’ai vu que sa flamme,Je n’ai connu que ses bienfaits.

CassandreVoyez à vos genoux Cassandre qui supplie !

OlimpieAyez pitié de la triste Olimpie !

StatiraQue veux-tu ?

OlimpieVous m’aimez ?

StatiraAutant que je le hais !

OlimpieMa mère !...

StatiraEh bien, poursuis,achève.

OlimpieIl m’a rendue à vous.

StatiraÔ pénibles bienfaits !

CassandreJe conservai ses jours.

OlimpieIl conserva mes jours.

(Trio)

CassanderDear and tender Olympias, idol of my soul,Speak, reveal my crimes.

OlympiasAlas! I have seen only his love,I have known only his good deeds.

CassanderBehold Cassander, a supplicant at your feet!

OlympiasTake pity on sad Olympias!

StatiraWhat do you want?

OlympiasDo you love me?

StatiraAs much as I hate him!

OlympiasMy mother!

StatiraWell then, continue,finish what you have to say.

OlympiasHe restored me to you.

StatiraOh grievous good deed!

OlympiasHe saved my life.

CassanderI saved her life.

gaspare spontini : olimpie

Page 29: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

136

Statira, à partMalgré tous ses forfaits,Quel cri plaintif dans mon âme s’élève ?

Olimpie et CassandreDe la pitié dont vous sentez les traitsQue l’heureux triomphe s’achève.

StatiraQue faut-il ?

Olimpie et CassandrePardonner.

StatiraJe lui pardonnerais !

Olimpie et CassandreDe la pitié dont vous sentez les traitsQue l’heureux triomphe s’achève.

StatiraMa fille, et toi, Cassandre, approchez...Ah ! non, jamais !Tout le sang d’Alexandreentre nous se soulève !

Olimpie et CassandreGrâce ! pardon ! Pitié !

StatiraJamais ! jamais !Tout le sang d’Alexandreentre nous se soulève !

Olimpie et CassandreDe la pitié n’écartez point les traits !Grâce ! pardon !

StatiraNon ! Jamais ! jamais !

Statira, asideIn spite of all his crimes,What plaintive cry arises in my soul?

Olympias and CassanderYou begin to feel stirrings of pity:Let their happy triumph be complete.

StatiraWhat must I do?

Olympias and CassanderForgive him.

StatiraI would forgive him!

Olympias and CassanderYou begin to feel stirrings of pity:Let their happy triumph be complete.

StatiraMy daughter, and Cassander too, approach ...Ah, no, never!All the blood of Alexanderrises up between us!

Olympias and CassanderMercy! Pardon!

StatiraNever! Never!All the blood of Alexanderrises up between us!

Olympias and CassanderDo not reject the stirrings of pity!Mercy! Pardon!

StatiraNo! Never! Never!

gaspare spontini : olimpie

Page 30: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

137

Scène 6Les précédents, Antigone, Suite d’Antigone,Peuple

10 AntigoneAccourez, accourez saluer votre reine.De Statira les jours sont conservés ;De ses malheurs brisez la chaîne :Rendez-lui les honneursà son nom réservés.Accourez, accourez saluer votre reine.

Le ChœurAccourons, accourons saluer notre reine.De Statira les jours sont conservés ;De ses malheurs brisons la chaîne :Rendons-lui les honneursà son nom réservés.Accourons, accourons saluer notre reine.

L’HiérophanteDu culte des autelsmon pouvoir vous délie :Vivez pour vos sujets, vivez pour Olimpie.

StatiraOui, je rentre un momentdans ce monde perversPour venger mon époux, ton hymenet tes fers.

AntigoneNe craignez plus d’en être séparée,(à Olimpie)Antigone est ton protecteur.

CassandreMoi seul je le serai, redoute ma fureur !Nos destins sont unis d’une chaîne sacrée.

StatiraUne mère la brise !

Scene 6The same, Antigonus with his entourage,the People

AntigonusMake haste, make haste to greet your Queen.Statira’s life has been saved;Now break the chains of her unhappiness:Restore to her the honoursreserved for her name.Make haste, make haste to greet your Queen.

ChorusMake haste, make haste to greet your Queen.Statira’s life has been saved;Let us break the chains of her unhappiness:Let us restore to her the honoursreserved for her name.Make haste, make haste to greet your Queen.

HierophantMy power releases youfrom tending the altars:Live for your subjects, live for Olympias.

StatiraYes, I return for a momentto this depraved worldTo avenge my husband, Olympias’ marriageand her shackles.

AntigonusDo not fear to be separated from her again:(to Olimpias)Antigonus is her protector.

CassanderI alone shall be her protector: dread my fury!Our destinies are bound by a sacred chain.

StatiraA mother breaks that chain!

gaspare spontini : olimpie

Page 31: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

138

AntigoneElle a maudit vos nœuds !

CassandreOlimpie est à moi,je la reçus des dieux !Traître ! est-ce là ta foi jurée ?

AntigoneLe trône vous attend,bravez un vain courroux :Venez vous présenteraux peuples de l’Asie.

StatiraViens, ma fille.

OlimpieQu’ordonnez-vous ?

StatiraFuis un monstre !

Cassandre, à OlimpieSuis ton époux.

StatiraArrête, sujet téméraire !

CassandreQui pourrait contenirun trop juste transport !Quels dieux assez puissants m’arrêteront ?

(À un signal d’Antigone, de nombreuxGuerriers se sont élancés de tous côtés du boissacré. Ils remplissent la scène.)

Antigone et Chœur deses GuerriersLa mort !

AntigonusShe has cursed your union!

CassanderOlympias is mine!I received her from the gods!Traitor! Is this the loyalty you swore?

AntigonusThe throne awaits you:defy his vain wrath!Come to present yourselvesbefore the peoples of Asia.

StatiraCome, my daughter.

OlympiasWhat do you command?

StatiraFly this monster!

Cassander, to OlympiasFollow your husband.

StatiraStop, reckless subject!

CassanderWho could restrainsuch righteous anger?What gods are powerful enough to stop me?

(At a signal from Antigonus, large groups ofWarriors have emerged from every side of thesacred wood. They fill the stage.)

Antigonus and Chorus ofhis WarriorsDeath!

gaspare spontini : olimpie

Page 32: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

139

(Finale)

CassandreÔ complot sanguinaire !

AntigoneNous vengeons Alexandre,et le crime est puni.

11 StatiraSoldats de mon époux,entre Olimpie et luiÉlevez de vos rangs l’invincible barrière.

CassandreImpitoyables dieux, vous m’avez tous trahi !

OlimpieQuel sort va-t-il subir ?... Ah ! si je vous suis chère...

Chœur de PrêtresÔ reine ! ayez pitié d’une fillesi chère...

AntigoneRival audacieux, fléchis sous ma puissance !

Prêtres, Prêtresses, etc.Aveugle ambition, téméraire vengeance !

AntigoneTes forfaits sont connus,ce temple est sous ma loi.Rampe au pied des autels,tu n’as plus d’espérance ;L’univers est fermé pour toi !

CassandreRival audacieux, je brave ta puissance !Traîtres, vous paierez cherl’affront que je reçois.Malgré vos attentats,

(Finale)

CassanderOh bloodthirsty conspiracy!

AntigonusWe avenge Alexander,and the crime is punished.

StatiraSoldiers of my husband,raise between Olympias and that manThe invincible barrier of your serried ranks.

CassanderMerciless gods, you have all betrayed me!

OlympiasWhat will be his fate? Ah, if I am dear to you ...

Chorus of PriestsO Queen! Take pity on this daughterwho is so dear to you!

AntigonusAudacious rival, yield to my power!

Priests, Priestesses, etc.Blind ambition, reckless vengeance!

AntigonusYour crimes are known;this temple is in my power.Grovel at the foot of the altars,you have no hope;The world is closed to you!

CassanderAudacious rival, I defy your power!Traitors, you will pay dearlyfor the affront I have suffered.Despite your assaults,

gaspare spontini : olimpie

Page 33: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

140

l’espoir de la vengeanceDans ces lieux luit encore pour moi.

Prêtres, Prêtresses, etc.Aveugle ambition, téméraire vengeance !De ce temple osez-vous méconnaîtreles droits ?Ah ! du moins de nos dieux respectezla présence,Respectez l’asile des rois.

StatiraC’est assez m’outrager,respectez ma présence(à Cassandre)Esclave, reconnais la veuve de ton roi.(à Olimpie)Toi, par le crime unieau tyran de la terre,Toi qui souilles le sang que les dieuxt’ont transmis,Fille de Statira, respecte encore ta mère,Fille d’Alexandre obéis.

(Elle lui ordonne du geste de marcher devantelle ; Olimpie se sépare de Cassandre et sortavec Statira. Les Guerriers ouvrent leurs rangsavec respect.)

L’Hiérophante, Prêtres, Prêtresses,etc.Aveugle ambition, téméraire vengeance !De ce temple osez-vous méconnaîtrles droits ?Ah ! du moins de nos dieux respectezla présence,Respectez l’asile des rois.

AntigoneRival audacieux, fléchis sous ma puissance !Tes forfaits sont connus,ce temple est sous ma loi.Rampe au pied des autels,

the hope of vengeanceStill glimmers for me in this place.

Priests, Priestesses, etc.Blind ambition, reckless vengeance!Do you dare disregard the rightsof this temple?Ah, at least respect the presenceof our gods,Respect the sanctuary of kings!

StatiraYou have outraged me enough!Respect my presence!(to Cassander)Slave, acknowledge the widow of your King.(to Olympias)You who are criminally betrothedto the tyrant of the earth,You who sully the blood that the godspassed on to you,Daughter of Statira, respect your mother;Daughter of Alexander, obey!

(She gestures to Olympias, showing that shemust walk before her mother; Olympias leavesCassander’s side and goes out with Statira.The Warriors respectfully open their ranks.)

Hierophant, Priests, Priestesses,etc.Blind ambition, reckless vengeance!Do you dare disregard the rightsof this temple?Ah, at least respect the presenceof our gods,Respect the sanctuary of kings.

AntigonusAudacious rival, yield to my power!Your crimes are known;this temple is in my power.Grovel at the foot of the altars,

gaspare spontini : olimpie

Page 34: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

141

tu n’as plus d’espérance ;L’univers est fermé pour toi.

CassandreRival audacieux, je brave ta puissance !Traîtres, vous paierez cher l’affrontque je reçois.Malgré vos attentats,l’espoir de la vengeanceDans ces lieux luit encore pour moi.

Chœur des Guerriers de l’AntigoneRival audacieux, fléchis sous sa puissance !Tes forfaits sont connus,ce temple est sous sa loi.Rampe au pied des autels,tu n’as plus d’espérance ;L’univers est fermé pour toi.

(Tous sortent. Les prêtres entourent Cassandreet les soldats le suivent.)

you have no hope;The world is closed to you!

CassanderAudacious rival, I defy your power!Traitors, you will pay dearly for the affrontI have suffered.Despite your assaults,the hope of vengeanceStill glimmers for me in this place.

Chorus of the Warriors of AntigonusAudacious rival, yield to his power!Your crimes are known;this temple is in his power.Grovel at the foot of the altars,you have no hope;The world is closed to you!

(All leave. The Priests surround Cassanderand the Soldiers follow him.)

gaspare spontini : olimpie

Casque pour M. Montjoie.Bibliothèque nationale de France.

Helmet for M. Montjoie.Bibliothèque Nationale de France, Paris.

Page 35: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

142

Acte troisième

Le théâtre représente une autre partie du boissacré attenante au temple. Une grande portevers le fond, à droite, conduit dans l’habitationdes Prêtresses. Une porte pareille, au côtéopposé, s’ouvre sur la grande place d’Éphèse.Ce parvis est orné de portiques et de vastescolonnades. Au fond du théâtre s’élèvent descyprès qui entourent un autel sur lequel reposeune statue colossale de Diane.

Scène 1Olimpie, L’Hiérophante ;plusieurs Prêtresses inférieures

12 Olimpie, à L’HiérophanteOù me conduisez-vous ?et quel ordre barbareM’éloigne d’une mèreet sitôt nous sépare ?

L’HiérophanteC’est l’ordre de la reine.Ah ! de nouveaux reversMenacent Éphèseen alarmes.Les soldats de Cassandre,indignés de ses fers,Sont au pied de nos mursqu’investissent leurs armes.Ils demandent leur roi !Et si j’en crois le dieuqui me remplit d’effroi,De grands événementsvont étonner la terre.

OlimpieAh ! pontife ! achevez.

L’HiérophanteRespectez ce mystère.Dans ces parvis secrets,

Act Three

The stage represents another part of the sacredwood, adjoining the temple. A large door,towards the back of the stage and to the right,leads to the living quarters of the Priestesses. Asimilar door on the opposite side opens ontothe main square of Ephesus, which is adornedwith porticoes and broad colonnades. At theback of the stage, cypresses surround an altarsurmounted by a colossal statue of Diana.

Scene 1Olympias, the Hierophant;several Minor Priestesses

Olympias, to the HierophantWhere are you leading me?And what cruel commandTakes me away from my motherand separates us forthwith?

HierophantIt is the Queen’s command.Ah, new upheavalsThreaten Ephesus,which is in a state of alarm.Cassander’s soldiers,indignant at his imprisonment,Are outside our walls,besieging the temple.They demand their King:If I am to believe the godwho fills me with dread,Great events are aboutto amaze the world.

OlympiasAh, High Priest! Tell me the rest!

HierophantRespect this mystery.Within these secluded precincts,

gaspare spontini : olimpie

Page 36: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

143

D’une mère et du cielattendez les décrets.(Il sort.)

Scène 2Olimpie seule ; quelques Prêtresses inférieuresdans le fond du théâtre

13 OlimpieDieux, secourez Cassandreet protégez sa vie !Que dis-je, malheureuse !et quel espoir impieDe mes esprits vient s’emparer !Quand la terre et le cielveulent que je l’oublie,Ne saurai-je que l’adorer ?

(Air)

14 OlimpieÔ saintes lois de la nature !Je dois vous immolermes plus doux sentiments.Oui, j’obéis, je les abjure.Grands dieux, sur vos autelsj’ai fait d’autres serments !Vous les avez reçus.Ah ! d’une infortunéeVoyez les combats, la douleur !Vous qui changez ma destinée,Grands dieux, changez aussi mon cœur !

Scène 3Olimpie, Statira, Antigone, Guerriers,Suite de la Reine

15 Antigone, à StatiraÔ reine ! accomplissez le sermentqui vous lie.De soldats ennemis ce temple est entouré.Ah ! daignez m’avouerpour l’époux d’Olimpie,

Await the decrees of a motherand of heaven.(He leaves.)

Scene 2Olympias alone; a few Minor Priestessesin the background

OlympiasYe gods, come to Cassander’s aid,and protect his life!Ah, wretched me, what am I saying?And what impious hope Has seized my mind?When earth and heavenwant me to forget him,Am I incapable of anything but adoring him?

(Air)

OlympiasO holy laws of nature!To you I must sacrificemy sweetest feelings.Yes, I obey, I renounce him.Great gods, on your altarsI have sworn other oaths!And you accepted them.Ah, behold the struggles,the pain of an ill-starred maiden!You who have changed my destiny,Great gods, change my heart too!

Scene 3Olympias, Statira, Antigonus, Warriors,the Queen’s entourage

Antigonus, to StatiraO Queen, fulfil the oaththat binds you.This temple is surrounded by hostile soldiers.Ah, deign to acknowledge meas the husband of Olympias,

gaspare spontini : olimpie

Page 37: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

144

And let all yield at oncebefore that sacred name.

StatiraYes, lord, my daughter’s handRightfully belongs to the protectorof my sad family.

OlympiasOh heaven!

Statira, to OlympiasRecognise in him my avenger, your husband!

AntigonusAh, confirm that so sweet a namemay be mine!

Olympias, to StatiraWhat do you require of miserable Olympias?At the foot of the holy altarsI wish to end my days.There I will weep for the generous mortalFrom whom a dismal fate separates me.Alas, my tears are allthat remain for him now;Let me shed themin the sanctuary of the gods.

Statira, tenderlyDry the tears I see you shed!Forget a criminal!

OlympiasHe is no criminal!

Statira and AntigonusCassander!

OlympiasHe is no criminal!

Et tout cède à l’instantdevant ce nom sacré.

StatiraOui, seigneur, la main de ma filleEst due au protecteurde ma triste famille.

OlimpieCiel !

Statira, à OlimpieReconnais en lui mon vengeur, ton époux !

AntigoneAh ! confirmez un nomsi doux !

Olimpie, à StatiraQu’exigez-vous de la triste Olimpie ?Au pied des saints autelsje veux finir ma vie.J’y pleurerai le mortel généreuxDont me sépare un sort funeste.Mes larmes sont, hélas ! le seul bienqui lui reste ;Laissez-moi les verserdans l’asile des dieux.

Statira, tendrementSèche les pleurs que je te vois répandre !Oublie un criminel !

OlimpieIl ne l’est point !

Statira et AntigoneCassandre !

OlimpieIl ne l’est point !

gaspare spontini : olimpie

Page 38: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

145

Antigone, à partQuel secret révélé ?...(haut)Et vous doutez encorequand la terre a parlé ?

OlimpieNon, il est innocent, ma mère.

StatiraQuelle preuve ?

OlimpieSa vie entière.

StatiraQuels témoins ?

OlimpieSes vertus. D’un soupçon odieux,J’attends pour le venger la justice des cieux.

(Trio)

16 StatiraQue n’est-il vrai ! de la clémenceQue ne puis-je suivre la loi !

AntigoneReine, vous parlez de clémenceQuand l’univers pleure son roi !

(Ensemble)

StatiraÔ ma fille ! de la clémenceQue ne puis-je suivre la loi !

OlimpieÔ ma mère ! de la clémence !Suivez, suivez la douce loi !

Antigonus, asideWhat secret is to be revealed?(aloud)And can you still doubtwhen the whole world has spoken?

OlympiasNo, he is innocent, my mother.

StatiraWhat proof have you?

OlympiasHis whole life.

StatiraWhat witnesses?

OlympiasHis virtues. I wait for heaven’s justiceTo avenge a hateful suspicion.

(Trio)

StatiraIf only it were true! If only I could follow The law of clemency!

AntigonusO Queen, do you speak of clemencyWhen the world still mourns its King?

(Together)

StatiraO my daughter! If only I could followThe law of clemency!

OlympiasO mother! Follow, yes, followThe sweet law of clemency!

gaspare spontini : olimpie

Page 39: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

146

AntigoneReine, vous parlez de clémence,Quand l’univers pleure son roi ?N’écoutez plus que la vengeance,Le ciel vous en fait une loi.

Scène 4Les précédents, Hermas

17 HermasSeigneur, Cassandre est libreet déjà vous menace.

Statira, Antigone, OlimpieIl est libre !

(Hermas sort sur un signe d’Antigone.)

(Ensemble)

AntigoneAh ! qu’il s’offreà mon juste courroux !Mon bras punira son audace.Il va succomber sous mes coups.

StatiraAh ! seigneur ! vengez-moi, vengez-vous !Que votre bras punisse son audace.(à Olimpie)Toi demeure... Je vais m’opposer à ses coups.

OlimpieDieux, désarmez votre courroux !Ah ! détournez le sort qui le menace !Sur moi seule portez vos coups.

(Statira et Antigone sortent avec leur suite ducôté qui conduit à la place d’Éphèse.)

AntigonusO Queen, do you speak of clemencyWhen the world still mourns its King?Listen only to the law of vengeance:Heaven commands you thus.

Scene 4The same, Hermas

HermasMy lord, Cassander is free,and already he threatens you.

Statira, Antigonus, OlympiasHe is free!

(Hermas leaves at a sign from Antigonus.)

(Ensemble)

AntigonusAh, let him expose himselfto my righteous anger!O Queen, my arm will punish his audacity.He will die beneath my blows.

StatiraAh, my lord, avenge me, avenge yourself!Let your arm punish his audacity.(to Olympias)Remain here – I will oppose his blows.

OlympiasGods, calm your anger!Ah, deflect the fate that threatens him!On me alone rain down your blows.

(Statira and Antigonus depart with theirentourage on the side that leads to the mainsquare of Ephesus.)

gaspare spontini : olimpie

Page 40: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

147

Scène 5Olimpie, ensuite Cassandre

OlimpieArrêtez... Ô mortelle peine !Tout mon sang est glacé d’effroi.Ah ! je frémis des maux que je prévois.Est-ce lui ?

(Cassandre entre précipitamment.)

18 CassandreViens, suis-moi.

OlimpieMalheureux ! qui t’amène ?

CassandreCe fer va déciderentre Antigone et moi :Ou sa mort ou la mienne.Pour épargner le sangj’ai dicté cette loi.Viens, ne balance plus.

OlimpieQuelle fureur t’entraîne ?

CassandreRien ne peut désormais t’arracherde mes bras.

OlimpieLaisse-moi dans ces lieux attendre le trépas.Connais-tu mes devoirs ? sens-tumon infortune ?Vois-tu mon trouble, mon effroi ?

CassandreJe ne vois que les nœuds qui m’unissent à toi.Épargne à mes remordsune plainte importune :J’ai reçu tes serments

Scene 5Olympias, then Cassander

OlympiasStop ... Oh mortal grief!My blood freezes with horror.Ah, I tremble at the woes I foresee.Is that Cassander?

(Cassander rushes in.)

CassanderCome, follow me.

OlympiasUnfortunate man! What brings you here?

CassanderThis blade will decidebetween Antigonus and myself:Either his death or mine.To avoid bloodshedI have decreed it thus.Come, hesitate no longer.

OlympiasWhat fury drives you on?

CassanderHenceforth nothing can tear youfrom my arms.

OlympiasLeave me to await death here.Do you know my duty? Can you feelmy ill fortune?Can you see my distress, my dread?

CassanderI see only the ties that bind me to you.Spare my remorseyour importunate laments:I received your oath

gaspare spontini : olimpie

Page 41: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

148

aux pieds des immortels ;Suis ton époux.(Il s’avance vers Olimpie.)

Olimpie, embrassant les autelsGrands dieux, j’embrasse vos autels !

(Duo)

19 CassandreVoilà donc ton amour,et la foi qui nous lie !

OlimpieNe les rappelle plus à la triste Olimpie.

CassandreDe cet indigne prixdevais-tu me payer ?

OlimpieLe malheur nous sépareet je dois t’oublier.

CassandreViens, suis l’épouxqui t’adore !

OlimpieImmolons au devoir un trop funeste amour.

CassandreLe temps presse, ma voix t’implore !

OlimpieMalheureux ! fuis-moi sans retour.

(Ensemble)

OlimpieRigueur impitoyable !Barbare loi !Le sort inexorable

at the feet of the immortals;Follow your husband.(He moves towards Olympias.)

Olympias, embracing the altarsGreat gods, I embrace your altars!

(Duo)

CassanderSo that is your love,and the fidelity that unites us?

OlympiasDo not remind sad Olympias of that.

CassanderDid you have to paythis unworthy price for me?

OlympiasMisfortune separates usand I must forget you.

CassanderCome. Ah, follow the husbandwho adores you!

OlympiasLet us sacrifice this ill-starred love to duty.

CassanderTime presses, my voice implores you!

OlympiasUnhappy man! Fly from me for ever!

(Together)

OlympiasMerciless cruelty!Barbarous decree!Inexorable fate

gaspare spontini : olimpie

Page 42: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

149

Me sépare de toi.

CassandreRigueur impitoyable !Barbare loi !Le sort inexorableMe sépare de toi.

(On entend au-dehors le son des trompettes,signal du combat.)

CassandreMais déjà retentit le signal des alarmes ;Il faut céder à mon horrible sort.Je cours chercher parmi les armesLa fin de mes tourments,la vengeance ou la mort.

OlimpieAh ! déjà retentit le signal des alarmes ;N’ajoute point à l’horreur de mon sort.Hélas ! prends pitié de mes larmes !Sauve ta gloireou donne-moi la mort.

(Cassandre sort.)

Scène 6Olimpie ; L’Hiérophante, Prêtres, Prêtresses,entrant successivement en désordre et dans leplus grand trouble. Les Prêtres et Prêtressessortent de l’intérieur du temple ; L’Hiérophantevient du dehors. Le signal du combat se faittoujours entendre.

20 OlimpieQuels accents effroyables !

Prêtres, PrêtressesÔ sacrilège ! affreux malheur !Le temple est profané.Dieux, frappez les coupables !Sauvez-nous de leur fureur !

Parts me from you.

CassanderMerciless cruelty!Barbarous decree!Inexorable fateParts me from you.

(The sound of trumpets is heard from offstage,signalling the start of combat.)

CassanderBut already the alarm is sounded;I must yield to my horrible fate.I hasten to seek amid the clash of armsThe end of my torments,vengeance or death.

OlympiasAh, already the alarm is sounded; Do not add to the horror of my fate.Alas, take pity on my tears!Save your gloryor give me death.

(Cassander goes out.)

Scene 6Olympias; the Hierophant, Priests, Priestesses,all entering one after the other in confusionand in the greatest agitation. The Priests andPriestesses emerge from the interior of thetemple; the Hierophant comes from outside.The call to battle continues to sound.

OlympiasWhat terrifying strains!

Priests, PriestessesOh sacrilege! Appalling misfortune!The temple is profaned.Gods, strike down the guilty!Save us from their fury!

gaspare spontini : olimpie

Page 43: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

150

L’HiérophanteÔ sacrilège ! affreux malheur !Le temple est profané.Dieux, frappez les coupables !Sauvez-nous de leur fureur !

Chœur généralÔ forfait exécrable !Jour de sang et d’horreur !Tonne, dieu redoutable,Et sois notre vengeur !

L’HiérophanteÔ forfait exécrable !(aux Prêtresses qui emmènent Olimpie)Le sang coule... Ah ! fuyez l’aspectdes combattants.

Chœur au-dehors, mêlé au bruitdes armesGloire au héros ! Périssent les tyrans !

L’HiérophanteNous, défenseurs du sanctuaire,À leurs fureurs opposons la prière,Et gardons nos serments.

Chœur au-dehors, très rapprochéGloire au héros ! Périssent les tyrans !

Scène 7Les précédents ; Antigone, suivi d’un groupe deses Guerriers qui défendent l’entrée contreCassandre

21 Antigone, le glaive à la main(Il est blessé à mort et couvert de sanget de poussière.)Cassandre !... Ô rage !... il triomphe !...et j’expire !...Marchons... je ne le puis.

L’HiérophanteOh sacrilege! Appalling misfortune!The temple is profaned.Gods, strike down the guilty!Save us from their fury!

Full ChorusOh heinous crime!Day of blood and horror!Thunder, awesome god,And be our avenger!

HierophantOh heinous crime!(to the Priestesses, who lead Olympias away)Blood is flowing ... Ah, flee the sightof the combatants.

Chorus off stage, mingling with the clashof armsGlory to the hero! Let the tyrants perish!

HierophantLet us, the defenders of the sanctuary,Set our prayers against their fury,And keep our oaths.

Chorus off stage, very closeGlory to the hero! Let the tyrants perish!

Scene 7The same; Antigonus, followed by a group ofhis Warriors defending the entrance againstCassander

Antigonus, sword in hand(He is mortally wounded and covered in bloodand dust.)Cassander! ... Oh rage! He triumphs ...and I expire!Let us march ... I can do no more.

gaspare spontini : olimpie

Page 44: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

151

(Il se traîne chancelant vers l’autel. En cemoment, le tonnerre redouble ; de sombresnuages ont enveloppé la scène, qui n’est pluséclairée que par le feu du ciel. Antigone faitdes efforts pour s’appuyer sur l’autel, lafoudre éclate.)

L’autel m’a repoussé !Ô déesse orgueilleuse !... À tes piedsterrassé !...Tu m’oses rejeter !... Je brave ton empire...(avec délire)Je brave tous les dieux !

L’Hiérophante et les PrêtresGrâce, ô déesse ! Ô blasphème odieux !

AntigoneVenez, filles d’Enfer,contemplez vos victimes !Par vos joyeux transportssouriez à mes crimes :D’Alexandre c’est moi qui tranchai le destin ;De Statira mon bras perça le sein.Triomphez, triomphez ! dansvos sanglants abîmesEntraînez l’assassin !

L’HiérophanteAveu terrible ! affreux mystère !(à un Prêtre inférieur)Vous, allez en instruire Olimpie et sa mère.

Scène 8Les précédents ; Cassandre, le glaive à la main

Cassandre, en entrant,aux gardes d’AntigoneÉphèse est sous ma loi, traîtres !disparaissez !

(He staggers towards the altar. At thatmoment, the thunder redoubles in strength;dark clouds have enveloped the stage, which isnow lit only by flashes of lightning. AsAntigonus attempts to lean on the altar, athunderclap resounds.)

The altar has repulsed me!O haughty Goddess! As I lie overwhelmedat your feet ...You dare reject me! I defy your power ...(in a frenzy)I defy all the gods!

Hierophant and PriestsMercy, O Goddess! Oh heinous blasphemy!

AntigonusCome, daughters of hell,behold your victims!In your joyful transportssmile on my crimes:It was I who cut short Alexander’s destiny;My arm that pierced Statira’s breast.Triumph, triumph! Intoyour bloody abyssesDrag the assassin!

HierophantTerrible confession! Appalling secret!(to a Minor Priest)Go and tell Olympias and her mother of this.

Scene 8The same; Cassander, sword in hand

Cassander, as he enters,to Antigonus’ guardsEphesus is in my power! Traitors,begone!

gaspare spontini : olimpie

Page 45: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

152

Antigone, à terre, soutenupar deux Guerriers et recueillant un restede forceCassandre !... Accourez Euménides !...Déchirez le cruel. De vosserpents livides...Entourez ses membres glacés...Vengez-moi... sois maudit !... je meurs !...(En tombant il lance son glaive ; aussitôt sesguerriers l’emportent.)

L’Hiérophante, Chœur de PrêtresCiel ! il expire !Et sur son front couvertdes glaces de la mortLe crime trace encore l’affreux délireDu désespoir et du remords.

(Ici les nuages se dissipent, et laissent voir lastatue de Diane, étincelante d’une clarté céleste.)

L’Hiérophante, à CassandreFils d’Antipatre, enfin votre innocenceDu ciel désarme le courroux.La déesse apaisée annoncesa clémence.Antigone lui seul mérita sa vengeance,Lui seul est frappé de ses coups.

CassandreGrands dieux ! vous me rendez et la paixet la vie !

L’HiérophanteVenez de votre hymen rallumerles flambeaux ;Statira va monter au trône de l’Asie :Tout le peuple applaudità vos destins nouveaux.

Antigonus, lying on the ground, raised upby two Warriors and gathering up hisremaining strengthCassander! Make haste, Eumenides!Rend the cruel man asunder. With yourlivid serpents ...Enfold his icy limbs ...Avenge me ... A curse on you! ... I die!(As he falls, he hurls his sword; at once hisWarriors take him away.)

Hierophant, Chorus of PriestsOh heavens! He expires!And on his brow, coveredwith the icy sweat of death,His crime still traces the appalling frenzyOf despair and remorse.

(Here the clouds disperse, to reveal the statueof Diana, glittering with celestial brightness.)

Hierophant, to CassanderSon of Antipater, at last your innocenceCalms heaven’s wrath.The appeased Goddess proclaimsher clemency.Antigonus alone deserved her vengeance;He alone was struck down by her blows.

CassanderGreat gods! You restore to me both peaceand life!

HierophantCome and rekindle the torchesof your marriage;Statira will ascend the throne of Asia:All the people applaudyour new destiny.

gaspare spontini : olimpie

Page 46: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

153

Scène 9

(Le théâtre change et représente le camp deCassandre sur les bords du Caystre. D’un côté,sur le devant, s’élève un trône asiatique de laplus grande magnificence. Il a été préparé pourle couronnement de Statira. Au milieu de lascène est un arc de triomphe sous lequel lecortège va défiler. Le fond représente la flotteet les troupes de Cassandre disposées le longdu Caystre pour prendre part à la cérémonie.Marche de Guerriers et d’Amazones. Groupesde jeunes Égyptiennes parsemant la terre defleurs, et déposant autour du trône de richesvases chargés de parfums. Des enfants, vêtus delin, portent un autel sur lequel est placé lacouronne d’Alexandre ; elle est formée delauriers d’or. Cassandre monté sur un éléphantprécède le char triomphal, dans lequel sontassises Statira et Olimpie en habits royaux. Cechar est traîné par des peuples de toutes lesnations. Statira se place sur le trône. Olimpieet Cassandre occupent deux pliants placés au-dessous. Cassandre conduit par L’Hiérophantes’avance au pied du trône. Statira lui présentela main d’Olimpie. En ce moment un essaimde jeunes filles et de jeunes garçons s’élancentvers eux ; ils offrent à Statira et à Olimpie tousles emblèmes d’amour, d’hymen, et de fidélité.)

(Serment général, Quartetto et Chœurentremêlé de danses)

22 Chœur généralVive à jamais notre reine chérie !Nous lui jurons une foi sans retour.Partagez, aimable Olimpie,Et nos serments et notre amour.Dans une paix profonde,Régnez sur les humains.Que le bonheur du mondeConsole vos chagrins.

Scene 9

(The scene changes to represent Cassander’scamp on the banks of the Caystrus. Front stage,to one side, rises an Asiatic throne of theutmost magnificence. It has been prepared forthe coronation of Statira. In the middle of thestage is a triumphal arch, beneath which theprocession will defile. The backdrop representsCassander’s fleet and his troops, arrayed alongthe banks of the Cayster to take part in theceremony. March of Warriors and Amazons.Groups of young Egyptian women strewing theearth with flowers and laying rich vases ladenwith perfumes around the throne. Childrendressed in linen bear an altar on which thecrown of Alexander is placed; it is formed ofgold laurel leaves. Cassander is mounted on anelephant preceded by the triumphal chariot, inwhich Statira and Olympias are seated, clad inroyal robes. The chariot is drawn by peoples ofall nations. Statira takes her place on thethrone. Olympias and Cassander occupy twofolding seats placed below her. Cassander, ledby the Hierophant, advances to the foot of thethrone. Statira gives him Olympias’ hand. Atthat moment a throng of young girls and boysraces towards them; they present Statira andOlympias with all the emblems of love,marriage and fidelity.)

(General Oath, Quartet and Chorusinterspersed with dances)

Full ChorusMay our beloved Queen live for ever!We swear unfailing loyalty to her.Lovely Olympias, shareBoth our oaths and our love.In profound peace Reign over humanity.May the happiness of the worldConsole your sorrows.

gaspare spontini : olimpie

Page 47: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

154

StatiraQuand je retrouve une fille chérie,Que puis-je encore désirer en ce jour ?Oui, je vivrai pour Olimpie,Pour lui prodiguer mon amour.Dans une paix profondeRégnons sur les humains.Que le bonheur du mondeConsole vos chagrins.

CassandreQuand je reçois une épouse chérie,Que puis-je encore désirer en ce jour ?Oui, je vivrai pour Olimpie,Unique objet de mon amour.Dans une paix profondeRégnons sur les humains.Que le bonheur du mondeConsole vos chagrins.

OlimpieQuand je retrouve une mère chérie,Que puis-je encore désirer en ce jour ?Moment heureux pour Olimpie,Puisqu’il la rend à tant d’amour.Dans une paix profondeRégnez sur les humains.Que le bonheur du mondeConsole vos chagrins.

L’HiérophanteNous recouvrons une reine chérie,Nous lui jurons une foi sans retour.Partagez, ô noble Olimpie,Et nos serments et notre amour.Dans une paix profondeRégnez sur les humains.Que le bonheur du mondeConsole vos chagrins.

(Pendant ce morceau, on exécute toutes lescérémonies du couronnement de Statira, etl’on ceint son front de la couronne

StatiraWhen I regain a dear daughter,What else can I desire on this day?Yes, I will live for Olympias,To lavish upon her all my love.In profound peaceLet us reign over humanity.May the happiness of the worldConsole your sorrows.

CassanderWhen I receive a dear wife,What else can I desire on this day?Yes, I will live for Olympias,The sole object of my love.In profound peaceLet us reign over humanity.May the happiness of the worldConsole your sorrows.

OlympiasWhen I regain a dear mother,What else can I desire on this day?What a blissful moment for Olympias,Since it restores her to so much love!In profound peaceReign over humanity.May the happiness of the worldConsole your sorrows.

HierophantWe regain a dear Queen;We swear unfailing loyalty to her.Lovely Olympias, shareBoth our oaths and our love.In profound peaceReign over humanity.May the happiness of the worldConsole your sorrows.

(During this number, all the ceremonies ofStatira’s coronation are performed, and herbrow is encircled with the crown of Alexander.

gaspare spontini : olimpie

Page 48: Olimpie - Maison Radio-Canada · No, he did not commit that crime which I abhor. Antigonus The world accused him. Cassander The world was deceived. The guilty man is still in hiding;

155

gaspare spontini : olimpie

Portrait de Spontini vers 1815.Conservatoire de Genève.

Portrait of Spontini around 1815.Geneva Conservatoire.

d’Alexandre. L’action est terminée par untableau général.).

The action ends with a tableau of theentire company.)