24
Current to August 25, 2020 Last amended on November 1, 2019 À jour au 25 août 2020 Dernière modification le 1 novembre 2019 Published by the Minister of Justice at the following address: http://laws-lois.justice.gc.ca Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante : http://lois-laws.justice.gc.ca CANADA CONSOLIDATION Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying CODIFICATION Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourir SOR/2018-166 DORS/2018-166

of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://lois-laws.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Regulations for the Monitoringof Medical Assistance in Dying

CODIFICATION

Règlement sur la surveillance del’aide médicale à mourir

SOR/2018-166 DORS/2018-166

Page 2: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

OFFICIAL STATUSOF CONSOLIDATIONS

CARACTÈRE OFFICIELDES CODIFICATIONS

Subsections 31(1) and (3) of the Legislation Revision andConsolidation Act, in force on June 1, 2009, provide asfollows:

Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la révision et lacodification des textes législatifs, en vigueur le 1er juin2009, prévoient ce qui suit :

Published consolidation is evidence Codifications comme élément de preuve31 (1) Every copy of a consolidated statute or consolidatedregulation published by the Minister under this Act in eitherprint or electronic form is evidence of that statute or regula-tion and of its contents and every copy purporting to be pub-lished by the Minister is deemed to be so published, unlessthe contrary is shown.

31 (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un règlementcodifié, publié par le ministre en vertu de la présente loi sursupport papier ou sur support électronique, fait foi de cetteloi ou de ce règlement et de son contenu. Tout exemplairedonné comme publié par le ministre est réputé avoir été ainsipublié, sauf preuve contraire.

... [...]

Inconsistencies in regulations Incompatibilité — règlements(3) In the event of an inconsistency between a consolidatedregulation published by the Minister under this Act and theoriginal regulation or a subsequent amendment as registeredby the Clerk of the Privy Council under the Statutory Instru-ments Act, the original regulation or amendment prevails tothe extent of the inconsistency.

(3) Les dispositions du règlement d'origine avec ses modifica-tions subséquentes enregistrées par le greffier du Conseil pri-vé en vertu de la Loi sur les textes réglementaires l'emportentsur les dispositions incompatibles du règlement codifié publiépar le ministre en vertu de la présente loi.

LAYOUT

The notes that appeared in the left or right margins arenow in boldface text directly above the provisions towhich they relate. They form no part of the enactment,but are inserted for convenience of reference only.

MISE EN PAGE

Les notes apparaissant auparavant dans les marges dedroite ou de gauche se retrouvent maintenant en carac-tères gras juste au-dessus de la disposition à laquelleelles se rattachent. Elles ne font pas partie du texte, n’yfigurant qu’à titre de repère ou d’information.

NOTE NOTE

This consolidation is current to August 25, 2020. The lastamendments came into force on November 1, 2019. Anyamendments that were not in force as of August 25, 2020are set out at the end of this document under the heading“Amendments Not in Force”.

Cette codification est à jour au 25 août 2020. Lesdernières modifications sont entrées en vigueurle 1 novembre 2019. Toutes modifications qui n'étaientpas en vigueur au 25 août 2020 sont énoncées à la fin dece document sous le titre « Modifications non envigueur ».

Page 3: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

iii À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

TABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Regulations for the Monitoring of Medical Assistancein Dying

Règlement sur la surveillance de l’aide médicale àmourir

Interpretation Définitions1 Definitions 1 Définitions

Provision of Information Fourniture des renseignements

Designation of Recipients of Information Désignation des destinataires desrenseignements

2 Designation — Minister of Health 2 Désignation — ministre de la Santé

Practitioners Praticiens3 Exception — no information required 3 Exception — aucun renseignement à fournir

4 Referral or transfer of care of patient 4 Aiguillage ou transfert des soins

5 Withdrawal of request 5 Retrait de la demande

6 Ineligibility 6 Inadmissibilité

7 Prescribing or providing a substance — general 7 Prescription ou fourniture d’une substance — règlegénérale

8 Administering a substance — general 8 Administration d’une substance — règle générale

9 Death — other cause 9 Décès — autre cause

10 Cessation of certain requirements 10 Fin de certaines obligations

Pharmacists Pharmaciens11 Dispensing of substance 11 Délivrance de la substance

Collection of Information Collecte de renseignements12 Information from provinces and territories 12 Renseignements des provinces et territoires

Publication of Information Publication de renseignements13 Report 13 Rapport

Other Disclosure Autres formes de communication14 Disclosure to provinces and territories 14 Communication aux provinces et aux territoires

15 Research 15 Recherche

16 Disclosure to Minister of Health 16 Communication au ministre de la Santé

Coming into Force Entrée en vigueur*17 Fourth month after registration *17 Quatrième mois suivant l’enregistrement

Page 4: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirTABLE OF PROVISIONS TABLE ANALYTIQUE

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

iv À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

SCHEDULE 1

Basic Information — Request forMedical Assistance in Dying

ANNEXE 1

Renseignements de base — Demanded’aide médicale à mourir

SCHEDULE 2

Referral or Transfer of Care of Patient

ANNEXE 2

Aiguillage ou transfert de laresponsabilité des soins

SCHEDULE 3

Eligibility Criteria and RelatedInformation

ANNEXE 3

Critères d’admissibilité etrenseignements connexes

SCHEDULE 4

Procedural Requirements —Providing Medical Assistance inDying

ANNEXE 4

Exigences en matière de processus —Prestation de l’aide médicale à mourir

SCHEDULE 5

Prescribing or Providing a Substance

ANNEXE 5

Prescription ou fourniture d’unesubstance

SCHEDULE 6

Administering a Substance

ANNEXE 6

Administration d’une substance

SCHEDULE 7

Dispensing a Substance

ANNEXE 7

Délivrance d’une substance

Page 5: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

Registration EnregistrementSOR/2018-166 July 27, 2018 DORS/2018-166 Le 27 juillet 2018

CRIMINAL CODE CODE CRIMINEL

Regulations for the Monitoring of Medical Assistancein Dying

Règlement sur la surveillance de l’aide médicale àmourir

Whereas the Minister of Health considers it neces-sary that the annexed Regulations be made;

Attendu que la ministre de la Santé estime que lesmesures prévues dans le règlement ci-après sont né-cessaires,

Therefore, the Minister of Health, pursuant to subsec-tion 241.31(3)a of the Criminal Codeb, makes the an-nexed Regulations for the Monitoring of Medical As-sistance in Dying.

À ces causes, en vertu du paragraphe 241.31(3)a duCode criminelb, la ministre de la Santé prend le Rè-glement sur la surveillance de l’aide médicale à mou-rir, ci-après.

Ottawa, July 25, 2018 Ottawa, le 25 juillet 2018

La ministre de la Santé

Ginette Petitpas TaylorMinister of Health

a S.C. 2016, c. 3, s. 4a L.C. 2016, ch. 3, art. 4

b R.S., c. C-46b L.R., ch. C-46

Page 6: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

1 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

Regulations for the Monitoring of MedicalAssistance in Dying

Règlement sur la surveillance de l’aide médi-cale à mourir

Interpretation Définitions

Definitions Définitions

1 The following definitions apply in these Regulations.

care coordination service means a service that facili-tates access to medical assistance in dying. (service decoordination de soins)

Code means the Criminal Code. (Code)

eligibility criteria means the criteria set out in subsec-tions 241.2(1) and (2) of the Code. (critères d’admissibi-lité)

medical certificate of death includes, in the Provinceof Quebec, an attestation of death. (certificat médicalde décès)

patient means a person who has made a written requestfor medical assistance in dying. (patient)

personal information has the same meaning as in sec-tion 3 of the Privacy Act. (renseignements personnels)

practitioner means a medical practitioner or nursepractitioner. (praticien)

refer does not include referring a patient to a practition-er in order to obtain that practitioner’s written opinion,for the purposes of paragraph 241.2(3)(e) of the Code, re-garding whether the patient meets all of the eligibilitycriteria. (aiguiller)

residential care facility means a residential facility thatprovides health care services, including professionalhealth monitoring and nursing care, on a continuous ba-sis for persons who require assistance with activities ofdaily living. (établissement de soins pour bénéfi-ciaires internes)

1 Les définitions qui suivent s’appliquent au présent rè-glement.

aiguiller Ne vise pas l’aiguillage d’un patient vers unpraticien en vue d’obtenir un avis écrit de ce dernier,pour l’application de l’alinéa 241.2(3)e) du Code, sur laquestion de savoir si le patient remplit tous les critèresd’admissibilité. (refer)

certificat médical de décès S’entend notamment, dansla province de Québec, du constat de décès. (medicalcertificate of death)

Code Le Code criminel. (Code)

critères d’admissibilité Critères énoncés aux para-graphes 241.2(1) et (2) du Code. (eligibility criteria)

établissement de soins pour bénéficiaires internesÉtablissement résidentiel qui fournit des services conti-nus de soins de santé, y compris un suivi professionnelde l’état de santé ainsi que des soins infirmiers, à des per-sonnes qui nécessitent de l’aide pour accomplir des acti-vités de la vie quotidienne. (residential care facility)

patient Personne qui a fait une demande écrite d’aidemédicale à mourir. (patient)

praticien Médecin ou infirmier praticien. (practitioner)

renseignements personnels S’entend au sens de l’ar-ticle 3 de la Loi sur la protection des renseignementspersonnels. (personal information)

service de coordination de soins Service visant à faci-liter l’accès à l’aide médicale à mourir. (care coordina-tion service)

Page 7: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirProvision of Information Fourniture des renseignementsSection 2 Article 2

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

2 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

Provision of Information Fourniture des renseignements

Designation of Recipients ofInformation

Désignation des destinataires desrenseignements

Designation — Minister of Health Désignation — ministre de la Santé

2 (1) The Minister of Health is designated as the recipi-ent of information for the purposes of subsections241.31(1) and (2) of the Code.

2 (1) Le ministre de la Santé est désigné à titre de desti-nataire des renseignements pour l’application des para-graphes 241.31(1) et (2) du Code.

Designation — other recipients Désignation — autres destinataires

(2) Despite subsection (1), the following persons are des-ignated as the recipients of information for the purposesof subsections 241.31(1) and (2) of the Code in respect ofthe following information:

(a) in respect of the information to be provided underparagraph 7(2)(b) or subsection 8(2), the Chief Coro-ner for Ontario;

(a.1) in respect of the information to be provided by apractitioner who receives a written request for medicalassistance in dying in Quebec or by a pharmacist whodispenses a substance there in connection with theprovision of medical assistance in dying, the DeputyMinister of Health and Social Services of Quebec;

(b) in respect of the information to be provided by apractitioner who receives a written request for medicalassistance in dying in British Columbia or by a phar-macist who dispenses a substance there in connectionwith the provision of medical assistance in dying, theDeputy Minister of Health of British Columbia;

(c) in respect of the information to be provided by apractitioner who receives a written request for medicalassistance in dying in Saskatchewan or by a pharma-cist who dispenses a substance there in connectionwith the provision of medical assistance in dying, theChief Executive Officer of the Saskatchewan HealthAuthority;

(d) in respect of the information to be provided by apractitioner who receives a written request for medicalassistance in dying in Alberta or by a pharmacist whodispenses a substance there in connection with theprovision of medical assistance in dying, the Ministerof Health of Alberta;

(e) in respect of the information to be provided by apractitioner who receives a written request for medicalassistance in dying in the Northwest Territories or bya pharmacist who dispenses a substance there in con-nection with the provision of medical assistance in

(2) Malgré le paragraphe (1), sont désignées à titre dedestinataires des renseignements pour l’application desparagraphes 241.31(1) et (2) du Code en ce qui concerneles renseignements visés les personnes suivantes :

a) s’agissant des renseignements à fournir en applica-tion de l’alinéa 7(2)b) et du paragraphe 8(2), le coroneren chef de l’Ontario;

a.1) s’agissant des renseignements à fournir par lepraticien qui reçoit une demande écrite d’aide médi-cale à mourir au Québec ou par le pharmacien qui ydélivre une substance dans le cadre de la prestation del’aide médicale à mourir, le sous-ministre de la Santéet des Services sociaux du Québec;

b) s’agissant des renseignements à fournir par le pra-ticien qui reçoit une demande écrite d’aide médicale àmourir en Colombie-Britannique ou par le pharma-cien qui y délivre une substance dans le cadre de laprestation de l’aide médicale à mourir, le sous-mi-nistre de la Santé de la Colombie-Britannique;

c) s’agissant des renseignements à fournir par le pra-ticien qui reçoit une demande écrite d’aide médicale àmourir en Saskatchewan ou par le pharmacien qui ydélivre une substance dans le cadre de la prestation del’aide médicale à mourir, le président-directeur géné-ral de la Saskatchewan Health Authority;

d) s’agissant des renseignements à fournir par le pra-ticien qui reçoit une demande écrite d’aide médicale àmourir en Alberta ou par le pharmacien qui y délivreune substance dans le cadre de la prestation de l’aidemédicale à mourir, le ministre de la Santé de l’Alberta;

e) s’agissant des renseignements à fournir par le pra-ticien qui reçoit une demande écrite d’aide médicale àmourir dans les Territoires du Nord-Ouest ou par lepharmacien qui y délivre une substance dans le cadrede la prestation de l’aide médicale à mourir, le sous-ministre de la Santé et des Services sociaux des Terri-toires du Nord-Ouest;

Page 8: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirProvision of Information Fourniture des renseignementsDesignation of Recipients of Information Désignation des destinataires des renseignementsSections 2-5 Articles 2-5

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

3 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

dying, the Deputy Minister of Health and Social Ser-vices of the Northwest Territories; and

(f) in respect of the information to be provided by apractitioner who receives a written request for medicalassistance in dying in Nunavut or by a pharmacist whodispenses a substance there in connection with theprovision of medical assistance in dying, the Ministerof Health of Nunavut.

SOR/2019-96, s. 1.

f) s’agissant des renseignements à fournir par le prati-cien qui reçoit une demande écrite d’aide médicale àmourir au Nunavut ou par le pharmacien qui y délivreune substance dans le cadre de la prestation de l’aidemédicale à mourir, le ministre de la Santé du Nunavut.

DORS/2019-96, art. 1.

Practitioners Praticiens

Exception — no information required Exception — aucun renseignement à fournir

3 A practitioner who has received a patient’s written re-quest for medical assistance in dying from the patient di-rectly or from another practitioner, a care coordinationservice or another person on the patient’s behalf in orderto obtain the practitioner’s written opinion, for the pur-poses of paragraph 241.2(3)(e) of the Code, regardingwhether the patient meets all of the eligibility criteria, isnot required, in respect of the request, to provide infor-mation under subsection 5(1) or 6(1) or section 9.

3 Le praticien qui a reçu la demande écrite d’aide médi-cale à mourir d’un patient directement du patient ou parl’intermédiaire d’un autre praticien, d’un service de coor-dination de soins ou d’une autre personne qui agit aunom du patient, en vue de l’obtention d’un avis écrit,pour l’application de l’alinéa 241.2(3)e) du Code, sur laquestion de savoir si le patient remplit tous les critèresd’admissibilité n’est pas tenu, relativement à la demande,de fournir de renseignements en application des para-graphes 5(1) ou 6(1) ou de l’article 9.

Referral or transfer of care of patient Aiguillage ou transfert des soins

4 (1) A practitioner who has received a patient’s writtenrequest for medical assistance in dying and refers the pa-tient, in respect of the request, to another practitioner orto a care coordination service, or, as a result of the re-quest, transfers the care of the patient to another practi-tioner, must provide the applicable recipient designatedunder section 2 with the information referred to inSchedules 1 and 2 within 30 days after the day on whichthey refer, or transfer the care of, the patient.

4 (1) Le praticien qui a reçu la demande écrite d’aidemédicale à mourir d’un patient et qui, relativement à lademande, aiguille ce dernier vers un autre praticien ouun service de coordination de soins ou, pour donner suiteà la demande, transfère à un autre praticien la responsa-bilité des soins du patient fournit les renseignements vi-sés aux annexes 1 et 2 au destinataire désigné aux termesde l’article 2 qui est concerné dans les trente jours sui-vant la date à laquelle il aiguille le patient ou en transfèrela responsabilité des soins.

Exception — no other information required Exception — aucun autre renseignement à fournir

(2) A practitioner who provides information in accor-dance with subsection (1) is not required to provide in-formation under subsection 5(1) or 6(1) or section 9.

(2) Le praticien qui fournit des renseignements confor-mément au paragraphe (1) n’est pas tenu de fournir derenseignements en application des paragraphes 5(1) ou6(1) ou de l’article 9.

Withdrawal of request Retrait de la demande

5 (1) A practitioner must provide the following informa-tion to the applicable recipient designated under section2 within 30 days after the day on which the practitionerbecomes aware of the withdrawal of a patient’s writtenrequest for medical assistance in dying that they re-ceived:

(a) the information referred to in Schedule 1;

5 (1) Le praticien fournit les renseignements ci-après audestinataire désigné aux termes de l’article 2 qui estconcerné dans les trente jours suivant la date à laquelle ilapprend le retrait de la demande écrite d’aide médicale àmourir d’un patient qu’il a reçue :

a) les renseignements visés à l’annexe 1;

Page 9: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirProvision of Information Fourniture des renseignementsPractitioners PraticiensSections 5-7 Articles 5-7

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

4 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

(b) in the case where the practitioner has determinedthat the patient met all of the eligibility criteria, the in-formation referred to in Schedule 3;

(c) the patient’s reasons for withdrawing the request,if known; and

(d) in the case where the patient withdrew their re-quest after having been given an opportunity to do sounder paragraph 241.2(3)(h) of the Code, an indicationto that effect.

b) dans le cas où il a conclu que le patient remplissaittous les critères d’admissibilité, les renseignementsvisés à l’annexe 3;

c) les raisons pour lesquelles le patient a retiré sa de-mande, s’il les connaît;

d) dans le cas où le patient a retiré sa demande aprèsque le praticien lui a donné la possibilité de le faire enapplication de l’alinéa 241.2(3)h) du Code, une indica-tion à cet effet.

Exception — no other information required Exception — aucun autre renseignement à fournir

(2) A practitioner who provides information in accor-dance with subsection (1) is not required to provide in-formation under subsection 6(1) or section 9.

(2) Le praticien qui fournit des renseignements confor-mément au paragraphe (1) n’est pas tenu de fournir derenseignements en application du paragraphe 6(1) ou del’article 9.

Ineligibility Inadmissibilité

6 (1) A practitioner who has received a patient’s writtenrequest for medical assistance in dying and determinesthat the patient does not meet one or more of the eligibil-ity criteria must provide the applicable recipient desig-nated under section 2 with the information referred to inSchedules 1 and 3 within 30 days after the day on whichthe practitioner makes that determination.

6 (1) Le praticien qui conclut que le patient dont il a re-çu la demande écrite d’aide médicale à mourir ne remplitpas l’un ou plusieurs des critères d’admissibilité fournitles renseignements visés aux annexes 1 et 3 au destina-taire désigné aux termes de l’article 2 qui est concernédans les trente jours suivant la date à laquelle il parvientà cette conclusion.

Clarification Précision

(2) For greater certainty, subsection (1) applies if thepractitioner determined that the patient met all of the eli-gibility criteria but subsequently determines that the pa-tient does not meet one or more of those criteria.

(2) Il est entendu que le paragraphe (1) s’applique dansle cas où le praticien a conclu que le patient remplissaittous les critères d’admissibilité, mais conclut par la suiteque ce dernier ne remplit pas l’un ou plusieurs de ces cri-tères.

Exception — no other information required Exception — aucun autre renseignement à fournir

(3) A practitioner who provides information in accor-dance with subsection (1) is not required to provide in-formation under subsection 5(1) or section 9.

(3) Le praticien qui fournit des renseignements confor-mément au paragraphe (1) n’est pas tenu de fournir derenseignements en application du paragraphe 5(1) ou del’article 9.

Prescribing or providing a substance — general Prescription ou fourniture d’une substance — règlegénérale

7 (1) A practitioner who has received a patient’s writtenrequest for medical assistance in dying and providesmedical assistance in dying by prescribing or providing asubstance to the patient for self-administration mustprovide the applicable recipient designated under section2 with the information referred to in Schedules 1 and 3 to5 no earlier than 90 days after the day on which the prac-titioner prescribes or provides the substance and no laterthan 120 days after that day.

7 (1) Le praticien qui fournit l’aide médicale à mourir àun patient dont il a reçu la demande écrite à cet effet enlui prescrivant ou en lui fournissant une substance afinqu’il se l’administre lui-même fournit les renseignementsvisés aux annexes 1 et 3 à 5 au destinataire désigné auxtermes de l’article 2 qui est concerné au plus tôt lequatre-vingt-dixième jour suivant la date à laquelle ilprescrit ou fournit la substance au patient et au plus tardle cent vingtième jour suivant cette date.

Page 10: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirProvision of Information Fourniture des renseignementsPractitioners PraticiensSections 7-9 Articles 7-9

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

5 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

Prescribing or providing a substance — Ontario Prescription ou fourniture d’une substance — Ontario

(2) Despite subsection (1), a practitioner who has re-ceived a patient’s written request for medical assistancein dying and provides medical assistance in dying in On-tario by prescribing or providing a substance to the pa-tient for self-administration must provide the informa-tion referred to in Schedules 1 and 3 to 5, no earlier than90 days after the day on which the practitioner prescribesor provides the substance and no later than 120 days af-ter that day,

(a) to the recipient designated under subsection 2(1),except in the case referred to in paragraph (b); or

(b) to the recipient designated under paragraph2(2)(a), in the case where, when the practitioner pro-vides the information, the practitioner knows that thepatient has died following self-administration of thesubstance.

(2) Malgré le paragraphe (1), le praticien qui fournitl’aide médicale à mourir à un patient dont il a reçu la de-mande écrite à cet effet en lui prescrivant ou en lui four-nissant une substance en Ontario afin qu’il se l’admi-nistre lui-même fournit les renseignements visés auxannexes 1 et 3 à 5 au destinataire ci-après au plus tôt lequatre-vingt-dixième jour suivant la date à laquelle ilprescrit ou fournit la substance au patient et au plus tardle cent vingtième jour suivant cette date :

a) le destinataire désigné aux termes du paragraphe2(1), sauf dans le cas visé à l’alinéa b);

b) le destinataire désigné aux termes de l’alinéa2(2)a), dans le cas où, au moment de fournir les ren-seignements, il sait que le patient est décédé du fait des’être administré lui-même la substance.

Exception — time to report Exception — délai

(3) The practitioner may provide the information earlierthan 90 days after the day on which the practitioner pre-scribes or provides the substance to the patient if thepractitioner knows that the patient has died.

(3) Le praticien peut fournir les renseignements avant lequatre-vingt-dixième jour suivant la date à laquelle ilprescrit ou fournit la substance au patient s’il sait que cedernier est décédé.

Exception — no other information required Exception — aucun autre renseignement à fournir

(4) A practitioner who provides information in accor-dance with subsection (1) or (2) is not required to pro-vide information under section 9.

(4) Le praticien qui fournit des renseignements confor-mément aux paragraphes (1) ou (2) n’est pas tenu defournir de renseignements en application de l’article 9.

Administering a substance — general Administration d’une substance — règle générale

8 (1) A practitioner who has received a patient’s writtenrequest for medical assistance in dying and providesmedical assistance in dying by administering a substanceto the patient must provide the applicable recipient des-ignated under section 2 with the information referred toin Schedules 1, 3, 4 and 6 within 30 days after the day onwhich the patient dies.

8 (1) Le praticien qui fournit l’aide médicale à mourir àun patient dont il a reçu la demande écrite à cet effet enlui administrant une substance fournit les renseigne-ments visés aux annexes 1, 3, 4 et 6 au destinataire dési-gné aux termes de l’article 2 qui est concerné dans lestrente jours suivant la date du décès du patient.

Administering a substance — Ontario Administration d’une substance — Ontario

(2) Despite subsection (1), a practitioner who has re-ceived a patient’s written request for medical assistancein dying and provides medical assistance in dying in On-tario by administering a substance to the patient mustprovide the recipient designated under paragraph 2(2)(a)with the information referred to in Schedules 1, 3, 4 and 6within 30 days after the day on which the patient dies.

(2) Malgré le paragraphe (1), le praticien qui fournitl’aide médicale à mourir à un patient dont il a reçu la de-mande écrite à cet effet en lui administrant une sub-stance en Ontario fournit les renseignements visés auxannexes 1, 3, 4 et 6 au destinataire désigné aux termes del’alinéa 2(2)a) dans les trente jours suivant la date du dé-cès du patient.

Death — other cause Décès — autre cause

9 A practitioner who has received a patient’s written re-quest for medical assistance in dying must, within 30days after the day on which the practitioner becomesaware that the patient died from a cause other than

9 Le praticien qui apprend que le patient dont il a reçu lademande écrite d’aide médicale à mourir est décédéd’une cause autre que le fait d’avoir reçu une telle aidefournit les renseignements ci-après au destinataire

Page 11: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirProvision of Information Fourniture des renseignementsPractitioners PraticiensSections 9-12 Articles 9-12

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

6 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

medical assistance in dying, provide the applicable recip-ient designated under section 2 with the following infor-mation:

(a) the information referred to in Schedule 1;

(b) in the case where the practitioner has determinedthat the patient met all of the eligibility criteria, the in-formation referred to in Schedule 3; and

(c) the date of the patient’s death, if known, and, if thepatient’s medical certificate of death was completed bythe practitioner, the immediate and underlying causesof death as indicated on the certificate.

désigné aux termes de l’article 2 qui est concerné dans lestrente jours suivant la date à laquelle il apprend le décèsdu patient :

a) les renseignements visés à l’annexe 1;

b) dans le cas où il a conclu que le patient remplissaittous les critères d’admissibilité, les renseignements vi-sés à l’annexe 3;

c) la date du décès du patient, s’il la connaît, et, dansle cas où il a rempli le certificat médical de décès, lescauses immédiate et sous-jacente du décès indiquéesdans le certificat.

Cessation of certain requirements Fin de certaines obligations

10 A practitioner who has received a patient’s writtenrequest for medical assistance in dying is not required toprovide information under a provision of these Regula-tions — other than subsection 7(1) or (2) or 8(1) or (2), asthe case may be — with regard to any circumstances re-lating to the request that the practitioner becomes awareof, or any actions that the practitioner takes in respect ofthe request, after the 90th day after the day on which thepractitioner received the request.

10 Le praticien qui a reçu la demande écrite d’aide mé-dicale à mourir d’un patient n’est pas tenu de fournir derenseignements en application de l’une des dispositionsdu présent règlement autre que les paragraphes 7(1) ou(2), ou 8(1) ou (2), selon le cas, en ce qui concerne toutecirconstance relative à la demande dont il prend connais-sance, ou toute mesure qu’il prend relativement à la de-mande, après le quatre-vingt-dixième jour suivant la dateà laquelle il a reçu la demande.

Pharmacists Pharmaciens

Dispensing of substance Délivrance de la substance

11 A pharmacist who dispenses a substance in connec-tion with the provision of medical assistance in dyingmust provide the applicable recipient designated undersection 2 with the information referred to in Schedule 7within 30 days after the day on which they dispense thesubstance.

11 Le pharmacien qui délivre une substance dans lecadre de la prestation de l’aide médicale à mourir fournitles renseignements visés à l’annexe 7 au destinataire dé-signé aux termes de l’article 2 qui est concerné dans lestrente jours suivant la date à laquelle il la délivre.

Collection of Information Collecte de renseignements

Information from provinces and territories Renseignements des provinces et territoires

12 (1) The Minister of Health may, for the purposes ofmonitoring medical assistance in dying, collect personalinformation relating to written requests for, and the pro-vision of, medical assistance in dying from a provincial orterritorial government, or any of its institutions, or froma public body established under an Act of the legislatureof a province or territory.

12 (1) Le ministre de la Santé peut, aux fins de sur-veillance de l’aide médicale à mourir, faire la collecte derenseignements personnels relatifs aux demandes écritesd’aide médicale à mourir ou à la prestation d’une telleaide provenant de l’administration d’une province oud’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion, ou de tout organisme public constitué sous le ré-gime d’une loi provinciale ou territoriale.

Page 12: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirCollection of Information Collecte de renseignementsSections 12-13 Articles 12-13

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

7 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

Coroners and medical examiners Coroners et médecins légistes

(2) Without restricting the generality of subsection (1),the Minister of Health may, for the purposes of monitor-ing medical assistance in dying, request that the ChiefCoroner or Chief Medical Examiner of a province orterritory provide the Minister, on a voluntary basis, withthe following information:

(a) the number of patients who died as a result of hav-ing received medical assistance in dying in theprovince or territory; and

(b) personal information relating to the death of pa-tients who died as a result of having received medicalassistance in dying in the province or territory, includ-ing:

(i) copies of medical certificates of death of thosepatients; and

(ii) the findings of any investigations undertakenby the Chief Coroner or Chief Medical Examiner inrespect of the deaths of those patients.

(2) Sans que soit limitée la portée générale du para-graphe (1), le ministre de la Santé peut, aux fins de sur-veillance de l’aide médicale à mourir, demander au coro-ner en chef ou au médecin légiste en chef d’une provinceou d’un territoire de lui fournir, à titre volontaire :

a) le nombre de patients décédés du fait qu’ils ont re-çu l’aide médicale à mourir dans la province ou le ter-ritoire;

b) des renseignements personnels relatifs au décès depatients du fait qu’ils ont reçu l’aide médicale à mourirdans la province ou le territoire, notamment :

(i) des copies des certificats médicaux de décès deces patients,

(ii) les résultats de toute enquête que le coroner enchef ou le médecin légiste en chef a menée relative-ment au décès de ces patients.

Publication of Information Publication de renseignements

Report Rapport

13 (1) The Minister of Health must cause to be pub-lished, at least once a year, on the website of the Govern-ment of Canada a report that is based on informationthat the Minister obtained under these Regulations.

13 (1) Le ministre de la Santé fait publier au moins unefois par année sur le site Web du gouvernement duCanada un rapport fondé sur les renseignements qu’il aobtenus en application du présent règlement.

Content — period covered by report Contenu — période visée par le rapport

(2) The report must contain information relating to writ-ten requests for medical assistance in dying received bypractitioners and the provision of medical assistance indying during the period covered by the report, including:

(a) the number of requests that were made and the re-sults of those requests;

(b) the characteristics, including medical characteris-tics, of patients;

(c) the nature of the intolerable physical or psycholog-ical suffering of patients who received medical assis-tance in dying;

(d) the reasons for which patients did not receivemedical assistance in dying, including which of the eli-gibility criteria were not met by patients;

(e) the places in which medical assistance in dyingwas provided;

(2) Le rapport contient des renseignements relatifs auxdemandes écrites d’aide médicale à mourir reçues pardes praticiens au cours de la période visée par le rapportainsi qu’à la prestation d’une telle aide au cours de la pé-riode, notamment :

a) le nombre de demandes ainsi que le résultat de cesdernières;

b) les caractéristiques des patients, notamment leursituation médicale;

c) la nature des souffrances physiques ou psycholo-giques intolérables des patients qui ont reçu l’aide mé-dicale à mourir;

d) les raisons pour lesquelles des patients n’ont pasreçu l’aide médicale à mourir, y compris les critèresd’admissibilité qu’ils n’ont pas remplis;

e) les lieux où l’aide médicale à mourir a été fournie;

Page 13: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirPublication of Information Publication de renseignementsSections 13-14 Articles 13-14

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

8 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

(f) time periods relating to the handling of requestsfor, and the provision of, medical assistance in dying;

(g) information as to whether practitioners consultedwith other health care professionals or social workersregarding requests;

(h) the nature of involvement of practitioners in re-quests and the provision of medical assistance in dy-ing, including the respective involvement of medicalpractitioners and nurse practitioners; and

(i) information as to whether patients consulted withpractitioners concerning their health — for a reasonother than seeking medical assistance in dying — be-fore practitioners received their requests for medicalassistance in dying.

f) les délais de traitement des demandes et de presta-tion de l’aide médicale à mourir;

g) des renseignements indiquant si des praticiens ontconsulté d’autres professionnels de la santé ou des tra-vailleurs sociaux relativement aux demandes;

h) la nature du rôle joué par les praticiens relative-ment aux demandes et à la prestation de l’aide médi-cale à mourir, y compris les rôles joués respectivementpar les médecins et les infirmiers praticiens;

i) des renseignements indiquant si des patients ontconsulté des praticiens concernant leur santé — pourune raison autre que le fait de chercher à obtenir l’aidemédicale à mourir — avant que les praticiens ne re-çoivent les demandes d’aide médicale à mourir de cespatients.

Other content Autre contenu

(3) The report must also contain

(a) the methodology employed to arrive at any find-ings set out in the report;

(b) information on trends in written requests for, andthe provision of, medical assistance in dying; and

(c) the period covered by the report.

(3) Le rapport contient également :

a) la méthode utilisée pour élaborer les constatationsqui y figurent;

b) des renseignements sur les tendances qui se dé-gagent des demandes écrites d’aide médicale à mouriret de la prestation d’une telle aide;

c) la période visée par le rapport.

Restriction Restriction

(4) The report must not include any personal informa-tion of an individual

(a) who provided information under these Regula-tions; or

(b) in respect of whom information was obtained bythe Minister of Health under these Regulations.

(4) Le rapport ne doit contenir aucun renseignementpersonnel relatif à :

a) toute personne qui a fourni des renseignements enapplication du présent règlement;

b) toute personne à l’égard de qui le ministre de laSanté a obtenu des renseignements en application duprésent règlement.

Other Disclosure Autres formes decommunication

Disclosure to provinces and territories Communication aux provinces et aux territoires

14 The Minister of Health may disclose to a provincialor territorial government, or any of its institutions, or toa public body established under an Act of the legislatureof a province or territory personal information that theMinister obtained under these Regulations if the purposeof the disclosure is to support the monitoring of medicalassistance in dying in the province or territory.

14 Le ministre de la Santé peut communiquer à l’admi-nistration d’une province ou d’un territoire, à l’un des or-ganismes de l’administration, ou à tout organisme publicconstitué sous le régime d’une loi provinciale ou territo-riale les renseignements personnels qu’il a obtenus enapplication du présent règlement, à condition que lacommunication soit faite dans le cadre de la surveillance

Page 14: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirOther Disclosure Autres formes de communicationSections 14-17 Articles 14-17

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

9 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

de l’aide médicale à mourir dans la province ou leterritoire.

Research Recherche

15 The Minister of Health may disclose, for the purposesof enabling research or statistical analysis with respect tomedical assistance in dying, personal information thatthe Minister obtained under these Regulations — otherthan an individual’s name — to any individual or organi-zation if the Minister

(a) determines that the disclosure is necessary toachieve the objectives of the research or statisticalanalysis; and

(b) receives a written undertaking by the individual ororganization

(i) to use the information only for the purpose forwhich it was disclosed, and

(ii) not to disclose the information in any form thatcould reasonably be expected to identify the indi-vidual to whom it relates.

15 Le ministre de la Santé peut, afin de permettre la re-cherche et l’analyse statistique sur l’aide médicale à mou-rir, communiquer à toute personne ou organisation desrenseignements personnels — autres que le nom d’unepersonne — qu’il a obtenus en application du présent rè-glement, si les conditions suivantes sont réunies :

a) il estime que la communication est nécessaire àl’atteinte des objectifs de la recherche ou de l’analysestatistique;

b) il reçoit de la personne ou de l’organisation un en-gagement écrit :

(i) d’utiliser les renseignements uniquement à cettefin,

(ii) de ne pas communiquer les renseignementsd’une manière susceptible de permettre l’identifica-tion de la personne visée par ces derniers.

Disclosure to Minister of Health Communication au ministre de la Santé

16 (1) A recipient designated under subsection 2(2)must disclose to the Minister of Health, within 30 daysafter the day on which a quarter begins, the information— other than the information referred to in paragraphs2(a) and (g) of Schedule 1 and paragraphs 2(a) and (d) ofSchedule 7 — that the recipient obtained under theseRegulations in the preceding quarter.

16 (1) Le destinataire désigné aux termes du para-graphe 2(2) communique au ministre de la Santé, au plustard trente jours après le début d’un trimestre, les rensei-gnements — autres que ceux visés aux alinéas 2a) et g) del’annexe 1 et aux alinéas 2a) et d) de l’annexe 7 — qu’il aobtenus en application du présent règlement au cours dutrimestre précédent.

Definition Définition

(2) For the purposes of subsection (1), quarter meansany period of three consecutive months beginning onJanuary 1, April 1, July 1 or October 1.

(2) Au paragraphe (1), trimestre s’entend de toute pé-riode de trois mois consécutifs commençant à l’une desdates suivantes : le 1er janvier, le 1er avril, le 1er juillet oule 1er octobre.

Coming into Force Entrée en vigueur

Fourth month after registration Quatrième mois suivant l’enregistrement*17 (1) These Regulations, except section 13, come intoforce on the first day of the fourth month following themonth in which they are registered.

*17 (1) Le présent règlement, sauf l’article 13, entre envigueur le premier jour du quatrième mois suivant lemois de son enregistrement.

Section 13 Article 13

(2) Section 13 comes into force on the first anniversaryof the day on which section 2 of these Regulations comesinto force.* [Note: Regulations, except section 13, in force November 1,2018; section 13 in force November 1, 2019.]

(2) L’article 13 entre en vigueur au premier anniversairede la date d’entrée en vigueur de l’article 2 du présent rè-glement.* [Note : Le présent règlement, sauf l’article 13, en vigueur le 1er

novembre 2018; article 13 en vigueur le 1er novembre 2019.]

Page 15: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirSCHEDULE 1 Basic Information — Request for Medical Assistance in Dying ANNEXE 1 Renseignements de base — Demande d’aide médicale à mourir

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

10 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

SCHEDULE 1

(Subsection 4(1), paragraph 5(1)(a), subsections 6(1) and 7(1)and (2), section 8, paragraph 9(a) and subsection 16(1))

ANNEXE 1

(paragraphe 4(1), alinéa 5(1)a), paragraphes 6(1) et 7(1) et (2),article 8, alinéa 9a) et paragraphe 16(1))

Basic Information — Request forMedical Assistance in Dying

Renseignements de base —Demande d’aide médicale àmourir

1 The following information in respect of the patient:

(a) date of birth;

(b) sex;

(c) health insurance number and the province or territorythat issued it or, in the case where they do not have ahealth insurance number, the province or territory of theirusual place of residence on the day on which the practi-tioner received the request;

(d) the postal code associated with the patient’s health in-surance number or, in the case where they do not have ahealth insurance number, the postal code of their usualplace of residence on the day on which the practitioner re-ceived the request.

1 Renseignements ci-après au sujet du patient :

a) date de naissance;

b) sexe;

c) numéro d’assurance-maladie et province ou territoirequi l’a délivré ou, dans le cas où le patient n’a pas un telnuméro, province ou territoire où il avait son lieu de rési-dence habituel à la date à laquelle le praticien a reçu la de-mande;

d) code postal associé au numéro d’assurance-maladie dupatient ou, dans le cas où le patient n’a pas un tel numéro,code postal de son lieu de résidence habituel à la date à la-quelle le praticien a reçu la demande.

2 The following information in respect of the practitioner:

(a) name;

(b) an indication of whether they are a medical practition-er or nurse practitioner;

(c) if they are a family physician, an indication to that ef-fect;

(d) if they are a medical practitioner other than a familyphysician, their area of specialty;

(e) the province or territory in which they practise and, ifthey practise in more than one province or territory, theprovince or territory in which they received the request;

(f) the licence or registration number assigned to them inthe province or territory in which they received the re-quest;

(g) the mailing address and email address that the practi-tioner uses for work;

(h) to the best of their knowledge or belief, an indicationof whether, before they received the request, the patientconsulted them concerning the patient’s health for a rea-son other than seeking medical assistance in dying.

2 Renseignements ci-après au sujet du praticien :

a) nom;

b) profession, à savoir médecin ou infirmier praticien;

c) s’agissant d’un médecin de famille, une mention à ceteffet;

d) s’agissant d’un médecin autre qu’un médecin de fa-mille, son champ de spécialisation;

e) province ou territoire où il exerce sa profession et, dansle cas où il exerce dans plusieurs provinces ou territoires,province ou territoire où il a reçu la demande;

f) numéro de permis d’exercice qui lui a été attribué dansla province ou le territoire où il a reçu la demande;

g) adresse postale et adresse électronique qu’il utilisepour son travail;

h) mention indiquant si, d’après ce qu’il sait ou croit sa-voir, le patient l’avait déjà consulté concernant sa santé —pour une raison autre que le fait de chercher à obtenirl’aide médicale à mourir — avant qu’il ne reçoive la de-mande.

3 The following information in respect of the request:

(a) the date on which the practitioner received the re-quest;

3 Renseignements ci-après au sujet de la demande :

a) date à laquelle le praticien a reçu la demande;

b) mention indiquant si le praticien a reçu la demande di-rectement du patient ou par l’intermédiaire d’un autre

Page 16: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirSCHEDULE 1 Basic Information — Request for Medical Assistance in Dying ANNEXE 1 Renseignements de base — Demande d’aide médicale à mourir

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

11 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

(b) an indication of whether the practitioner received therequest from the patient directly, another practitioner, acare coordination service or another third party.

praticien, d’un service de coordination de soins ou d’unautre tiers.

Page 17: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirSCHEDULE 2 Referral or Transfer of Care of Patient ANNEXE 2 Aiguillage ou transfert de la responsabilité des soins

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

12 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

SCHEDULE 2

(Subsection 4(1))

ANNEXE 2

(paragraphe 4(1))

Referral or Transfer of Care ofPatient

Aiguillage ou transfert de laresponsabilité des soins

1 The date on which the practitioner referred, or transferredthe care of, the patient.

1 Date à laquelle le praticien a aiguillé le patient ou a transfé-ré la responsabilité des soins de ce dernier.

2 An indication of whether the practitioner referred, ortransferred the care of, the patient for any of the followingreasons, and if so, an indication of the reason:

(a) the referral or transfer of care was the result of the ap-plication of the policies on medical assistance in dying of ahospital, a residential care facility or a palliative care facili-ty, in the case where the patient was in a hospital or such afacility;

(b) providing medical assistance in dying to the patient orassessing the patient to determine whether they meet theeligibility criteria would have been contrary to the practi-tioner’s conscience or beliefs;

(c) the patient asked the practitioner to refer them ortransfer their care;

(d) the practitioner was of the view that they lacked therelevant expertise to provide medical assistance in dying.

2 Mention indiquant si le praticien a aiguillé le patient ou ena transféré la responsabilité des soins pour l’une des raisonsci-après et, dans l’affirmative, mention de la raison :

a) dans le cas où le patient se trouvait dans un hôpital, unétablissement de soins pour bénéficiaires internes ou unétablissement de soins palliatifs, l’aiguillage ou le transfertde la responsabilité des soins a résulté de l’application despolitiques de l’hôpital ou de l’établissement en matièred’aide médicale à mourir;

b) sa conscience ou ses croyances l’empêchaient de déter-miner si le patient remplissait les critères d’admissibilitéou de fournir l’aide médicale à mourir à ce dernier;

c) le patient lui a demandé l’aiguillage ou le transfert de laresponsabilité des soins;

d) il n’estimait pas avoir l’expertise nécessaire pour four-nir l’aide médicale à mourir.

3 An indication of whether the practitioner had determinedthat the patient met or did not meet all of the eligibility crite-ria before they referred, or transferred the care of, the patient.

3 Mention du praticien indiquant s’il avait conclu que le pa-tient remplissait ou ne remplissait pas tous les critères d’ad-missibilité avant de l’aiguiller ou d’en transférer la responsa-bilité des soins.

Page 18: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirSCHEDULE 3 Eligibility Criteria and Related Information ANNEXE 3 Critères d’admissibilité et renseignements connexes

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

13 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

SCHEDULE 3

(Paragraph 5(1)(b), subsections 6(1) and 7(1) and (2), section 8,and paragraph 9(b))

ANNEXE 3

(alinéa 5(1)b), paragraphes 6(1) et 7(1) et (2), article 8 et alinéa9b))

Eligibility Criteria and RelatedInformation

Critères d’admissibilité etrenseignements connexes

1 An indication of whether the practitioner consulted withother health care professionals — other than a practitionerwho received the patient’s written request for medical assis-tance in dying as described in section 3 of these Regulations— or social workers in order to determine whether the patientmet the eligibility criteria and, if so, the professions of thosepersons.

1 Mention du praticien indiquant s’il a consulté d’autres pro-fessionnels de la santé — à l’exception du praticien qui a reçula demande écrite d’aide médicale à mourir du patient,comme le prévoit l’article 3 du présent règlement — ou destravailleurs sociaux afin d’établir si le patient remplissait lescritères d’admissibilité et, dans l’affirmative, profession deces personnes.

2 An indication of which of the following eligibility criteriawere assessed by the practitioner and whether the practition-er was of the opinion that the patient met or did not meeteach of those criteria:

(a) the patient was eligible — or, but for any applicableminimum period of residence or waiting period, wouldhave been eligible — for health services funded by a gov-ernment in Canada;

(b) the patient was at least 18 years of age;

(c) the patient was capable of making decisions with re-spect to their health;

(d) the patient made a voluntary request for medical assis-tance in dying that, in particular, was not made as a resultof external pressure and, if the practitioner assessed thiscriterion and was of the opinion that the patient met it, thereasons why the practitioner was of that opinion;

(e) the patient gave informed consent to receive medicalassistance in dying after having been informed of themeans that are available to relieve their suffering, includ-ing palliative care;

(f) the patient had a serious and incurable illness, diseaseor disability and, if the practitioner assessed this criterionand was of the opinion that the patient met it, a descrip-tion of the illness, disease or disability;

(g) the patient was in an advanced state of irreversible de-cline in capability;

(h) the illness, disease or disability or state of declinecaused the patient enduring physical or psychological suf-fering that was intolerable to them and that could not berelieved under conditions that they considered acceptableand, if the practitioner assessed this criterion and was ofthe opinion that the patient met it, the patient’s descrip-tion of the suffering;

(i) the patient’s natural death had become reasonablyforeseeable, taking into account all of their medical cir-cumstances.

2 Mention du praticien indiquant les critères d’admissibilité,parmi les critères ci-après, qu’il a pris en compte et indiquants’il était d’avis que le patient remplissait ou ne remplissait paschacun de ces critères :

a) le patient était admissible — ou aurait été admissible,n’eût été le délai minimal de résidence ou de carence appli-cable — à des soins de santé financés par l’État au Canada;

b) le patient était âgé d’au moins dix-huit ans;

c) le patient était capable de prendre des décisions en cequi concerne sa santé;

d) le patient a fait sa demande d’aide médicale à mourirde manière volontaire, notamment sans pressions exté-rieures, et, dans le cas où le praticien a appliqué ce critèreet était d’avis que le patient le remplissait, motifs pour les-quels il était de cet avis;

e) le patient consentait de manière éclairée à recevoirl’aide médicale à mourir après avoir été informé desmoyens disponibles pour soulager ses souffrances, notam-ment les soins palliatifs;

f) le patient était atteint d’une maladie, d’une affection oud’un handicap graves et incurables et, dans le cas où lepraticien a appliqué ce critère et était d’avis que le patientle remplissait, une description de la maladie, de l’affectionou du handicap;

g) la situation médicale du patient se caractérisait par undéclin avancé et irréversible de ses capacités;

h) la maladie, l’affection, le handicap ou le déclin du pa-tient lui causait des souffrances physiques ou psycholo-giques persistantes qui lui étaient intolérables et qui nepouvaient être apaisées dans des conditions qu’il jugeaitacceptables, et, dans le cas où le praticien a appliqué cecritère et était d’avis que le patient le remplissait, la des-cription du patient de ces souffrances;

i) la mort naturelle du patient était devenue raisonnable-ment prévisible compte tenu de l’ensemble de sa situationmédicale.

Page 19: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirSCHEDULE 3 Eligibility Criteria and Related Information ANNEXE 3 Critères d’admissibilité et renseignements connexes

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

14 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

3 An indication of whether the patient received palliativecare, if known, and

(a) if the patient received palliative care, how long the pa-tient received it, if known; or

(b) if the patient did not receive palliative care, an indica-tion of whether, to the best of the practitioner’s knowledgeor belief, palliative care was accessible to the patient.

3 Mention du praticien indiquant si le patient a reçu dessoins palliatifs, s’il le sait, ainsi que :

a) dans le cas où le patient a reçu de tels soins, mentionindiquant pendant combien de temps le patient en a reçu,s’il le sait;

b) dans le cas où le patient n’a pas reçu de tels soins, men-tion indiquant si, d’après ce qu’il sait ou croit savoir, le pa-tient avait accès à de tels soins.

4 An indication of whether the patient required disabilitysupport services, if known, and if so,

(a) if the patient received disability support services, howlong the patient received those services, if known; or

(b) if the patient did not receive disability support ser-vices, an indication of whether, to the best of the practi-tioner’s knowledge or belief, disability support serviceswere accessible to the patient.

4 Mention du praticien indiquant si le patient avait besoin deservices de soutien aux personnes handicapées, s’il le sait, et,dans l’affirmative :

a) dans le cas où le patient a bénéficié de tels services,mention indiquant pendant combien de temps le patienten a bénéficié, s’il le sait;

b) dans le cas où le patient n’a pas bénéficié de tels ser-vices, mention indiquant si, d’après ce qu’il sait ou croitsavoir, le patient avait accès à de tels services.

5 In the case where the practitioner determined that the pa-tient met all of the eligibility criteria but subsequently deter-mines that the patient does not meet one or more of those cri-teria, an indication of

(a) whether the patient lost the capacity to make decisionswith respect to their health; and

(b) whether the practitioner became aware that the pa-tient’s request was not voluntary.

5 Dans le cas où le praticien a conclu que le patient remplis-sait tous les critères d’admissibilité, mais conclut par la suiteque ce dernier ne remplit pas l’un ou plusieurs de ces critères,mention du praticien indiquant :

a) si le patient a perdu la capacité de prendre des déci-sions en ce qui concerne sa santé;

b) si le praticien a appris que le patient n’avait pas fait sademande d’aide médicale à mourir de manière volontaire.

Page 20: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirSCHEDULE 4 Procedural Requirements — Providing Medical Assistance in Dying ANNEXE 4 Exigences en matière de processus — Prestation de l’aide médicale à mourir

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

15 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

SCHEDULE 4

(Subsections 7(1) and (2) and section 8)

ANNEXE 4

(paragraphes 7(1) et (2) et article 8)

Procedural Requirements —Providing Medical Assistance inDying

Exigences en matière deprocessus — Prestation de l’aidemédicale à mourir

1 An indication of

(a) whether the practitioner was of the opinion that thepatient met all of the eligibility criteria;

(b) whether the practitioner ensured that the patient’s re-quest was made in writing and was signed and dated bythe patient or by another person who met the require-ments set out in subsection 241.2(4) of the Code;

(c) whether the practitioner ensured that the request wassigned and dated after the patient was informed by a prac-titioner that the patient had a grievous and irremediablemedical condition;

(d) whether the practitioner was satisfied that the requestwas signed and dated by the patient — or by another per-son who met the requirements set out in subsection241.2(4) of the Code — before two independent witnesseswho met the requirements set out in subsection 241.2(5) ofthe Code and who then also signed and dated the request;

(e) whether the practitioner ensured that the patient wasinformed that they may, at any time and in any manner,withdraw their request;

(f) whether the practitioner ensured that another practi-tioner provided a written opinion confirming that the pa-tient met all of the eligibility criteria and, if so, an indica-tion of whether the other practitioner is a medicalpractitioner or nurse practitioner and the date on whichthe other practitioner signed that opinion;

(g) whether the practitioner was satisfied that they andthe practitioner referred to in paragraph (f) were indepen-dent within the meaning of subsection 241.2(6) of theCode;

(h) whether the practitioner ensured that at least 10 cleardays elapsed between the day on which the request wassigned by or on behalf of the patient and the day on whichthe medical assistance in dying was provided or, in thecase where the practitioner considered a shorter periodappropriate in the circumstances, an indication of which ofthe following was the basis for that determination:

(i) the patient’s death was imminent,

(ii) the loss of the patient’s capacity to provide in-formed consent was imminent;

(i) whether the practitioner, immediately before providingthe medical assistance in dying, gave the patient an oppor-tunity to withdraw their request and ensured that the

1 Mention du praticien indiquant :

a) s’il était d’avis que le patient remplissait tous les cri-tères d’admissibilité;

b) s’il s’est assuré que la demande du patient a été faitepar écrit et qu’elle a été datée et signée par le patient oupar un tiers qui remplissait les exigences prévues au para-graphe 241.2(4) du Code;

c) s’il s’est assuré que la demande a été datée et signéeaprès que le patient a été avisé par un praticien qu’il étaitaffecté de problèmes de santé graves et irrémédiables;

d) s’il était convaincu que la demande a été datée et signéepar le patient, ou par un tiers qui remplissait les exigencesprévues au paragraphe 241.2(4) du Code, devant deux té-moins indépendants qui répondaient aux exigences du pa-ragraphe 241.2(5) du Code et qui l’ont datée et signée àleur tour;

e) s’il s’est assuré que le patient a été informé qu’il pou-vait, en tout temps et par tout moyen, retirer sa demande;

f) s’il s’est assuré qu’un avis écrit d’un autre praticienconfirmant le respect de tous les critères d’admissibilité aété obtenu et, dans l’affirmative, mention indiquant sil’autre praticien était un médecin ou un infirmier praticienet date à laquelle cet autre praticien a signé l’avis;

g) s’il était convaincu que lui et l’autre praticien visé àl’alinéa f) étaient indépendants aux termes du paragraphe241.2(6) du Code;

h) s’il s’est assuré qu’au moins dix jours francs se sontécoulés entre le jour où la demande a été signée par le pa-tient ou en son nom et celui où l’aide médicale à mourir aété fournie ou, dans le cas où il a jugé qu’une période pluscourte était indiquée dans les circonstances, mention indi-quant sur lequel des motifs ci-après il a fondé sa décision :

(i) la mort du patient était imminente,

(ii) la perte de la capacité du patient à fournir unconsentement éclairé était imminente;

i) si, immédiatement avant de fournir l’aide médicale àmourir, il a donné au patient la possibilité de retirer sa de-mande et s’est assuré que ce dernier consentait expressé-ment à recevoir l’aide médicale à mourir;

j) si, dans le cas où le patient éprouvait de la difficulté àcommuniquer, il a pris toutes les mesures nécessaires pourfournir au patient un moyen de communication fiable afin

Page 21: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirSCHEDULE 4 Procedural Requirements — Providing Medical Assistance in Dying ANNEXE 4 Exigences en matière de processus — Prestation de l’aide médicale à mourir

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

16 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

patient gave express consent to receive medical assistancein dying;

(j) whether in the case where the patient had difficultycommunicating, the practitioner took all necessary mea-sures to provide a reliable means by which the patientcould have understood the information that was providedto them and communicated their decision; and

(k) whether the practitioner informed a pharmacist, be-fore the pharmacist dispensed the substance that the prac-titioner prescribed or obtained for the patient, that thesubstance was intended for the purpose of providing medi-cal assistance in dying.

que ce dernier puisse comprendre les renseignements quilui étaient fournis et faire connaître sa décision;

k) s’il a informé le pharmacien, avant que celui-ci ne dé-livre la substance qu’il a prescrite au patient ou qu’il a ob-tenue du pharmacien pour le patient, que la substanceétait destinée à la prestation de l’aide médicale à mourir.

2 The date on which the request was signed by the patient orby another person who met the requirements set out in sub-section 241.2(4) of the Code.

2 Date à laquelle la demande a été signée par le patient oupar un tiers qui remplissait les exigences prévues au para-graphe 241.2(4) du Code.

Page 22: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirSCHEDULE 5 Prescribing or Providing a Substance ANNEXE 5 Prescription ou fourniture d’une substance

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

17 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

SCHEDULE 5

(Subsections 7(1) and (2))

ANNEXE 5

(paragraphes 7(1) et (2))

Prescribing or Providing aSubstance

Prescription ou fourniture d’unesubstance

1 The date on which the practitioner prescribed or providedthe substance to the patient.

1 Date à laquelle le praticien a prescrit ou a fourni la sub-stance au patient.

2 The place where the patient was staying when the practi-tioner prescribed or provided the substance to the patient.

2 Lieu où le patient séjournait lorsque le praticien lui a pres-crit ou lui a fourni la substance.

3 The following information:

(a) an indication of whether the patient self-administeredthe substance, if known;

(b) in the case where the practitioner knows that the pa-tient self-administered the substance,

(i) an indication of whether the practitioner waspresent when the patient self-administered the sub-stance,

(ii) the date on which the patient self-administered thesubstance, if known, and

(iii) the place where the patient self-administered thesubstance, if known;

(c) in the case where, to the best of the practitioner’sknowledge or belief, the patient did not self-administer thesubstance,

(i) an indication of whether the patient has died, ifknown, and

(ii) in the case where the patient has died, the date ofdeath, if known.

3 Renseignements suivants :

a) mention indiquant si le patient s’est administré lui-même la substance, si le praticien le sait;

b) dans le cas où le praticien sait que le patient s’est admi-nistré lui-même la substance :

(i) mention indiquant s’il était avec le patient lorsquecelui-ci s’est administré lui-même la substance,

(ii) date à laquelle le patient s’est administré lui-mêmela substance, si le praticien la connaît,

(iii) lieu où le patient s’est administré lui-même la sub-stance, si le praticien le connaît;

c) dans le cas où, d’après ce que le praticien sait ou croitsavoir, le patient ne s’est pas administré lui-même la sub-stance :

(i) mention indiquant si le patient est décédé, si le pra-ticien le sait,

(ii) dans le cas où le patient est décédé, date du décès,si le praticien la connaît.

Page 23: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirSCHEDULE 6 Administering a Substance ANNEXE 6 Administration d’une substance

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

18 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

SCHEDULE 6

(Section 8)

ANNEXE 6

(article 8)

Administering a Substance Administration d’une substance1 The date on which the practitioner administered the sub-stance to the patient.

1 Date à laquelle le praticien a administré la substance aupatient.

2 The place where the practitioner administered the sub-stance to the patient.

2 Lieu où le praticien a administré la substance au patient.

Page 24: of Medical Assistance in Dying l’aide médicale à mourir ... · aide provenant de l’administration d’une province ou d’un territoire, de l’un des organismes de l’administra-tion,

Regulations for the Monitoring of Medical Assistance in Dying Règlement sur la surveillance de l’aide médicale à mourirSCHEDULE 7 Dispensing a Substance ANNEXE 7 Délivrance d’une substance

Current to August 25, 2020

Last amended on November 1, 2019

19 À jour au 25 août 2020

Dernière modification le 1 novembre 2019

SCHEDULE 7

(Section 11 and subsection 16(1))

ANNEXE 7

(article 11 et paragraphe 16(1))

Dispensing a Substance Délivrance d’une substance1 The following information in respect of the patient forwhom the substance was dispensed:

(a) date of birth;

(b) health insurance number and the province or territorythat issued it or, in the case where they do not have ahealth insurance number or the pharmacist does not knowthe patient’s health insurance number, the province or ter-ritory of their usual place of residence on the day on whichthe pharmacist dispensed the substance.

1 Renseignements ci-après au sujet du patient pour qui lasubstance a été délivrée :

a) date de naissance;

b) numéro d’assurance-maladie et province ou territoirequi l’a délivré ou, dans le cas où le patient n’a pas un telnuméro ou le pharmacien ne le connaît pas, province outerritoire où le patient avait son lieu de résidence habituelà la date à laquelle le pharmacien a délivré la substance.

2 The following information in respect of the pharmacist:

(a) name;

(b) the province or territory in which they practise and, ifthey practise in more than one province or territory, theprovince or territory in which they dispensed the sub-stance;

(c) the licence or registration number assigned to thepharmacist in the province or territory in which they dis-pensed the substance;

(d) the mailing address and email address that the phar-macist uses for work.

2 Renseignements ci-après au sujet du pharmacien :

a) nom;

b) province ou territoire où il exerce sa profession et, dansle cas où il exerce dans plusieurs provinces ou territoires,province ou territoire où il a délivré la substance;

c) numéro de permis d’exercice qui lui a été attribué dansla province ou le territoire où il a délivré la substance;

d) adresse postale et adresse électronique qu’il utilisepour son travail.

3 The following information in respect of the practitionerwho prescribed the substance or obtained the substance fromthe pharmacist:

(a) name;

(b) the licence or registration number assigned to thepractitioner in the province or territory in which they re-ceived the request.

3 Renseignements ci-après au sujet du praticien qui a pres-crit la substance ou l’a obtenue du pharmacien :

a) nom;

b) numéro de permis d’exercice qui lui a été attribué dansla province ou le territoire où il a reçu la demande.

4 The following information in respect of the dispensing ofthe substance:

(a) the date on which the substance was dispensed;

(b) an indication of which of the following places de-scribes where the pharmacist dispensed the substance or,if they dispensed the substance elsewhere, a description ofthat place:

(i) hospital pharmacy,

(ii) community pharmacy.

4 Renseignements ci-après au sujet de la délivrance de lasubstance :

a) date à laquelle la substance a été délivrée;

b) lieu, parmi les lieux ci-après, où le pharmacien a déli-vré la substance ou, dans le cas où il l’a délivrée ailleurs,description du lieu en question :

(i) pharmacie d’hôpital,

(ii) pharmacie communautaire.