17
report Oduševit ćemo Vas! Iskustva korisnika naše opreme i više o komprimiranom zraku na sajmovima Pogon za pročišćavanje otpadnih voda Grindelwald Top of Europe BASF-Coatings, Münster Ušteda na energetskim troškovima ugovaranjem komprimiranog zraka Korea: zvukovi Expo-a Kaeser kompresori za najglasnije orgulje na svijetu Nije to dječja igra Upravljanje energijom u Wenner GmbH u Versmoldu Časopis za proizvodne pogone 1/12

Oduševit ćemo Vas! - kompresorisrbija.rs · ugovaranjem komprimiranog zraka Korea: zvukovi Expo-a Kaeser kompresori za najglasnije orgulje na svijetu Nije to dječja igra Upravljanje

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

report

Oduševit ćemo Vas!Iskustva korisnika naše opreme i više o komprimiranom zraku na sajmovima

Pogon za pročišćavanje otpadnih voda Grindelwald

Top of EuropeBASF-Coatings, MünsterUšteda na energetskim troškovimaugovaranjem komprimiranog zraka

Korea: zvukovi Expo-aKaeser kompresori zanajglasnije orgulje na svijetu

Nije to dječja igraUpravljanje energijom uWenner GmbH u Versmoldu

Časopis za proizvodne pogone 1/12

dipl. inž. stroj.Ljubo Vranković

Report 1/12 – www.kaeser.com 3Report 1/12 – www.kaeser.com2

Uvodnik

Impresum:Izdavač: KAESER KOMPRESSOREN AG, 96450 Coburg, Njemačka, Carl-Kaeser-Str. 26 Tel. 09561 640-0, telefaks 09561 640-130, Internet: www.kaeser.comRedakcija: Michael Bahr, Klaus Dieter BätzFotograf: Marcel HungerTisak: Schneider Printmedien GmbH, WeidhausenZa nezatražene poslane rukopise i fotografije redakcija ne preuzima odgovornost. Pretisak, čak i djelomični, dozvoljen je samo uz pismeno dopuštenje.KAESER KOMPRESSOREN AG – Postfach 21 43 – 96410 Coburg Tel. 09561 640-0 – Telefaks 09561 640-130, www.kaeser.com – E-pošta: [email protected]

Sadržaj Izdanje 1/12

18-20

3 Uvodnik

4 Zvuk orgulja na ulicama Koreje Najglasnije orgulje porijeklom iz Rhöna

7 BLUecoMPETENCE VDMA započinje veliku inicijativu za održivost

8 Nije za podcijeniti? Zbog … Najbolje upravljanje energijom u firmi Wenner u Versmoldu

12 Rotaciona puhala za Grindelwald Pročišćavanje otpadnih voda visoko u Alpama

14 Komprimirani zrak kao sredstvo Gerresheimer Essen koristi energiju kao Outsourcing

18 Komprimirani zrak za „Papagaja“ ASF Coatings u Münsteru štedi ugovaranjem komprimiranog zraka

21 Upravljanje energijom Sistematski sukladno DIN EN 16001/ISO 50001

23 Program suhoradnih kompresora se značajno širi Novi suhoradni vijčani kompresori

report report

4-6

8-11

Strojogradnja stvara budućnost

Jedan od najvećih izazova čovječanstva je dugo-trajnost. To posebice vrijedi za pravilne energetske koncepte, poput sigurne, ekonomične i time isplative proizvodnje kao i energetski učinkovite i štedljive potrošnje, za očuvanje resursa i tehnologija koje ne onečišćuju okoliš. Ako se je i ranije strojogradnju smatralo uzročnikom onečišćenja okoliša, danas se ona razvila u branšu, koja omogućuje baš tu željenu dugotrajnost. Svojom neprekidnom, trajnom ino-vacijskom snagom i sposobnošću prilagodbe ono je uspjelo utemeljiti vrlo složena kompletna rješenja, takozvane hibridne skupove usluga, koje hrabro svla-davaju zahtjeve za minimalnom potrošnjom energije, maksimalnom produktivnošću, minimalnom potrošnjom sirovina i najmanjom mogućom emisijom. Pri tome se povezuju i vrlo kvalitetna mehanika s učinkovitom elektrikom, samooptimizirajući softver lak za upotrebu koji štedi energiju u kombinaciji s uslugama za po-

nudu specifičnu za kupca. Te inovativne tehnologije i postupci s jedne strane omogućuju trajno poboljšanje životnih uvjeta i kvalitete života ljudi (to vrijedi primjerice za zrak, vodu, živežne namirnice i medicinsku skrb), a s druge strane pronalazak rješenja koja su prihvatljiva za okoliš te učinkovita u potrošnji energije i resursa.Za primjenu tih zahtjeva nužna su natprosječna znanja u upravljanju projektima, socijalna i emotivna inteli-gencija, velika kreativnost i fleksibilnost, kako bi se pronašla nova trajnija rešenja specifična za klijente. Osim toga je potrebno prirodoslovno, inženjersko i ekonomsko obrazovanje u kombinaciji s puno praktič-nog iskustva. Sve to nudi strojogradnja, bez obzira bavi li se kompresorima i tehnikom komprimiranog zraka, alatnim strojevima i tehnikama proizvodnje ili proiz-vodnjom električne energije. Strojogradnja ima tu “Blue Competence” te će je danas i sutra uspješno koristiti za dobrobit ljudi i “plavog planeta”.

dipl. inž. stroj.Ljubo Vranković

Report 1/12 – www.kaeser.com 3Report 1/12 – www.kaeser.com2

Uvodnik

Impresum:Izdavač: KAESER KOMPRESSOREN AG, 96450 Coburg, Njemačka, Carl-Kaeser-Str. 26 Tel. 09561 640-0, telefaks 09561 640-130, Internet: www.kaeser.comRedakcija: Michael Bahr, Klaus Dieter BätzFotograf: Marcel HungerTisak: Schneider Printmedien GmbH, WeidhausenZa nezatražene poslane rukopise i fotografije redakcija ne preuzima odgovornost. Pretisak, čak i djelomični, dozvoljen je samo uz pismeno dopuštenje.KAESER KOMPRESSOREN AG – Postfach 21 43 – 96410 Coburg Tel. 09561 640-0 – Telefaks 09561 640-130, www.kaeser.com – E-pošta: [email protected]

Sadržaj Izdanje 1/12

18-20

3 Uvodnik

4 Zvuk orgulja na ulicama Koreje Najglasnije orgulje porijeklom iz Rhöna

7 BLUecoMPETENCE VDMA započinje veliku inicijativu za održivost

8 Nije za podcijeniti? Zbog … Najbolje upravljanje energijom u firmi Wenner u Versmoldu

12 Rotaciona puhala za Grindelwald Pročišćavanje otpadnih voda visoko u Alpama

14 Komprimirani zrak kao sredstvo Gerresheimer Essen koristi energiju kao Outsourcing

18 Komprimirani zrak za „Papagaja“ ASF Coatings u Münsteru štedi ugovaranjem komprimiranog zraka

21 Upravljanje energijom Sistematski sukladno DIN EN 16001/ISO 50001

23 Program suhoradnih kompresora se značajno širi Novi suhoradni vijčani kompresori

report report

4-6

8-11

Strojogradnja stvara budućnost

Jedan od najvećih izazova čovječanstva je dugo-trajnost. To posebice vrijedi za pravilne energetske koncepte, poput sigurne, ekonomične i time isplative proizvodnje kao i energetski učinkovite i štedljive potrošnje, za očuvanje resursa i tehnologija koje ne onečišćuju okoliš. Ako se je i ranije strojogradnju smatralo uzročnikom onečišćenja okoliša, danas se ona razvila u branšu, koja omogućuje baš tu željenu dugotrajnost. Svojom neprekidnom, trajnom ino-vacijskom snagom i sposobnošću prilagodbe ono je uspjelo utemeljiti vrlo složena kompletna rješenja, takozvane hibridne skupove usluga, koje hrabro svla-davaju zahtjeve za minimalnom potrošnjom energije, maksimalnom produktivnošću, minimalnom potrošnjom sirovina i najmanjom mogućom emisijom. Pri tome se povezuju i vrlo kvalitetna mehanika s učinkovitom elektrikom, samooptimizirajući softver lak za upotrebu koji štedi energiju u kombinaciji s uslugama za po-

nudu specifičnu za kupca. Te inovativne tehnologije i postupci s jedne strane omogućuju trajno poboljšanje životnih uvjeta i kvalitete života ljudi (to vrijedi primjerice za zrak, vodu, živežne namirnice i medicinsku skrb), a s druge strane pronalazak rješenja koja su prihvatljiva za okoliš te učinkovita u potrošnji energije i resursa.Za primjenu tih zahtjeva nužna su natprosječna znanja u upravljanju projektima, socijalna i emotivna inteli-gencija, velika kreativnost i fleksibilnost, kako bi se pronašla nova trajnija rešenja specifična za klijente. Osim toga je potrebno prirodoslovno, inženjersko i ekonomsko obrazovanje u kombinaciji s puno praktič-nog iskustva. Sve to nudi strojogradnja, bez obzira bavi li se kompresorima i tehnikom komprimiranog zraka, alatnim strojevima i tehnikama proizvodnje ili proiz-vodnjom električne energije. Strojogradnja ima tu “Blue Competence” te će je danas i sutra uspješno koristiti za dobrobit ljudi i “plavog planeta”.

Report 1/12 – www.kaeser.com 5Report 1/12 – www.kaeser.com4

„Može li glasnije?“ – Na pitanje idola iz stripova Wernera (vrijedilo je za motore …) kada se odnosi na orgulje napravljene za posjetioce Expo 2012 u korejskom gradu Yeosu imamo samo jedan odgovor: „Ne!“

Najglasnije orgulje porijeklom iz Rhöna

atrakcije sajma Expo 2012, koji će uz moto „The Living Ocean and Coast“ („Živući ocean i obala“) od 12. svibnja do 12. kolovoza 2012 privući osam milijuna posjetitelja u Yeosu, grad na južnoj obali Koreje sa 300 000 stanovnika.„Sky Tower“ – nekadašnji silos cementa s dva tornja visine 55 m – jedan je od glavnih simbola ovog Expo-a, koji će i po završetku sajma ostati turistička atrakci-ja. Njegova platforma s pogledom, koja prekriva obje krovne površine, nudi naj-bolji panoramski pogled na područje Expo-a, grad Yeosu i obalu s otocima ispred njega. Orgulje „Vox Maris“ su inte-grirane u jednom od tornjeva silosa, po-put ukrasa koji su donijeli morski valovi te će energično i glasno doprinijeti poza-dinskoj glazbi Expo-a. Posebna je atrak-cija to što posjetitelji na orguljama mogu „svirat“ preko svojih tablet računala.

U tišini Urspringena, dijela grada Osthe-im vor der Rhön, krajem listopada proš-le godine je bilo maksimalno glasno. U tradicijom bogatoj firmi za izradu orgulja Hey je izrađen „Vox Maris“, spreman za sviranje i spojen na dovod komprimira-nog zraka. Thomas Hey je izvršio za-dnje uštimavanje; još jedanput ugodio ovdje, provjerio tamo. Ipak to nisu „bilo kakve“ orgulje. Ne, orgulje „Glas mora” su sastavni dio „Sky Towera”, glavne

preduvjeti zadani i nepromjenjivi. A to baš i nije tako na otvorenome, a posebi-ce ne na obali mora, gdje vjetar različitih brzina i smjerova stalno pokušava skre-nuti zvučne valove. Tako je prvi izazov bakrenih orgulja bio da budu što je gla-snije moguće – društvo Expo-a ionako propagira da se orguljama „Zvuk mora“ može imitirati i truba za maglu ocean-skih parobroda. Dosljedno tome Tho-mas Hey je nekoliko dana prije utovara orgulja za transport u Koreju tom prigo-

dom dana otvorenih vrata u poduzeću za izradu orgulja za redakciju „Guinness Book of Records“ morao provesti točna, temeljito zabilježena mjerenja glasnoće, na instrumentu instaliranom za gene-ralnu probu. Malo prije datuma tiskanja ovog izdanja KAESER Reporta je re-dakcija Guinnessove knjige obznanila da će orgulje „Vox Maris“ u sljedećem izdanju biti navedene kao najglasnije or-gulje na svijetu.

Orgulje za Expo se preko Kaeser vijča-nog kompresora tipa DSD 202 T opskr-bljuju potrebnim komprimiranim zrakom. Pri tome je tlak, kojim zrak puše u svi-rale, od 8 bara iznad atmosferskog tla-ka za otprilike faktor 1000 iznad onoga što je uobičajeno za orgulje. Ali, obične orgulje ne moraju ozvučiti čitav morski tjesnac …Za razliku od orgulja „Zvuk mora“ ra-dionica, u kojoj su orgulje nastale, ima mnogo skromnije potrebe za komprimi-

Zvuk orgulja na ulicama Koreje

Superlativne orguljeS orguljama „Vox Maris“ je tvornica or-gulja Hey uspjela napraviti jedan od naj-većih glazbenih instrumenata na svijetu: bakrene svirale duge i do deset metara imaju raspon zvuka od gotovo šest i pol oktava. Klavijatura s 80 ručnih tipki i pa-pučicama s 30 tipki elektronski upravlja sviralama. Posjetitelji njima mogu ruko-vati i preko aplikacije za tablet računalo te tako dokazati svoje glazbene sposob-nosti javno, kako to nigdje drugdje ne bi imali priliku.Nisu samo dimenzije orgulja „Vox Maris“ predstavljale veliki izazov za proizvođa-če orgulja iz Rhöna. Tu je primjerice i „akustika“ nepostojeće koncertne dvo-rane: najzad, dovoljno je zahtjevno i „normalne“ orgulje optimalno prilagoditi zvučnim uvjetima okoline u kojoj su po-stavljene i u kojoj će svirati. Ali tamo su

Tradicija ručnog rada i moderna tehnika u tvornici orgulja Hey idu ruku pod ruku

Report 1/12 – www.kaeser.com6

ranim zrakom; a njih već desetljećima pokriva jedan Kaeser vijčani kompresor serije SM 6, koji i dan danas neumorno „prede“ i pomaže stručnjacima za izra-du orgulja u njihovom zahtjevnom ruč-nom radu.„Izrada orgulja je timski rad“, zna Tho-mas Hey, koji zajedno sa svojim bratom Christianom sada već šestu generaciju radi u tradicionalnom poduzeću kojega vodi njihov otac Herbert Hey. Sve djelat-nice i djelatnici u Hey tvornici orgulja su poznavatelji ne samo pojedinih aspeka-ta orgulja, nego cjelokupnog instrumen-ta. Uspješna izrada orgulja pretpostavlja opsežno znanje o tome, kako svi dijelovi međusobno zahvaćaju jedni u druge.Dobro uštiman zvuk orgulja prije svega počiva na iskusnoj umjetnosti obrtnika tijekom izrade svakih pojedinih orgulja od drveta ili metala. Koristi se samo odabrano domaće plemenito drvo po-put hrasta, jele, bora, lipe i raznih voćki.

Metalne svirale nastaju prema staroj re-cepturi od legure kositra i olova točno definirane debljine stjenke. Ali orgulje se ne sastoje samo od svirala – kojih je kod velikih instrumenata i preko tisu-ću. Izrada orgulja reflektira složenost instrumenta. Najrazličitije sposobnosti moraju se stopiti u harmoničnom skla-du, svaki je djelatnik Hey tvornice orgu-lja stručnjak na svom području, bilo to u izradi svirala, izradi sustava zraka, izradi kućišta, izradi kla-vijature i trakture, konstrukcije i intonacije. Ali samo usklađeni orkestar svih solista jamči savr-šenstvo zanata.Tako graditelji orgulja u pra-vilu postupaju kao i uspješni inženjeri za komprimirani zrak: samo uz temeljito promatranje različitih komponenti kao cjelo-vitog sustava moguće je postići trajne i maksimalne rezultate – ovdje skladnog zvuka, a kod komprimiranog zraka učinkovi-tosti i raspoloživosti.

BLUecoMPETENCE VDMA započinje veliku inicijativu za održivost

Održivost – u jednom jedinom pojmu objedinjeni su elementarna očekivanja, zahtjevi i nade, kada se primjerice radi o novim konceptima energije, očuvanju resursa i ekološki prihvatljivim tehnolo-gijama. Rasprava o održivosti je svepri-sutna: u medijima, politici, široj javno-sti, kod naših kupa-ca; ali i u glavama učenika i studenata – naših budućih suradnika. Tko se onda treba čuditi, kada svi go-vore o takozvanoj „ekološkoj industriji“, koja uživa simpatije velikih masa? Održivost se ipak prerijetko spominje u kontekstu strojogradnje i izgradnje po-gona. Očito još nije dovoljno poznato, da baš te grane inovativnim tehnologi-jama promoviraju energetski učinkovita rješenja za poboljšanje kvalitete života, očuvanje okoliša i resursa – odnosno omogućuju ih. Stanje koje se hitno treba promijeniti. I baš tu počinje BLUecoM-PETENCE, nova inicijativa za održivost VDMA.

U strojarstvu je to mogućeBLUecoMPETENCE stoji za: kompe-tenciju – održivu tehnologiju za gospo-darstvo, okoliš i društvo. Cilj je pove-zati prednosti i Know-how strojarstva i izgradnje pogona, kako bi se diljem svijeta zauzela i dugoročno sačuvala vodeća uloga u tehnologiji po pitanju održivosti. Za Naemi Denz, koja je od studenog 2011. preuzela vođenje pro-jekta u VDMA za BLUecoMPETENCE, poruka je jasna: „Kada se radi o održi-vosti, strojogradnja i izgradnja pogona su „omogućitelji“, po pitanju održive pro-

izvodnje kao i održivih proizvoda.“ Moto je: čini dobro i pričaj o tome. „Po pitanju djela smo na mnogim područjima održi-vosti već uspješni. Ali, o tome moramo pričati intenzivnije nego do sada“, uvje-

rena je Denz. Komunikacije su stoga glav-

na briga BLUecoMPETENCE. Gotovo 100 poduzeća kao i preko 20 stručnih udruga i organizacija do sada već sudjeluje u projektu BLUecoMPE-TENCE – a ta je brojka u stalnom po-rastu. Osim toga, i istraživački instituti mogu postati partneri. Za priključenje inicijativi potrebno je ispuniti kriterije održivosti. BLUecoMPETENCE se tako želi pobrinuti za bolju transparentnost, olakšati orijentaciju te svima dati sigur-nost, da potraže održiva rješenja i pro-izvode ili poduzeća koja se temelje na održivosti.

Kontakt:Judith Herzog-Kuballa, VDMA Referentica odjela tehnike i okolišaTel.: 069 6603 1751E-mail: [email protected]

Autor: Klaus Dieter BätzKontakt: klaus-dieter.baetz @kaeser.com

Report 1/12 – www.kaeser.com6

ranim zrakom; a njih već desetljećima pokriva jedan Kaeser vijčani kompresor serije SM 6, koji i dan danas neumorno „prede“ i pomaže stručnjacima za izra-du orgulja u njihovom zahtjevnom ruč-nom radu.„Izrada orgulja je timski rad“, zna Tho-mas Hey, koji zajedno sa svojim bratom Christianom sada već šestu generaciju radi u tradicionalnom poduzeću kojega vodi njihov otac Herbert Hey. Sve djelat-nice i djelatnici u Hey tvornici orgulja su poznavatelji ne samo pojedinih aspeka-ta orgulja, nego cjelokupnog instrumen-ta. Uspješna izrada orgulja pretpostavlja opsežno znanje o tome, kako svi dijelovi međusobno zahvaćaju jedni u druge.Dobro uštiman zvuk orgulja prije svega počiva na iskusnoj umjetnosti obrtnika tijekom izrade svakih pojedinih orgulja od drveta ili metala. Koristi se samo odabrano domaće plemenito drvo po-put hrasta, jele, bora, lipe i raznih voćki.

Metalne svirale nastaju prema staroj re-cepturi od legure kositra i olova točno definirane debljine stjenke. Ali orgulje se ne sastoje samo od svirala – kojih je kod velikih instrumenata i preko tisu-ću. Izrada orgulja reflektira složenost instrumenta. Najrazličitije sposobnosti moraju se stopiti u harmoničnom skla-du, svaki je djelatnik Hey tvornice orgu-lja stručnjak na svom području, bilo to u izradi svirala, izradi sustava zraka, izradi kućišta, izradi kla-vijature i trakture, konstrukcije i intonacije. Ali samo usklađeni orkestar svih solista jamči savr-šenstvo zanata.Tako graditelji orgulja u pra-vilu postupaju kao i uspješni inženjeri za komprimirani zrak: samo uz temeljito promatranje različitih komponenti kao cjelo-vitog sustava moguće je postići trajne i maksimalne rezultate – ovdje skladnog zvuka, a kod komprimiranog zraka učinkovi-tosti i raspoloživosti.

BLUecoMPETENCE VDMA započinje veliku inicijativu za održivost

Održivost – u jednom jedinom pojmu objedinjeni su elementarna očekivanja, zahtjevi i nade, kada se primjerice radi o novim konceptima energije, očuvanju resursa i ekološki prihvatljivim tehnolo-gijama. Rasprava o održivosti je svepri-sutna: u medijima, politici, široj javno-sti, kod naših kupa-ca; ali i u glavama učenika i studenata – naših budućih suradnika. Tko se onda treba čuditi, kada svi go-vore o takozvanoj „ekološkoj industriji“, koja uživa simpatije velikih masa? Održivost se ipak prerijetko spominje u kontekstu strojogradnje i izgradnje po-gona. Očito još nije dovoljno poznato, da baš te grane inovativnim tehnologi-jama promoviraju energetski učinkovita rješenja za poboljšanje kvalitete života, očuvanje okoliša i resursa – odnosno omogućuju ih. Stanje koje se hitno treba promijeniti. I baš tu počinje BLUecoM-PETENCE, nova inicijativa za održivost VDMA.

U strojarstvu je to mogućeBLUecoMPETENCE stoji za: kompe-tenciju – održivu tehnologiju za gospo-darstvo, okoliš i društvo. Cilj je pove-zati prednosti i Know-how strojarstva i izgradnje pogona, kako bi se diljem svijeta zauzela i dugoročno sačuvala vodeća uloga u tehnologiji po pitanju održivosti. Za Naemi Denz, koja je od studenog 2011. preuzela vođenje pro-jekta u VDMA za BLUecoMPETENCE, poruka je jasna: „Kada se radi o održi-vosti, strojogradnja i izgradnja pogona su „omogućitelji“, po pitanju održive pro-

izvodnje kao i održivih proizvoda.“ Moto je: čini dobro i pričaj o tome. „Po pitanju djela smo na mnogim područjima održi-vosti već uspješni. Ali, o tome moramo pričati intenzivnije nego do sada“, uvje-

rena je Denz. Komunikacije su stoga glav-

na briga BLUecoMPETENCE. Gotovo 100 poduzeća kao i preko 20 stručnih udruga i organizacija do sada već sudjeluje u projektu BLUecoMPE-TENCE – a ta je brojka u stalnom po-rastu. Osim toga, i istraživački instituti mogu postati partneri. Za priključenje inicijativi potrebno je ispuniti kriterije održivosti. BLUecoMPETENCE se tako želi pobrinuti za bolju transparentnost, olakšati orijentaciju te svima dati sigur-nost, da potraže održiva rješenja i pro-izvode ili poduzeća koja se temelje na održivosti.

Kontakt:Judith Herzog-Kuballa, VDMA Referentica odjela tehnike i okolišaTel.: 069 6603 1751E-mail: [email protected]

Autor: Klaus Dieter BätzKontakt: klaus-dieter.baetz @kaeser.com

Report 1/12 – www.kaeser.com8 Report 1/12 – www.kaeser.com 9

Nije za podcijeniti? Zbog....Kod proizvodnje kartonske ambalaže za slanje i prezentaciju od čvrstog i valovitog kartona, najvećim dijelom za u okolici Versmolda (okrug Gütersloh) koncentriranu mesnu industriju, komprimirani zrak je jedan od najvažnijih izvora energije.

Najbolje upravljanje energijom u Friedrich Wenner GmbH, Versmold

Friedrich Wenner GmbH je poduzeće kojega vodi njegov vlasnik, a koje je 1930. osnovano kao „Friedrich Wenner Holzkistenfabrik“ (Friedrich Werner

tvornica drvenih sanduka). Tijekom 1950.-ih je proizvodnja drvenih sandu-ka preinačena u proizvodnju kartonske ambalaže. Krajem 1960.-ih godina,

stavljanjem u pogon prvih automatskih preša, započinje proizvodnja sklopive kartonske ambalaže.

Wenner je danas jedan od vodećih pro-izvođača kartonske ambalaže za živež-ne namirnice. K tome dolaze rješenja za pakiranje od valovitog kartona. Sklo-piva kartonska ambalaža štedi na mje-stu, nije štetna za okoliš, lagana je, a pri tome stabilna. Nadalje, danas se ne radi samo o kartonu za pakiranje, nego o cjelovitom, inovativnom konceptu pa-kiranja, prije svega na području živežnih namirnica.

Proizvodnja je većinom automatizirana. Tisak, rezanje, užljebljivanje, prorezi-vanje, sklapanje i lijepljenje – iskustvo, Know-how i inovativna tehnika među-sobno surađuju za besprijekoran tijek postupaka od arka od kartona do spo-menutog prezentacijskog pakiranja ili do stabilnog kartona za slanje. Da pri tome komprimirani zrak u svakoj fazi obrade igra glavnu ulogu, posta-je jasno kod prvog obilaska proizvod-

Komprimirani zrak je u svim proizvodnim fazama prisutan kao pogonska i/ili upravljačka snaga

393

501

951

208

188

105

246

210

250

210

35

393

501

951

208

188

105

246

210

250

210

35

Autor: Klaus Dieter BätzKontakt: [email protected]

Report 1/12 – www.kaeser.com10

ne hale: komprimirani zrak potiskuje, upravlja i radi posvuda. Ovdje u preši 6000 puta u satu osigurava transport araka i 80 tonski tlak alata. Tamo regu-lira kontaktni tlak valjaka i doziranje lje-pila stroja za lijepljenje sklopnih kutija. Ovdje u redovitim razmacima izbacuje karton, kako bi odgovarao broj po pake-tu, ne bi li odmah nakon toga samostal-no povezao pakete. Energična „Katica za sve” se stvara u novoj stanici s pet Kaeser vijčanih kom-presora tipa ASD 57. Njome upravlja Sigma Air Manager 8/8, a zajedno is-poručuju komprimirani zrak od 7 bara iznad atmosferskog tlaka preko dva Kaeser energetski štedljiva rashladna sušača tipa TF 173 u također novoj mreži cjevovoda. K tome u stanici radi i Aircenter SK 12. Ova samostalna kom-paktna stanica je predviđena isključivo za potrebe komprimiranog zraka kućne tiskare s komprimiranim zrakom od 12 bara iznad atmosferskog tlaka. U toj kućnoj tiskari radi vrlo moderni offset tiskarski stroj tipa Roland 906-6LVV s lakiranjem MAN-Roland. Za 26 m dugi i okruglo100 tona teški stroj je izgrađena vlastita, nova 700 m² velika hala. Inve-

sticija koja je uslijedila u pravom trenut-ku, jer se sukladno objašnjenu voditelja poslovanja Stephana Potthoff-Wennera, zahtjevi za vanjsko uređenje, prije sve-ga prodajne ambalaže stalno penju u visine.Obnovom tiskare je cijela proizvodnja provjerena na kompatibilnost s novim tiskarskim strojem, pri čemu su detalj-no provjereni i opskrba potrebnom po-gonskom energijom u obliku električne energije, komprimiranog zraka i vakuu-ma. To je dovelo do potpuno novog ure-đenja opskrbe komprimiranim zrakom u spomenutom obliku. Instalacija vlastite opskrbne sabirnice za proizvodne hale s pet vijčanih kom-presora i samodostatno rješenje za ti-skarski stroj ne samo da su energetski učinkovitiji od zamijenjene konstrukcije od dva velika vijčana kompresora, nego su i pouzdaniji. Uz trenutnu iskorište-nost u pogonu nikada ne radi svih pet 7-barskih kompresora odjednom, tako da uvijek minimalno jedan kompresor stoji na raspolaganju kao rezerva.

Najbolje upravljanje energijomWenner sam proizvodi oko 30 % uku-pno potrebne struje s „fotovoltaik“ su-stavom. 2158 solarnih modula ukupne nominalne energije od 465,4 kWp go-dišnje stvara oko 450 000 kWh električ-ne energije. To upravljanje energijom odgovara otprilike godišnjoj potrebi od preko 130 prosječnih domaćinstava. Svake godine poduzeće tako uštedi okruglo 320 000 kg CO2.Ali, nije samo po pitanju električne energije iskorištavanje nefosilnih obli-ka energije svakodnevna praksa u fir-mi Wenner. Površina kolektora od 12 kvadratnih metara služi za proizvodnju tople vode pomoću sunčeve energije. Naravno da su i novi Kaeser kompreso-ri uključeni u opskrbu energijom, jer re-kuperacijom topline svoju neiskorištenu toplinu u potpunosti pohranjuju u veliki toplinski spremnik Wenner energetske centrale, a topli odlazni zrak za pomoć grijanju proizvodnih skladišta. Centrala neiskorištenu toplinu raspodjeljuje pre-ma potrebama.Centralno upravljanje energijom auto-matski svakih 15 minuta mjeri stvarnu potrošnju za svaku namjenu. Zasnova-no na tim podacima računalo kreira pro-gnozu potrošnje, kako bi iz toga izvelo i priključilo najpovoljniju vrstu opskrbe. Ako je primjerice dogledno, da će uspr-kos solarnoj struji i blok termoelektrani doći do vršnog opterećenja kod preuzi-manja električne energije od poduzeća za opskrbu energijom, energetska cen-trala prije dostizanja te vrijednosti ne isključuje potrebne agregate kao npr. klimatizacijske i ventilacijske uređaje. Ako to nije dovoljno, uključuje se dizel-ski agregat za struju, čiji pogon uzrokuje znatno manje troškove nego što bi po-duzeće za opskrbu energijom obraču-nalo za vršno opterećenje.Naravno da je kod upravljanja energi-jom instaliran i Sigma Air Manager koji upravlja stanicom komprimiranog zra-ka. On s velikom cjelinom ne sura-đuje samo po pitanju upravljanja kompresorima, on i preko Air Control Plus ispo-ručuje sadržajne podatke o isko-rištenosti i

energetskoj učinkovitosti stanice. Time trajno doprinosi osiguranju i poboljša-nju cjelokupne energetske učinkovitosti proizvodnje u firmi Wenner.

Puhala za GrindelwaldPročišćavanje otpadnih voda visoko u Alpama Neprimjetni, ali djelotvorni: to vrijedi i za sustav za pročišćavanje otpadnih voda Grindelwald, ali i za klipna rotaciona puhala Kaeser.

Tko želi doživjeti najljepše i najzani-mljivije europsko kružno putovanje vla-kom, ući će na kolodvoru Interlaken-Ost (Berner Oberland, Švicarska) u vlak uskotračnog kolosijeka Berner Ober-land-Bahn (BOB). Ovaj vlak u stvarno-sti čine dva vlaka, koji se razdvajaju na kolodvoru Zweilütschinen do kojega sti-gnu za nekoliko kilometara. Naš prednji dio vlaka vozi „ravno“ i slijedi riječni tok Weiße Lütschine uzbrdo do Lauterbru-nnen. Tamo već čeka vlak, također uskotračnog kolosijeka, (800 mm) Wen-gernalpbahn (WAB), kako bi nas doveo do donje postaje Jungfraubahn (JB) do Kleinen Scheidegg, užurbanog mjesta presjedanja u okruženju visokih Alpi (2061 m nadmorske visine). JB vlak, otvoren godine1912., poprečno kroz Ei-ger (s vidikovcem na Eiger-Nordwand) i Mönch vodi sve do Jungfraujoch, koji je na 3454 m nadmorske visine najviši

kolodvor u Europi. Nakon povratka do stanice Kleinen Scheidegg presjeda-mo u sljedeći vlak WAB, ali ne natrag do Lauterbrunnena, nego prema Grin-delwaldu, gdje se spajamo s dijelom BOB vlaka, koji u Zweilütschinen slije-di dolinu Schwarze Lütschine. On nas ponovno vraća na našu polazišnu točku Interlaken-Ost. Prva stanica prema Grindelwaldu se zove Schwendi. Ovdje još jednom izla-zimo, kako bismo pogledali manje uva-ženi aspekt alpskog turizma. Nekoliko koraka udaljen od kolodvora Schwendi, direktno na obali Schwarze Lütschine, nalazi se sustav za pročišćavanje ot-padnih voda Grindelwald; jedan od najzanimljivijih te vrste. Otvoren je u je-sen 1985. te je konstruiran za enormne oscilacije kapaciteta. U konačnici, broj stanovnika odnosno posjetitelja, koji se uzima u obzir, tijekom glavne skijaške sezone poraste sa 4000 (stanovnika Grindelwalda) na gotovo peterostruko ili šesterostruko više. Najveće opterećenje je redovno npr. tijekom zadnjeg tjedna u godini (između Božića i Nove godine), kada su popunjeni svi smještajni ka-pacitet i vikendice, a parkirališta su do zadnjeg mjesta zauzeta vozilima jed-nodnevnih izletnika. A k tome i navala gostiju na skijaškoj utrci Lauberhorn u siječnju postavlja velike zahtjeve za su-stav za pročišćavanje.

A ovdje se pročišćavaju i otpadne vode „Top of Europe“ (vrha Europe): okruglo 20 kilometara duga cijev za otpadne vode ovamo transportira i svu otpadnu vodu iz kuhinja, prenoćišta i toaleta s Jungfraujoch, na visinskoj razlici od go-tovo 2500 m.Upravitelj pogona, Hans R. Boss, već nas je očekivao i zna što želimo vidjeti nakon njegovog kratkog uvoda: u pro-ljeće 2010. je zamijenjeno i puhalo za ozračivanje filtra za pijesak, kao i ono za ozračivanje sedimentacijskog spre-mnika. I tako od tada u filtru za pijesak dva Kaeser-Compact puhala serije BB 52 C u potpunosti zadovoljavaju svo-jom izvedbom, kao i četiri Kaeser kli-pna rotaciona puhala serije DB 236 C, koji osiguravaju kisik nužan za život bakterijskih kultura u sedimentacijskim spremnicima. Primjereno potrebama i učinkovito, kao što je tipično za klipno rotaciono puhalo marke Kaeser.Sukladno očekivanjima, obje stanice s puhalima su primjerno čiste, a što je značajka i cijelog sustava za pročišća-vanje otpadnih voda. Sva su puhala u potpunosti integrirana u kontrolni sustav pogona za pročišćavanje te se pogone automatski. Pri tome Omega Frequency Control frekvencijom reguliranog broja okretaja kod ozračivanja sedimenta-cijskog spremnika uvijek brzo reagira kada se radi o oscilacijama potreba. A da to se sve u usporedbi s zamijenjenim

puhalima daje poboljšanu energetsku bilancu, nije samo zgodan dodatak.

Autor: Klaus Dieter BätzKontakt: [email protected]

Report 1/12 – www.kaeser.com 15

Outsourcing energije nudi višestruke prednosti

Pogon u Essenu Gerresheimer grupe komprimirani zrak nužan za proizvodnju stakla dobavlja od poduzeća za distribuciju energije Mark-E u okviru modela ugovaranja, a na obostrano zadovolj-stvo.

Komprimirani zrak kao sredstvo

Gerresheimer je diljem svijeta vodeći proizvođač visokovrijednih posebnih proizvoda od stakla i plastike za među-narodnu farmaceutsku i zdravstvenu in-dustriju. Poslovna grupa na 45 lokacija u Europi, Sjevernoj i Južnoj Americi te Aziji pravi promet od oko milijarde eura te zapošljava oko 10 000 djelatnika.Proizvodnjom stakla od današnjih 280 tona dnevno na lokaciji u Essenu u 1723. osnovanoj tvornici stakla nasta-ju stakleni spremnici za farmaceutsku, kozmetičku i industriju žestokih pića. Gotovo 400 djelatnika sudjeluje u proi-zvodnji stakla na devet proizvodnih linija što dovodi do dnevne proizvodnje oko tri milijuna boca. Oni osiguravaju najveće moguće standarde po pitanju kvalitete, higijene i sigurnosti procesa za klijente farmaceutske, kozmetičke i industrije žestokih pića. Velike potrebe za energi-jom i resursima za proizvodnju se prije svega sastoje od odnosa struje i plina za taljenje stakla, struje za komprimirani

zrak i vode za čišćenje/pripremu u op-toku hladne vode. Komprimiran zrak je pri tome potreban kao upravljački i radni zrak za proizvodne, ispitne i strojeve za pakiranje kao i za hlađenje stakla. Kom-primirani zrak u Gerresheimer pogon u Essenu već godinu dana doprema po-duzeće za distribuciju energije Mark-E dioničko društvo.

Kupiti samo komprimirani zrakSituacija prije obnavljanja sustava za opskrbu komprimiranim zrakom nije bila zadovoljavajuća, kako tvrdi Stephan Arnold, direktor firme Gerresheimer Essen: „Komponente za opskrbu kom-primiranim zrakom su u međuvremenu zastarjele. Održavanje, servis i velike energetske potrebe uzrokovale su po-većanje troškova. Prvi cilj je bio osjet-

Od grubog prema finom: proizvod-nja staklenih spremnika je najvećim dijelom povezana s komprimiranim zrakom

Obnova opskrbe komprimiranim zrakom na temelju ugovaranja se isplatila

Autor: Klaus Dieter BätzKontakt: [email protected]

no smanjiti troškove znatno boljom energetskom učinkovitošću.“ Nakon temeljite analize situacije s komprimi-ranim zrakom pala je odluka, ne samo obnoviti sustav opskrbe komprimiranim

zrakom, nego u istom koraku i posložiti pogon. Stephan Arnold: „Gerresheimer outsourcingom dobiva mnoge predno-sti. Posebno treba istaknuti zadovolja-vajuće povećanje učinkovitosti i znat-

no povećanu kvalitetu komprimiranog zraka koji sada ima znatno manji udio ulja i vlage. Povećana je i raspoloživost, instalirani su spremnici za rezervu, a prelijevanje iz visokotlačne u niskotlač-

nu mrežu sprječava pad tlaka u mreži od 4 bara. Novi kompresori se hlade zrakom, što smanjuje ukupnu potroš-nju rashladne vode na pola. Osim toga Gerresheimer Essen ne treba kapitalna ulaganja, ni za gradnju niti za servisi-ranje i održavanje, jer to u okviru ugo-varanja preuzima i na mjesečnoj os-novi obračunava Mark-E. Još jedna od prednosti su stalna mjerenja i analize za brzu reakciju na odstupanja. A povrh svega nema potrebe za grijanjem; koje zamjenjuje rekuperacija topline na kom-presorima s 1 400 kW toplinske snage.“

Sve od jednog dobavljača: Mark-EMark-E dioničko društvo je dio poslovne grupe ENERVIE – Südwestfalen Ener-gie und Wasser AG, koja oko 600.000 privatnih i poslovnih klijenata kao i 1 200 industrijskih klijenata opskrbljuje stru-jom i grijanjem, plinom i pitkom vodom. Moderna rješenja ugovaranja za podu-zeća pripadaju portfelju kao i izvan re-gionalni marketing proizvoda i usluga preko Interneta. Sa 100-godišnjim isku-stvom Mark-E pripada velikim poduzeći-ma za opskrbu energijom u regiji Nordr-hein-Westfalen.

Mark-E prije svega zadovoljava odno-snom cijene i usluge na svim poljima:• najveća moguća sigurnost opskrbe;

• dobavna količina komprimiranog zraka od 185 mil. m³ (4 bara) i 40 mil. m³ (6 bara);• zajamčen specifičan utrošak energije • integrirana rješenja s izgradnjom hala, transformatorima i dovodnim cijevima.U samo 15 tjedan Mark-E je izgradio potpuno novu stanicu komprimiranog zraka od temelja pa do izgradnje hale i čelične konstrukcije, 10 000 V sustav transformatora, cjevovod i ventilaciju. Zatim su stigli kompresori, spojeni su, instalirani su rashladni sušači i tehnika filtriranja kao i sustav upravljanja kom-primiranim zrakom za sve strojeve. Do 30 djelatnika istovremeno radi na gra-dilištu kako bi se donijele do 7,5 t teške komponente. Nova opskrba komprimi-ranim zrakom u tvornici stakla se sastoji od dvije odvojene stanice: u stanici sa radnim zrakom od 6 bara svoje dužnosti ispunjavaju četiri Kaeser vijčana kom-presora (po jedan ESD 361, ESD 441, DSDX 302 i DS 172) kao i tri TI 751 štedna rashladna sušača. Upravljački zrak od 4 bar isporučuje osam Kaeser vijčanih kompresora, i to sedam susta-va tipa FSD 571 te jedan tipa ESD 301; ovdje je za pripremu instalirano osam štednih rashladnih sušača, također tipa TI 751. Nova dvostruka stanica je u po-gon puštena 1. lipnja 2010. Gerreshei-mer Essen s novom opskrbom kompri-

miranim zrakom štedi okruglo 21 posto energije i istovremeno smanjuje emisije CO2 za okruglo 3100 tona godišnje.

Report 1/12 – www.kaeser.com18 Report 1/12 – www.kaeser.com 19

Ono što je 1903. u Münster-Hiltrupu počelo kao tvornica za Max Winkelmannove „Glasurit“ lakove, danas je površinom od gotovo 400 000 kvadratnih metara i oko 2300 djelatnika najveći proizvodni pogon lakova na svijetu. Od 1965. je pogon glavna lokacija firme BASF Coatings.

BASF Coatings štedi energiju i novac ugovaranjem komprimiranog zraka

Komprimirani zrak za „papagaja“

Zato što rastuće poslovanje nije moglo proširiti svoje kapacitete u Hambur-gu, nova lokacija tvornice lakova je od 1903. postala, u Dortmund-Ems ka-nalu, željeznicom i cestom povezano zemljište južno od Münstera u Hiltrupu (danas pripada Münsteru) – a ostalo je i do danas. 1924. je zaštitni znak postao papagaj, poznat diljem svijeta, koji i dan danas kao simbol tvornice krasi 1904. izgrađeni vodotoranj. 1925. je počela era nitroceluloznih lakova. Izgrađena je tvornica boja Glasso, a ime je postalo simbolom napretka i inovacije. Glasso je omogućio prvo lakiranje automobila postupkom prskanja u Njemačkoj! Od 1930. je Glasurit s 1000 zaposle-nika bila najveća tvornica lakova na kontinentu. 1932. je uslijedila proizvod-nja Glassomax lakova na bazi umjetne smole i emajl lakova.Nakon 1945. bilo je potrebno prebrodi-ti štetu od bombardiranja i demontažu preostalih tvorničkih pogona, kako bi se 1950.-ih opet krenulo u smjeru rasta. 1962. je uvođenjem metalik lakova bila prava prekretnica. 1965. je razvijeno električno lakiranje uranjanjem, a iste je godine Max Winkelmann GmbH postalo društvo kći firme BASF dioničko druš-tvo, Ludwigshafen.Preko BASF boje + vlakna AG (1972.) i BASF lakovi i boje (1986.) se 1997. doš-lo do današnjeg naziva BASF Coatings.

Novi Color Design Studio Europe, prvi te vrste u industriji lakova u Europi, otvoren je u ljeto 2008. u nekadašnjoj vili Kaven, direktno u pogonu.Nije upitno: BASF Coatings i njihova marka Glasurit su već mnogo desetlje-ća pravi „Global Player“ i vodeći u branši diljem svijeta.BASF Coatings GmbH se ubraja u me-đunarodno aktivne sektore poduzeća Coatings grupe BASF. Područje Coatin-gs razvija, proizvodi i na tržište plasira kvalitetan asortiman inovativnih lakova za vozila, popravak vozila i industriju te građevinske boje.

Komprimirani zrak bitan nositelj energijeU kemijsko proizvodnim postrojenjima, osobito za ovdje navedenu veličinu, komprimirani zrak je već zbog sigurno-sno-tehničkih razloga – ključna riječ: zaštita od eksplozije – neizostavan. Nje-govo pouzdano, učinkovito stvaranje uz konstantnu kvalitetu je temelj proizvod-nje. Tako u proizvodnji laka pokreće ve-like lopatice miješalica, služi za čišćenje povratnih spremnika za najam, u tvor-ničkoj spalionici otpada služi za dovo-da kisika nužan za postizanje potrebne temperatura te pokreće automate za pakiranje u otpremi; da navedemo samo neke od primjera.

Kao i posvuda, tako je i u BASF Coa-tings u Münsteru izjašnjeni cilj korisnika, osigurati komprimirani zrak pouzdano i istovremeno ekonomično. Kada je došlo do toga da se zastarjeli sustav opskrbe komprimiranim zrakom sa svim svojim slabim točkama poboljša modernim ure-đajem i novim cijevima, Dieter Heeren i voditelj nabave su se odlučili za to, da kupuju samo komprimirani zrak, dakle ugovaranje komprimiranog zraka prema modelu Sigma Utility Air Kaeser Kom-pressoren.

Naposljetku takva vrsta primanja kom-primiranog zraka ne oslobađa samo vlastite kapacitete, koji su tada na ras-polaganju za ključne zadatke poslova-nja, nego i pretvara fiksne troškove, koje je trebalo bilancirati, u varijabilne troško-ve, koje moguće odmah učiniti trenutno porezno važećim poslovnim izdacima.Iskladištenje stvaranja i pripreme kom-primiranog zraka ima i direktne pozi-tivne posljedice za energetski prora-čun korisnika. U konačnici je vlasniku stanice komprimiranog zraka povoljno, što ista može raditi učinkovito i time ekonomično, koliko god je to moguće. A to kod ugovorno dogovorene ukupne dobavne količine od 45 mil. m³/godišnje znači upotrijebiti sva sredstva na raspo-laganju tako kako to mogu samo iskusni stručnjaci za komprimirani zrak, kako bi

Povijest marke Glasurit 1888 Hamburg je počela kada je trgovac Max Winkel-mann 1888. otvorio svoju „Trgovinu lako-vima i bojama Max Winkelmann“. Ubrzo

je započeo s vlastitom proizvodnjom tada potpuno nove boje laka „kristalno bijele“ kao i sredstva za zaštitu od hrđe Eisenglasurit. Veliki parobrodi i carska

jahta „Hohenzollern“ su lakirani njima – počela je priča o uspjehu! 1898. je osnivač udružio svoje proizvode pod nazivom marke Glasurit.

Ne trebaju samo brojne lopatice miješalice (gore) u firmi BASF Coatings u Münster-Hiltrupu velike količine komprimiranog zraka

Report 1/12 – www.kaeser.com20 Report 1/12 – www.kaeser.com 21

sigurnost dobave i energetska učinkovi-tost bili trajno usklađeni.Za 30 spomenutih već je dogovorena fiksna kupovna cijena za 45 mil. m³ go-dišnje. Ono što se potroši iznad toga, podliježe vlastitom ugovoru, koji se te-melji na energetskoj učinkovitosti stani-ce. To znači, ako je utvrđena specifična energetska učinkovitost proizvođača komprimiranog zraka – i komponenti za pripremu – bolja od vrijednosti navede-ne u ugovoru, Kaeser Kompressoren sudjeluju u financijskoj uštedi energet-skih troškova. To je fer izazov za daljnji porast energetske učinkovitosti, kako je uočio Dieter Heeren.I u firmi BASF Coatings svi u međuvre-menu gledaju gdje se koristi i koliko sve vrednije energije. Ipak pogon godišnje

uzima 135 000 MWh primarne energije u obliku struje i plina. Stoga niti ne čudi da Dieter Heeren može točno klasificira-ti koji je potrošač s kojim udjelom potre-ba komprimiranog zraka uključen. La-vovski dio s okruglo 33 posto odlazi na tvornicu lakova; zatim slijedi postrojenje za zbrinjavanje otpada sa 18 posto, a slijedi ga tvornica smole sa 17 posto. Potrošači preostale trećine su manja jednoznamenkasta postotna područja. Upravljanje energijom i obnavljanje cje-lokupnog sustava komprimiranog zraka već su se sada isplatili, pri čemu Dieter Heeren polazi od godišnje uštede na području od 30 000,00 €. To je već sada isplativo.

Autor: Klaus Dieter BätzKontakt: [email protected]

Posjetite nas na našem štandu D62 – Paviljon 8.018. - 22.06.2012. Frankfurt am Main

ku godinu 2013.) kao dokaz certificiran-ja vrijede još samo sustavi upravljanja energijom sukladno DIN EN 16001/ISO 50001 ili sustav upravljanja okolišem sukladno EMAS.

1 – InventuraPrvi, bitan korak je određivanje „en-ergetskih aspekata“, dakle mjesta, na kojima se troši energija. S tim dolazi i kvantificiranje potrošene energije kao i bilježenje tehničkih podataka energets-kih potrošača (tip, godina proizvodnje, stupanj učinkovitosti itd.)Potrebno je zabilježiti sve opskrbe energijom, sve sustave za pretvorbu (kompresore, transformatore, kotlove itd.) i raspodjelu (mreža komprimiranog zraka, vodovi za rashladnu i vodu za grijanje itd.) energije, sve agregate koji troše energiju kao i procese te emisije (energija pogon najčešće napušta kao neiskorištena toplina/ispušna para). Stvarnom stanju pripadaju i obuhvaćene i dokumentirane mjere za uštedu ener-

Upravljanje energijom, dakle sistemats-ko planiranje i optimizacija poslovnog utroška energije, trebalo bi kontinuira-no poboljšavati energetsku učinkovitost kao i s tim povezane troškove te trajno smanjiti onečišćenje okoliša. Poduzeća, koja već imaju sustav upravl-janja kvalitetom sukladno ISO 9001, su-stav upravljanja okolišem sukladno ISO 14001 ili sustav upravljanja sigurnošću na radu sukladno OHSAS 17001, već si olakšavaju. U tom je slučaju postojeće sustave upravljanja i elemente sustava upravljanja energijom moguće proširiti:• Proširenje politike poduzeća• Utvrđivanje ciljeva za smanjenje potrošnje energije• Proširenje postupka i uputa za rad

Certifikat upravljanja energijom: Tko i zaštoZakon o obnovljivim izvorima energije (EEG) određuje da sustavi za proizvod-nju struje iz obnovljive energije prvenst-

veno trebaju biti spojeni na električnu mrežu te tako proizvedenu električnu energiju prvenstveno mora kupiti i raspo-dijeliti mrežni operator. Udio obnovljive energije kod proizvodnje električne stru-je do 2020. treba iznositi 35 posto, a do 2050. 80 posto.Proizvodna poduzeća i pruge s velikom potrošnjom struje samo su ograničeno obvezatni kupiti struju sukladno zakonu o obnovljivim izvorima energije, kako to ne bi utjecalo na njihovu međunarodnu konkurentnost: Proizvodna poduzeća s velikom potrošnjom struje (od 1. siječnja 2012. (EEG 2012) 1 GWh u posljednjoj poslovnoj godini pri 14 posto bruto do-dane vrijednosti) na zahtjev saveznom uredu za gospodarstvo i kontrolu izvoza mogu biti u velikom omjeru oslobođeni EEG doprinosa. U tu svrhu certifika-tom moraju dokazati, da je njihova „potrošnja energije i potencijal za sman-jenje potrošnje energije porastao te da je procijenjen“. U slučaju podnošenja zahtjeva od 2012. (dakle za kalendars-

Pristup za smanjenje energetskih troškova poduzeća opisuje DIN EN 16001 „Sustavi upravljanja energijom – zahtjevi s uputama za primjenu“. Ovu normu, po prvi puta za Njemačku objavljenu u kolovozu 2009., u dogledno će vrijeme zamijeniti međunarodno važeći ISO 50001.

Upravljanje energijomOptimizirati utrošak energije i smanjiti troškove

Tvornice lakova i postrojenja za zbrinjavanje otpada (desno) glavni su potrošači komprimiranog zraka

Report 1/12 – www.kaeser.com20 Report 1/12 – www.kaeser.com 21

sigurnost dobave i energetska učinkovi-tost bili trajno usklađeni.Za 30 spomenutih već je dogovorena fiksna kupovna cijena za 45 mil. m³ go-dišnje. Ono što se potroši iznad toga, podliježe vlastitom ugovoru, koji se te-melji na energetskoj učinkovitosti stani-ce. To znači, ako je utvrđena specifična energetska učinkovitost proizvođača komprimiranog zraka – i komponenti za pripremu – bolja od vrijednosti navede-ne u ugovoru, Kaeser Kompressoren sudjeluju u financijskoj uštedi energet-skih troškova. To je fer izazov za daljnji porast energetske učinkovitosti, kako je uočio Dieter Heeren.I u firmi BASF Coatings svi u međuvre-menu gledaju gdje se koristi i koliko sve vrednije energije. Ipak pogon godišnje

uzima 135 000 MWh primarne energije u obliku struje i plina. Stoga niti ne čudi da Dieter Heeren može točno klasificira-ti koji je potrošač s kojim udjelom potre-ba komprimiranog zraka uključen. La-vovski dio s okruglo 33 posto odlazi na tvornicu lakova; zatim slijedi postrojenje za zbrinjavanje otpada sa 18 posto, a slijedi ga tvornica smole sa 17 posto. Potrošači preostale trećine su manja jednoznamenkasta postotna područja. Upravljanje energijom i obnavljanje cje-lokupnog sustava komprimiranog zraka već su se sada isplatili, pri čemu Dieter Heeren polazi od godišnje uštede na području od 30 000,00 €. To je već sada isplativo.

Autor: Klaus Dieter BätzKontakt: [email protected]

Posjetite nas na našem štandu D62 – Paviljon 8.018. - 22.06.2012. Frankfurt am Main

ku godinu 2013.) kao dokaz certificiran-ja vrijede još samo sustavi upravljanja energijom sukladno DIN EN 16001/ISO 50001 ili sustav upravljanja okolišem sukladno EMAS.

1 – InventuraPrvi, bitan korak je određivanje „en-ergetskih aspekata“, dakle mjesta, na kojima se troši energija. S tim dolazi i kvantificiranje potrošene energije kao i bilježenje tehničkih podataka energets-kih potrošača (tip, godina proizvodnje, stupanj učinkovitosti itd.)Potrebno je zabilježiti sve opskrbe energijom, sve sustave za pretvorbu (kompresore, transformatore, kotlove itd.) i raspodjelu (mreža komprimiranog zraka, vodovi za rashladnu i vodu za grijanje itd.) energije, sve agregate koji troše energiju kao i procese te emisije (energija pogon najčešće napušta kao neiskorištena toplina/ispušna para). Stvarnom stanju pripadaju i obuhvaćene i dokumentirane mjere za uštedu ener-

Upravljanje energijom, dakle sistemats-ko planiranje i optimizacija poslovnog utroška energije, trebalo bi kontinuira-no poboljšavati energetsku učinkovitost kao i s tim povezane troškove te trajno smanjiti onečišćenje okoliša. Poduzeća, koja već imaju sustav upravl-janja kvalitetom sukladno ISO 9001, su-stav upravljanja okolišem sukladno ISO 14001 ili sustav upravljanja sigurnošću na radu sukladno OHSAS 17001, već si olakšavaju. U tom je slučaju postojeće sustave upravljanja i elemente sustava upravljanja energijom moguće proširiti:• Proširenje politike poduzeća• Utvrđivanje ciljeva za smanjenje potrošnje energije• Proširenje postupka i uputa za rad

Certifikat upravljanja energijom: Tko i zaštoZakon o obnovljivim izvorima energije (EEG) određuje da sustavi za proizvod-nju struje iz obnovljive energije prvenst-

veno trebaju biti spojeni na električnu mrežu te tako proizvedenu električnu energiju prvenstveno mora kupiti i raspo-dijeliti mrežni operator. Udio obnovljive energije kod proizvodnje električne stru-je do 2020. treba iznositi 35 posto, a do 2050. 80 posto.Proizvodna poduzeća i pruge s velikom potrošnjom struje samo su ograničeno obvezatni kupiti struju sukladno zakonu o obnovljivim izvorima energije, kako to ne bi utjecalo na njihovu međunarodnu konkurentnost: Proizvodna poduzeća s velikom potrošnjom struje (od 1. siječnja 2012. (EEG 2012) 1 GWh u posljednjoj poslovnoj godini pri 14 posto bruto do-dane vrijednosti) na zahtjev saveznom uredu za gospodarstvo i kontrolu izvoza mogu biti u velikom omjeru oslobođeni EEG doprinosa. U tu svrhu certifika-tom moraju dokazati, da je njihova „potrošnja energije i potencijal za sman-jenje potrošnje energije porastao te da je procijenjen“. U slučaju podnošenja zahtjeva od 2012. (dakle za kalendars-

Pristup za smanjenje energetskih troškova poduzeća opisuje DIN EN 16001 „Sustavi upravljanja energijom – zahtjevi s uputama za primjenu“. Ovu normu, po prvi puta za Njemačku objavljenu u kolovozu 2009., u dogledno će vrijeme zamijeniti međunarodno važeći ISO 50001.

Upravljanje energijomOptimizirati utrošak energije i smanjiti troškove

Tvornice lakova i postrojenja za zbrinjavanje otpada (desno) glavni su potrošači komprimiranog zraka

Report 1/12 – www.kaeser.com22 Report 1/12 – www.kaeser.com 23

Noviteti – report

Prošireni program suhoradnih kompresora

Novi suhoradni vijčani kompresori

CSG-2 je naziv nove serije Kaeser suhoradnih vijčanih kompresora. Dobavna količina sustava pogonske snage od 37 do 90 kW je u rasponu od 4,8 do 12,7 m³/min, tlaka od 4 do 10 bara iznad atmosferskog tlaka. S poznatim serijama DSG-2 i FSG-2 Kaeser suhoradni kompresori pokrivaju dobavne količine od 4,8 do 50 odnosno 51,8 m³/min (uz regulaciju broja okretaja).

Autor: Michael BahrKontakt: [email protected]

Koncept stroja „CSG-2“ sustava omo-gućuje vrlo učinkovitu proizvodnju kom-primiranog zraka, uz pretpostavku kori-štenja suhoradnog kompresora. Modeli mogu biti hlađeni zrakom ili vodom. Za primjenu s oscilirajućom potrebom za komprimiranim zrakom na raspolaganju stoje verzije s regulacijom broja okreta-ja. „Srce“ sustava je diljem svijeta pro-vjereni suhoradni dvostupanjski blok vijčanog kompresora. Robustan i pouz-dan, nudi veliku ekonomičnost tijekom cijelog vijeka korištenja. Posebnost koja smanjuje troškove je ravnomjerni, na abraziju i temperature do 300 °C otporni „Ultra Coat“ premaz vijčanih rotora. Njegov brtveni i zaštitni utjecaj, a time i dobavna količina kom-presora ostaju konstantni dugi niz godi-na. Ni nakon duže upotrebe neće treba-ti više energije za stvaranje nominalne dobavne količine, nego je to trebao na početku. To upućuje na smanjenje cje-lokupnih troškova. Tome doprinosi i mo-gućnost jeftinog hlađenja sustava zra-kom do okolne temperature od 45°C. O pouzdanom i učinkovitom radu skr-bi interna Sigma Control regulacija na temelju industrijskih računala. Ona na temelju do 20 mjernih točaka određuje vrijednosti temperature i tlaka te sasvim pouzdano nadzire sustav. S pet varijanti regulacije s mogućnošću programiranja, osim toga omogućuje i optimalnu prila-godbu snage kompresora na potrošnju komprimiranog zraka te tako štedi još više energije. Uz pomoć Sigma Control je bez problema moguće i spajanje na sustave upravljanja komprimiranim zra-kom za sve strojeve, na računalne mre-

današnja tehnika: pomoću računalnog mjernog postupka uspijeva ciljano kre-iranje izvora zvuka te smanjenje emisije zvukova.

že i na daljinske dijagnostičke odnosno nadzorne sustave. Kompresore pogone IE3-Premium Effi-ciency motori, koji su poznati po visokoj energetskoj učinkovitosti. Oni će u EU biti obvezni tek od 01.01.2015.; ali kako bi korisnici već ranije mogli uštedjeti do-datnu energiju, Kaeser već sada prelazi na IE3 pogonske motore. Dio opreme su i PT 100 osjetnici za mjerenje i nad-zor temperature namota motora. Tako je moguće koristiti maksimalno dostupne radne cikluse motora, što smanjuje sku-po vrijeme praznog hoda. U drugom stupnju kompresije u prilog idu sigurna kvaliteta komprimiranog zraka i duži vijek trajanja rotora od ne-hrđajućeg čelika. Pred-nost je i to što se usisavanje zraka regulira preko hi-drauličkih ulaznih ventila. Time više nije potrebna redovna zamje-na pneumatskih membrana. Osim toga, prigušivači vibracija osigura-vaju ekstremno male gubitke tla-ka i sigurnu kva-litetu komprimi-ranog zraka bez njegovog zagađi-vanja. I kod emisije zvukova „CSG-2“ sustavi poka-zuju što sve može

gije: prve točke za kristalizaciju za sveo-buhvatno upravljanje energijom. Sustav upravljanja komprimiranim zra-kom za sve strojeve od strane Kaeser kompresora, Sigma Air Manager, je ide-alni „partner“ svakog sustava za upravl-janje energijom, jer uz softver Sigma Air Control Plus nudi „certificirano“ pohr-anjivanje poslovnih podataka, točno dokumentira sve energetske tokove po-vezane s opskrbom komprimiranim zra-kom – ako su instalirane odgovarajuće mjerne točke.

2 – PrimjenaNakon određivanja energetskih aspeka-ta iste treba procijeniti, kako bi se vidjeli potencijali:• Mogu li se potrošači energije zamijeniti novijima, eventualno manji- ma, učinkovitijima?• Mogu li promjene radnog vremena i trajanje rada odnosno promijenjeni postupci i način rada uštedjeti energiju?• Koje energetske troškove uzrokuju pojedini potrošači?Prvo se realiziraju potencijali s najvećim uštedama i najkraćom amortizacijom.

3 – Upravljanje energijom …… počiva na dva stupa: a) mjere za pos-tizanje ciljeva, b) mjere za utemeljenje učinkovitog korištenja energije u svim poslovnim postupcima. Tu između osta-loga pripadaju fiksni zadaci za djelatnike (Lutz Luftloch je od sada odgovoran za kontrolu propuštanja u mreži komprimi-ranog zraka …), opći način ponašanja (isključivati svjetlo u prostorijama koje se ne koriste kao i gasiti strojeve koji se ne koriste) i usavršavanje.Važno za motivaciju djelatnika su npr. redovito prenošenje vrijednosti potrošnje i energetskih pokazatelja, mogućnost podnošenja vlastitih prije-dloga za poboljšanja i uštedu energije ili interno natjecanje u idejama na temu energetske učinkovitosti?

4 – Provjera, mjerenje, procjenaUpravljanje energijom zahtjeva stalno održavanje, koje se temelji na redovnim provjerama ispunjenosti postavljenih ciljeva. Kakav je odnos troškova i poslo-vnih rezultata? Gdje postoji potencijal optimizacije? Iz analize stvarnog stan-ja, na temelju tih podatak, proizlazi i sljedeći protok u optoku upravljanja en-ergijom.

DRUPA, Düsseldorf 3. – 16.05.2012.IFAT ENTSORGA, München 7. – 11.05.2012.ACHEMA, Frankfurt 18. – 22.06.2012.SMM, Hamburg 04. – 07.09.2012.NORDBAU, Neumünster 06. - 11.09.2012AUTOMECHANIKA, Frankfurt 11. – 16.09.2012.GALABAU, Nürnberg 12. –15.09.2012.AMB, Stuttgart 18. – 22.09.2012.

SAJAMSKI KALENDAR 2012.

PLANIRANJE IPRIMJENA

CONTROLLINGENERGIJE

Planiranje mjera

Mjerenja i procjene

Energetskaanaliza

Energetski pokazatelji

Primjena mjera

Zadaci u upravljanju energijomDaljnju lektiru nudi „Priručnik za poslovno upravljanje energijom – sistematsko smanjenje energetskih troškova“ koji je izdala njemačka agencija za energiju (DENA), a koji je moguće naručiti na http://www.dena.de/themen/thema-strom/publikationen/publikation/betriebliches-energiemanagement/ preko linka za Online-Shop (23,20 € plus 4,90 € slanje).

Report 1/12 – www.kaeser.com22 Report 1/12 – www.kaeser.com 23

Noviteti – report

Prošireni program suhoradnih kompresora

Novi suhoradni vijčani kompresori

CSG-2 je naziv nove serije Kaeser suhoradnih vijčanih kompresora. Dobavna količina sustava pogonske snage od 37 do 90 kW je u rasponu od 4,8 do 12,7 m³/min, tlaka od 4 do 10 bara iznad atmosferskog tlaka. S poznatim serijama DSG-2 i FSG-2 Kaeser suhoradni kompresori pokrivaju dobavne količine od 4,8 do 50 odnosno 51,8 m³/min (uz regulaciju broja okretaja).

Autor: Michael BahrKontakt: [email protected]

Koncept stroja „CSG-2“ sustava omo-gućuje vrlo učinkovitu proizvodnju kom-primiranog zraka, uz pretpostavku kori-štenja suhoradnog kompresora. Modeli mogu biti hlađeni zrakom ili vodom. Za primjenu s oscilirajućom potrebom za komprimiranim zrakom na raspolaganju stoje verzije s regulacijom broja okreta-ja. „Srce“ sustava je diljem svijeta pro-vjereni suhoradni dvostupanjski blok vijčanog kompresora. Robustan i pouz-dan, nudi veliku ekonomičnost tijekom cijelog vijeka korištenja. Posebnost koja smanjuje troškove je ravnomjerni, na abraziju i temperature do 300 °C otporni „Ultra Coat“ premaz vijčanih rotora. Njegov brtveni i zaštitni utjecaj, a time i dobavna količina kom-presora ostaju konstantni dugi niz godi-na. Ni nakon duže upotrebe neće treba-ti više energije za stvaranje nominalne dobavne količine, nego je to trebao na početku. To upućuje na smanjenje cje-lokupnih troškova. Tome doprinosi i mo-gućnost jeftinog hlađenja sustava zra-kom do okolne temperature od 45°C. O pouzdanom i učinkovitom radu skr-bi interna Sigma Control regulacija na temelju industrijskih računala. Ona na temelju do 20 mjernih točaka određuje vrijednosti temperature i tlaka te sasvim pouzdano nadzire sustav. S pet varijanti regulacije s mogućnošću programiranja, osim toga omogućuje i optimalnu prila-godbu snage kompresora na potrošnju komprimiranog zraka te tako štedi još više energije. Uz pomoć Sigma Control je bez problema moguće i spajanje na sustave upravljanja komprimiranim zra-kom za sve strojeve, na računalne mre-

današnja tehnika: pomoću računalnog mjernog postupka uspijeva ciljano kre-iranje izvora zvuka te smanjenje emisije zvukova.

že i na daljinske dijagnostičke odnosno nadzorne sustave. Kompresore pogone IE3-Premium Effi-ciency motori, koji su poznati po visokoj energetskoj učinkovitosti. Oni će u EU biti obvezni tek od 01.01.2015.; ali kako bi korisnici već ranije mogli uštedjeti do-datnu energiju, Kaeser već sada prelazi na IE3 pogonske motore. Dio opreme su i PT 100 osjetnici za mjerenje i nad-zor temperature namota motora. Tako je moguće koristiti maksimalno dostupne radne cikluse motora, što smanjuje sku-po vrijeme praznog hoda. U drugom stupnju kompresije u prilog idu sigurna kvaliteta komprimiranog zraka i duži vijek trajanja rotora od ne-hrđajućeg čelika. Pred-nost je i to što se usisavanje zraka regulira preko hi-drauličkih ulaznih ventila. Time više nije potrebna redovna zamje-na pneumatskih membrana. Osim toga, prigušivači vibracija osigura-vaju ekstremno male gubitke tla-ka i sigurnu kva-litetu komprimi-ranog zraka bez njegovog zagađi-vanja. I kod emisije zvukova „CSG-2“ sustavi poka-zuju što sve može

gije: prve točke za kristalizaciju za sveo-buhvatno upravljanje energijom. Sustav upravljanja komprimiranim zra-kom za sve strojeve od strane Kaeser kompresora, Sigma Air Manager, je ide-alni „partner“ svakog sustava za upravl-janje energijom, jer uz softver Sigma Air Control Plus nudi „certificirano“ pohr-anjivanje poslovnih podataka, točno dokumentira sve energetske tokove po-vezane s opskrbom komprimiranim zra-kom – ako su instalirane odgovarajuće mjerne točke.

2 – PrimjenaNakon određivanja energetskih aspeka-ta iste treba procijeniti, kako bi se vidjeli potencijali:• Mogu li se potrošači energije zamijeniti novijima, eventualno manji- ma, učinkovitijima?• Mogu li promjene radnog vremena i trajanje rada odnosno promijenjeni postupci i način rada uštedjeti energiju?• Koje energetske troškove uzrokuju pojedini potrošači?Prvo se realiziraju potencijali s najvećim uštedama i najkraćom amortizacijom.

3 – Upravljanje energijom …… počiva na dva stupa: a) mjere za pos-tizanje ciljeva, b) mjere za utemeljenje učinkovitog korištenja energije u svim poslovnim postupcima. Tu između osta-loga pripadaju fiksni zadaci za djelatnike (Lutz Luftloch je od sada odgovoran za kontrolu propuštanja u mreži komprimi-ranog zraka …), opći način ponašanja (isključivati svjetlo u prostorijama koje se ne koriste kao i gasiti strojeve koji se ne koriste) i usavršavanje.Važno za motivaciju djelatnika su npr. redovito prenošenje vrijednosti potrošnje i energetskih pokazatelja, mogućnost podnošenja vlastitih prije-dloga za poboljšanja i uštedu energije ili interno natjecanje u idejama na temu energetske učinkovitosti?

4 – Provjera, mjerenje, procjenaUpravljanje energijom zahtjeva stalno održavanje, koje se temelji na redovnim provjerama ispunjenosti postavljenih ciljeva. Kakav je odnos troškova i poslo-vnih rezultata? Gdje postoji potencijal optimizacije? Iz analize stvarnog stan-ja, na temelju tih podatak, proizlazi i sljedeći protok u optoku upravljanja en-ergijom.

DRUPA, Düsseldorf 3. – 16.05.2012.IFAT ENTSORGA, München 7. – 11.05.2012.ACHEMA, Frankfurt 18. – 22.06.2012.SMM, Hamburg 04. – 07.09.2012.NORDBAU, Neumünster 06. - 11.09.2012AUTOMECHANIKA, Frankfurt 11. – 16.09.2012.GALABAU, Nürnberg 12. –15.09.2012.AMB, Stuttgart 18. – 22.09.2012.

SAJAMSKI KALENDAR 2012.

PLANIRANJE IPRIMJENA

CONTROLLINGENERGIJE

Planiranje mjera

Mjerenja i procjene

Energetskaanaliza

Energetski pokazatelji

Primjena mjera

Zadaci u upravljanju energijomDaljnju lektiru nudi „Priručnik za poslovno upravljanje energijom – sistematsko smanjenje energetskih troškova“ koji je izdala njemačka agencija za energiju (DENA), a koji je moguće naručiti na http://www.dena.de/themen/thema-strom/publikationen/publikation/betriebliches-energiemanagement/ preko linka za Online-Shop (23,20 € plus 4,90 € slanje).

www.kaeser.com

Novo mjerilo: dobavna količina 34 m³/min

Učinkoviti timJaka kombinacija štedljivog Mercedes-Benz

pogonskog motora (certificirana sukladno smjernici EZ 2004/26, stupanj 3b) i vrlo učinkovitog KAESER bloka vijčanih kompresora sa SIGMA PROFIL postiže veliku

snagu uz najmanju moguću emisiju.

SIGMA CONTROL MOBILKontrola kompresora budućnosti pristupom

na elektronsko upravljanje motorom optimizira raspoloživost komprimiranog zraka i učinkovitost

goriva. Sa SIGMA CONTROL MOBIL i lakim navođenjem operatora, sustavom jednostavno

možete rukovati preko samo tri tipke.

Čisto kao suzaSCR katalizator s AdBlue® tehnikom

učinkovito smanjuje emisiju dušikovog oksida i doprinosi ekološki prihvatljivom

pogonu sustava.

Pod kontrolomIzborno dostupna GPS/GSM funkcija

djelotvorno povezuje M 350 u MOBILAIR Fleet Management.

MOBILAIR 350Prvi građevinski kompresor sa više od 130 kW i razinom ispušnih plinova 3b

Inovativni ventilatorNovo razvijeni štedni ventilator

varijabilno prilagođava snagu hlađenja dotičnoj potrebi hlađenja. To dovodi do

uštede goriva od do 6%

KAESER KOMPRESSOREN d.o.o.10360 Sesvete, Rimski put 11dTel: 00385/+1/2405 551 – Fax: 00385/+1/2405 566Email: [email protected] – Web stranica: www.kaeser.com

óPoštarina placena u poštanskom uredu

10000 Zagreb

U slučaju neuručenja vratiti: