16
ANYO 4 NUMERO 43 El 23 de julio empesaron los dias de komemorasyon de los viktimas del Olokosto en la maraviyoza izla de Ro- des, ande aviya mas de 2000 almas djudias ke los Almanes yevaron a los kampos de konsentrasion. De esta komunidad entera se salvaron solo unos kuantos i se dispersaron en el mundo entero. Kada anyo, debasho la organizasyon de Bella Restis, una mujer fuerte i maraviyoza ke bive en Atena i ke dirija una kaza para aeda- dos, Rodeslis o desendientes de Ro- deslis vienen a la izla para komemorar los ke perdieron. Este anyo fuimos tambien i mo- zotros invitados para dar un konsier- to a este grupo de djente ke vinieron a djuntarsen a los 37 judios ke kedaron en Rodes. Tambien fueron invitados el ijo i inyeto del famozo ambasador de Rodes en la Sigunda Gerra Mundial, Sr. Selahattin Ülkümen. Su ijo, el Sr. Meh- met Ülkümen, kon su kara de riza ma kon una ekspresion de pena en sus ojos mos konto ke komo los Almanes saviyan ke su padre aviya salvado a 42 famiyas judias, bombaladaron el kon- sulato turko i firieron mortalmente a su madre ke estava en akel tiempo prenyada. La povereta paryo a su ijo i se muryo. La gramama ke oyo ke su ija muryo, se mato! Ke trajediya terrivle para este ombre ke no puedo konoser ni a su madre ni a su gramama. El tam- bien estava muy orgulyozo de prezen- tar a su ijo ke tambien agora tiene un ijiko de 5 anyos. Orozamente ke sus famiya kontinua malgrado la trajediya. En medio de la sivdad vieja de Ro- des ay un monumento para no olvi- dar las viktimas del Olokosto. Mos endjido el korason de ver esta piedra preta komo una mancha entre las ko- lores del entorno. Vijitimos tambien la ermoza sinagoga donde vimos en una plaka los nombres de todas las famiyas ke kayeron viktimas en el Olo- kosto. El chiko muzeo ke aze parte del batimento de la sinagoga tiene pokas kozas para mostrar ma kada fotografiya o objeto toka muestro korason porke vemos ke eran una ko- munidad muy muy paresida a la mu- estra, muy Otomana i muy meditera- nea, ke malorozamente perdimos. Muestro viaje a Rodes fue i ermo- zo porke la izla es muy ermoza i tambien bastante triste por ser judi- os. Ke azer? Esto lo vemos en mun- chos lugares ke mos vamos. La sola koza de azer es de kontar todo a muestras kreaturas para ke sepan i ke no se olviden! ESTAMBOL 3 ELUL 5768 3 SEPTEMBRE 2008 KAREN GERSON fiARHON / ESTAMBOL [email protected] SHAROPE BLANCO El Espanyol Sefaradi en Sefaradimuestro COYA DELEV‹ Septembre, mesajero del otonyo (Mez de Elul) 06 MOfiE GROSMAN Onoravle Teshabeav, por favor al telefon!... 05 ESTI SAUL Gilda Frumkin 07 GAD NASSI Sara en el Palasio de Paro 14 16 KAREN fiARHON Konoseremos a Liliana BENVENISTE fiALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir 08 09 LOS PASHAROS SEFARADIS KANTARON EN RODES Komo kada vez, en esta konfe- rensya topimos los mijores ekspertos de muestra lingua ke vinyeron de to- das las vandas del mundo: de Ameri- ka, de Israel i de munchos paizes de Evropa. Ademas de oyir unas prezentas- yones muy enteresantes sovre teks- tos ke no konosiamos antes, tuvi- mos tyempo para vijitar dos semen- teryos istorikos judyos, i el famozo kal de Bevis Marks. En el sementer- yo “velho” (viejo) estan enterrados los judyos ke vinyeron de Amster- dam kuando Cromwell los desho entrar a partir de 1656. Estos eran konversos ke se hueron de Espanya i Portugal a Amsterdam, i dospues se konvirtieron de muevo a la re- lijyon judia. En el sementeryo “novo” (muevo) estan los desendientes de estos primeros imigrantes, ke se muryeron en los siglos XVIII i XIX. El kal de Bevis Marks es el mas viejo de todo el Reino Unido. Lo fra- guaron los djudyos de Amsterdam, i avryo sus puertas en 1701. El sam- mas del kal, ke nasyo en Gibraltar, mos konto en un espanyol perfekto la estorya del kal, sus kostumbres, su arkitektura, sus mobles, sus al- menaras ets., i mos avlo de las per- sonas emportantes ke vinian aya para orasyonar, komo Moses Mon- tefiore. Mizmo oy en dia, kada sha- bad, dospues del servisyo de la de- manyana, la keila se arekoje para azer el kidush, i todos kantan endjuntos la kantika “Bendigamos” en espanyol, aunke muy pokos de eyos entienden muestra lingua. Tenemos ke rengrasyar a la sinyora Hilary Pomeroy i a los otros profesores i estudyantes de St Mary College por aver organizado komo syempre una konferensya de un ni- vel tan alto. No solo vinyeron los ekspertos mas konosidos del mun- do entero, ma tambien vinyeron estudyantes mansevos ke kon gran estuzyazmo meldan livros, gazetas i jurnales en judeo-espanyol eskritos en letras rashi. Munchos de estos estudyantes no avlavan espanyol antes de ampesar sus estudyos. Tuvyeron ke ambezarsen una mueva lingua, una mueva relijyon i un alfabeto muevo para entender los tekstos ke la grande majorita de los djudyos ya no es kapachi de meldar. Abolti de la konferensya kon muncho entuzyasmo i admirasyon para estos universitaryos, i sovre to- do para la mueva jenerasyon, ke es- ta salvando muestra lengua i kultu- ra del olvido. RENEE MARTIN / CARDIFF [email protected] La Kinzena Konferensya Internasyonal del Judeo-Espanyol Londra: 29-31 Julio 2008 Prof. Hilary Pomeroy

Numero 43, September 2008

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Numero 43, September 2008

ANYO 4 NUMERO 43

El 23 de julio empesaron los diasde komemorasyon de los viktimas delOlokosto en la maraviyoza izla de Ro-des, ande aviya mas de 2000 almasdjudias ke los Almanes yevaron a loskampos de konsentrasion. De estakomunidad entera se salvaron solounos kuantos i se dispersaron en elmundo entero. Kada anyo, debashola organizasyon de Bella Restis, unamujer fuerte i maraviyoza ke bive enAtena i ke dirija una kaza para aeda-dos, Rodeslis o desendientes de Ro-deslis vienen a la izla para komemorarlos ke perdieron.

Este anyo fuimos tambien i mo-zotros invitados para dar un konsier-to a este grupo de djente ke vinierona djuntarsen a los 37 judios ke kedaronen Rodes. Tambien fueron invitados elijo i inyeto del famozo ambasador deRodes en la Sigunda Gerra Mundial, Sr.

Selahattin Ülkümen. Su ijo, el Sr. Meh-met Ülkümen, kon su kara de riza makon una ekspresion de pena en susojos mos konto ke komo los Almanessaviyan ke su padre aviya salvado a 42famiyas judias, bombaladaron el kon-sulato turko i firieron mortalmente asu madre ke estava en akel tiempo

prenyada. La povereta paryo a su ijo ise muryo. La gramama ke oyo ke su ijamuryo, se mato! Ke trajediya terrivlepara este ombre ke no puedo konoserni a su madre ni a su gramama. El tam-bien estava muy orgulyozo de prezen-tar a su ijo ke tambien agora tiene unijiko de 5 anyos. Orozamente ke sus

famiya kontinua malgrado la trajediya.En medio de la sivdad vieja de Ro-

des ay un monumento para no olvi-dar las viktimas del Olokosto. Mosendjido el korason de ver esta piedrapreta komo una mancha entre las ko-lores del entorno. Vijitimos tambienla ermoza sinagoga donde vimos enuna plaka los nombres de todas lasfamiyas ke kayeron viktimas en el Olo-kosto. El chiko muzeo ke aze partedel batimento de la sinagoga tienepokas kozas para mostrar ma kadafotografiya o objeto toka muestrokorason porke vemos ke eran una ko-munidad muy muy paresida a la mu-estra, muy Otomana i muy meditera-nea, ke malorozamente perdimos.

Muestro viaje a Rodes fue i ermo-zo porke la izla es muy ermoza itambien bastante triste por ser judi-os. Ke azer? Esto lo vemos en mun-chos lugares ke mos vamos. La solakoza de azer es de kontar todo amuestras kreaturas para ke sepan ike no se olviden!

ESTAMBOL 3 ELUL 5768 3 SEPTEMBRE 2008

KAREN GERSON fiARHON / ESTAMBOL

[email protected]

SHAROPE BLANCO

El EspanyolSefaradi en

Sefaradimuestro

COYA DELEV‹

Septembre,mesajero del

otonyo (Mez de Elul)

06

MOfiE GROSMAN

OnoravleTeshabeav, por

favor al telefon!...

05

ESTI SAUL

Gilda Frumkin

07

GAD NASSI

Sara en el Palasio de Paro

14

16

KAREN fiARHON

Konoseremos aLiliana

BENVENISTE

fiALOM GAZETES‹’nin ücretsiz ekidir

0809

LOS PASHAROS SEFARADIS KANTARON EN RODES

Komo kada vez,en esta konfe-rensya topimos losmijores ekspertosde muestra linguake vinyeron de to-das las vandas delmundo: de Ameri-ka, de Israel i de

munchos paizes deEvropa.

Ademas de oyir unas prezentas-yones muy enteresantes sovre teks-tos ke no konosiamos antes, tuvi-mos tyempo para vijitar dos semen-teryos istorikos judyos, i el famozokal de Bevis Marks. En el sementer-yo “velho” (viejo) estan enterradoslos judyos ke vinyeron de Amster-dam kuando Cromwell los deshoentrar a partir de 1656. Estos erankonversos ke se hueron de Espanyai Portugal a Amsterdam, i dospuesse konvirtieron de muevo a la re-lijyon judia. En el sementeryo “novo”

(muevo) estan los desendientes deestos primeros imigrantes, ke semuryeron en los siglos XVIII i XIX.

El kal de Bevis Marks es el masviejo de todo el Reino Unido. Lo fra-guaron los djudyos de Amsterdam,i avryo sus puertas en 1701. El sam-mas del kal, ke nasyo en Gibraltar,mos konto en un espanyol perfektola estorya del kal, sus kostumbres,su arkitektura, sus mobles, sus al-menaras ets., i mos avlo de las per-sonas emportantes ke vinian ayapara orasyonar, komo Moses Mon-tefiore. Mizmo oy en dia, kada sha-bad, dospues del servisyo de la de-manyana, la keila se arekoje paraazer el kidush, i todos kantanendjuntos la kantika “Bendigamos”en espanyol, aunke muy pokos deeyos entienden muestra lingua.

Tenemos ke rengrasyar a lasinyora Hilary Pomeroy i a los otrosprofesores i estudyantes de St MaryCollege por aver organizado komo

syempre una konferensya de un ni-vel tan alto. No solo vinyeron losekspertos mas konosidos del mun-do entero, ma tambien vinyeronestudyantes mansevos ke kon granestuzyazmo meldan livros, gazetas ijurnales en judeo-espanyol eskritosen letras rashi. Munchos de estosestudyantes no avlavan espanyolantes de ampesar sus estudyos.

Tuvyeron ke ambezarsen unamueva lingua, una mueva relijyon iun alfabeto muevo para entenderlos tekstos ke la grande majoritade los djudyos ya no es kapachi demeldar.

Abolti de la konferensya konmuncho entuzyasmo i admirasyonpara estos universitaryos, i sovre to-do para la mueva jenerasyon, ke es-ta salvando muestra lengua i kultu-ra del olvido.

RENEE MARTIN / [email protected]

La Kinzena Konferensya Internasyonal del Judeo-EspanyolLondra: 29-31 Julio 2008

Prof. Hilary Pomeroy

Page 2: Numero 43, September 2008

3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 200802

Ay mas de sesenta anyos ke se-mos amigas Norma Anav i yo... 60anyos de amistad sin interrupsyon,sin verdadero problema, sin el maschiko dubyo ke puedra meter enperikolo el sentimyento de ke-rensya i de sinseridad ke mos ata launa a la otra.

Por seguro ke mos akontese deno estar de akordo sovre algunostemas... de diskutir en gritando imizmo de pelearmos, ma nunkanunka mos tenemos arravyado...

Personalidad afektivamente i in-telektualmente muy rika, enamora-da de independensya, eya syempreafirmo su otonomia. Su padreMoise Anav, de bendicha memorya,un largo tyempo editoryalisto en elfialom de Avram Leyon, la yamava“sitizana internasyonal”.

No se si era un prezaje o el rezul-tado de una larga refleksyon sovrelas karakteristikas de su ija, ma esdjustamente lo ke eya afirmo serrealmente, kon su manera de pen-sar i de bivir.

Ansi, en su manseves, despuesde un lavoro bastante interesantede sekretarya en una grande firmaestranjera de muestro payis andetuvo la oportunidad de konoser al-tas personalidades del komerso in-ternasyonal, eya desidyo un dia departir sola a Paris ande parvino a serengajada en el “Departamente deRelasyones Publikas” de la ESA (Eu-ropean Space Agency) organizmoevropeo ekivalente a la NASA.

Era la epoka del lansamyento dela primera “Nave espasyal”. La funk-syon de Norma era de azer konoseral publiko lo ke era un “Satelite es-pasyal”.

Karyera interesante en un espas-yo de aktividad enteramente mue-vo para eya, karyera por seguromuy difisil al empesijo, ma grasyas asu perseveransya eya pudo adaptar-se imedyatamente.

Despues de 20- 25 anyos de lavoro

asiduo, eya ayego a la edad de retirar-se... Entonses, a partir de este mo-mento, empeso para muestra amigaun intenso lavoro de voluntarizmo.

Por empesar eya fue prezidentede la Lodja Bene Berith Saadia Gaonde Paris i tambyen durante dos man-datos, myembro aktivo del BuroEgzekutivo del Bene-Berith Evropeo..

Mas tadre, sin neglijar sus aktivi-dades en este kampo, eya entro enel Konsilyo Internasyonal de las Mu-jeres Djudias (International Concil ofJewish Women ICJW ) kon misyonde reprezentar este organizmo enel UNESCO..

El ICJW es una organizasyon non-governamental (NGO) ke tyene 2 mil-yones de mujeres komo myembrosen 58 payizes i aktualmente Normaes la viche prezidente de la komisyonde “los Derechos Umanos”.

A la okazyon de su pasaje en Es-tambol durante el kual tuve la aleg-ria de resivirla por 15 dias en mi ka-za, pensi demandarle ke mos avlede su aktividad i es ansi ke eya res-pondyo a mis varias kestyones:

Es ke puedes eksplikar a loslektores del fialom lo ke es unNGO?

Una NGO (organizasyon non-governamental) es una asosyasyonmundyal ke tyene puntos de kon-takto en munchas partes del mun-do i ke se okupa prinsipalmente dekavzos umanitaryos i karitativos an-si ke de diferentes problemas deedukasyon.

I ke es la influensa de estas or-ganizasyones sovre el lavorodel UNESCO?

Es difisil de responder breve-mente a tu kestyon. Esta influensase produze a traves komisyonesnasyonales i buros rejyonales delsekretaryato del UNESCO.

Este lavoro es sovre todo un la-voro de kolaborasyon.

Tu sos la viche prezidente deuno de estos organizmos. Ke esla funksyon del grupo al kualapartyenes?

El grupo del kual yo so la vicheprezidente es el Konsilyo Nasyonalde Mujeres Djudias (el es un ramo deuna Institusyon ke regrupa unaskuantas Organizasyones non-Ggo-vernamentales (femininas, djudias,katolikas, edukativas ets.) las kualasson tomadas en konsiderasyon de laparte del UNESCO al momento delestablisimyento de su programa.

Las prinsipales komisyones en laskualas este grupo es muy aktivo,son las komisyo-nes ke tyenen ko-mo objetivosprimordyales:

a. “La deklara-syon de los Derec-hos del Ombre isu evolusyon des-de el anyo 1945”ke mos esforsa-mos de azer ko-noser lo mas po-sible, kon varias imuy interesanteskonferensyas ipublikasyones.

b. “El dialogo por la Paz entrelas diferentes kulturas”.

Kale notar ke kon la evolusyon dela globalizasyon, muevos temas delovoro aparesyeron, por egzempyoel problema del “Medyo ambiente”,“Agua de bever”, “Muevas deskuvyer-tas syentifikas”, “Polusyon de la at-mosfera” ets., ets.

Djustamente keria deman-darte ke es la funksyon de lakomisyon Bio-Etika?

Eya tyene komo objetivo funda-mental de sovreguadrar en su in-tegralidad “el Genoma Umano” (elkavdal jenetiko umano) todo en en-korajando la utilizasyon de las mue-vas deskuvyertas syentifikas en elkampo medikal kurativo, komo enkualkyer otro kampo de aktividadsyentifika.

La Viche Prezidente de esta ko-misyon es la Prof. Rita Thalman, Is-toryana de grande nombradia i keaze tambyen parte del grupo Bnai-Brith.

Es ke el grupo en el kual te to-pas es majoritaryamente kom-puesto de myembros djudyos?

La reprezentasyon de asosyas-yones Djudias es malorozamentemuy flaka. Los grupos de Paris sonkompuestos de 20/25 NGO ma solodos de entre estos organizmos: “ElKonsilyo Nasyonal de Mujeres Djudi-as” i “la Bnai-Brith” son realmenteaktivos, los otros azen raramente

akto de prezensya.

Te akontese de dever de-fender el kavzo djudyo obyen Israelyano? Syentesen algunos grupos, sen-timyentos de antisemi-tizmo?

Komo lo dishe mas arriva,mos estamos djustamenteesforsando de azer konoserel Djudaizmo kon konfe-ransyeres de valor i konmuestras aktividades inter-kulturales i inter-relijyozas.

Tengo personalmente la kon-viksyon ke la kontribusyon de lasNGO djudias es de grande utilidaden los kampos de la informasyon ide la komunikasyon.

Ansi fue la larga i muy ami-gavle konversasyon kon NormaAnav, mi amiga de syempre.

EL PONTE

KLARA PERAHYA / ESTAMBOL

[email protected]

Norma Anav, mi amiga

Mofle Anav

el padre de Norma

Klara Perahya i Norma Anav

Page 3: Numero 43, September 2008

Durante mi estada en Ankara enokazión del Kongreso sovre Nasr-adin Hodja, organizado por la UNES-CO en el 1996, enkontrí al DoktorDursún Ayán, ke me kontó la sigien-te lejenda, komo la oyó de su nonoi de su papá en turko, naturalmen-te. A mí me la kontó en inglés.

Kuando el rey Nimrod vino a sa-

ver ke Avraam kreía en el Dio úniko,i avía rompido los ídolos de supadre, desidió de azerlo kemar enun fuego.

Nimrod izo aprontar un fuegospesial, echo de dos arimas de pe-dasos de lenya de las dos partes,kon en medio el lugar ande ivan aensender el fuego i echar adientroa Avraam, katapultándolo de afuera,para ke dinguno no pudiera aser-karse i kitarlo.

Ma para poderlo katapultar en elfuego de afuera, de leshos, se teníade menester de un sortilejio diabóli-ko, provokado por un insesto entreun ermano i una ermana.

Nimrod izo azer esto por loszínganos, ke son los únikos ke aksep-tan de azer este modo de koza. I ansíreushó a azer katapultar a Avraamadientro del fuego de leshos, i ya es-tava siguro ke se iva kemar.

Apenas Avraam arivó adientro

del fuego, el lugar se trokó en unkampo vedre, i los pedasos de lenyase izieron pishkados. De vista elkampo se trokó en un chiko lago, iAvraam salió de ayá sano i salvo.

El lugar, ke se topa en la rejiónde la sivdad turka de Urfa, se yamaoy "Halil Rahman Gölü", ke es unode los nombres de Avraam Avinu

en turko.En este lugar ay una mishkita, i la

djente va asta oy a ziarar. Esta estoria es bien konosida

en Turkía por todos, sigún el Dok-tor Ayán, i tiene koinsidensia konlo ke mos konta el Midrásh sovreeste epizodio de la vida deAvraam Avinu.

La prova de Avraam Avinu en TurkíaKONTADO POR: MATILDA KOEN-SARANO / YERUSHALAYIM

[email protected]

TRADISYONES3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008

03

"Halil Rahman Gölü" / Urfa

La montanya Nemrut / Nimrod

En mi letra en Ladinokomunita sovre losDruzes eskrivi ke segun sus tradision, eyosson los desendientes de Yitro, el suegro deMoshe Rabenu. Al otro diya me telefona un amigo ke kijosaver los syete nombres de Yitro. Si estash i vozotros kuryozos sovreesto, aki vos do lossyete nombres:Yitro, Yeter,Hovav, Hever,Reuel, Putiel,Keini.

En esto, meldiayer una vez masel kapitolo 18 enel livro deShemot (la peras-ha de Yitro), ikyero kompartirkon vozotros loke me embarasaya ay muchotiempo:

Ya vos akodrash, ke Yitro vino a vijitar a suyerno Moshe en el dizyerto, i lo topo okupado “asta detras de las orejas”kon las varyas kestyones i problemas del puevlo. Moshe, en akel tiem-po no saviya ayinda las reglas i el “mekaniz-mo” de la administrasion i del governo.

Yitro le demanda a Moshe: - “Porke te asentas tu solo, i todo el puevlo

parado delante de ti desde la manyana asta lanoche? Kansar te kansaras

tu komo el puevlo keesta kontigo”

Aki es ke Yitroadjusto i le disho aMoshe:

- “Oye agora miboz; yo te akon-

sejare, i el Dio esta-ra kontigo... i tu,eskoje de todo elpuevlo varones de

virtud, temerozosdel Dio, varonesde verdad, keaborresen la kov-disya” (avaricia en

kasteyano, cupidité en fransez, avarice ogreed en inglez).

La Tora mos konta ke “eskucho Moshe a laboz de su suegro i izo todo lo ke le disho, ieskojo Moshe varones de virtud de entretodo Yisrael, i los metyo por kaveseras (lide-res, kaporales) sovre el puevlo”.

***Los komentadores de la Tora se akonten-

tan, parese, en lo ke esta eskrito en breve ke“Moshe izo TODO lo ke le disho su suegro”.

Ma yo, siempre me demandava porke laTora no mos da a saver ke Moshe syertamente reusho a topar los varones deverdad temerozos del Dio i ke ABORRESEN LAKOVDISYA...

***Segun una anekdota de los primeros

diyas del Estado de Israel, el rabino YehudaFishman-Maimon se enkontro kon David Ben-Gurion (el Primer Ministro del Estado), i lekonto por los konsejos de Yitro a Moshe.

Ben Gurion le demando en seryo: “Ande vo topar yo djente ke aborresen

kovdisya?” i el rabino, por shaka, le responyoriyendo:

“Kon paras, todo se topa!”.

Los Lideres del PuevloYEHUDA HATSV‹ / TEL AV‹V

[email protected]

Ladinokomunita: htttp://groups.yahoo.com/group/Ladinokomunita -Mesaje: 24881

Page 4: Numero 43, September 2008

04 LO KE MELDAVAN MUESTROS PADRES (Artikolos non-publikados en el livro)3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008

Es admetido ke una fuerte epi-demiya en abatyendose en una siv-dad aze despareser, por el tyempoke eya reyna, las chikas enfirmeda-des ke se topan komodamente ens-taladas en eya.

El kolera esta, grasyas a Dyos ialos kudyados ke luchan kontra el,tan flako ke no parvino a remeterde nuestra sivdad ala enfluentsa,pero yego a enterrar su nombre, aazernosla por dizir ansi, olvidar. Ipor tanto devemos atorgar ke oy laenfluentsa kontinua a azer mas vik-timas ke el kolera. Es dunke presizookuparnos tambyen de eya.

A kualo devemos esta chika epi-demiya kontajyoza i en ke manerase espande?

Ni las diferentes epokas del anyo,ni la temperatura, ni la umidad deltyempo no paresen tener grandeenfluensa sovre su desvelopamyen-to. Elya egzistyo por eshemplo en elmez de enero 1837 en Londres, i enel verano del mesmo anyo en el “Kapde Buena Esperansa.”

Kreyeron en syerto tyempo ke laepidemiya se espandiya sigun la di-

reksyon del vento, pero tuvyeronokazyon de djuzgar ke munchas ve-zes eya se espandyo en senso kon-traryo ala direksyon del vento.

La propagasyon dela enfluentsano es ni menos enfluensada por laskomunikasyones i relasyones pues-ke en vezes los kaminos los mas fre-kuentados, las sivdades las mas pu-evladas fueron limpyas de esta epi-demiya myentres ke los lugares losmenos puevlados, los kuarteles losmas aleshados de los grandes sen-tros puevlados, fueron solos ataka-dos de enfluentsa.

Seya lo ke seya, el echo es ke losmikrobes dela enfluentsa se topanoy enstalados en nuestras partes.Los savyos parvinyeron a apartar i akonoser el mikrob de enfluentsa, idizen ke es muy delikado (povere-to!), ke no bive mas ke entre lastemperaturas de 26 a 42 grados, kese muere en el friyo i en la kalor.

Guardamos kayades al sujeto dela forma de este guzaniko. Todosnuestros lektores konosen losdanyos ke produse, los fenomenostan variados de la enfirmedad keendjendra i todas las kuras ordona-das por sanar alos enfermos. Nosokuparemos no delas kuras pero de-la ijyen, kere dizir ke endikaremos elmolde de guardarnos kuanto posivledel atako de este invizible enimigo.

Apunto ke una abashada sedeklara en nuestros meoyos, las na-rizes korren, kale empidirla de arri-var al pecho. Lavar la nariz i la bokakon agua borikada, es m›uy endika-do. Se puede tambyen sirvir muyavantajozamente del polvo sigientedel kual se deve sirvir komo polvode nariz.

Mentol: 25 santigramKolohidrato de kokaina: 5 santigramAntipirina: 2 gramosSukar de leche: 8 gramosMunchas personas se topan

byen en respirando la vapor de“mentol”. I aki komo se prenden:Ponen en una pipa de vidro un po-

ko de mentol ke derriten en aser-kando la pipa de una flama de kan-dela. Sale entonses de esta pipa unayre mesklado de vapor de mentolke el enfirmo respira. Este es un re-medyo por matar alos mikrobes dela enfluentsa.

Konvyene tambyen en tyempode epidemiya de fuyir kuanto po-sivle las kavzas de kontajyon (ape-gar); es bueno por eshemplo de

alesharse de donde ay reunyonesde djente, de no estar munchotyempo en los gran magazenes, enlos teatros itas. Apunto ke nos sinti-mos menasados kale ke nos guad-remos de yelor, ke estemos enser-rados en kaza asta ke pase por en-tero.

Si la enfermedad toma un karak-ter seryozo no kale dezdenyar deyamar al mediko.

Transliterado por: RIFAT BIRMIZRAHIESTAMBOL / [email protected]

Para enkomendar, eskrivi a: [email protected] o

enkomenda de: www.gozlemkitap.com

Lo Ke Meldavan Muestros Padres

Un livro maraviyozo ke kontyene artikolos de diversasgazetas ke meldavan muestros padres; artikolos tradusidos

al Turko i al Ingles kon los orijinales en Judeo-Espanyol.

Mi Kazamiento (Sydney - 1972)

Me parese inkreivle ke a la edad de 35 anyos so kazado.I todo lo ke mos separava fue areglado.Lavorando a dos se asegura el futuroI las kriaturas en el momento no entran en kestion.

Las diferensias de rasa i relijion son olvidadas.I fuera de mi mujer no ay nada ke me interesa mas.Pero no fue fasil para los parientes, este miksto matrimonio akseptar.Siendo un FAIT ACCOMPLI no puedian refuzar.

Bivimos agora el uno por el otroTengo mi konsiensia trankila i me siento orozo.Pasamos el tiempo libre en la naturaleza i via-jandoPara mi estos primeros anyos reprezentan LAEPOKA DE ORO.

MIZMO EN LAVORANDO TENGO LA IMPRESION DE ESTAR SIEMPREEN VAKANSAS. l LA LUNA DE MIEL KONTINUO A BIVIRLA.

LOS ANYOS EN LA AUSTRALIA 1961-2005

SIMON GERON / SYDNEY, [email protected]

La EnfluentsaEl Telegrafo edisyon de djugueves 4 Avril 1895 No. 22 sigundo semestre

Page 5: Numero 43, September 2008

Estas linyas las esto eskrivyendoen Tesha Beav…Este anyo mos kayoAlhad. Ampeso de noche de Alhad..Tesha Beav kere dizir el mueve delmez de Av. Siguramente ke se topaen medyo del enverano. I kuandokayo en el diya de Alhad es ke akeldiya no ay ni mar, ni kaminar… Noes ke me meti en vestigasyon mame esto akodrando ke este diya ka-ye muncho mas en los diyas de Al-had, o me esta paresyendo ansina.

Zihrono Livraha Kuando biviya elRabbi Nisim Behar mos ivamos a laMahazike Tora kon kalsados blankosde lastik. Unos se asentavan enbasho al doredor de la teva i kanta-vamos “Eha Yasheva Badad” konuna grande tristeza. Mos aviyan am-bezado kualo mos esta dando akontar este kante relijyozo? I mosviniya delantre de los ojos este de-zastre, esta katastrofa i mos se es-trecheyava los korasones… Matan-sinas, lumbres, guerfanos i mas, imas, solo por ke eramos Judios.

Mi Kerido amigo Nesim Benba-naste (Z.L.) en su artikolo famozo“Ken muere, Ken bive no se savema kale selebrar” (*), mos estadando unos akontesimyentos trayi-dos ensima de los ijos de Yisrael enel diya de Tesha Beav aryento de laistorya.

El primer Bet Amikdash ke fuefraguado por El Rey Shelomo, masdespues el sigundo Bet Amikdashke fue fraguado por los ekspulsa-dos de Bavel, fueron derrokados en“Tesha Beav”.

Los Judios, en el anyo 1290 kefueron ekspulsados de la Inglati-erra, en el anyo 1306 ke fueron eks-pulsados de la Fransia i en el anyo1492 ke fueron ekspulsados de laEspanya los kalandaryos Judios es-tavan amostrando ke akeyos diyaseran el mueve del mez de Av, ke lonombramos por “Tesha Beav”. Kensave kuantas katastrofas otras mostyene afitado i no lo savemos…

Tesha Beav es un diya dezventu-rado para los Judios. Por esta razonno entramos a dinguna nuvedad.No merkamos kozas muevas. Novendemos. No organizamos alegri-yas… No mos kazamos, no mos ki-tamos…No entramos a la mar paraarefreskar si esta tambyen el tyem-po muy kayente. En kurto, aspera-mos ke se eskape el diya…

De aki kinze anyos atras… mos

ivamos a un lugar para entrar a lamar ke se yamava “Lido”; este lugarse topava en Ortaköy…

Yo me iva aya para entrar a lamar solo en los diyas de Alhad… Mimujer i las kriyaturas se ivan kadadiya… I al mazal miyo Tesha Beavsyempre kayiya en los diyas de Al-had… Para ke no pueda entrar a lamar (!).

Verdad dizir, yo tengo kreyen-sas duras. Si es ke me kreyi en unakoza, ni el satan me puede aboltarde mis penseryos. Ma si yo de mipara mi me konvensko, no ay deavlar. Kuando me kedo ande peryila alguja i no me esto meneyandode mi lugar, me vyene al tino unadicha de un savyo… Este savyo keno me akodro el nombre disho:“Los ke no trokan sus penseryos,son los lokos i los muertos”. Munc-

has vezes penso de ablandar mispenseryos, si ay remedyo los pue-do trokar… I esto kale ke, de mipara mi ke me konvenska. Esta du-reza ke vos konto no reyna en to-da mi vida. Yo la vida la tomo komoes. Syempre miro de darles a gus-tar a los ke tengo en mis lados. Maay kozas ke esto byen kreyido kekale ke se aga komo esto pensan-do. Ya lo dishe i ariva, ni el satan sa-le a bash kon mi en akeyos puntos.

Vos estava kontando de Lido keegzistiya en Ortaköy…

Tesha Beav mos aviya kayido endiya de Alhad. A mi mazal. Mi mujerme disho:

- Ke vamos a azer?Le dishe:Te puedes irte ma no vas a en-

trar a la mar, i no van a entrar laskriyaturas. Andavos i toma aver.Kreygo ke munchos no van a entrar

a la mar komo vozotros…Todos van a entrar. Ansina avla-

ron entre eyos.Bueno vozos no entresh.. I la Ru-

bisa va entrar? (Aviya i una Rubisaentre eyas).

No!... La Rubisa no entra…Se fueron… Mi mujer i mis kriya-

turas… Por siguro no ivan a entrar ala agua komo les dishe. Esto kaminaeste modo i oy tambyen.

Lido, era un lugar muy ermozo.El muchedumbre i puede ser, serkatodos ke eran myembros de aya,eran de muestra komunitad. Kuan-do uno keriya avlar kon un myem-bro de aya kon telefon, telefonava.I al ke lo buskan lo yamavan konoparlor par eshemplo: “Sinyor Cha-karuk, por favor al telefon!” o “Sin-yora Safanoryas, por favor al tele-fon!” i a los ke los yaman se ivan a

avlar al telefon kon una hadra ke ka-liya ke lo vyerash. No aviya en ake-yos tyempos los telefones ke tene-mos en las aldikeras oy.

De mi para mi me esto komyen-do. De ande kayimos a este grado?Los Judios ke echo tyenen en lasmares en diya de Tesha Beav? Lainyorensa mos esta reynando kontoda su fuersa. Me vino al tino unakoza… Avri el telefon i a el ken medyo repuesta le dishe kon ken keroavlar… Se oyiya el oparlor mezmopor el ken esta bushkando por tele-fon. El oparlor estava gritando:

Onoravle Tesha Beav, por favoral telefon!..

Una vez, dos vezes, tres vezes, imas… A lo ke me kontaron todosse aviyan enkantado… I Tesha Beavno vino para avlar al telefon kon elke lo esta buskando…

***

Tesha Beav mos kedo atras…Agora mos esta vinyendo RoshAshana… Kon alegriya i salud mosayege… Lo ke vos va kontar agora,tomaldo por Rosh Ashana.

El kavzo mos esta pasando enmizmo lugar … En Lido ke egzistiyaen Ortaköy. La eskola primera ke lanombramos “Birinci Karma” estavadando una komida por kavo de an-yo ke ivan a dar i las diplomastambyen a los ke eskaparon la es-kola. La seremoniya la izyeron a laeskapadura de Shabat en noche deAlhad. I mozos los myembros deaya komiyamos afuera del lokal enel bodre de la mar. Por ke eran losdiyas kayentes.

Los ke lavoravan aya i mos trayi-yan lo ke keremos de komer, esta-van en el orden de la eskola. I noaviya uno ke mos trayga mezmouna kupa de agua. Eramos ovliga-dos de asperar la eskapadura de lakomida de la eskola. Mos disheron:“Azeremos el servis a la eskola, des-pues vos vamos a trayer lo ke ke-resh komo syempre.”

El lavorante ke mos estava av-lando ensupito se le engrandesyolos ojos i se aharvo las karas konsus manos, i disho: “La komida yaeskapo, ampesaron a ofreser lapasta. I yo esto durmyendo aki…”Los kandeleros se estavan vyendode las ventanas i una muzika la es-tava akompanyando a la pastabyen grande… Kuando aviyan ko-mido? Lo puediyamos ver ma no lovimos dingunos. I akel tyempo avi-ya unos ke kontrolavan el kasherutkomo oy. Porke la eskola Judia loke puediya dar a komer solo kozaske son kasher.

Poko despues se alumbro lakuryozitad… El ke kontrolava elkasher, en mirando ke ay karne enla komida, no desho komer la pas-ta (gató) despues de komer, endizyendo ke ay leche ariento. Poresto desido ke kaliya ke se komye-ra la pasta antes de komer… I des-pues ke komyeron la pasta se met-yeron a komer la komida ke seaparejo.

Ser Judio no es fasil. Ni en TeshaBeav, ni en Rosh Ashana, ni en Ki-pur, ni en Pesah ni entre semana…

(*) Benbanaste Nesim, “Kimölür kim kal›r bilinmez ama kutlan-ma¤a de¤er” fialom, 28.07.1982, Ör-neklerle Türk Musevi Bas›n›n›n Tarih-çesi, oja 203-204, 1988, ‹stanbul.

EL KANTON DE MOfiE

MOfiE GROSMAN / ESTAMBOL

[email protected]

Onoravle Teshabeav, por favor al telefon!...

053 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008

Page 6: Numero 43, September 2008

ARTIKOLOS06

Antes unos kuantos diyas entri-mos al mez de Septembre. Aun keen este mez se bive ermozos diyas,Septembre es konsiderado jeneral-mente komo la fin del enverano. Losdiyas ya empesan a akurtarsen i se-mos testigos de diversas vizyones“sezonal” abitualas de muestra siv-dad en este mez. Alora, puedemossuetar la byenvenida al Otonyo. Es-pesyalmente en la sigunda mitad deSeptembre, Estambol bive el bulushdel trokamyento de sezon. Antes detodo la avyertura de las eskolas... Po-ko a poko empesamos a oyir de masen mas los klaksones de los otos,sinyo de la despasensya de los kon-duktores. Las vitrinas de los magaze-nes ansi ke los reyones de los vende-dores de alimentos, trokan de fachai de produktos. Me parese ke por le-gumbres i frutas no kedo entonsesnosyon de sezon. Anyo entero, ansike ansi los estamos vyendo.

Miles de pasharos migrantes apa-rejandosen a abandonar la sivdad,los ayres, las luvyas, las ojas amariyas

o ruvyas, bolando en los trotuaresson los mesajeros infayivles delOtonyo. De vez en kuando, el sol vatopar un chiko pasaje entre las nuvesi afilu un poko timido, mos va amos-trar su kara para alegrarmos un po-ko. Deke empleyi el byervo aleg-rar?... Bueno, para unos, otonyodevyene sinonimo de melankoliya.Reelmente no puedo konsever keun poko de luvya o un sielo eskuroseyan orijen de sentimyentos mas omenos pesimistos! No entyendo

porke las kondisyones meteoroloji-kas deven trokar muestra umor.

A la kontra, en esta sezon, prefe-ro pensar ke la sivdad se va arrebivir,ke vamos a tener okazyones de to-parmos kon las amigas esparsidaspor aki, por aya durante el enverano.En desparte, estas semanas tyenenotras ermozuras, otras partikolarida-des para mozotros. Es la sezon de lasfyestas, de las selebrasyones i el em-pesijo de una mueva anyada.

El primo de Septembre entrimostambyen al mez de Elul ke tyene lapartikolaridad de ser el ultimo del ka-lendaryo ebraiko. Estamos vyendosemana por semana, los “Diyas Te-merozos”, aserkarsen. Diyas yama-dos “Yamim Noraim”, konsideradoskomo una peryoda de djuzgamyen-to, arrepentimyento o regretos...Oganyo achakes del Veadar vamos aselebrar las fyestas un poko mastadre. El 30 Septembre es primer di-ya de Tishri, “RosHashana”. Puedeser ke es dayinda temprano de eskri-vir por “Yamim Noraim”. Ma, pensoke no es problema. Elul es dicho sertambyen el “Mez de oportunidad”,deke?. Veremos...

El orijen de esta peryoda ampesodurante el “Egzodyo” de los Djudiossalvando del esklavaje de Ejipto.Vinyeron al Monte Sinay para resivirla “TORA”. Malorozamente, en el 16de Tamuz, kometyeron el grandepekado de la “Vakita de Oro”. MosheRabenu, abashando del Monte konlas primeras Tavlas de los “10 Koman-damyentos” vido los Djudios en ido-latriya delantre la vakita de oro. A lavista de este renyegamyento, de es-te grande blasfemo, “Se ensanyo”,

echo las “Tavlas” de pyedra i lasrompyo. Era el 17 de Tamuz

1.

En el primo de Elul, Moshe Rabe-nu fue “Ordenado” de suvir al MonteSinay para resivir las sigundas “Tavlasde la Ley.” En el 10 de Tishri abashokon el sigundo set de los “10 Koman-damyentos.” Esto era la sinyifikasyondel pardon “Selesto” verso su puevlo.Este diya de 10 Tishri fue dezinyadokomo “Yom Kipur”, diya de grandepardon. Desde akel tyempo, los diyasentre 1 de Elul - 10 de Tishri fueronuna peryoda espesyal, de egzamende konsensya, de pedronansa. Elul eskonosido komo mez de piadad: “Ho-desh Harahamim”. En este mez elShofar de las orasyones de demanya-na mos aze akodrar ke Rosh Ashana iYom Kipur estan serka.

2

En el presipyo del anyo pasado,en estas fyestas, izimos la promesade amijorearmos. En ke grado re-ushimos? Es ke por una razon o ot-ra, mankimos a muestra palavra?Malgrado todo, si izimos yerros, fal-tas, o puede ser mizmo pekimos, ElTodo Poderozo mos pedronara simuestro arrepentimyento es sinse-ro. Desde el “Rosh Hodesh” de Elul,el Djudio se apareja (o deve aparejar-se) a una analiz i refleksyon personal,kon sinseridad. Deve azer su oto-kri-tika, bushkando remedyos de ado-var (si se puede dezir ansi) sus faltaso yerros. En una manera, es komorevizar su kondukta myentres el an-yo i azer un “bilanso” moral.

Antes de meter el punto final, akikero relatar otruna vez, un paragra-fo ke tengo tomado de un artikoloaparesido en “Los Muestros” i sinya-do por el Gran Rabino Moshe Levy:

“Los diyas redutavles (Yamim Nora-im) konosyeron grande alegriya imomentos de grande entuzyazmo.Fue en Rosh Ashana ke tuvo lugar elestrenamyento del “Templo de Ye-rushalayim” por el Rey Salomon(Shelomo Ameleh)”... Keridos lekto-res, me esto rendyendo kuento ke lafin de mi teksto fue un poko dife-rente. Deve ser unikamente achakesla “Solemnidad” del sujeto, i de lasfyestas ke estan aserkando. Eskapa-remos en repetando: “Elul es laoportunidad del anyo...”

Oganyo Israel esta selebrando el60. anyo de su fondasyon. EnRoshashana, en muestras orasyonesvamos a rogar para una mijor anya-da, para la paz, espesyalmente enmuestra rejyon i el repozo en elmundo entero. La orasyon mos da lafuersa de bivir, de luchar mizmo enlas oras las mas apretadas. Echare-mos un ojo al anyo pasado, tomare-mos lisyones de los yerros i mirare-mos para un futuro mas bueno. Vossueto a todos una anyada tambyende sanedad i felisidad.

P.S. - Meldi en un teksto ke LosRaves mos tyenen dicho ke Elul es el“Akronimo”

3de: “Ani Ledodi, V’Dodi

Li”, una fraza de “La Kantika de LasKantikas”. Es tyempos de aboltarmoskon “Amor” verso D., i resivir en re-torno su “Amor”.

1 Es el diya de Taanit de “Shiva Asar Betamuz.”2 Esta paragrafo lo transferi de mi artikolo

aparesido en el “fialom” el Agosto 2007.3 “Acronyme” es un byervo formado kon las

primeras letras de los byervos ke kompozan

una fraza.

Septembre, mesajero del otonyo (Mez de Elul)

3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008

COYA DELEVI / ESTAMBOL

Page 7: Numero 43, September 2008

Orijinaria de Estambol, sosuna pintadora Grega. Konta-mos, ken es Gilda Frumkin?

Ija de Mari Elnekave (sefaradi) iMax Frumkin (ashkenazi), nasi enEstambol en 1957, fui engrandesi-da kon dos diferentes kulturas.

Tengo dos ermanas: Sonia, 14anyos mas grande de mi i Sosana,18 mezes.

Kuando yo tenia 6 anyos, mi er-mana Sonia estava tomando lesio-nes de pintura de un famozo artis-to Turko. La akompanyava en estasseansas.

Esto fue mi primer konosimien-to de la pintura.

Desde akel dia supe ke en mi vidapuediya eksprimarme kon el arte.

Ampesi a pintar a 6 anyos sinsaver eskrivir i esto kontinuando apintar de la mizma manera, sin uti-lizar linyas, ma empesando direkta-mente kon las kolores. Afuera demi kaza, en la natura, mis ojoskontinualmente bushkando loskuadros de mis futuras pinturas. Ala fin me sinti namoroza de koloresi la luz i los kontrastos ke la luzpuediya azer naser.

Oy so madre de 3 kreaturas, mi-embra de la “Asosiasion Internasio-nal de Arte”, profesora de pinturadesde 1996.

Tus ovras refletan la fuersa ila delikatesa de tus kreasiones.Partisipates a munchas ekspo-zisiones?

Organizi fina oy 9 ekspozisionesen solo, tomi parte en grupos

mikstos, i en la Bienal de Floransaen 2007.

Siento ke tienes eskarinyo inostaljia por Estambol. Tuvo unlugar emportante en tu vida,rekuerdos de tu chikez?

Si realmente. Pasi 11 anyos enEstambol, fina ke fuimos a bivir enGresia, otro pais de luz i del tem-

peramento mediterraneo.Esta Ekspozision en Estambol

me emosiono muy muncho.En 2008, fue la mas enteresante.

Ke sinyifika el arte por ti?

Por mi es una pasion de komu-nikar i partajar direktamente kon lanatura, mi natura eternal i perso-nas de todo el mundo.

No ago el arte para mis senti-mientos, ma solo para amostrar lossentimientos ke tengo en siertosunikos momentos ke tengo el"bonheur" (felisidad) de pintar.

Rengrasiamos a Gilda por sukontribusion de estetika i por suvijita a Estambol.

Siempre te suetamos reushitaartistika.

AMANESER KON ARTE

Gilda Frumkin073 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008

ESTI SAUL / ESTAMBOL

[email protected] Tuve la posibilidad de vijitar una ekspozision mikstaen la Galeria Eresun en Estambol.

Enkontri i deskuvri a Gilda Frumkin, artista pintadoraGrega (de los muestros), ke aksepto de responderme enLadino, la lingua de muestros avuelos.

Una ekspozision no es solo unas ovras, kompozisionesimajinarias, ma un enkontro ke apresiamos. Mos prevali-mos para trokar ideas i diskutir sovre el arte i su mision, a laora del kafe o una "kupa" de vino... la okazion de transme-ter muestro punto de vista delantre de tablos prezentados.

Page 8: Numero 43, September 2008

3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008REPORTAJES08

Kerida Liliana, kontamos

un poko de tu vida i de tus

antepasados i la istoria

de tu famiya.

Yo so nasida en la Arjentina mamis djenitores no son ardjentinosdingunos. Mi papa, Isaac nasio enEstambol ma de kriatura su famiyase fuyo a Marseya i moraron ayi por5 anyos. Mi mama nasio en un chikokazal en Polonya serka de Varsovia ifuyo de ayi de edad de 5 anyos end-juntos kon su famiya por mor de losPogromes. Por las dos vandas lasfamiyas tuvieron menester de salir ideshar sus kazas, ansi mis djenito-res se enkontraron i se kazaron enla Arjentina.

Komo es ke empesates a

interesarte a la muzika

Judeo-Espanyola?

Kuando era kriatura en kaza demis avuelos estambollis se avlava eldjudeo-espanyol i mi nona kantavaestos kantes kon su pandero por lastadres asentada en el patio, mis tiosi primos ayinda kantavan i baylavankon estos sones.

Ansi es ke la lingua i los kanteskedaron en mis oidos ya de kriatura,ma kuando mis avuelos murieron yano tuvimos mas estos enkontros.Munchos anyos yo me olvidi de to-do. Ize mis estudios de muzika ibayle, dayinda de Profesora deKomputasion i Analista de Sistemas,me kazi kon Marcelo, kriamosmuestros ijos, ke agora tienen 26 elijo i 24 la ija, i lavore de mis estudios.

Al anyo 2000 yo empesi a kantaral Kal Chalom los dias de Shabbat ikuando eskapavamos de kantar elservisio relijiozo mos auzamos dekantar un kante en djudeo-espanyol,espartimos a la djente un papeliko

kon las palavras del kante, un otrodiferente kada semana, para kantarendjuntos i ke se ambezaran ansi unpoko el djudeo-espanyol.

Kada semana yo estava ovligadade eskojer un otro kante. En prime-ro yo meti los kantes ke me aviaambezado de mi nona i despues tu-ve menester de bushkar otros i masi mas kada semana i ansi me ambe-zi muy munchos kantes. A estepunto la djente empesaron a ya-marme para kantar en sus fiestas ipara azer presentasiones en institu-siones i aktos.

Ansi fue ke me dio interes deambezar mas sovre esto, de ke lu-gar eran los kantes, si eran viejos omuevos, ande i ken los kantavan,ize investigasiones, merki i meldimunchos livros, i kada vez me am-bezi mas i mas. Un dia me enkontrikompozando muzika para meter aunos poemas de una amiga, dayndaarjentina, Beatriz Mazliah, ke tienemunchos ermozos eskritos en ju-deo-espanyol i uno de eyos rezultofinalista en el Festiladino 2005. Ayn-da tresladi algunos tangos i kantesdel folklor arjentino al djudeo-es-panyol i ansi es ke poko a poko mere-enkontri kon la lingua i la muzika.

Kontamos un poko sovre la

komunidad sefardi de

Argentina, sus aktividades

i sus problemas.

No ay estadistika djusta sovrelos djudios de Arjentina. Los dalka-vos estudios dizen ke ay 200.000djudios arientro i afuera de las ins-titusiones, 40.000 son sefardies,endjuntos en este numero los se-fardim i los mizrahim.

Ay mas de 60 institusiones sefar-dies, la mas parte de eyas relijiozas i

reunidas asegun su orijen: estam-bolis, izmirlis, rodeslis i otros.

Kaji todas tienen aynda aktivida-des kulturalas. Marcelo i yo uzamosde ir al Kal Chalom, de orijen rodes-li, kada Shabbat i fiestas.

Ay una importante institusion, elCIDiCSef (www.cidicsef.org.ar) keMarcelo i yo partisipamos aktiva-mente, ke tiene el buto de investi-gar i difusar la kultura sefardi, andese azen konferensias kon profeso-res de la institusion i aynda kon im-portantes invitados de otros paizesi se esparten klasas de djudeo-espanyol kada semana, se organi-zan nochadas artistikas de teatro i

muzika en djudeo-espanyol, unaskuantas al anyo, aynda tenemos unprogram de radio, ‘Haveres del Kur-tijo’, en Radio Sefarad, i se kreanekspozisiones ke van por el mundo.Azemos livros i CDs, komo el ‘Sefar-dica’ de kada anyo. Tambien aze-mos simposios i kongresos interna-sionales.

Estas institusiones apartienen ala Federasion Sefardi Republika Ar-jentina (FeSeRA) ke es parte de laFederasion Sefardi de la Amerika La-tina i de la World Sephardic Federa-tion (WSF).

Porke izitesh este viaje a

Rodes kon tu marido, Marcelo?

En primero devo dezir ke los 4avuelos de Marcelo nasieron i bivie-ron en Rodes antes de vinir a la Ar-jentina, eyos salieron de la izla a prin-sipios del siglo XX bushkando echode azer, ma toda la komunidad djudi-a ke morava en Rodes al tiempo delos nazis fue yevada a los kampos deeksterminasyon, de 1.500 almas, soloaboltaron unas 120 ke se espartieronpor el mundo i nunka mas uvo ko-munidad djudia ayi.

Desde munchos anyos Marceloaze grande lavoro para ke estos dju-dios sean rekodrados, aynda por en-redjistrar sus uzos i kostumbres i es-ta en kontakto kon rodeslis i desen-dientes de rodeslis i de mezmo koninstitusiones ke lavoran por Rodes detodo el mundo. Mozotros fuimos en-vitados a Rodas endjuntos kon DavidGalante i su mujer Raquel por elsenyor Aron Hasson, fundador de‘The Rhodes Jewish Historical Foun-dation’, ke todos los anyos endjuntoskon la ‘Komunidad Djudía de Rodes’organisan en el enverano europeouna semana de aktividades konfe-rensias para aresivir a todos los ro-deslís i sus desendientes, ke kieranaserkarsen, este anyo fue desde el 23asta el 27 de djulio. Tuvimos el grandeplazer de partajar kon David Galante,

Tuve el grande plazer de konoser a Liliana Benveniste, nasida de al-kunya Tchukran, kon su marido Marcelo en los dias de komemorasyonen Rodas. Ya aviya sintido avlar de eya siguro ma a mi no me paresyo keiva enkontrar a una mujer de mi edad de Ardjentina ke avla el Judeo-Espanyol kaji komo mi! Malorozamente no tuvimos muncho tiempo pa-ra konosermos de mas serka ama esto sigura ke de agora adelantre a lomanko por el medio elektroniko vamos a tener la okazyon de adelantarla amistad ke empeso en la ermoza isla de Rodas. La konoseremos a Li-liana de mas serka.

KAREN GERSON fiARHON / ESTAMBOL

[email protected]

Konoseremos a Liliana BENVENISTE

Page 9: Numero 43, September 2008

Samuel Modiano, Stella Levi i RosaMahlel, nasidos en Rodes i supervi-vientes del Olokosto, kualo era su chi-kez i manseves ayi, komo bivian, andeestudiaron, en ke lavoravan i mas.

Entre munchas aktividades, seizo el dia 24 de djulio, onores al Kon-sul turkano Ülkümen ke salvo dju-dios de Rodes de la Shoa, aki es kemos topamos kon ti i Los PasharosSefardies, ke se prezentaron estedia i mos dieron grande plazer konsus kantikas.

Al 25 de djulio, dia de Shabbat, enla noche izimos tefilah en el Kal Sha-lom i despues tuvimos un pransoande me emprezente yo kon miskantikas.

El dia 27 se izo un akto muy es-moviente por las viktimas del Olo-kosto en Rodes ande se asendieronkandelas i Marcelo tuvo la grandeonor de ser eskojido para asenderuna de eyas.

Estos dias tuvimos vijitas a la siv-dad vieja i munchas aktividades i en-kontros ke mos incheron el korason.

Ke pensas sovre el futuro demuestra kultura i lingua?

Yo penso ke la lingua djudeo-es-panyola komo la avlavan muestrosavuelos i djenitores solo va a kedaren los livros i algunos eskritos.

Los ke mos ambezamos eldjudeo-espanyol en estos dalkavosanyos, siendo ke no es ya muestralingua primaria i ke somos unamueva djenerasion de djudeo-espanyol avlantes, los biervos ke

uzamos no apartienen a un lugar,sino ke es una meskla de palavrasde todos los lugares endjuntos (Iz-mir, Estambol, Bulgaria, ets.) lo keaze una lingua diferente a esta ori-jinal, a mas vamos trokando losmodos de avlar i el aksento asigunmuestro lugar aktual ande mora-mos i por demaziya estamos meti-endo biervos muevos ke es me-

nester uzar.No me parese ke esto es malo,

solo kero dezir ke si pensamos keesta lingua por mor de esto estaarebiviendo devemos akseptar keno va a ser la mizma siempre, kon-servada komo momya i tal komo av-lavan muestros antepasados, komolingua biva troka i se dezvelopa.

Aze unos anyos los investigado-res, linguistos i profesores la aviankondenado a una muerte sigura enpoko tiempo i dainda esta en pie.No puedo yo dezir kualo va a ser sufuturo, solo dezeo ke podamoskontunear a gozarla por munchosanyos mas.

REPORTAJES 093 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008

El objetivo del presente livrokonsiste en rekojer, kategorizar ianalizar refranes en haketía, eljudeo-espanyol usado en el Nortede Maroko, i egzaminar los aspektosbázikos de la persepsión del refránkomo un jénero ke ekspresa la iden-tidad grupal. Este lavoro abarkadores un estudio pionero i innovador,konstruido kon metikuloza adhe-sión a las normas akadémikas, kedeskrive la tradisión de los refranesen haketía, kon el karákter distintivoke konfiere “boz” al grupo.

El volumen prezenta 1.040 refra-nes ke fueron rekojidos tanto en unlavoro de kampo komo de fuentespublikadas, i ke dokumentan unatradisión de refranes ke se ekstien-de por un lapso de aproksimada-mente ochenta anyos en las rejio-nes jeográfikas de la dispersión delos avlantes de haketía i sus desen-dientes: Maroko, Espanya, Fransia,Amérika i Israel.

Los refranes se prezentan en elorijinal en haketía, transkritos en ka-rakteres latinos i akompanyados porla traduksión al ebreo, junto konbreves eksplikasiones, también re-

kojidas de los informantes. La ma-yor parte de los proverbios refranesen haketía se konosen en diversasversiones, en algunos kavzos sólocon lijeras diferensias, i en otrosbastante distinktas. Junto al refránaparesen todas sus variasiones, talkomo fueran konosidas por los au-tores. Los proverbios en haketíafueron komparados kon refranesde otros sinko grupos, étnika o kul-turalmente serkanos a los avlantesde haketía, en el sigiente orden:

(a) Fuentes ebreas komunes a to-da la kultura judía;

(b) La kultura ispánika, el orijenkomún de todas las komunida-des avlantes de judeo-espanyol,también konosida por su desizivainfluensia en el Norte de Maroko;

(c) Refranes de los avlantes dejudeo-árabe en Maroko, i astasiertos límites, refranes de mu-zulmanes en Maroko;

(d) Refranes de los judíos deSalónika, avlantes de ladino enel este.

A kada grupo se dedika unkapítulo en la seksión teórika del liv-

ro, ke prezenta un aspekto distink-to tratado desde un ángulo de in-vestigasión diferente. El livro empe-sa kon tres kapítulos introduktorioske prezentan la haketía i sus karak-terístikas, el refrán komo jénero li-terario i el inventario de refranes enhaketía.

El presente livro adjusta un ele-mento más al egzamen de las rela-siones entre los diferentes gruposen la komunidad sefardí i, en jene-ral, mijorea la komprensión de lakultura judía tradisional, kuyas fuen-tes se diseminan por las diásporasjudías en el mundo entero i en Isra-el. Asimizmo, efektúa una muy im-portante kontribusión al reskate delos trezoros de la kultura en haketía.

***

La presente investigasión fuerealizada por dos estudiozos keprovienen de disiplinas diferentes,pero paralelas: el folklor i la linguísti-ka. La kooperasión entre los dos en-rikesio los rezultados de la lavor konpersepsiones importantes.

Tamar Alexander-Frizer esprofesora del Departamento de Li-teratura Ebrea de la UniversidadBen-Gurion del Negev i direktoradel Programa de Estudios de Folk-lor. Asimismo, es la direktora delSentro Gaon de Kultura Judeo-Espanyola i titular de la katedra Es-telle Frankfurter de Estudios Sefa-radís de la universidad.

Yaacov Bentolila es profesoremerito del Departamento deLengua Ebrea de la UniversidadBen-Gurion del Neguev.

LA PALABRA EN SU HORA ES ORO El refrán judeo-español en el Norte de Marruecos (haketía)

Tamar Alexander & Yaacov Bentolila

&

En pies: Marcelo Benveniste, Karen fiarhon, Liliana Benveniste

Asentados: Daniel Benbanaste, Güler Orgun

[email protected]

El CD de Liliana

Page 10: Numero 43, September 2008

El diya de Shabat en la semanake se melda la Perasha de VA-YESHEV en la kuala se trata de lavendidad de Yosef haTsadik a losMidyanim por parte de sus erma-nos, dos Judios, marido i mujer, si-gun estan akostumbrados en kadaShabat, van a la sinagoga endjun-tos i tornan endjuntos.

En salyendo de la sinagoga, vidoel ombre ke su mujer estava muytriste, tanto ke empeso a yorar kadalagrima komo una lampara.

Le pregunto su marido: “Keridamiya, porke estas yorando?”

Le respondio la mujer: “PoveretoYosef, ke amargura! Por ventegroshes lo vendieron a los Midyanim!”

Le disho el marido: “Ya tienes ra-zon! Mozotros kualo puedemos azer!”

Tornaron a kaza de la sinagoga,izieron kidush, komieron el desayuno,asta ke le paso la ravya de la mujer.

Paso djusto un anyo de esta kon-

seja. Marido i mujer vinieron al kalpara orasionar diya de Shabat ke semelda la Perasha de Vayeshev, asi-gun eskrivimos ariva, ke se trata porla vendidad de Yosef a los Midyanim.

Esta vez marido i mujer saliendodel kal, la mujer salio muy inyervozade Yosef. Le pregunto el marido a sumujer porke esta muy inyervoza. Lerespondio: “Ya se olvido Yosef lo ke lepaso el anyo pasado por su kavesa?Porke Yosef esta vez no parvino a sal-varse de mano de sus ermanos!?”

Una Sonriza AVRAM BEHARYERUSHALAYIM

[email protected]

3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 200810

Konosen a mi esfuegra? Keren ver-la? Keren ke se la prezente?

Buyrun. En unas kuantas palavrases un egzemplo spektakular i uniko.

Kuando me avizan ke va venir a mikaza, me se suven los umos al meoyo,i me suve la sangre a la kavesa. Mefui ande el doktor: me disho ke tengoalerjia. Buen pipino - alerjia…, meviene una migrena, ke me muero.

Mi esfuegra aparese ande mo-zotros solo dos vezes al anyo, i esto esbol bol! El kilimiko kolorado ya lo me-te mi Jozefiko, mi marido, delantre dela puerta, dos semanas antes ke ven-ga. Para mi este kilimiko es komo lamantiya ke meten los toreadores i ma-tadores delantre de los ojos del toro.Ay, ay, la migrena ya empesó!

Pishin despues ke viene, kita lo kekita de su chanta de komadre, sale enmedyo un tefteriko blanko. Este tefte-riko, es una ansiklopedia. Ay todos losnumeros de telefones: de la tante Ro-sita, de Djoya, de Redjina, de Esteri-ka, de Fortune, del tio Mordo, de Jo-sef, Nissim, Leon, de los sovrinos kebiven en Israel i los de Meksiko, deMiami, de la Fransia, de Italia, de laBulgaria. Ay tambien numeros delpeshkadero, del dondurmadji, del zar-zavatchi, del kunduradji, del djamdji,

del postadji i del bakal.No mankan los numeros de telefon

de 10 taksis, 5 doktores, 3 ospitales,2 enfirmieras, 2 banyos turkos, unaajensia de vapores i 2 de shemen defer. Ay ay…, me olvidi, en este tefte-riko, ay i días de kazamiento, de ani-versarios i los lugares de semeterios i

tambien de la tombas de los muertosde la famiya, ma no ay un telefon deuna banka… Deke? Porke eya trokalas bankas, komo troka las kamizas.Se espanta ke la van a rovar. Le pare-se ke las bankas son dalaveradjis.Pensash ke tiene paras? Solo una lo-kura. Unos kuantos pedasos de oro i

un poko de papelambre en una bolsi-ka vieja. Esto es todo su kapital.

Me demandash si yo estó en sutefteriko. Ya… ama no normal – solola letra A (me yamo Agnes) i estó enletra grande kolorada, su kolor prefe-rida. So su favorita?

Viene en mi kaza, i se mete a gi-

zar. En primero kita TODOS lostendjeres i kapakitos del dulap, loslava, los alimpia, los frega konlimón, aze de un fondo preto karvonun espejo. Los aze todos parlak i losarrésenta i asorta del chiko al gran-de, los enkanta todos, i eyos emblan-kesidos i limpios, la oyen i baylan al

akompanyamiento de su kanto fleg-matiko a la turka. Los mete uno sov-re el otro (lo yama “au bain marie”),uno detras de otro, uno kon agua ye-lada, uno kon vino blanko, komo elmaestro de una orkestra.

Solo avres el kapakito, te sale unaaroma plaziente ke te shasherea, iuna golor ke te enkanta. La golor sesuve fina la nariz i te araska el pala-dar... Miras ariento en el tendjere, vesla kolor de la sustansia, o de las al-bondigitas kon berendjena. El boy delas albondigitas son del mismo kalup,uno komo el otro, i no saves kualo di-zir i ande empesar a gostar.

Vengo a la kaza a las 2 de la tadre,no ay tiempo para diskusiones. Mosaze a todos lavar las manos i mosasenta a la meza. En el sentro de lameza, sovre un mantel limpio un bu-ketiko de rozas, i sovre el buketikouna kartika enkolgada kon el menu,ke eya eskrivio en la komputadora.

En kada dedo tiene un marafet. Komo los tendjeres, ansina mos

dirija a toda la famiya. Mos aze baylarkomo lonsos del sirko – Ama... todosse chupan los dedos i la keren. No mepuedo keshar.

Para deshar la savor buena en laboka i para eskapar esta konseja, rogoal Dio de dar a mi esfuegra de alkan-sar una vejes buena i a mi de darmepasensia i tomarlo todo kon anchura.

Esfuegra, ni de barro buenoRIVKA ABIRY / HAIFA

"Una lagrima, una riza"

LO KE MOS KONTA RIVKA

REKUERDOS

Ah! Esfuegra sana ke la veyga,En mi kavesa tyene lugarDe mi eya solo ke demande,Mi alma le puedo dar.

Kuando oygo ke estash vinyendoA vermos i a vijitar.Del guste puedo salir yo loko,Ke no lo puedo kontar.

El ojo tengo en la ventanaI la seja en el portal,Kuando vos veygo vinyendo,Paresko loko de atar.

Ah! Esfuegra...

Buena vinida esfuegra.Kuando vos pensash a ir?Ke no le pareska una koza,Kedavos kero dizir.

Kon eya el diya se alegra,I la noche sale lunar

Me se avre todo lo d'aryento,I lo d'afuera no demandar.

Leblebikos i fustukitos,I fruta le va merkar,Muncho no vayga komyendo,La tansion le va pujar.

Oy k'esta eya deranjada,Del pishkado ya m'ezvachi,La karne va ser pezgada,Supika ya le merki.

Ah! Esfuegra...

Keriya ke vos kedarash,Esta noche a a.Kalorifer no tenemos,La noche se va yelar.

Si se izo eya hazinaNo topo ke azer yoNeme lazum bre esfuegraA su kaza la yevare.

Ah! Esfuegra...

AH! ESFUEGRA (Palavras/Muzika: Izi Morhayim - Estambol)

Ilustrasyon: Roz Kohen Drohobyczer

Page 11: Numero 43, September 2008

Kon mi mujer les aprometimos a muestras ijasDafne i Karen de yevarlas un dia a New York. Kaliatopar una data konveniente de vakansas para las iji-kas en la universidad i para mosotros en el lavoro.El mez de Septembre tiene dias ke son feriadospor modo de las fiestas de la independensia deChile i merkimos bilyetos de avion para salir el 10 itornar el 22. Kon esto dishimos tenemos bol boltiempo para pasearmos en una de las sivdadesmas interesantes de los Estados Unidos.

Kuando arivimos a Miami, fue menester de tro-kar a otro avion i salimos a las 6:45 de la demayanadel 11 de Septembre del 2001, ke devia aterrisar enel aeroporto La Guardia komo a las 9:20. Komo te-nia ganas de durmir i el avion estava la mitad yeno,me echi enriva de tres siyas. Unos puntikos despu-es de las 9 me esperta la boz del pilot por el opar-lor diziendo ke no abasharemos en New York por-

ke ay problemas en La Guardia i ke mos iremos aWashington. “Kualo es esto?” me dishe de mi parami. Presto me alevanto, konfirmo lo ke oyi kon misijas i le demando a una de las hosteses: " Por kua-lo el avion no se va al aeroporto J.F. Kennedy, si nopuede aterrisar en La Guardia komo dizia el bilyeto?". Me aresponde ke no tiene mas haber, ama ko-mo no la desho kontinuar su kamino por el pasiyo,me avla en kasteyano i me dize ke al pilot lo sintiomuy inyervozo i ay orden de kayadez total.

Kuando estavamos saliendo del avion enWashington para ir a tomar las validjas, dan el or-den de evakuar el aeroporto Dulles, presto, presto.Son las 9:37 i en un restaurante vemos en la televi-sion la vedra de lo ke akontesio: las Torres Buchu-kas de New York fueron patladeadas por avionesUnited i American i los batimentos estan en flamas.No se save ainda por kualo akontesio, unos avlande una gerra, otros de un atentado teroristo.

Djuntos, toda la famiya, korremos para apanyar untelefon publiko, ma no ay komunikasion. Le de-mando el telefon movil a una manseva koreana i leavizo a mi ermano ke estamos bivos i ke el telefo-ne a Chile. No termini de avlar kuando un polis em-pesa a empusharmos a la kaleja. A pokos kilomet-ros del aeroporto otro avion American se estreyakontra el Pentagono. Estruision del mundo!!!

Solo kon lo de enriva, sin validjas, un otobusmos yeva a un otel de la kadena Radisson, noleshos del aeroporto. Yeno de djente, tomamos lasultimas siyas i echamos muestros puerpos kansa-dos. Mos dan kafe kon biskuis i de pronto sentimosgritos de espanto de una mujer en el telefon, ledan la notisia ke una ermana se topava en el avionUnited ke eksplozo en Pennsylvania, en un lugar asien kilometros de la sivdad de Pittsburgh. En la te-levision del otel vemos una i otra vez las imajes delas Torres Buchukas en flamas i kayendo en basho.Todo es tristeza i lagrimas en los ojos de la djente.Me aferro la kavesa kon las dos manos i do grasiasal Dio ke se adjideo de mozotros i no mos topava-mos en uno de los aviones ke los izieron patlade-ar. La unika esplikasion es ke el volo de Miami yegakon poko kombustible a Nueva York i por esto nofue tomado por los teroristos.

Me demando una i otruna vez kualo se puedeazer agora. El destino izo ke metiera en mi aldike-ra, antes de salir de Santiago, el numero de telefonde unos amigos ke moran en Washington. Des-pues de munchos intentos logro avlar kon PeterRossi, djudio venido de la Hungaria, ke bivio en Chi-le antes de irse a la Amerika del Norte. Son las sin-ko de la tadre. Despues de fazer un largo torno, pormodo ke las kalejas estan kortadas a los otos, por loke akontesio en el Pentagono, Peter mos toma delotel para ir a durmir a su kaza. Komemos un boka-do sin ambre kon el penserio en lo ke akontesio.

A la demanyana del dia 12 mos komunikamoskon el aeroporto i mos dizen ke todos los volos es-tan sospendidos para entrar i salir de los EstadosUnidos i ke la entrega de las validjas va a tadrarunos tres dias, a lo manko.

Komo Peter mos aresivio komo un pasha imos permete kedarmos en su kaza el tiempo kesea menester, desidimos konoser la sivdad deWashington.

Lo primero fue ir a merkar chamashires, dondemuestro amigo save ke no kostan los ojos de la ka-ra. El treser dia mos dio un poko mas de ganas i vi-jitimos el Capitol. A la Kaza Blanka no pudimos ari-var porke tenia un kordon de siguridad de polisiasde varios blokes. El destino mos dio la oportunidadde konoser el United States Holocaust MemorialMuseum, del ke avia eskrito en el primer numerode mi gazeta ZEJEL i kaminimos por la Plasa RaoulWallenberg. Al kuatren dia pudimos tomar las va-lidjas i la United Airlines mos ofresio de pagarmosbilyetos de treno a New York, si ainda keriamos ir auna sivdad ke estava en avelut (dolio). Izimos reuni-on de famiya i desidimos ke lo mijor era kontinuarel viaje i akseptar la oferta de la kompanyia.

El otel de Nueva York se topava kaji al lado delbatimento de las Nasiones Unidas. Kaminimos va-rios blokes i empesimos a sentir en el ayre una

golor ke venia de la yamada zona zero, ke se mekedo en el garon i el meoyo i no me se va a olvi-dar nunka. En todo modo de lugares publikos vi-mos fotos de los ke murieron en las TorresBuchukas, kon kandelas ensendidas por los ami-gos i familya. Otruna vez tengo un nudo en el ga-ron. Las karas de los neoyorkinos kaminando porlas kalejas amostravan la grande dolor ke yevavanen sus almas. Tomimos el ferry para kruzar a LongIsland i vimos de leshos el umo ke ainda salia de latierra, komo los fornos krematorios durante elOlokosto.

Por la television el governador de la sivdad yama-va a kontinuar kon la vida normal, a merkar, ir a losrestaurantes, sinemas, teatros. Brodway, avagar,avagar, empeso a ensender las luzes de neon. Mo-zotros mos fuimos a ver la ovra musikal muy afama-da ke se yama "Cabaret".

Estava defendido de entrar al batimento delEmpire State i la Estatua de la Libertad. Vijitimosel muzeo konosido komo Moma i kaminimos porel Central Park, no avia ganas de tomar faytonkomo en mi viaje anterior. Kuando vino el dia deRosh Ashana, la administradora del otel moskonsigio un permiso para entrar a una sinagogake se topava en el kuartier. Kuando eskapo el ser-visio pudimos echar lashon kon la djente ke viji-tava siempre esta sinagoga i ansina konoser ot-ras istorias akontesidas i bividas el 11 de Septem-bre del 2001.

Los aeroportos se avrieron i los aviones empe-saron a entrar i salir en forma normal. Las medidasde siguridad en La Guardia eran muy grandes. Elvolo para tornar a Chile lo izimos kon muncha me-rikia i espanto. La trajedia ke bivimos tan de serkamos marko muy fuerte. Se pasaron siete anyos,djusto este mez, i ainda me parese ke akontesioayer. Espero tornar presto a Nueva York i topar asu djente alegre i kontente.

REKUERDOS3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008 11

HERNÁN RODRIGUEZ FISSE/ SANTIAGO DE CHILE

[email protected]

New York esta triste, le mankan las torres Buchukas

Aki mos topamos en medio de la djente i kon la

Bandiera de los estados Unidos a Media Asta

New York, New York -3

Page 12: Numero 43, September 2008

3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008EL KANTON DE LA LINGUA

Este mez vos estamos dando el alfabeto kompleto kon egzempyos i frazes para ke puedash pratikarvos a meldar en rashi.Mos Ambezaremos El Alfabeto Rashi

1ALEF

A

4GIMEL

G

7HE

A

10ZAYIN

J

13YOD

I/E

16KAF/HAF

K/H FINAL

19MEM

M FINAL

22SAMEH

S

25PE

P FINAL

28TSADIK

TS

31RESH

R

2BET

B

5GIMEL

CH/DJ

8VAV

U/O

11HET

H

14YOD

Y

17LAMED

I

20NUN

N

23AYIN

A

26FE

F

29TSADIK

TS FINAL

32SHIN

SH

3BET

V

6DALET

D

9ZAYIN

Z

12TET

T

15KAF/HAF18MEM

M

21NUN

N FINAL

24PE

P

27FE

F FINAL

30KOF

K

33TAV

T

K/H

12

Si pensara la persona de no azer las mizvot

porke tyene sar, nunka afirmara una mizva.

Meam Loez, perashat de “Vayera”, daf (pajina) 259

Antes kaji dos anyossalyo a luz en Barce-lona un livro en treslinguas:

Yidish, Kasteyano iJudeo-Espanyol.

El livro yamado "ElCante del Pueblo JudíoAsesinado" konteniyaun poema en estenombre, eskrito por elpoeta Izak Katsenelsonke topo su muerte enel kampo de konsen-trasion en Auschwitzen 1944.

Este poema sublimei estremesiente fue es-krito en Yidish, i la tra-duksion a muestra lin-gua fue echa konmucho talento por Ar-nau Pons, un traduktorrenomado de Espanya,kon el ayudo voluntariode Güler Orgun i Yehu-da Hatsvi, todos lostres miembros de Ladi-nokomunita.

Oganyo, para ko-memorar el 65 aniver-sario de la revolta delgeto de Varshovia kon-tra los alemanes Nazis,mos prezenta la Her-der Editorial dos mue-vas edisiones: una enkasteyano i la otra enjudeo-espanyol.

La mueva edision,toda eskrita en ladino,tiene el titolo "El Kan-te del Puevlo DjidyoAtemado".

El epilogo muy in-teresante de PhilippeMesnard fue tradusidopor mano de YehudaHatsvi.

Aparte ke el poemade Katsenelson es undokumento istoriko ipoetiko, la traduksional judeo-espanyol tie-

ne ayinda otras massinyifikasiones impor-tantes: antes de todo,porke es komo un re-konosimiento triste dela destruksion de laskomunidades djudiassefaradim en la Shoa;

indemas vemos akike el judeo-espanyolayinda bive (paramuchos anyos!) i esbien konsiderado enojos de una edisionevropea importante.

Transliterado por: Yehuda HATSVI, Tel Aviv / [email protected]

El Kante del PuevloDjidyo Atemado

Konferensya InternasyonalJUDEZMO (Septembre 7-9, 2008)

Desde 2005 kada dos anyos elInstituto de Investigasyon sovrelos djudyos de Almanya organi-za en la manyifika Kaza Warburgun kongreso internasyonal sovreel mundo sefardí. Este anyo sereuniran vente linguistas i filolo-gos a Hamburgo para diskutirsovre la leksikolojia i leksikografiadjudeo-espanyola. Los partisi-pantes ke tomaran palavra endjudeo-espanyol, espanyol, fran-ses i ingles son profesores deUniversidad de Israel (David Bu-nis, Gila Hadar, Ora R. Schwarz-wald), de Espanya (Paloma Díaz-Mas, Pilar Romeu Ferré), de Al-manya (Winfried Büsse, Stepha-nie von Schmädel, Slava Platika-nova, Michael Halévy), de Fransia(Marie-Christine Varol, Haim VidalSephiha, Pandelis Mavrogiannis),de Kroasia (Nikola Vuletic), deSerbia (Ivana Vucina), de Italia(Laura Minervini, Myriam Silvera) ide Suisa (Beatrice Schmid, ElenaRieder-Zelenko, Harm den Boer).

Grasyas a una subvansyonmuy importante del bankyerohamburgues Max Warburg, losorganizadores podran konvidarsinko bushkadores djovenes.

MICHAEL HALEVY / HAMBURGOPOB 32 31 48

D-20116 HamburgTel. 0049-40-47 71 25

mobile: [email protected]

Los livros se pueden obtener en la pajina web:www.herdereditorial.com

Telefon: +34-93-476 26 35

Page 13: Numero 43, September 2008

3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008BIBLIOGRAFIA 13

MICHAEL HALÉVY/ HAMBURG

[email protected]

KANTON DE BIBLIOGRAFIA SEFARDI

• María Cherro de Azar (ed.),Actas del simposio internacio-nal de estudios sefardíes,SEFÁRDICA XVII, Buenos Aires2008, CIDiCSef,ISBN: 978-987-24329-0-4INFO: cidicsef@ ciudad.com.ar

• CARRASCO, Sandra & Rosa

Sánchez (eds.), Actas del VII

Encuentro Hispanmo-Suizo de

Filólogos Novéles, ARBA 19,

Basilea 2007, ISSN 1022-6176

INFO: [email protected]

Elena Rieder-Zelenko,

Reflejos de la guerra ruso-

japonesa (1904/05) en la

lengua de la prensa jude-

oespañola y española, pp.

25-36

Manuela Chimeli, La

nueva vida ”a la franca“ –

algunas observaciones

acerca de la novela jude-

oespañola de principios

del siglo XX, pp. 55-63.

Aktafl

• AZOULAY, Isabelle, De Gaulle und ich. EineGeschichte aus Casablanca, Berlin 2008, Elfenbein, ISBN: 978-3-932245-90-9INFO: www.elfenbein-verlag.de[memorias de una sefardita deKazablanka, eskritas en alman]

• TIANO, Joelle, L'enchanteur et illustrissimegâteau café-café d'Irina Sasson,Paris 2007, Intervista, ISBN: 2-910753-42-5

• BROWN, Kenneth, De la cárcelinquisitorial a la sinagoga deAmsterdam (Edición y estudio del“Romance a Lope de Vera” deAntonio Enríquez Gómez),Toledo 2007, Consejeraría deCultura de Castilla-La Mancha,ISBN: 978-84-7788-461-3.

Biografia

• AZSES, Hayim (ed.), The Shoa

in the Sephardic Communities.

Dreams, Dilemmas & Decisions

of Sephardic Leaders, Jerusalem

s.a., Thhe Sephardic educatio-

nal Center in Jerusalem

INFO: [email protected]

Istorya

• SORIANO, Clara et al., FromRhodes Island to Auschwitz, en:Gwynne Schrire (ed.), In SacredMemory. Recollections of theHolocaust by Survivors livingin Cape Town, HolocaustMemorial Council, Cape Town1995, ISBN: 0-620-19074-4.

Literatura

20

Sorumlu Yaz› ‹flleri Müdürü:

Ifl›k Sivil Karakoç

Yay›n Yönetmeni:

Karen Gerson fiarhon

Koordinatör:

Güler Orgun

Katk›da Bulunanlar:

Gad Nassi

Christine H. Lochow Drüke

Roz Kohen Drohobyczer

Dizgi-Grafik Tasar›m:

Semra Sevinç

Yönetim Yeri:Atiye Sokak, Polar Apt. 12/6Teflvikiye - ‹stanbul

Bas›ld›¤› Yer:Turkuaz Matbaac›l›k Yay›nc›l›k A.fi.Keresteciler Sitesi, Fatih Cad.Selvi Sok. No:18Merter-‹stanbul

fiALOM’UN ÜCRETS‹Z EK‹D‹R. /// Merkez Tel: 0212 - 231 92 82 Faks: 0212 - 231 92 83

Abonamiento: [email protected]

Artikolos publikados en El Amaneser refletan las opinyones personales de sus otor, i son enteramente i

solamente a su responsabilidad. La reproduksyon total o parsyal de estos artikolos es permetida kon la

kondisyon de mensyonar su manadero i el nombre del otor.

PARA ABONARSE ➨ posta elektronika: [email protected]

Gözlem Gazetecilik Bas›n ve Yay›n A.fi. ad›na sahibi: YAKUP BAROKAS

Yay›n Türü: Yayg›n Süreli

Page 14: Numero 43, September 2008

3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008PATRIMONYO14

En segito de una perioda de ambre ke aviaesbrochado en Kanaan, Avram se avia desidadode renderse en Ayifto. En su kamino para Ayifto,Avram se avia merikiyado ke los ayipsianos pu-edrian matarlo para apatronarsen de su espozaSara, ke su ermozura era sin igual.

Se adreso a Sara:“Ya se ke karar de ermoza sos. Kuando los

ayipsianos te veran, siguro ke penseran ke sos miespoza. Entonses, puedran matarme i arevatar-te. Por esto, kale ke les digas ke sos mi ermana,para ke sea tratado kon respekto i ke mi vida seaeparnyada.”

I djusto kuando avian arivado a Ayifto, eskon-dio a Sara en una kasha. Portanto, los ayipsianosla deskuvrieron i Sara obedesio a Avram en di-ziendo ke era su ermana. Kuando los kortizanosde Paro le reportaron la ermozura de Sara, asi-gun el orden de Paro, Sara fue yevada al haremdel palasio para ser su konkubina.

Sovre esto, Avram fue regalado jeneroza-mente por el Paro, ke para provar su amor porSara, le dio kodreros, vakas, aznos, servidores igameyos i le ofresio el payis de Goshen en Ayif-to, para ke los Ebreos se aresenten ayi.

Sara arogo al Dio de salvarla de las manos deParo. I en repuesta a su rogativa, el Dio mandopishin un andjelo para ke atake al Paro.

El andjelo abasho de los sielos kon un palo, ikuando Paro se aserko de Sara para kitar su kal-sado, aharvo a su mano. I kuando Paro se aserkode Sara para tokar su vestimienta, lo aharvo demuevo.

En segito, el Dio se desidio de kastigar a Paroi a su famiya en kontraktandoles una hazinuragrava, ke se iva amahar solo kuando Sara iva serliberada.

Paro, en su investigasion para konoser la ra-zon de esta hazinura, deskuvrio ke fue kastigadoporke Sara siendo la espoza de Avram, no leaparteniya. I se avia muncho ensanyado de saverke fue enganyado.

Entonses izo yamar a Avram:“Kualo me izites? Deke no me dishites ke Sa-

ra es tu mujer? I me dishites ke es tu ermana? Iyo la tomi por mi mujer? Tomala i vate de aki!”

Achakes ke el Dio lo avia djuzgado por sukomporto enverso Sara, Paro no izo dingun mala Avram. En segito, asigun el orden de Paro, Av-ram kon su espoza Sara, toda su djente kon susrikezas se metieron en kamino por el payis de Ka-naan.

La leyenda konta ke Paro, impresionado porla intervension divina, avia dado su ija Hagar a Sa-ra komo serviente. Se avia eksprimido ansi:

“Mijor es ke mi ija sea una serviente en tukaza, al lugar ke una mestra en una otra kaza.”

* * *

Los pekados kometidos por los kanaanitespaganes son konsiderados en tanto ke la razonde la ambre ke avia provokado la partensia de Av-ram a Ayifto.

Al pareser, en akeos tiempos, el asasinato deun marido por un ombre para akapararse de suespoza ermoza era un komporto en uzo. Kuan-do la pareya de Avram avia arivado a Ayifto, la se-guridad i la vida de todos de eyos, kompuestosde famiyas, esklavos i animales, dependia de labuena veluntad del Paro. Los ayipsianos ke kon-sideravan kon indinyasion a este modo de djenteajena, les permetian de kedarsen en sus tierras,solo en resiviendo animales, posesiones diversas,i todo lo ke demandavan i, entre otros, sus mu-jeres ermozas.

El komporto de Avram de prezentar a su es-poza en tanto ke su ermana fue severamentekritikado por Rambam. Rambam se eksprime an-si: ‘Savresh ke muestro padre Avram kometio sinsaver un pekado grande en prezentando su es-poza vertuoza en tanto ke su ermana en una si-tuasion komprometante, achakes de su espantode ser matado. Devia tener konfiensa en Dio.’ Demizmo, Rambam pensa ke Avram avia kometidoun pekado en abandonando la Tierra Prometidaachakes de la ambre, porke el Dio lo iva sostener

i lo iva salvar. Rambam pensa de mizmo, ke esteviaje fue la kavza mas despues, del egzilo amar-go en Ayifto de los desendientes de Avram.

De otra parte, asigun la kostumbre del puev-lo Hurri, al kual Avram i Sara apartenian kultural-mente, una espoza puedia ser elevada al rangode ermana de su marido, i esto le akordava unapozision mas alta en la hierarkia sosial i otros pri-vilejios ke una espoza no tenia. Asigun siertos ko-mentarios, los ayipsianos konosian esta kostum-bre, i de este modo, Sara avia gozado de mun-cho mas respekto de sus parte.

Jozefus Flavius pensa ke la ambre fue provo-kado por el Dio kon la entision de mandar tem-poralmente a Avram a Ayifto, porke Avram solotenia el poder de realizar una mision espesial.

En estos tiempos, los ayipsianos tenian dife-rentes kreyensias. Avram se avia entretenido konlas mas savias personas de Ayifto en refutandoestas kreyensias i en provando la vanidad i la in-validad de sus razones. I les avia ambezado laaritmetika i la astronomia.

Los ayipsianos prezervaron munchas leyen-das de sus pasado. Una de estas relata de un ka-zalino semito ke avia arivado de la Asia enriva deun azno, en el tiempo de Avram a Ayifto, i ke avi-a komunikado la saviduria a Paro.

De mizmo, durante estos tiempos munchosnomados del payis de Kanaan i de la Mezopoto-mia uzavan irsen a Ayifto, por diferentes razonesi en diferentes sirkonstansias.

GAD NASSI / HERZELIA

[email protected]

Avram i Sara delantre de Paro. Artisto non konosido,

Bible Historiale, 1372, Fransia 1372. Kortezia del Muzeo

Meermano Westreenianum, La Haye

Avram demandando de Sara de pretender ke es su ermana.

Asigun el detalio de una miniatura de la Biblia por Aelfric,

siglo XI, Canterbury, Ingletierra.

Kortezia de British Library.

Nomades de la Asia,

vistidos posiblemente asigun Av-

ram i su pareya, vijitando el Ayif-

to. Detalio de una pintura mural

en la tomba del Paro Knumhotep

II, circa 1890

AE. Beni Ha-

san, Ayifto.

Sara en el Palasio de Paro

Page 15: Numero 43, September 2008

Beki i yo semos primas sigundas. Mos en-grandesimos serka de la Kula en Estambol. Enlos anyos 50, la Kula i su deredor eran yeno dedjudyos. Semos inyetas nombradas segun Roza iRebeka, muestras vavas ke nasyeron a la fin delSiglo 19. Los papus Yuda i Yako Kohen eran erma-nos vinidos a Estambol de Silivri. Yuda i Yako tambyenbivyeron en la mizma male ande nasimos.

Beki i su famiya biviyan entre los dos kales dela kaleja Buyuk Hendek. Mos viyamos en vezes, lomas kuando mos ivamos a la Kula a empleyar. Erade uzo de echar una boz de la entrada del apar-tamento ande moravan i suvir ande eyos porunos kuantos puntos. Su madre Djantil, la primade mi padre, fue syempre muy kara de riza i mimadre syempre le plaziya azer sohbet kon eya.

Tengo una fotografiya, ande paresen Bekikon su ermana Rashel, kon sus madre Djantil, latant Rebeka, su ermana Margeurite, ke aviyan vi-nido a vijitarmos en la kampanya. Komo eramostodas las inyetas de mizma edad de 5-6 anyos,pasavamos el tyempo endjuntos.

Despues kada uno se hue a su kamino. Lasprimas aviyan echo aliya a la Medina de edadbyen manseva i estavan bivyendo ayi. Me ran-kontri kon Djantil en la boda de mi primo erma-no en Tel Aviv en 1974. Ma no vide a las otras pri-mas de mi edad. Solo oyi ke despues de bivir enIsrael i en Meksiko, se aviyan enstalado en la siv-dad de San Diego i Los Angeles en los EstadosUnidos.

Serka de sinkuenta anyos aviyan pasado dela dalkavo vez ke aviya visto a Beki, kuando un di-ya resivi un e-mail de eya, i mos avlimos por te-lefon. Avlimos sovre el pasado i sovre lo ke afitoen los sinkuenta anyos ke no mos vimos. I miz-mo ke al pareser muestras vidas fueron tan dife-

rentes, mos paresyo komo si nunka no mos avi-yamos despartido.

Kada una aviya engrandesido ijas i ijos en losEstados Unidos durante serka de 30 anyos.Muestras vidas aviyan empesado serka de la Kulaen Estambol i despues de unos trokamyentosbyen adventurozos de payizes, a la fin mos ens-talimos en los Estados Unidos, ma kada una enuna punta del Kontinente.

Kuando Beki i yo mos telefonamos, el sujetoes syempre Estambol, la djente ke konosimoskuando eramos kreaturas, los evenimyentos keaviyamos konosido i la vida de la Kula. Eya seakodra del huego ke uvo en la Kula, yo me akod-ro ke empleyavamos en la kaleja del Kal, de las es-kolas djudiyas, de los paseyos en Prinkipo….

Le demando a Beki: “Vites el filmiko ke esta en YOUTUBE ke Mario

Levi prezento sovre Kadikoy i los kales?” Eya se va a su komputadora, me manda

otros adresos ande kantan kantikas ke mos eska-rinyamos. Avlamos en Djudyo, en Turko i un po-ko en Ebreo, i mos burlamos.

Endjuntos kon Beki, ke no la oyi avlar porunos sinkuenta anyos, de ke la vide por la vezdalkavo kuando teniya ocho o dyez anyos, arebi-vimos muestras linguas i el pasado, agora, sovreel Internet i los telefonos selulares, entanto kedos Amerikanas.

De San Diego ande Beki mora, a St. Louis an-de Roza mora es un medyo mundo de distansya,ma para estas dos Amerikanas es un momentode leshor al mundo de la vida Djudia de la Kula.Las dos Amerikanas mos topamos ayi komo si fuera ayer ke mos despartimos.

Las dos AmerikanasROZ KOHEN DROHOBYCZER / ST. LOUIS

[email protected]

PATRIMONYO3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 2008 15

Avia de ser un tanyedor. Tanyia pandero.Ya avia sesh mezes ke no azia sefte. Se Iekaradeo los ojos, tomo el pandero i se hue alkampo. Kamino dos oras de koza. Era envera-no, el sol huerte Ie dio en la kavesa. Vido deleshos un arvole, bevio agua de la huente i seasento i eskanso debasho del arvole. Kito pande la aldikera i komio. Le vino el kyef, tomo elpandero, empeso a tanyer.En lo ke estava tanyendo, seempeso a menear el lugar.En supito se avrio un burako,salio una kulevra, empeso abaylar. El tanyedor se espan-to muncho, empeso a tanyermas huerte i la kulevra estu-vo baylando media ora.Despues se kedo de baylar.Avrio la boka la kulevra, Ieeskupio dos medjidies i sehue al burako. El tanyedortomo los medjidies i se huea kaza i merko munchaskozas.

Al otro dia se hue almismo lugar, empeso a tanyer,otra vez salio la kulevra i empeso a baylar. Leeskupio otros dos medjidies. El tanyedor seizo muy riko. Un dia kayo hazino, ya estavapara murirse. Lo yamo al ijo i le disho:

“Un sekreto te va dezir, no lo digas adinguno. Vas a tomar este pandero, vas a iral kampo dos oras de leshos, vas a ver un

arvole i una huente. Te vas ayi, te vas asen-tar i vas a tanyer. Va salir una kulevra bay-lando, no te espantes. Despues de mediaora te va echar dos medjidies.”

Tomo el ijo el pandero i se hue al kampo,al lugar ke le disho. Kito el pandero i empeso atanyer. En lo ke estava tanyendo, salio unakulevra baylando. Baylo media ora, se kedo,

avrio la boka, le eskupio dosmedjidies i se hue al burako.Tomo las paras el tanyedor ise hue a kaza.

Al otro dia ke vino, tomoun kuchiyo largo, se loeskondio detras i vino a tan-yer. Se disho el tanyedor:

“Esta kulevra esta yenade moneda, para tomarledos medjidies al dia, lomato, le tomo todo endu-na.”

Se asento i empeso atanyer. Salio la kulevra bay-lando, vino el i travo el kuchi-yo; le dio en la kola, le korto

la kola. La kulevra ke vido ke lekorto la kola, lo miro en la kara. Le disho:

“Yo agora te matava, por hatir de tupadre no te mato i mas no vengas aki.”

Le eskupio i le abolto la kara a la roves. Elmansevo se hue a kaza i kedo kon la kavesa delado por toda su vida.

Eyos tengan bien i mozotros tambien.

El Tanyedor i la Kulevra HAÏM VIDAL SEPHIHA / FRANSIA

[email protected]

Karadeo: (trk) kara, preto, se Ie eskuresio; kyef: (trk) keyif, plazer; medjidie: (trk), piesa de moneda turka;hatir: (trk) hatir, favor; sefte: (trk) siftah, primera vendida en moneda del dia.

Fuente: En Tierras Ajenas Yo Me Vo Murir, Tirocinio, Barcelona 2005

Ilustrasion: Lucy Buka Elkivity

De la syedra a la derecha, en el sigundo rango, Margu-

erite Pichon nasida Kohen, bive en Los Angeles; Rebeka

Kohen (de b”m), nasida Badi; Djantil Levi, nasida Ko-

hen, bive en Los Angeles; mi madre Ester Kohen (de

b”m), nasida Romano. En el primer rango, Beki Dushi,

nasida Levi, bive en San Diego; Rashel Mizrahi, nasida

Levi, bive en Los Angeles; mi ermana Dora Kohen Kal-

kan, bive en Londra; yo, Roz Kohen Drohobyczer, bivo

en St. Louis. Estambol, Bostanci, el 5/8/1954.

Page 16: Numero 43, September 2008

La KomputadoraAy unos 10 anyos ke la komputa-

dora gano mas i mas tereno en mues-tras vidas i se izo komo un miembro demuestra famiya. Pensamos ke nopuedemos bivir mas sin eya, seya paralavorar, seya para toda manera de en-formasyon ke tenemos de menester,djugar, ambezarmos, tener amigos.Los mansevos no kedan de kargarla konmuzika, a tal punto ke no tienen tiempode oyir mizmo todo lo ke kargaron!

Fotos, videos, viajes, komunikasion,kazamientos, ideas, kompras de kazas ide otomobiles, el merkado de kada di-ya, sinema, teatro, pagar impuestos,echos de banka, bushkadas por mues-tra salud al lugar de ir al doktor (!!!) enkurto mos basta por toda una vida i so-lo supa o kafe no save azer!

Los Grupos para Sujetos Spesifikos

YAHOO! el mas grande sitio del In-ternet kreo su “Groups” para gruposde personas ke keren komunikar, es-krivir, diskutir de sujetos spesifikos. Eg-zisten de estos grupos muy muymunchos kon kada uno i uno de 4 a 5personas fina miles i miles ke sonmiembros i ke eskriven lo ke kerensovre el sujeto de sus grupos.

Sefaradimuestro se kreo por kon-sekuensia de unos kuantos faktoreske salieron en medio unos detras delos otros.

Ladinokomunita i Sharope Blanco

Yo era miembra de LK Ladinoko-munita, el grupo en Ladino de RachelAmado Bortnick, USA, ke lo kreo antes8 anyos i ke tiene oy serka de milmiembros, akumulados kon los anyosen este primer i uniko sitio en muestralingua. Dunke kuando me ize miembrade LK antes 1 anyo i medyo, me apro-vechi de esta oportunidad para eskrivirmas de 300 artikolos en proza i enversos. Eskrivi de todo, artikolos de in-teres, artikolos komikos, artikolos filo-zofikos, istorikos, rekuerdos de viajes,memorias de mi chikez i sovre losmiembros de mi famiya, mis poeziyas,gramatika i vokabulario, mis komentossovre artikolos de otros miembros...

Ke se kera o no, a eskrivir tantos ar-tikolos, i munchos kon los kualos se

riyen i se riyen i se riyen las personas (iyo mas de eyos en eskriviendolos), seforma un grupo de “fans” ke me de-mandan de eskrivir mas i mas, lo keago kon muncho keyf, porke eskrivires i siempre fue parte de mi vida. Eraauzada a eskrivir en Inglez, en Fransezi en Turko ma nunka en Espanyol Sefa-radi. No saviya mizmo ke puediya uzaresta lingua durmiendo en el fondo demi korason del esfuenyo de “La Belleau Bois Dormant” (La Bella Durmiente)i ke asperava el bezo de mi primika er-

mana Güler Orgun, para espertarsekon toda su enerjiya de mi manseves,de los diyas enkantadores de mi chikezi todas las memorias ke se arebivieronde manera inkreivle kon la lingua demis avuelos, de mis parientes i de to-das las personas ke yo amava en estatan lesha i tan serka epoka!

Me rendi kuento muy presto ke konesta komputadora ke “solo mundarmansanas no puede”, se puediya ye-gar a krear kozas fantastikas ke tienenkoneksion direkta kon la vida real. Meambezi la komunikasion “virtual” ke dedinguna manera no era diferente de lakomunikasion “Kara kon kara”.

SefaradimuestroNo fue del todo difisil para mi de

tener kontaktos muy amistozos kondjente de diferentas kategoriyas komojurnalistos, eskritores, poetas, en-senyantes, savios i sientifikos, djenterelijioza i sekular, artistos, pintadoras,kantaderas alavadas, diversos akademi-kos, kon los kualos mos vimos, viaji-mos endjuntos; munchos de eyos fue-ron mis envitados i se kedaron en mikaza, yo fui envitada ande eyos i pasi-mos diyas maraviyozos, kon la mesklade muestras kulturas diferentes ke se

abrasaron kon las kostumbres djudi-yas, linguas diferentas ke se fuziona-ron todos en muestra dulse lingua, elEspanyol Sefaradi.

I fue la grande desizion miya deempesar a eskrivir un livro en EspanyolSefaradi ke me dio a pensar de “komoazer para ke este ermozo romanso is-toriko de amor i de aventura se meldepor muestra djente i sin asperar anyosfina ke eskape de eskrivirlo!

Lo kije publikar, kada diya una ojaen LK, ma Rachel Amado Bortnick me

konsejo de eskrivir mis “largos kuen-tos”, mis “largos artikolos” en un sitiodiferente de LK, todo en kontinuandode eskrivir para LK tambien. Koza keaksepti imediatamente porke ya estavaenfasyada de asperar asta ke mis eskri-tos sean akseptados i apareskan en LK.Kije krear un sitio libre sin moderasionande, yo por empesar, i todos losotros, no ivamos a tener de konfor-marmos a las reglas de LK, koza ke setiene de menester tambien para unuzo korekto de la lingua kuando se de-bate aya tradisiones, gramatika i bier-vos, djudaizmo, etimolojiya, komuni-kasion entre djente ets.

Mi sitio teniya de ser diferente. Porempesar, libre (Espanyol-Ebreo,Espanyol-Turko, Espanyol-Inglez, Es-panyol-Kastilyano, Espanyol-Fransez,para ken no save muncho o no seakodra de los biervos), i dando lugarmas a ovras literarias, poeziyas, artiko-los seriozos, kuentizikos para riyir, sha-kayikas, munchas anekdotas i artikoloskomikos, un livro en epizodas de Si-mon Geron en Australia ke mos kontasu vida (enteramente editado por mi)

i sus otros eskritos i poeziyas...Tenemos Lisiones de Espanyol Se-

faradi una-dos vezes a la semana (nome abasto parese las lisiones privadaske do en Fransez i en Inglez!), una ga-leriya maraviyoza de fotos i... ambeza-mientos linguistikos i relijiozos del masmanyifiko linguisto/savio del mundopara mi, mi Rabi, un ombre ekstraordi-nario de Texas, el Senyor Charles BaruhAbraham a ken, kon grande respekto,mi sitio fue dedikado.

Es kon su apoyo moral i sus savioskonsejos ke krei Sefaradimuestro el 24de Junio 2008.

En dos mezez tenemos 90+ miem-bros i 670+ mesajes, artikolos,poeziyas, komentos, kuentizikos, lisio-nes, ambezamientos linguistikos, filo-zofikos i relijiozos, shakayikas, anekdo-tas, dichas, reseftas de komer, rekuer-dos de viaje, el livro otobiografiko deSimon Geron i…

Almendra...por seguro. El titulo de mi livro

istoriko ke se pasa en el siglo 16. Esun romanso sovre la vida de los djud-ios ke yegaron de la Espanya despuesdel Dekreto de Ekspulsion de 1492 i seenstalaron en las varias sivdades delImperio Otomano. Se pasa en Smyrna(Izmir) i en Konstantiniye (Istanbul)kon las kostumbres, la vida i las avlas deesta epoka. Sige kon munchas peripe-siyas en el Palasio de Topkapi i la fami-ya del Sultan, en Galata, en las galerasOtomanas, i en la Republika de losDodges Venisianos mas despues.

Una saga inolvidavle de aventurasamorozas i epikas…

Sefaradimuestro se fundio paraarrebivir el Espanyol Sefaradi, mues-tra literatura kontamporena i mues-tra kultura... Todos seran los bienve-nidos para tomar un kafe las deman-yanas o una birika yelada las tadres!

Seremos enkantados de aresivir enmuestro “salon” todos los eskritoresde muestra lingua para “METER LA MA-NO EN LA MASA”, darmos koraje parakontinuar muestro lavoro dedikado alas komunitas sefaradis del mundo en-tero, konoser muestros ermanos i er-manas en estos payizes serkos i leshos.

Saludos, amistades i mis mijoressuetos de salud i vidas largas kon keyfi sonrizas siempre.

3 E L U L 5 7 6 8 - 3 SEPTEMBRE 200816 SEFARADIMUESTRO

SHAROPE BLANCO / ESTAMBOL

[email protected]

El Espanyol Sefaradi enSefaradimuestro

Muestra lingua dulse de kada diyaMano kon mano kon todos

para arrebivirla i uzarla leolam vaed (siempre)

Sharope Blanco, Fondadora i Administradora de “Sefaradimuestro”http://groups.yahoo.com/group/Sefaradimuestro

Kon mi ijo Nebil en Londra