34
Ānāpānasayutta

Ānāpānasaṃyutta - Libro Esotericolibroesoterico.com/biblioteca/budismo_/Anapanasamyutta Bosque Theravada.pdf · Publicación del Bosque Theravada 2011 [email protected]

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Ānāpānasaṃyutta

Discursos relacionados con la respiraciónTipitaka – Sutta Pitaka – Samyutta Pitaka

Publicación de Bosque Theravada 2011

www.bosquetheravada.org

Web budista dedicada al Tipitaka y a la Tradición Tailandesa del Bosque

Traducido y editado por Anton P. Baron para el Bosque Theravada

Corrección: Federico Angulo y Upasika Sabrina Pachón

Edición digital: Michael Zamot y Anton P. Baron

Publicación del Bosque Theravada 2011

[email protected]

Esta publicación tiene licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0)

Usted es libre de copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra.

Bajo las condiciones siguientes:

Reconocimiento — Debe reconocer los créditos de la obra citando al autor y ladirección www.bosquetheravada.org

No comercial — No puede utilizar esta obra para fines comerciales.

Sin obras derivadas — No se puede alterar, transformar o generar una obraderivada a partir de esta obra.

TABLA DE CONTENIDOS

Introducción a Anapanasatisamyutta de Bhikkhu Bodhi

1. Ekadhammavagga {14S5.10.1} - Capítulo con un dhamma

1.1. SN 54,1 {14S5.10.1.1,977} Ekadhamma Sutta - Discurso con un dhamma.

1.1. SN 54,2 {14S5.10.1.2,978} Bojjhanga Sutta – Discurso con los factores de Iluminación.

1.3. SN 54,3 {14S5.10.1.3,979} Suddhika Sutta – Discurso con la versión simple.

1.4. SN 54,4 {14S5.10.1.4,980} Pathamaphala Sutta – Primer discurso sobre los frutos.

1.5. SN 54,5 {14S5.10.1.5,981} Dutiyaphala Sutta – Segundo discurso sobre los frutos.

1.6. SN 54,6 {14S5.10.1.6,982} Arittha Sutta – Discurso con Aritha.

1.7. SN 54,7 {14S5.10.1.7,983} Mahakappina Sutta – Discurso con Maha Kappina.

1.8. SN 54,8 {14S5.10.1.8,984} Padipopama Sutta – Discurso con el símil de la lámpara.

1.9. SN 54,9 {14S5.10.1.9,985} Vesali Sutta – Discurso en Vesali.

1.10. SN 54,10 {14S5.10.1.10,986} Kimila Sutta – Discurso con Kimila.

2. Dutiyavagga {14S5.10.2} - Capítulo segundo

2.1. SN 54,11 {14S5.10.2.1,987} Icchanangala Sutta – Discurso en Icchanangala.

2.2. SN 54,12 {14S5.10.2.2,988} Kankheyya Sutta – Discurso sobre la incertidumbre.

2.3. SN 54,13 {14S5.10.2.3,989} Ananda Sutta – Discurso con Ananda.

2.4. SN 54,14 – SN 54,20 {14S5.10.2.4,990 - 14S5.10.2.10,996}Dutiyavagga – Capítulo segundo (suttasfinales).

Fuentes

Introducción a Anapanasamyutta de Bhikkhu Bodhi

La atención consciente en la respiración (anapanasati) generalmente es considerada como el más importanteobjeto de meditación enseñando en los Nikayas. La tradición exegética pali sostiene que fue precisamente laatención consciente en la respiración la que practicó el Buda la noche de su iluminación, antes de alcanzar loscuatros jhanas y los tres verdaderos conocimientos. También, durante su oficio de enseñar, ocasionalmente seestaría retirando a la reclusión para dedicarse él mismo a este tipo de meditación. Lo llamó “la morada delTathagata”, un honor sublime, que recomendaba frecuentemente a ambos [grupos]: tanto a los que todavía seentrenaban, como a los arahants. A aquellos que se entrenaban, esto les llevaría a la destrucción de lasimpurezas y a los arahants, a la placentera morada aquí y ahora, a la atención consciente y clara comprensión(54,11).

La práctica de la atención consciente en la respiración se define mediante la fórmula de dieciséis pasosintroducida primeramente en 54,1 y repetida luego a través del todo el Anapanasamyutta. Los dieciséis pasosno son necesariamente secuenciales, sino que, en cierta medida se superponen; de modo que los mismospodrían llamarse más bien fases antes que pasos. Los primeros cuatro también están mencionados enSatipatthana Sutta, en la sección dedicada a la atención consciente en el cuerpo, pero la fórmula de losdieciséis pasos ofrece una práctica de un mayor rango. Los dieciséis pasos, están divididos en cuatro tétradas,cada una de las cuales está correlacionada con uno de los cuatro establecimientos de la atención consciente.Esta correlación está explicada primeramente en 54:10 y se repite, luego, en diferentes suttas.

Los primeros seis suttas de Anapanasatisamyutta se enmarcan en términos de la simple atención conscienteen la respiración (anapanasati). A partir de 54:7 en adelante, tiene lugar un cambio, y los suttas se expresanen términos de concentración a través de la atención consciente en la respiración (anapanasatisamadhi). Setrata de la concentración alcanzada cuando se es consciente en la respiración. Aquí, otra vez, al igual que conlos factores del camino y las facultades, la atención consciente es la condición de la concentración. En 54:8,el Buda enumera los beneficios que derivan de la concentración obtenida a través de la atención conscienteen la respiración: la tranquilidad física, la remoción de los recuerdos y pensamientos mundanos y el alcancede muchos exaltados logros, incluidos los cuatro jhanas, los estados informes [1], el alcance del cese y hastala liberación de las impurezas. El sutta 54:9 relata un extraño episodio, en el cual, un gran grupo de monjes,después de haber escuchado la prédica del Buda sobre la asquerosidad del cuerpo, comete suicidio. Acontinuación, el Buda enseña a los bhikkhus el anapanasati-samadhi como una morada “pacífica y sublime”[2].

El más importante sutta del Anapanasatisamyutta es el 54:13, cuya sustancia se repite luego en 54:14-16.Aquí, el Buda explica cómo la concentración a través de la atención consciente en la respiración realiza loscuatro establecimientos de la atención consciente; éstos, a su vez, realizan los siete factores de iluminación; yéstos, a su vez, realizan el verdadero conocimiento y liberación. El método de la exposición presenta laatención consciente en la respiración como un completo objeto de meditación, el cual, comenzando con lasimple atención en la respiración, culmina en la más alta liberación mental. Este tema está reafirmado en losúltimos suttas de este capítulo, los cuales declaran que aquella concentración a través de la atenciónconsciente en la respiración, conduce al abandono de los grilletes y la erradicación de todos los impedimentos(54:17-20).

Volver al índice

1. Ekadhammavagga {14S5.10.1} - Capítulo con un dhamma

1.1. SN 54,1 {14S5.10.1.1,977} Ekadhamma Sutta - Discurso con un dhamma.

El Buda enseña los dieciséis pasos, a través de los cuales, la atención consciente en la respiración se vuelvefructífera y beneficiosa.

{977} En Savatthi. Estando ahí, el Bienaventurado dijo:

“Una cosa, monjes, cuando es desarrollada y cultivada, es beneficiosa y fructífera. ¿Qué cosa? La atenciónconsciente en la respiración. Pero, ¿de qué manera –monjes− la atención consciente en la respiración debe serdesarrollada y cultivada para que sea tan fructífera y beneficiosa?

“He aquí el monje, yendo al bosque, debajo del árbol o en una choza vacía, se sienta. Cruzando las piernas yenderezando su cuerpo, pone su atención consciente enfrente, siempre consciente de que inhala y conscientede que exhala.

“[i] Inhalando largo él entiende ‘Estoy inhalando largo’, o exhalando largo él entiende ‘Estoy exhalandolargo’. [ii] Cuando inhala corto él entiende ‘Estoy inhalando corto’, o cuando exhala corto él entiende ‘Estoyexhalando corto’. [iii] Y él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentado el cuerpo entero’ y se entrena así:‘Voy a exhalar experimentado el cuerpo entero’. [iv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar calmando lasformaciones corporales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando las formaciones corporales’.

“[v ] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la alegría’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la alegría’. [vi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando el placer’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. [vii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando lasformaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando las formaciones mentales’. [viii] Élse entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formaciones mentales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmandolas formaciones mentales’.

“[ix] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la mente’. [x] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar llenando de gozo la mente’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, llenando de gozo la mente’. [xi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar concentrando la mente’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, concentrando la mente’. [xii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar liberando lamente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando la mente’.

“[xiii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando la transitoriedad’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desvanecimiento’. [xv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalarcontemplando el cese’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena así: ‘Voya inhalar contemplando el renunciamiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando elrenunciamiento’.

“Es de manera manera –monjes− que la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada ycultivada, es fructífera y beneficiosa”.

Volver al índice

1.2. SN 54,2 {14S5.10.1.2,978} Bojjhanga Sutta – Discurso con los factores de Iluminación.

Cómo desarrollar la meditación sobre la respiración (anapanasati) en conjunto con los factores de

Iluminación.

{978}“Monjes, la atención consciente en la respiración, cuando es cultivada y desarrollada, es muy fructíferay beneficiosa.

“¿Y de qué manera, monjes, la atención consciente en la respiración, cuando es cultivada y desarrollada, esmuy fructífera y beneficiosa?

“He aquí, monjes, el monje desarrolla la atención consciente como factor de Iluminación acompañado por laatención consciente en la respiración, a través de la reclusión, el desapasionamiento, el cese y la madurez dela liberación. Él desarrolla la discriminación de los estados mentales como factor de Iluminación acompañadopor la atención consciente en la respiración, a través de la reclusión, el desapasionamiento, el cese y lamadurez de la liberación. Él desarrolla la energía como factor de Iluminación acompañado por la atenciónconsciente en la respiración, a través de la reclusión, el desapasionamiento, el cese y la madurez de laliberación. Él desarrolla el arrobamiento como factor de Iluminación acompañado por la atención conscienteen la respiración… la tranquilidad como factor de Iluminación acompañado por la atención consciente en larespiración… la concentración como factor de Iluminación acompañado por la atención consciente en larespiración… la ecuanimidad como factor de Iluminación acompañado por la atención consciente en larespiración, a través de la reclusión, desapasionamiento, el cese y la madurez de la liberación”.

“De esta manera, monjes, la atención consciente en la respiración, cuando es cultivada y desarrollada, es muyfructífera y beneficiosa”.

Volver al índice

1.3. SN 54,3 {14S5.10.1.3,979} Suddhika Sutta – Discurso con la versión simple.

Las instrucciones básicas del Buda sobre la atención consciente en la respiración.

{979} “Monjes, la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada y cultivada, es beneficiosa yfructífera. ¿Y cómo, monjes, la atención consciente en la respiración debe ser desarrollada y cultivada paraque sea tan fructífera y beneficiosa?

“He aquí el monje, habiendo ido al bosque, al pie de un árbol o en una choza vacía, se sienta. Habiendocruzando las piernas, con el cuerpo enderezando, pone su atención consciente enfrente, y siempre conscientey, siempre consciente, exhala.

“[i] Inhalando largo, él entiende: ‘Estoy inhalando largo’; o exhalando largo, él entiende: ‘Estoy exhalandolargo’. [ii] Cuando inhala corto, él entiende: ‘Estoy inhalando corto’; o cuando exhala corto, él entiende:‘Estoy exhalando corto’. [iii] Y él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentado el cuerpo entero’, y seentrena así: ‘Voy a exhalar experimentado el cuerpo entero’. [iv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar calmandolas formaciones corporales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando las formaciones corporales’.

“[v ] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la alegría’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la alegría’. [vi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando el placer’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. [vii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando lasformaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando las formaciones mentales’. [viii] Élse entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formaciones mentales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmandolas formaciones mentales’.

“[ix] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la mente’. [x] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar llenando de gozo la mente’, y se entrena así:

‘Voy a exhalar, llenando de gozo la mente’. [xi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar concentrando la mente’ y seentrena así: ‘Voy a exhalar, concentrando la mente’. [xii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar liberando la mente’y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando la mente’.

“[xiii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando la transitoriedad’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desvanecimiento’. [xv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalarcontemplando el cese’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena así: ‘Voya inhalar contemplando el renunciamiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando elrenunciamiento’.

“Es de manera manera –monjes− que la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada ycultivada, es fructífera y beneficiosa”

Volver al índice

1.4. SN 54,4 {14S5.10.1.4,980} Pathamaphala Sutta – Primer discurso sobre los frutos.

Las mismas instrucciones básicas del Buda sobre la atención consciente en la respiración que en el suttaanterior con los frutos y beneficios que pueden ser esperados por el meditador que pone en práctica estos 16pasos.

{980} “Monjes, la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada y cultivada, es beneficiosa yfructífera. ¿Y cómo, monjes, la atención consciente en la respiración debe ser desarrollada y cultivada paraque sea tan fructífera y beneficiosa?

“He aquí el monje, habiendo ido al bosque, al pie de un árbol o en una choza vacía, se sienta. Habiendocruzando las piernas, con el cuerpo enderezando, pone su atención consciente enfrente, y siempre conscientey, siempre consciente, exhala.

“[i] Inhalando largo, él entiende: ‘Estoy inhalando largo’; o exhalando largo él entiende ‘Estoy exhalandolargo’. [ii] Cuando inhala corto, él entiende: ‘Estoy inhalando corto’; o cuando exhala corto, él entiende‘Estoy exhalando corto’. [iii] Y él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentado el cuerpo entero’ y se entrenaasí: ‘Voy a exhalar experimentado el cuerpo entero’. [iv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar calmando lasformaciones corporales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando las formaciones corporales’.

“[v ] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la alegría’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la alegría’. [vi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando el placer’ y se entrena así:‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. [vii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando lasformaciones mentales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando las formaciones mentales’. [viii] Élse entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formaciones mentales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmandolas formaciones mentales’.

“[ix] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la mente’. [x] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar llenando de gozo la mente’ y se entrena así:‘Voy a exhalar, llenando de gozo la mente’. [xi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar concentrando la mente’ y seentrena así: ‘Voy a exhalar, concentrando la mente’. [xii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar liberando la mente’y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando la mente’.

“[xiii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando la transitoriedad’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’ yse entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desvanecimiento’. [xv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar

contemplando el cese’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena así: ‘Voya inhalar contemplando el renunciamiento’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando elrenunciamiento’.

“Es de manera manera –monjes− que la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada ycultivada, es fructífera y beneficiosa.

“Monjes, cuando la atención consciente en la respiración ha sido cultivada y desarrollada de esta manera, unode los dos siguientes frutos puede ser esperado: tanto el conocimiento final en esta presente vida o, si se legrareducir el apego, el estado de aquel-que-no-retorna”.

Volver al índice

1.5. SN 54,5 {14S5.10.1.5,981} Dutiyaphala Sutta – Segundo discurso sobre los frutos.

Las instrucciones básicas del Buda sobre la atención consciente en la respiración con los frutos y beneficiosque pueden ser esperados por el meditador que pone en práctica estos 16 pasos.

{981} “Monjes, la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada y cultivada, esbeneficiosa y fructífera. ¿Y cómo, monjes, la atención consciente en la respiración debe ser desarrolladay cultivada para que sea tan fructífera y beneficiosa?

“He aquí el monje, habiendo ido al bosque, al pie de un árbol o en una choza vacía, se sienta. Habiendocruzando las piernas, con el cuerpo enderezado, pone su atención consciente enfrente, y siempre conscientey, siempre consciente, exhala.

“[i] Inhalando largo, él entiende: ‘Estoy inhala; o exhalando largo, él entiende ‘Estoy exhalando largo’. [ii]Cuando inhala corto, él entiende: ‘Estoy inhalando corto’; o cuando exhala corto, entiende ‘Estoy exhalandocorto’. [iii] Y él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentado el cuerpo entero’ y se entrena así: ‘Voy aexhalar experimentado el cuerpo entero’. [iv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formacionescorporales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando las formaciones corporales’.

“[v ] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la alegría’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la alegría’. [vi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando el placer’ y se entrena así:‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. [vii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando lasformaciones mentales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando las formaciones mentales’. [viii] Élse entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formaciones mentales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmandolas formaciones mentales’.

“[ix] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la mente’. [x] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar llenando de gozo la mente’ y se entrena así:‘Voy a exhalar, llenando de gozo la mente’. [xi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar concentrando la mente’ y seentrena así: ‘Voy a exhalar, concentrando la mente’. [xii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar liberando la mente’y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando la mente’.

“[xiii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando la transitoriedad’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’ yse entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desvanecimiento’. [xv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalarcontemplando el cese’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena así: ‘Voya inhalar contemplando el renunciamiento’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando elrenunciamiento’.

“Es de manera manera –monjes− que la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada y

cultivada, es fructífera y beneficiosa.

“Monjes, cuando la atención consciente en la respiración ha sido cultivada y desarrollada de esta manera,siete frutos y beneficios pueden ser esperados. ¿Cuáles son estos siete frutos y beneficios?

“Uno alcanza el conocimiento final, temprano ya en esta, presente vida.

“Si uno no alcanza el conocimiento final, temprano ya en esta, presente vida, entonces uno alcanza elconocimiento final en el momento de la muerte.

“Si uno no alcanza el conocimiento final, temprano ya en esta, presente vida, ni tampoco en el momento de lamuerte, entonces, con la definitiva destrucción de los cinco grilletes menores, uno alcanza el Nibbana en elintervalo[3].

“Si uno no alcanza el conocimiento final, temprano ya en esta, presente vida, ni en el momento de la muerte,ni con la definitiva destrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana en el intervalo, entonces,con la definitiva destrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana en el aterrizaje.

“Si uno no alcanza el conocimiento final, temprano ya en esta, presente vida, ni en el momento de la muerte,ni con la definitiva destrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana en el intervalo, ni con ladefinitiva destrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana en el aterrizaje, entonces, con ladefinitiva destrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana sin esfuerzo.

“Si uno no alcanza el conocimiento final, temprano ya en esta, presente vida, ni en el momento de la muerte,ni con la definitiva destrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana en el intervalo, ni con ladefinitiva destrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana en el aterrizaje, ni con la definitivadestrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana sin esfuerzo, entonces, con la definitivadestrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana con el esfuerzo.

“Si uno no alcanza el conocimiento final, temprano ya en esta, presente vida, ni en el momento de la muerte,ni con la definitiva destrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana en el intervalo, ni con ladefinitiva destrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana en el aterrizaje, ni con la definitivadestrucción de los cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana sin esfuerzo, ni con la definitiva destrucción delos cinco grilletes menores, alcanza el Nibbana con el esfuerzo, entonces, con la definitiva destrucción de loscinco grilletes menores, alcanza el Nibbana en el reino de Akanittha.

“Monjes, éstos son los siete frutos y beneficios que pueden ser esperados, cuando la atención consciente en larespiración es cultivada y desarrollada de esta manera”.

Volver al índice

1.6. SN 54,6 {14S5.10.1.6,982} Arittha Sutta – Discurso con Aritha.

El Buda, al señalar que la manera de practicar la atención consciente en la respiración por parte de unmonje de altos logros espirituales, no era completa, enseña que el anapanasati puede conducir al mismologro del estado de arahant.

{982}En Savatthi. Estando ahí, el Bienaventurado dijo:

“Monjes, ¿desarrolláis vosotros la atención consciente en la respiración?”.

Cuando esto fue dicho, el Venerable Arittha dijo al Bienaventurado: “Venerable señor, yo desarrollo la

atención consciente en la respiración”.

“Pero, ¿de qué manera desarrollas, Arittha, la atención consciente en la respiración?”.

“Yo he abandonado los deseos sensuales por los placeres sensuales pasados, venerable señor, me he liberadode los deseos sensuales por los placeres sensuales futuros y he disipado por completo la percepción de laaversión hacia las cosas interna y externamente. Tan sólo conscientemente atento, inhalo y conscientementeatento, exhalo. De esta manera, venerable señor, yo desarrollo la atención consciente en la respiración”.

“Ésta es la atención consciente en la respiración, Arittha; no puedo decir que ésta no sea la atenciónconsciente en la respiración. Pero, cómo es la atención consciente llevada al cumplimiento en detalle,escucha, Arittha y presta atención que voy a hablar”[4].

“Sí, venerable señor”, respondió Arittha y el Bienaventurado continuó:

“¿Y de qué manera, Arittha, la atención consciente en la respiración es llevada a su cumplimiento?

“He aquí, Arittha, el monje habiendo ido al bosque, al pie de un árbol o a una choza vacía, se sienta.Habiendo cruzando las piernas, con el cuerpo erecto, pone su atención consciente enfrente, y siempreconsciente, inhala y siempre consciente, exhala.

“[i] Inhalando largo, él entiende: ‘Estoy inhalando largo’, o exhalando largo, entiende ‘Estoy exhalandolargo’. [ii] Cuando inhala corto, él entiende ‘Estoy inhalando corto’, o cuando exhala corto, entiende ‘Estoyexhalando corto’. [iii] Y él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentado el cuerpo entero’, y se entrena así:‘Voy a exhalar experimentado el cuerpo entero’. [iv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar calmando lasformaciones corporales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando las formaciones corporales’.

“[v ] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la alegría’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la alegría’. [vi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando el placer’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. [vii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando lasformaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando las formaciones mentales’. [viii] Élse entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,calmando las formaciones mentales’.

“[ix] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la mente’. [x] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar llenando de gozo la mente’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, llenando de gozo la mente’. [xi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar concentrando la mente’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, concentrando la mente’. [xii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar liberando lamente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando la mente’.

“[xiii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando la transitoriedad’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desvanecimiento’. [xv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalarcontemplando el cese’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena así: ‘Voya inhalar contemplando el renunciamiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando elrenunciamiento’.

“Es de esta manera, Arittha, que la atención consciente en la respiración es llevada a su cumplimiento endetalle”.

Volver al índice

1.7. SN 54,7 {14S5.10.1.7,983} Mahakappina Sutta – Discurso con Maha Kappina.

Cómo un simple anapanasati llega a ser anapanasatisammadhi (antención consciente en la respiración,concentración a través de la atención consciente en la respiración).

{983}En Savatthi. En esta ocasión, el Venerable Maha Kappina estaba sentado no muy lejos delBienaventurado, con sus piernas cruzadas, manteniendo su cuerpo erecto y habiendo puesto su atenciónconsciente enfrente. Y el Bienaventurado vio al Venerable Maha Kappina sentado cerca, con sus piernascruzadas, manteniendo su cuerpo erecto y habiendo puesto su atención consciente enfrente. Habiéndolovisto, el Bienaventurado se dirigió a los monjes con estas palabras:

“Monjes, ¿podéis ver alguna conmoción o estremecimiento en el cuerpo de este monje?”.

“Venerable señor, siempre cuando miramos a este venerable señor, sea que esté sentado en el medio delSangha o sentado aparte en soledad, nunca podemos ver conmoción alguna ni estremecimiento en el cuerpode este venerable señor”.

“Monjes, aquel monje alcanza a voluntad –sin esfuerzo ni dificultad– una concentración tal que, cuando lamisma es cultivada y desarrollada, ninguna conmoción ni estremecimiento ocurren al cuerpo, ni tampocoocurre conmoción ni estremecimiento alguno a la mente. ¿Pero qué concentración es está, monjes, que al sercultivada y desarrollada, ninguna conmoción ni estremecimiento ocurren al cuerpo, ni tampoco ocurreconmoción ni estremecimiento alguno a la mente?

“Ésta es, monjes, la concentración a través de la atención consciente en la respiración[5] que, cuando se lacultiva y desarrolla, ninguna conmoción ni estremecimiento ocurren al cuerpo, ni tampoco ocurre conmociónni estremecimiento alguno a la mente. ¿Y cómo es, monjes, la concentración a través de la atenciónconsciente en la respiración que, cuando se la cultiva y desarrolla, ninguna conmoción ni estremecimientoocurren al cuerpo, ni tampoco ocurre conmoción ni estremecimiento alguno a la mente?

“He aquí, monjes, el monje, habiendo ido al bosque, al pie de un árbol o a una choza vacía, se sienta.Habiendo cruzando las piernas, con el cuerpo erecto, pone su atención consciente enfrente, y siempreconsciente, inhala y siempre consciente, exhala.

“[i] Inhalando largo, él entiende: ‘Estoy inhalando largo’, o exhalando largo, entiende ‘Estoy exhalandolargo’. [ii] Cuando inhala corto, él entiende ‘Estoy inhalando corto’, o cuando exhala corto, entiende ‘Estoyexhalando corto’. [iii] Y él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentado el cuerpo entero’, y se entrena así:‘Voy a exhalar experimentado el cuerpo entero’. [iv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar calmando lasformaciones corporales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando las formaciones corporales’.

“[v ] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la alegría’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la alegría’. [vi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando el placer’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. [vii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando lasformaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando las formaciones mentales’. [viii] Élse entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,calmando las formaciones mentales’.

“[ix] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la mente’. [x] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar llenando de gozo la mente’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, llenando de gozo la mente’. [xi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar concentrando la mente’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, concentrando la mente’. [xii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar liberando lamente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando la mente’.

“[xiii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando la transitoriedad’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’, y

se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desvanecimiento’. [xv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalarcontemplando el cese’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena así: ‘Voya inhalar contemplando el renunciamiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando elrenunciamiento’.

“Ésta es, monjes, la concentración a través de la atención consciente en la respiración que, cuando se lacultiva y desarrolla, ninguna conmoción ni estremecimiento ocurren al cuerpo, ni tampoco ocurre conmociónni estremecimiento alguno a la mente”.

Volver al índice

1.8. SN 54,8 {14S5.10.1.8,984} Padipopama Sutta – Discurso con el símil de la lámpara.

El anapanasati samadhi (la concentración a través de la atención consciente en la respiración) lleva aextinción de las formaciones vitales y la liberación final, al igual que una lámpara sin combustible, llega aapagarse.

{984} “Monjes, la concentración a través de la atención consciente en la respiración, cuando se la cultiva ydesarrolla, trae muchos frutos y beneficios. ¿Y cómo, monjes, es la concentración a través de la atenciónconsciente en la respiración que, cuando se la cultiva y desarrolla, trae muchos frutos y beneficios?

“He aquí, monjes, el monje habiendo ido al bosque, al pie de un árbol o a una choza vacía, se sienta.Habiendo cruzando las piernas, con el cuerpo erecto, pone su atención consciente enfrente, y siempreconsciente, inhala y, siempre consciente, exhala.

“[i] Inhalando largo, él entiende: ‘Estoy inhalando largo’ o exhalando largo, entiende ‘Estoy exhalandolargo’. [ii] Cuando inhala corto, él entiende ‘Estoy inhalando corto’ o cuando exhala corto, entiende ‘Estoyexhalando corto’. [iii] Y él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentado el cuerpo entero’ y se entrena así:‘Voy a exhalar experimentado el cuerpo entero’. [iv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar calmando lasformaciones corporales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando las formaciones corporales’.

“[v ] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la alegría’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la alegría’. [vi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando el placer’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. [vii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando lasformaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando las formaciones mentales’. [viii] Élse entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,calmando las formaciones mentales’.

“[ix] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la mente’. [x] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar llenando de gozo la mente’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, llenando de gozo la mente’. [xi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar concentrando la mente’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, concentrando la mente’. [xii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar liberando lamente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando la mente’.

“[xiii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando la transitoriedad’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desvanecimiento’. [xv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalarcontemplando el cese’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena así: ‘Voya inhalar contemplando el renunciamiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando elrenunciamiento’.

“Ésta es, monjes, la concentración a través de la atención consciente en la respiración, que cuando se la

cultiva y desarrolla, trae muchos frutos y beneficios.

“Yo también, monjes, antes de mi despertar, mientras aún era el bodhisatta, todavía no plenamente despierto,generalmente permanecía en esta morada. Mientras que generalmente permanecía en esta morada, ni micuerpo ni los ojos llegaron a fatigarse y mi mente, a través del no-apego, podría ser liberada de las impurezas.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que ni mi cuerpo ni los ojos lleguen a fatigarse y mi mente, através del no-apego, pueda ser liberada de las impurezas’, esa misma concentración, a través de la atenciónconsciente en la respiración, también debería ser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que los recuerdos y las intenciones relacionadas con la vidahogareña sean abandonadas por mi’, esa misma concentración, a través de la atención consciente en larespiración, también debería ser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que permanezca percibiendo lo repulsivo como no repulsivo’,esa misma concentración, a través de la atención consciente en la respiración, también debería ser alcanzadade cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que permanezca percibiendo lo no repulsivo como repulsivo’,esa misma concentración, a través de la atención consciente en la respiración, también debería ser alcanzadade cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que permanezca percibiendo lo repulsivo en lo no-repulsivo ylo repulsivo’, esa misma concentración, a través de la atención consciente en la respiración, también deberíaser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que permanezca percibiendo lo no-repulsivo en lo repulsivo ylo no repulsivo’, esa misma concentración, a través de la atención consciente en la respiración, tambiéndebería ser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘evitando a ambos, lo no-repulsivo y lo repulsivo, quepermanezca ecuánime, atentamente consciente y comprendiendo claramente’, esa misma concentración, através de la atención consciente en la respiración, también debería ser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que, recluido de los placeres sensuales, recluido de losinsalubres estados mentales, entre y permanezca en el primer jhana, acompañado por el pensamiento aplicadoy el pensamiento sostenido, con arrebatamiento y felicidad surgidos de la reclusión’, esa mismaconcentración, a través de la atención consciente en la respiración, también debería ser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que, con el aquietamiento del pensamiento aplicado y elpensamiento sostenido, entre y permanezca en el segundo jhana, con la confidencia interior y unificación dela mente, pero sin el pensamiento aplicado y el pensamiento sostenido, con arrobamiento y felicidad nacidosde la concentración’, esa misma concentración, a través de la atención consciente en la respiración, tambiéndebería ser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que, con el desvanecimiento del arrobamiento, permanezcaecuánime, conscientemente atento y comprendiendo claramente, pueda experimentar la felicidad con micuerpo y pueda entrar y permanecer en el tercer jhana, del cual los nobles declaran: «él es ecuánime,conscientemente atento y uno que mora en la felicidad»’, esa misma concentración, a través de la atenciónconsciente en la respiración, también debería ser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que, con el abandono del placer y dolor, y con la previadesaparición del gozo y displacer, entre y permanezca en el cuarto jhana, el cual no es ni doloroso niplacentero, e incluye la purificación de la atención consciente a través de la ecuanimidad’, esa misma

concentración, a través de la atención consciente en la respiración, también debería ser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que, al trascender completamente la percepción de las formas,con la desaparición de de la percepción del impacto sensorial, con la no-atención de la percepción de ladiversidad, consciente que «el espacio es infinito», entre y permanezca en la base de la infinidad del espacio’,esa misma concentración, a través de la atención consciente en la respiración, también debería ser alcanzadade cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que, al trascender completamente la base de la infinidad delespacio, consciente que «la conciencia es infinita», entre y permanezca en la base de la infinidad de laconciencia’, esa misma concentración, a través de la atención consciente en la respiración, también deberíaser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que, al trascender completamente la base de la infinidad de laconciencia, consciente que «aquí no hay nada», entre y permanezca en la base de la nada’, esa mismaconcentración, a través de la atención consciente en la respiración, también debería ser alcanzada de cerca.

“Por lo tanto, monjes, cuando el monje desea ‘que, al trascender completamente la base de la nada, entre ypermanezca en la base de ni-percepción-ni-no-percepción’, esa misma concentración, a través de la atenciónconsciente en la respiración, también debería ser alcanzada de cerca.

“Monjes, cuando la concentración a través de la atención consciente en la respiración ha sido desarrollada ycultivada de esta manera, cuando él experimenta alguna sensación placentera, entiende que ‘esto no espermanente’; entiende que ‘esto no es [algo] para ser considerado’; entiende que ‘esto no es [algo] en quédeleitarse’. Cuando experimenta alguna sensación dolorosa, entiende que ‘esto no es permanente’; entiendeque ‘esto no es [algo] para ser considerado’; entiende que ‘esto no es [algo] en qué deleitarse’.

“Cuando experimenta alguna sensación placentera, siente que la misma está suelta; cuando experimentaalguna sensación dolorosa, siente que la misma está suelta; cuando experimenta alguna sensación niplacentera ni dolorosa, siente que la misma está suelta.

“Cuando experimenta alguna sensación que termina con el cuerpo, entiende que ‘estoy experimentando unasensación que termina con el cuerpo’. Cuando experimenta alguna sensación que termina con la vida,entiende que ‘estoy experimentando una sensación que termina con la vida’. Y entiende así: ‘con ladisolución del cuerpo, seguido por la extenuación de la vida, y siendo que todo lo que es sentido, no ha sidoobjeto de deleite, llegará la frescura aquí mismo’.

“Monjes, al igual que una lámpara arde dependiendo del aceite y la mecha, y con la extenuación del aceite yla mecha, se extingue por falta de combustible, de la misma manera, monjes, cuando el monje experimentaalguna sensación que termina con el cuerpo, entiende que ‘estoy experimentando una sensación que terminacon el cuerpo’. Cuando experimenta alguna sensación que termina la vida, entiende que ‘estoyexperimentando una sensación que termina con la vida’. Y entiende así: ‘con la disolución del cuerpo,seguido por la extenuación de la vida, y siendo que todo lo que es sentido, no ha sido objeto de deleite,llegará la frescura aquí mismo’”.

Volver al índice

1.9. SN 54,9 {14S5.10.1.9,985} Vesali Sutta – Discurso en Vesali.

Cómo la meditación en las asquerosidades (ashuba) llevó a un grupo de monjes al suicidio y homicidio ypor qué, entonces, la concentración a través de la atención consciente en la respiración (anapanasatisamadhi) es más recomendable.

{985}Esto he escuchado. En una ocasión, el Bienaventurado estaba morando en Vesali, en el Gran Bosque,dentro de la sala con el Techo Picado. En esta ocasión, el Bienaventurado ofreció a los monjes una charlaacerca de la asquerosidad; en diferentes maneras, habló sobre las ventajas de la asquerosidad y sobre lasventajas de desarrollar la asquerosidad en meditación.

Entonces, el Bienaventurado se dirigió a los monjes con estas palabras: “Monjes, deseo retirarme para estarrecluido por el espacio de medio mes. Quisiera no se me acerque nadie, solamente aquel que me llevará lacomida de las limosnas”[6].

“Sí, venerable señor”, respondieron aquellos monjes y ninguno de ellos se acercó al Bienaventurado, exceptouno que le llevaba la comida de las limosnas.

Entonces, aquellos monjes, pensando: “el Bienaventurado nos ofreció una charla acerca de la asquerosidad;de diferentes maneras habló sobre las ventajas de la asquerosidad y sobre las ventajas de desarrollar laasquerosidad en la meditación”, moraron entregándose al desarrollo de la asquerosidad en meditación, de susdiferentes aspectos y factores. Y sintiendo repugnancia, humillación y disgusto hacia el cuerpo, estabanbuscando al agresor. En un día, diez monjes usaron el cuchillo o, en otro día, veinte monjes usaron elcuchillo o, en otro día, treinta monjes, usaron el cuchillo[7].

Más tarde, cuando transcurrió la mitad del mes, el Bienaventurado salió de su reclusión y se dirigió alVenerable Ananda: “¿Por qué, Ananda, este Sangha de los monjes parece disminuido?”

“Venerable señor, esto se debe a que el Bienaventurado ofreció una charla acerca de la asquerosidad; dediferentes maneras habló sobre las ventajas de la asquerosidad y sobre las ventajas de desarrollar laasquerosidad en la meditación, y entonces, aquellos monjes pensando: “el Bienaventurado nos ofreció unacharla acerca de la asquerosidad; de diferentes maneras, habló sobre las ventajas de la asquerosidad y sobrelas ventajas de desarrollar la asquerosidad en la meditación”, moraron entregándose al desarrollo de laasquerosidad en la meditación, de sus diferentes aspectos y factores. Y sintiendo repugnancia, humillación ydisgusto hacia el cuerpo, estaban buscando al agresor. En un día, diez monjes usaron el cuchillo o, en otrodía, veinte monjes usaron el cuchillo o, en otro día, treinta monjes, usaron el cuchillo. Sería bueno, venerableseñor, que el Bienaventurado explicara algún otro método, a través del cual, este Sangha de los monjes puedaser establecida en el conocimiento final”.

“Entonces, bien, Ananda, reúne en la sala de asistencia a todos los monjes que estaban viviendo endependencia de Vesali”.

“Sí, venerable señor” respondió el Venerable Ananda y reunió en la sala de asistencia a todos los monjes queestaban viviendo en dependencia de Vesali, a todos que encontró. Después se acercó al Bienaventurado y ledijo: “Los monjes del Sangha están reunidos, venerable señor. Qué el Bienaventurado venga cuando lo creaoportuno”.

Entonces, el Bienaventurado se fue a la sala de asistencia, se sentó en el asiento que estaba preparado para ély se dirigió a los monjes con estas palabras:

“Monjes, esta concentración a través de la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada ycultivada, es pacífica y sublime, es una morada ambrosíacamente placentera, que dispersa y sofoca a losinsalubres estados, en el momento justo en que surgen.

“Al igual, monjes, cuando durante el último mes de la época del verano, las masas de polvo y suciedadarremolinan, una gran nube lluviosa de la época, las dispersa y sofoca en el momento justo, así también, laconcentración a través de la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada y cultivada, espacífica y sublime, es una morada ambrosíacamente placentera, que dispersa y sofoca a los insalubresestados, en el momento justo en que surgen. ¿Y cómo es así?

“He aquí, monjes, el monje, habiendo ido al bosque, al pie de un árbol o a una choza vacía, se sienta.Habiendo cruzando las piernas, con el cuerpo erecto, pone su atención consciente enfrente, y siempreconsciente, inhala y siempre consciente, exhala.

“[i] Inhalando largo, él entiende: ‘Estoy inhalando largo’ o exhalando largo, entiende ‘Estoy exhalandolargo’. [ii] Cuando inhala corto, él entiende ‘Estoy inhalando corto’ o cuando exhala corto, entiende ‘Estoyexhalando corto’. [iii] Y él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentado el cuerpo entero’, y se entrena así:‘Voy a exhalar experimentado el cuerpo entero’. [iv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar calmando lasformaciones corporales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando las formaciones corporales’.

“[v ] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la alegría’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la alegría’. [vi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando el placer’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. [vii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando lasformaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando las formaciones mentales’. [viii] Élse entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,calmando las formaciones mentales’.

“[ix] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la mente’. [x] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar llenando de gozo la mente’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, llenando de gozo la mente’. [xi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar concentrando la mente’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, concentrando la mente’. [xii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar liberando lamente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando la mente’.

“[xiii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando la transitoriedad’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desvanecimiento’. [xv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalarcontemplando el cese’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena así: ‘Voya inhalar contemplando el renunciamiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando elrenunciamiento’.

“De esta manera, monjes, la concentración a través de la atención consciente en la respiración, cuando esdesarrollada y cultivada, es pacífica y sublime, es una morada ambrosíacamente placentera, que dispersa ysofoca a los insalubres estados, en el momento justo en que surgen”.

Volver al índice

1.10. SN 54,10 {14S5.10.1.10,986} Kimila Sutta – Discurso con Kimila.

El Buda explica cómo combinar la concentración a través de la atención consciente en la respiración(anapanasati samadhi) con los cuatro fundamentos de la atención consciente (satipatthana).

{986}Esto he escuchado. En una ocasión, el Bienaventurado estaba morando en Kimila en la Arboleda deBambúes. Ahí, el Bienaventurado se dirigió al Venerable Kimila con estas palabras: “¿de qué manera,Kimila, la concentración a través de la atención consciente en la respiración cuando es cultivada ydesarrollada, trae muchos frutos y beneficios?”

Cuando esto fue dicho, el Venerable Kimila permaneció en silencio. Entonces, por segunda vez elBienaventurado se dirigió al Venerable Kimila con estas palabras: “¿de qué manera, Kimila, la concentracióna través de la atención consciente en la respiración, cuando es cultivada y desarrollada, trae muchos frutos ybeneficios?”

Pero, cuando esto fue dicho, por segunda vez el Venerable Kimila permaneció en silencio. Entonces, por

tercera vez el Bienaventurado se dirigió al Venerable Kimila con estas palabras: “¿de qué manera, Kimila, laconcentración a través de la atención consciente en la respiración cuando es cultivada y desarrollada, traemuchos frutos y beneficios?” Pero, cuando esto fue dicho, por tercera vez el Venerable Kimila permanecióen silencio.

Entonces, el Venerable Ananda dijo al Bienaventurado: “Ahora es el tiempo para eso, oh Bienaventurado;ahora, es el tiempo para eso, oh Afortunado. El Bienaventurado debería hablarnos acerca de la concentracióna través de la atención consciente en la respiración. Los monjes, habiéndolo escuchado del Bienaventurado,se acordarán de esto”.

“Pues bien, Ananda, escuchad y prestad atención que voy a hablar”.

“Sí, venerable señor”, respondió el Venerable Ananda y el Bienaventurado continuó: “¿Y cómo, Ananda, laconcentración a través de la atención consciente en la respiración cuando es desarrollada y cultivada traemuchos frutos y beneficios? He aquí, Ananda, el monje, habiendo ido al bosque, al pie de un árbol o a unachoza vacía, se sienta. Habiendo cruzando las piernas, con el cuerpo erecto, pone su atención conscienteenfrente, y siempre consciente, inhala y siempre consciente, exhala.

[Atención consciente en la respiración]

“[i] Inhalando largo, él entiende: ‘Estoy inhalando largo’ o exhalando largo, entiende ‘Estoy exhalandolargo’. [ii] Cuando inhala corto, él entiende ‘Estoy inhalando corto’ o cuando exhala corto, entiende ‘Estoyexhalando corto’. [iii] Y él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentado el cuerpo entero’, y se entrena así:‘Voy a exhalar experimentado el cuerpo entero’. [iv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar calmando lasformaciones corporales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar calmando las formaciones corporales’.

“[v ] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la alegría’, y se entrena así: ‘Voy a exhalarexperimentando la alegría’. [vi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando el placer’, y se entrena así:‘Voy a exhalar experimentando el placer’. [vii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando lasformaciones mentales’. y se entrena así: ‘Voy a exhalar experimentando las formaciones mentales’. [viii] Élse entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar calmandolas formaciones mentales’.

“[ix] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’ y se entrena así: ‘Voy a exhalarexperimentando la mente’. [x] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar llenando de gozo la mente’, y se entrena así:‘Voy a exhalar llenando de gozo la mente’. [xi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar concentrando la mente’, y seentrena así: ‘Voy a exhalar concentrando la mente’. [xii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar liberando la mente’,y se entrena así: ‘Voy a exhalar liberando la mente’.

“[xiii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando la transitoriedad’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desvanecimiento’. [xv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalarcontemplando el cese’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena así: ‘Voya inhalar contemplando el renunciamiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar contemplando elrenunciamiento’.

[Contemplación del cuerpo]

“Ananda, en cualquier ocasión, cuando el monje inhala largo, entiende: ‘Estoy inhalando largo’ o, cuandoexhala largo, entiende: ‘Estoy exhalando largo’; cuando inhala corto, entiende: ‘Estoy inhalando corto’ ycuando exhala corto, entiende: ‘Estoy exhalando corto’. Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalarexperimentado el cuerpo entero’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentado el cuerpo entero’. Él seentrena de esta manera: ‘Voy a inhalar tranquilizando las formaciones corporales’, y se entrena así: ‘Voy aexhalar, tranquilizando las formaciones corporales’ –en esta ocasión, el monje permanece contemplando el

cuerpo en el cuerpo, fervorosamente, plenamente atento y consciente, habiendo dejado atrás la codicia y elpesar por el mundo. Yo digo, monjes, que la inhalación y la exhalación son una especie de cuerpo entre loscuerpos. Por esta razón, el monje, en esta ocasión, permanece contemplando el cuerpo en el cuerpo,fervorosamente, plenamente atento y consciente, habiendo dejado atrás la codicia y el pesar por el mundo.

[Contemplación de las sensaciones]

“Ananda, en cualquier ocasión el monje se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar experimentando laalegría’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando la alegría’. Él se entrena de esta manera: ‘Voy ainhalar experimentando el placer’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. Él se entrenade esta manera: ‘Voy a inhalar experimentando las formaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando las formaciones mentales’. Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar tranquilizando lasformaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, tranquilizando las formaciones mentales’ –en estaocasión, el monje permanece contemplando las sensaciones en las sensaciones, fervorosamente, plenamenteatento y consciente, habiendo dejado atrás la codicia y el pesar por el mundo. Yo digo, monjes, que lainhalación y la exhalación es una especie de sensación entre las sensaciones. Por esta razón, el monje, en estaocasión, permanece contemplando las sensaciones en las sensaciones, fervorosamente, plenamente atento yconsciente, habiendo dejado atrás la codicia y el pesar por el mundo.

[Contemplación de la mente]

“Ananda, en cada ocasión el monje se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’, y seentrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando la mente’. Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar llenandode gozo la mente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, llenando de gozo la mente’. Él se entrena de esta manera:‘Voy a inhalar concentrando la mente’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, concentrando la mente’. Él se entrenade esta manera: ‘Voy a inhalar liberando la mente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando la mente’ –enesta ocasión, el monje permanece contemplando la mente en la mente, fervorosamente, plenamente atento yconsciente, habiendo dejado atrás la codicia y el pesar por el mundo. Yo no digo, monjes, que el desarrollode la atención consciente en la respiración es para alguien que es olvidadizo, ni para alguien que no estáplenamente atento. Por esta razón, el monje, en esta ocasión, permanece contemplando la mente en la mente,fervorosamente, plenamente atento y consciente, habiendo dejado atrás la codicia y el pesar por el mundo.

[Contemplación de los fenómenos]

“Ananda, en cualquier ocasión el monje se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar contemplando latransitoriedad’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando la transitoriedad’. Él se entrena de estamanera: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando eldesvanecimiento’. Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar contemplando el cese’, y se entrena así: ‘Voya exhalar, contemplando el cese’. Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar contemplando elrenunciamiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el renunciamiento’ –en esta ocasión, elmonje permanece contemplando los fenómenos en los fenómenos, fervorosamente, plenamente atento yconsciente, habiendo dejado atrás la codicia y el pesar por el mundo. Habiendo visto con sabiduría elabandono de la codicia y del pesar, él observa de cerca con ecuanimidad. Por esta razón, el monje, en estaocasión, permanece contemplando los fenómenos en los fenómenos, fervorosamente, plenamente atento yconsciente, habiendo dejado atrás la codicia y el pesar por el mundo.

“Imagina, Ananda, que en el medio del cruce de caminos hay un gran montículo de tierra, de modo que si uncarro o un carruaje llegara ahí del este, oeste, norte o sur, podría allanar este gran montículo de tierra. De lamisma manera, Ananda, cuando el monje mora contemplando el cuerpo en el cuerpo, las sensaciones en lassensaciones, la mente en la mente y los fenómenos en los fenómenos, allana a los malos e insalubresestados”.

Volver al índice

2. Dutiyavagga {14S5.10.2} - Capítulo segundo

2.1. SN 54,11 {14S5.10.2.1,987} Icchanangala Sutta – Discurso en Icchanangala.

La concentración a través de la atención consciente en la respiración (anapanasati samadhi), ha de serpracticada por todos: tanto por los que aún no alcanzaron la meta final, como por los budas y arahants.

{987} En una ocasión, el Bienaventurado estaba morando en Icchanangala, en el Bosque de Icchanangala.Estando ahí, el Bienaventurado se dirigió a los monjes con estas palabras:

“Monjes, deseo recluirme por el espacio de tres meses. Nadie debería acerárseme, excepto aquel que mellevará la comida de las limosnas”.

“Sí, venerable señor”, respondieron aquellos monjes y nadie se acercó al Bienaventurado, excepto aquel quele llevaba la comida de las limosnas.

Una vez pasados los tres meses, el Bienaventurado salió de su reclusión y se dirigió a los monjes con estaspalabras:

“Monjes, cuando los ascetas mendigantes de los otros credos os preguntan: ‘¿en qué morada, amigos, elBienaventurado generalmente permanece durante la época de las lluvias?’ –siendo preguntados así, debéisresponder a estos ascetas mendigantes de la siguiente manera: ‘durante la época de las lluvias, amigos, elBienaventurado generalmente mora en la concentración a través de la atención consciente en la respiración’.

“He aquí, monjes, inhalo conscientemente y exhalo conscientemente[8]. [i] Inhalando largo, entiendo que‘estoy inhalando largo’ o exhalando largo, entiendo que ‘estoy exhalando largo’. [ii] Cuando inhalo corto,entiendo que ‘estoy inhalando corto’ o cuando exhalo corto, entiendo que ‘estoy exhalando corto’. [iii] Y séque ‘inhalo, experimentado el cuerpo entero’ y sé que ‘exhalo experimentado el cuerpo entero’[9]. [iv] Séque ‘inhalo, calmando las formaciones corporales’ y sé que ‘exhalo, calmando las formaciones corporales’.

“[v] Sé que ‘inhalo experimentando la alegría’ y sé que ‘exhalo experimentando la alegría’. [vi] Sé que‘inhalo experimentando el placer’ y sé que ‘exhalo, experimentando el placer’. [vii] Sé que ‘inhaloexperimentando las formaciones mentales’ y sé que ‘exhalo experimentando las formaciones mentales’. [viii]Sé que ‘inhalo calmando las formaciones mentales’ y sé que ‘exhalo calmando las formaciones mentales’.

“[ix] Sé que ‘inhalo experimentando la mente’ y sé que ‘exhalo, experimentando la mente’. [x] Sé que‘exhalo llenando de gozo la mente’ y sé que ‘exhalo llenando de gozo la mente’. [xi] Sé que ‘inhaloconcentrando la mente’ y sé que ‘exhalo concentrando la mente’. [xii] Sé que ‘inhalo liberando la mente’ y séque ‘exhalo liberando la mente’.

“[xiii] Sé que ‘inhalo contemplando la transitoriedad’ y sé que ‘exhalo contemplando la transitoriedad’. [xiv]Sé que ‘inhalo contemplando el desvanecimiento’ y sé que ‘exhalo contemplando el desvanecimiento’. [xv]Sé que ‘inhalo contemplando el cese’ y sé que ‘exhalo contemplando el cese’. [xvi] Sé que ‘inhalocontemplando el renunciamiento’ y sé que ‘exhalo contemplando el renunciamiento’.

“Si alguien, monjes, pretende decir correctamente que ‘ésta es la noble morada, una morada divina, moradade Tathagata’, debería hablar de la concentración a través de la atención consciente en la respiración, parahablar con propiedad.

“Monjes, a aquellos monjes que se entrenan, que aún no han alcanzado su ideal de la mente, que aspiran lainsuperable liberación de la esclavitud, la concentración a través de la atención consciente en la respiración,cuando es desarrollada y cultivada, les llevará a la destrucción de las impurezas. Aquellos monjes que sonarahants, cuyas impurezas han sido destruidas, quienes han vivido la vida santa, han hecho lo que se debería

hacer, se han liberado de su carga, alcanzaron su propia meta, destruyeron los grilletes de la existencia,aquellos completamente liberados mediante el conocimiento final: a ellos, la concentración a través de laatención consciente en la respiración, cuando es desarrollada y cultivada, les lleva a una morada placenteraen esta misma vida y a la atención consciente y clara comprensión.

“Si alguien, monjes, pretende decir correctamente que ‘ésta es la noble morada, una morada divina, moradade Tathagata’, debería hablar de la concentración a través de la atención consciente en la respiración, parahablar con propiedad”

Volver al índice

2.2. SN 54,12 {14S5.10.2.2,988} Kankheyya Sutta – Discurso sobre la incertidumbre.

Los cinco obstáculos de meditación hacen que el anapanasati practicado por los budas y arahants esdiferente que el de los que aún no alcanzaron la liberación final.

{988}En una ocasión, el Venerable Lomasavangisa estaba morando entre los sakyanos en Kapilavatthu en elParque de Nigrodha. Entonces, Mahanama, el sakyano, se acercó al Venerable Lomasavangisa, le rindióhomenaje, se sentó a un lado y le dijo:

“¿Es cierto, venerable señor, que la morada de aquel que se entrena es, en sí misma, igual a la morada delTathagata o, más bien, la morada de aquel que se entrena es una cosa y la morada del Tathagata, otra?”.

“No es cierto, amigo Mahanama, que la morada de aquel que se entrena es, en sí misma, igual a la moradadel Tathagata, sino más bien, la morada de aquel que se entrena es una cosa y la morada del Tathagata, otra.

“Amigo Mahanama, aquellos monjes que se entrenan, que aún no han alcanzado su ideal de la mente, queaspiran la insuperable liberación de la esclavitud, moran, habiendo abandonado los cinco obstáculos. ¿Cuálescinco? El obstáculo de del deseo sensual, animadversión, pereza y apatía, inquietud y remordimiento, y laduda. Aquellos monjes que se entrenan, que aún no han alcanzado su ideal de la mente, que aspiran lainsuperable liberación de la esclavitud, moran, habiendo abandonado los cinco obstáculos.

“Pero, amigo Mahanama, para aquellos monjes que son arahants, cuyas impurezas han sido destruidas,quienes han vivido la vida santa, han hecho lo que se debía hacer, se han liberado de su carga, alcanzaron supropia meta, destruyeron los grilletes de la existencia, los cinco obstáculos ya han sido abandonados,cortados de las raíces, como los tocones de una palmera, borrados así que no están más sujetos a futurasapariciones. ¿Cuáles cinco? El obstáculo de del deseo sensual, animadversión, pereza y apatía, inquietud yremordimiento, y la duda. Para aquellos monjes que son arahants, cuyas impurezas han sido destruidas,quienes han vivido la vida santa, han hecho lo que se debería hacer, se han liberado de su carga, alcanzaronsu propia meta, destruyeron los grilletes de la existencia, los cinco obstáculos ya han sido abandonados,cortados de las raíces, como los tocones de una palmera, borrados así que no están más sujetos a futurasapariciones.

“A través del siguiente método, amigo Mahanama, también se puede entender cómo la morada de aquel quese entrena es una cosa y la morada del Tathagata, otra.

“En una ocasión, Bienaventurado estaba morando en Icchanangala, en el Bosque de Icchanangala. Estandoahí, el Bienaventurado se dirigió a los monjes con estas palabras: ‘Monjes, deseo recluirme por el espacio detres meses. Nadie debería acerárseme, excepto él que me llevará la comida de las limosnas’.

[Se repite enteramente el contenido del precedente suttaSN 54,11]

“Si alguien, monjes, pretende decir correctamente que ‘ésta es la noble morada, una morada divina, moradade Tathagata’, debería hablar de la concentración a través de la atención consciente en la respiración, parahablar con propiedad.

“A través de este método, amigo Mahanama, se puede entender cómo la morada de aquel que se entrena esuna cosa y la morada del Tathagata, otra”.

Volver al índice

2.3. SN 54,13 {14S5.10.2.3,989} Ananda Sutta – Discurso con Ananda.

El Buda explica al Veneravle Ananda cómo, a partir de una práctica sustentable de la atención conscienteen la respiración (anapanasati), se llega al pleno Despertar.

{989}Cerca de Savatthi. En esta ocasión, el Venerable Ananda se acercó al Bienaventurado y, al saludarlorespetuosamente, se sentó a un lado. Acto seguido se dirigió al Bienaventurado con estas palabras:

“Venerable señor, ¿existe alguna cualidad única que, al ser cultivada y desarrollada, culmina con larealización de cuatro cualidades? ¿Y existen cuatro cualidades que, al ser cultivadas y desarrolladas,culminan con la realización de siete cualidades? ¿Y existen siete cualidades que, al ser cultivadas ydesarrolladas, culminan con la realización de dos cualidades?”.

“Sí, Ananda, existe la cualidad única que, al ser cultivada y desarrollada, culmina con la realización de cuatrocualidades. También existen cuatro cualidades que, al ser cultivadas y desarrolladas, culminan con larealización de siete cualidades. Así también, existen siete cualidades que, al ser cultivadas y desarrolladas,culminan con la realización de dos cualidades”.

“Pero, venerable señor, ¿cuál es la cualidad única que, al ser cultivada y desarrollada, culmina con larealización de cuatro cualidades? Y ¿cuáles son las cuatro cualidades que, al ser cultivadas y desarrolladas,culminan con la realización de siete cualidades? Y, finalmente, ¿cuáles son las siete cualidades que, al sercultivadas y desarrolladas, culminan con la realización de dos cualidades?”.

“La atención consciente en la inhalación y exhalación, cuando es cultivada y desarrollada, Ananda, culminacon la realización de los cuatro establecimientos de la atención consciente. Los cuatro establecimientos de laatención consciente, cuando son cultivados y desarrollados, culminan con la realización de los siete factoresde iluminación. Los siete factores de iluminación, cuando son cultivados y desarrollados, culminan con larealización del claro conocimiento y liberación.

[Atención consciente en la inhalación y exhalación]

“¿Y cómo se cultiva la atención consciente en la inhalación y exhalación para que culmine con la realizaciónde los cuatro establecimientos de la atención consciente?

“En este caso, Ananda, el monje va al bosque, a la sombra de un árbol o a una casa vacía y se sienta ahí conlas piernas cruzadas. Manteniendo su cuerpo erecto y estableciendo la atención enfrente, permanece siempreatento a la inhalación y siempre atento a la exhalación.

“[i] Inhalando largo, él sabe: ‘Estoy inhalando largo’ o, exhalando largo, sabe: ‘Estoy exhalando largo’ [ii].También, cuando inhala corto, sabe: ‘Estoy inhalando corto’ o, cuando exhala corto, sabe: ‘Estoy exhalandocorto’ [iii]. Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, experimentado el cuerpo entero’ y se entrena así:‘Voy a exhalar, experimentado el cuerpo entero’ [iv]. Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, calmandolos procesos corporales’ y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando los procesos corporales’.

[v] “Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, experimentando el arrobamiento’, y se entrena así: ‘Voy aexhalar, experimentando el arrobamiento’. [vi] Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, experimentandoel placer’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. [vii] Él se entrena de esta manera:‘Voy a inhalar, experimentando los procesos mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando losprocesos mentales’. [viii] Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, calmando los procesos mentales’, y seentrena así: ‘Voy a exhalar, calmando los procesos mentales’.

[ix] “Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, experimentando la mente’, y se entrena así: ‘Voy aexhalar, experimentando la mente’. [x] Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, satisfaciendo la mente’,y se entrena así: ‘Voy a exhalar, satisfaciendo la mente’. [xi] Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalarhaciendo la mente inamovible’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, haciendo la mente inamovible’. [xii] Él seentrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, liberando la mente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando lamente’.

[xiii] “Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, contemplando la transitoriedad’, y se entrena así: ‘Voy aexhalar, contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, contemplando eldesapasionamiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desapasionamiento’. [xv] Él seentrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, contemplando el cese’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar contemplando el renunciamiento’,y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el renunciamiento’.

[Los cuatro establecimientos de la atención consciente]

[i] “Ananda, cada vez que el monje inhala largo, sabiendo: ’Estoy inhalando largo’, o exhala largo, sabiendo‘Estoy exhalando largo’, e inhala corto, sabiendo: ‘Estoy inhalando corto’, o exhala corto, sabiendo: ‘Estoyexhalando corto’; cada vez que se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, experimentado el cuerpo entero’, ose entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentado el cuerpo entero’, y que se entrena de esta manera: ‘Voy ainhalar, calmando los procesos corporales’, o se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando los procesoscorporales’ –entonces, Ananda, en esta ocasión, el monje permanece contemplando el cuerpo en sí mismo,con ardor, con clara comprensión y atención consciente, habiendo dejando atrás, la codicia y el pesar por elmundo. ¿Y por qué sucede esto? Es porque yo, Ananda, lo considero como un cierto tipo de cuerpo. Es poreso, Ananda, que, en esta ocasión, el monje permanece contemplando el cuerpo en sí mismo, con ardor, conclara comprensión y atención consciente, habiendo dejando atrás, la codicia y el pesar por el mundo.

[ii] “Ananda, cada vez que el monje se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, experimentando elarrobamiento’, o se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando el arrobamiento’, y que se entrena de estamanera: ‘Voy a inhalar, experimentando el placer’ o se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando elplacer’; cada vez que se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, experimentando los procesos mentales’, o seentrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando los procesos mentales’, y que se entrena de esta manera: ‘Voy ainhalar, calmando los procesos mentales’, o se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando los procesos mentales’–entonces, Ananda, en esta ocasión, el monje permanece contemplando las sensaciones en sí mismas, conardor, con clara comprensión y atención consciente, habiendo dejando atrás, la codicia y el pesar por elmundo. ¿Y por qué sucede esto? Es porque yo, Ananda, lo considero como un cierto tipo de sensación. Espor eso, Ananda, que, en esta ocasión, el monje permanece contemplando las sensaciones en sí mismas, conardor, con clara comprensión y atención consciente, habiendo dejando atrás, la codicia y el pesar por elmundo.

[iii] “Ananda, cada vez que el monje se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, experimentando la mente’, ose entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando la mente’, que se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar,satisfaciendo la mente’, o se entrena así: ‘Voy a exhalar, satisfaciendo la mente’; cada vez que se entrena deesta manera: ‘Voy a inhalar haciendo la mente inamovible’, o se entrena así: ‘Voy a exhalar, haciendo lamente inamovible’, y que se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, liberando la mente’ o se entrena así:‘Voy a exhalar, liberando la mente’ –entonces, Ananda, en esta ocasión, el monje permanece contemplando

la mente en sí misma, con ardor, con clara comprensión y atención consciente, habiendo dejando atrás, lacodicia y el pesar por el mundo. ¿Y por qué sucede esto? Es porque yo, Ananda, lo considero como un ciertotipo de mente. Es por eso, Ananda, que, en esta ocasión, el monje permanece contemplando la mente en símisma, con ardor, con clara comprensión y atención consciente, habiendo dejando atrás, la codicia y el pesarpor el mundo.

[iv] “Ananda, cada vez que el monje se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, contemplando latransitoriedad’, o se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando la transitoriedad’, que se entrena de estamanera: ‘Voy a inhalar, contemplando el desapasionamiento’, o se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplandoel desapasionamiento’; cada vez que se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalar, contemplando el cese’, o seentrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’, y que se entrena de esta manera: ‘Voy a inhalarcontemplando el renunciamiento’, o se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el renunciamiento’ –entonces, Ananda, en esta ocasión, el monje permanece contemplando los fenómenos mentales en sí mismos,con ardor, con clara comprensión y atención consciente, habiendo dejando atrás, la codicia y el pesar por elmundo. ¿Y por qué sucede esto? Es porque yo, Ananda, lo considero como un cierto tipo de fenómenosmentales. Es por eso, Ananda, que, en esta ocasión, el monje permanece contemplando los fenómenosmentales en sí mismos, con ardor, con clara comprensión y atención consciente, habiendo dejando atrás, lacodicia y el pesar por el mundo.

“De esta manera, Ananda, se cultiva la atención consciente en la inhalación y exhalación para que culminecon la realización de los cuatro establecimientos de la atención consciente.

Los siete factores de iluminación

“¿Y cómo, Ananda, se cultivan los cuatro establecimientos de la atención consciente, para que culminen conla realización de los siete factores de iluminación?

[i] “Ananda, cada vez que el monje permanece contemplando el cuerpo en sí mismo, con ardor, con claracomprensión y atención consciente, habiendo dejando atrás, la codicia y el pesar por el mundo –en estaocasión, su atención consciente se vuelve continua e inamovible. Cuando la atención consciente es continuae inamovible, aparece en el monje, la atención consciente como factor de iluminación. Entonces, el monje lodesarrolla hasta que culmine con su realización.

[ii] “Ananda, mientras el monje permanece atentamente consciente de esta manera, examinando einvestigando el Dhamma, llega a comprender sus cualidades con discernimiento. Cuando permanece así,atentamente consciente, examinando e investigando el Dhamma, llegando a comprender sus cualidades condiscernimiento, aparece en el monje, la investigación de las cualidades como factor de iluminación. Entonces,el monje lo desarrolla hasta que culmine con su realización.

[iii] “Ananda, mientras el monje permanece examinando e investigando el Dhamma, llegando a comprendersus cualidades con discernimiento, llega a experimentar una inagotable energía. Y cuando sigue examinandoe investigando el Dhamma, llegando a comprender sus cualidades con discernimiento acompañado de estainagotable energía, aparece en el monje la energía como factor de iluminación. Entonces, el monje ladesarrolla hasta que culmine con su realización.

[iv] “Ananda, cuando en el monje aparece esta energía, brota también el arrobamiento no-carnal. Cuandoeste arrobamiento espiritual emerge en alguien que ya posee la energía, surge en el monje el arrobamientocomo factor de iluminación. Entonces, el monje lo desarrolla hasta que culmine con su realización.

[v] “Ananda, el cuerpo y la mente de alguien que está arrebatado de esta manera, se calman. Cuando elcuerpo y la mente del monje están calmados en el arrebatamiento, aparece en él la tranquilidad como factorde iluminación. Entonces, el monje la desarrolla hasta que culmine con su realización.

[vi] “Ananda, la mente de alguien que está feliz y cuyo cuerpo está calmado, se concentra. Cuando la mente

de alguien que está feliz y cuyo cuerpo está calmado, está concentrada, aparece en él la concentración comofactor de iluminación. Entonces, el monje la desarrolla hasta que culmine con su realización.

[vii] “Ananda, en esta ocasión, él supervisa la mente concentrada con ecuanimidad. Siempre que el monjesupervisa la mente concentrada con ecuanimidad, aparece en él la ecuanimidad como factor de iluminación.Entonces, el monje la desarrolla hasta que culmine con su realización.

“Ananda, cada vez que el monje permanece contemplando las sensaciones en sí mismas...

“Ananda, cada vez que el monje permanece contemplando la mente en sí misma...

“Ananda, cada vez que el monje permanece contemplando los fenómenos mentales en sí mismos...

[En cada caso –para las sensaciones, la mente y los fenómenos mentales– se sigue la misma elaboracióncomo en el primer establecimiento de la atención consciente: el cuerpo]

“De esta manera, Ananda, se cultivan los cuatro establecimientos de la atención consciente para queculminen con la realización de los siete factores de iluminación.

[Claro conocimiento y liberación]

“¿Y cómo, Ananda, se cultivan los siete factores de iluminación, para que culminen con la realización delclaro conocimiento y liberación?

“Ananda, éste es el caso del monje que cultiva la atención consciente como factor de iluminación apoyado enla reclusión, el desapasionamiento, el cese y la maduración en la liberación. Él cultiva la investigación de lascualidades como factor de iluminación... Él cultiva la energía como factor de iluminación... Él cultiva elarrobamiento como factor de iluminación... Él cultiva la tranquilidad como factor de iluminación... Él cultivala concentración como factor de iluminación... Él cultiva la ecuanimidad como factor de iluminación apoyadoen la reclusión, el desapasionamiento, el cese y la maduración en la liberación.

“De esta manera, Ananda, se cultivan los siete factores de iluminación, para que culminen con la realizacióndel claro conocimiento y liberación”.

Esto es lo que el Bienaventurado dijo y el Venerable Ananda fue complacido y se deleitó en las palabras delBienaventurado.

Volver al índice

2.4. SN 54,14 – SN 54,20 {14S5.10.2.4,990 - 14S5.10.2.10,996}Dutiyavagga – Capítulo segundo (suttasfinales).

Los últimos siete suttas de este samyutta son repeticiones del contenido de los suttas anteriores con otrosprotagonistas o circunstancias.

SN 54,14 (14S5.10.2.4,990) Dutiyaananda Sutta – Segundo discurso con Ananda

{990}En esta ocasión, el Venerable Ananda se acercó al Bienaventurado y, al saludarlo respetuosamente, sesentó a un lado. Entonces, el Bienaventurado dijo al Venerable Ananda:

“Ananda, ¿existe alguna cualidad única que, al ser cultivada y desarrollada, culmina con la realización decuatro cualidades? ¿Y existen cuatro cualidades que, al ser cultivadas y desarrolladas, culminan con la

realización de siete cualidades? ¿Y existen siete cualidades que, al ser cultivadas y desarrolladas, culminancon la realización de dos cualidades?

[Se repite enteramente el contenido del precedente sutta SN 54,13con la diferencia de que los interlocutores–el Buda y el Venerable Ananda– intercambian los roles.]

SN 54,15 (14S5.10.2.5,991) Pathamabhikkhu Sutta – Primer discurso con los monjes

{991}En esta ocasión, un grupo de monjes se acercó al Bienaventurado y, al saludarlo respetuosamente, sesentó a un lado. Acto seguido, se dirigieron al Bienaventurado con estas palabras:

“Venerable señor, ¿existe alguna cualidad única que, al ser cultivada y desarrollada, culmina con larealización de cuatro cualidades? ¿Y existen cuatro cualidades que, al ser cultivadas y desarrolladas,culminan con la realización de siete cualidades? ¿Y existen siete cualidades que, al ser cultivadas ydesarrolladas, culminan con la realización de dos cualidades?".

[Se repite enteramente el contenido del sutta SN 54,13con la diferencia de que los interlocutores son losmonjes en lugar del Venerable Ananda.]

SN 54,16 (14S5.10.2.6,992) Dutiyabhikkhu Sutta – Segundo discurso con los monjes

{992}En esta ocasión, un grupo de monjes se acercó al Bienaventurado y, al saludarlo respetuosamente, sesentó a un lado. Entonces, el Bienaventurado dijo al grupo de los monjes:

“Monjes, ¿existe alguna cualidad única que, al ser cultivada y desarrollada, culmina con la realización decuatro cualidades? ¿Y existen cuatro cualidades que, al ser cultivadas y desarrolladas, culminan con larealización de siete cualidades? ¿Y existen siete cualidades que, al ser cultivadas y desarrolladas, culminancon la realización de dos cualidades?".

[Se repite enteramente el contenido del sutta SN 54,13con la diferencia de que los interlocutores son losmonjes en lugar del Venerable Ananda.]

SN 54,17 (14S5.10.2.7,993) Samyojanappahana Sutta – Discurso sobre los grilletes

{993}“Monjes, la concentración a través de la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada ycultivada, conduce al abandono de los grilletes”.

SN 54,18 (14S5.10.2.8,994) Anusayasamugghata Sutta – Discurso sobre las tendencias subyacentes

{994}“Monjes, la concentración a través de la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada ycultivada, conduce al desarraigo de las tendencias subyacentes”.

SN 54,19 (14S5.10.2.9,995) Addhanaparinna Sutta – Discurso sobre el curso

{995}“Monjes, la concentración a través de la atención consciente en la respiración, cuando es desarrollada y

cultivada, conduce al pleno entendimiento del curso”.

SN 54,20 (14S5.10.2.10,996) Asavakkhaya Sutta – Discurso sobre la destrucción de las impurezas

{996}“¿Y cómo, monjes, la concentración a través de la atención consciente en la respiración, cuando esdesarrollada y cultivada, conduce al abandono de los grilletes, al desarraigo de las tendencias subyacentes, alpleno entendimiento del curso y a la destrucción de las impurezas?

“He aquí el monje que, yendo al bosque, debajo del árbol o en una choza vacía, se sienta. Cruzando laspiernas y enderezando su cuerpo, pone su atención consciente enfrente, siempre consciente de que inhala yconsciente de que exhala.

“[i] Inhalando largo, él entiende: ‘Estoy inhalando largo’, o exhalando largo, entiende ‘Estoy exhalandolargo’. [ii] Cuando inhala corto, él entiende ‘Estoy inhalando corto’, o cuando exhala corto, entiende ‘Estoyexhalando corto’. [iii] Y él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentado el cuerpo entero’, y se entrena así:‘Voy a exhalar experimentado el cuerpo entero’. [iv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar calmando lasformaciones corporales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, calmando las formaciones corporales’.

“[v ] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la alegría’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la alegría’. [vi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando el placer’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, experimentando el placer’. [vii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando lasformaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, experimentando las formaciones mentales’. [viii] Élse entrena así: ‘Voy a inhalar calmando las formaciones mentales’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,calmando las formaciones mentales’.

“[ix] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar experimentando la mente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,experimentando la mente’. [x] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar llenando de gozo la mente’, y se entrena así:‘Voy a exhalar, llenando de gozo la mente’. [xi] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar concentrando la mente’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, concentrando la mente’. [xii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar liberando lamente’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, liberando la mente’.

“[xiii] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando la transitoriedad’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar,contemplando la transitoriedad’. [xiv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalar contemplando el desvanecimiento’, yse entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el desvanecimiento’. [xv] Él se entrena así: ‘Voy a inhalarcontemplando el cese’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando el cese’. [xvi] Él se entrena así: ‘Voya inhalar contemplando el renunciamiento’, y se entrena así: ‘Voy a exhalar, contemplando elrenunciamiento’.

“De esta manera, monjes, la concentración a través de la atención consciente en la respiración, cuando esdesarrollada y cultivada, conduce al abandono de los grilletes, al desarraigo de las tendencias subyacentes, alpleno entendimiento del curso y a la destrucción de las impurezas”.

Volver al índice

Notas

[1] Arupa, estados sin forma o inmateriales. Volver

[2] El énfasis de lo “pacífico” de anapanasti-samadhi se entiende mejor cuando se tiene en cuenta que elmencionado suicido grupal fue acompañado también por homicidios efectuados entre los monjes.Volver

[3] Esta tipología quíntuple de "los que no retornan" aparece también en 48:15, 24, 66; 51:26; 54:5 y 55:25.El Saratthappakasini (los Comentarios) explica el antaraparinibbayi ("el que alcanza Nibbana en elintervalo") como alguien que renace en los Reinos Puros y que alcanza el arahantado durante la primeramitad del período de vida. Este tipo se subdivide en tres, dependiendo de si el arahantado se alcanza: (i) en elmismo día del renacimiento, (ii) después de que hayan pasado uno o dos eones o (iii) después de que hayanpasado cuatro eones. El upahaccaparinibbayi ("el que alcanza el Nibbana en el aterrizaje") se explica comoalguien que alcanza el arahantado después de pasar la primera mitad del período de vida. Para losComentarios, el asankharaparinibbayi ("el que alcanza sin esfuerzo") y el sasankharaparinibbayi ("el quealcanza con esfuerzo") se convierten entonces en dos maneras en las que los dos tipos de "los que noretornan" alcanzan el objetivo. Esta explicación se origina en Puggalapaññatti págs.12-13 (comentada en elatthakattha de Puggalapaññatti, págs.198-201). Sin embargo, esta versión de los dos primeros tipos no solodescuida el significado literal de los nombres, sino que también anula la naturaleza secuencial y mutuamenteexclusiva de los cinco tipos como se define en otra parte de los suttas (ver más abajo).

Si entendemos el término antaraparinibbayi literalmente, como parece que deberíamos, entonces significaalguien que alcanza el Nibbana en el intervalo entre dos vidas, quizás mientras existe en un cuerpo sutil en elestado intermedio. El upahaccaparinibbayi se convierte entonces en alguien que obtiene el Nibbana "alaterrizar" o "al tomar tierra" en la nueva existencia, es decir, casi inmediatamente después de haber renacido.Los siguientes dos términos designan dos tipos que alcanzan el arahantado en el transcuro de la siguientevida, distinguidos por la cantidad de esfuerzo que deben hacer para llegar al objetivo. El último, eluddhamsota akanitthagami, es uno que renace en sucesivos Reinos Puros, completa el período de vidacompleto en cada uno, y finalmente obtiene el arahantado en el reino de Akanittha, el más elevado ReinoPuro.

Esta interpretación, adoptada por muchas escuelas no Theravada del budismo temprano, parece confirmarsepor el Purisagati Sutta (AN IV, 70-74), en el cual el símil de la astilla en llamas sugiere que los siete tipos(incluyendo los tres tipos de antaraparinibbayi) son mutuamente exclusivos y se clasifican según la agudezade sus facultades. Apoyo adicional viene del AN II 134, 25-29, que explica al antariparinibbaya como aalguien que ha abandonado la cadena del renacimiento (upapattisamyojana) sin haber abandonado todavía lacadena de la existencia (bhavasamyojana). Aunque los partidarios Theravadines argumentan en contra deesta interpretación del antaraparinibbayi (por ejemplo, en Kv 366), la evidencia de los suttas se inclinafuertemente a su favor. Para una discusión detallada, ver The Selfless Mind, de Peter Harvey, págs. 98-108.

AN II 155-156 establece una distinción alternativa entre el sasankharaparinibbayi y el asankharaparinibbayi:el primero alcanza el arahantado a través de la meditación en los objetos "austeros" como la asquerosidad delcuerpo, la percepción de la repulsividad de la comida, el descontento con todo el mundo, la percepción de latransitoriedad en todas las formaciones, y la atención en la muerte; el último, a través de los cuatro jhana.Volver

[4] Los Comentarios explican que Arittha expuso acá su propio logro espiritual de alcanzar el nivel de aquel-que-no-retorna (los Sub-comentarios agregan, que esto se desprende del hecho, según el cual Arittha habíaseñalado, aunque a grandes rasgos, haber sido liberado de los cinco grilletes menores), sin embargo el Budaexplica que la práctica del anapanasati puede llevar al grado de conocimiento perspicaz (vipassana) suficientecomo para entrar en el camino de arahantado. Volver

[5] Llama la atención que, en este punto, se introduce un cambio de terminología en este samyutta: de un

simple anapanasati se pasa a anapanasatisammadhi. Este cambio continua a lo largo de los siguientes suttas. Volver

[6] Los Comentarios ofrecen aquí una extensa y complicada historia sobre las vidas anteriores de este grupode monjes, tratando de “explicar” el acontecimiento de su suicidio colectivo a través del kamma acumuladopreviamente. Sin embargo, como lo señala Bhikkhu Boddhi (2000:1952), la idea de un suicidiokámmicamente determinado parece ser difícilmente reconciliable con la idea del suicidio como un actovolitivamente inducido. Volver

[7] “Usar el cuchillo” puede significar tanto cometer el suicidio como matar a alguien. Esta misma historia,repetida en el Vinaya, indica que, en este caso se han cometido ambos.Volver

[8] En la descripción de su propia práctica de anapanasati, el Buda cambia la expresión sato va (“tan sóloconsciente”, “precisamente consciente” o “siempre consciente”, como lo traducimos aquí) por un simple sato,consciente. Volver

[9] Otro cambio que se observa en la descripción propia de anapanasati por parte del Buda, en comparacióncon sus instrucciones a ser seguidas por otros, consiste en la eliminación de la expresión sikkhati (“él seentrena”). Los Comentarios explican que esto se debe a que el Buda no necesita entrenarse a sí mismo (Cf.Bodhi, 2000:1953). Volver

Fuentes

“Aritthasutta” en World Tipitaka Edition , http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.1/10.1.6 13 demayo de 2008

BHIKKHU BODHI (2000) “One Thing” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of theSamyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pág. 1765-1766.

BHIKKHU BODHI (2000) “Factors of Enlightenment” en The Connected Discourses of the Buda: ATranslation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pág. 1766.

BHIKKHU BODHI (2000) “Simple Version” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation ofthe Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pág. 1767.

BHIKKHU BODHI (2000) “Fruits (2)” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of theSamyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pág. 1768-1769.

BHIKKHU BODHI (2000) “Arittha” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of theSamyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pág. 1768-1769.

BHIKKHU BODHI (2000) “Mahakapinna” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of theSamyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Pág. 1769-1770.

BHIKKHU BODHI (2000) “The Simile of the Lamp” en The Connected Discourses of the Buda: ATranslation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 1770-1773.

BHIKKHU BODHI (2000) “At Vesali” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of theSamyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 1773-1774.

BHIKKHU BODHI (2000) “Kimila” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of theSamyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 1775-1777.

BHIKKHU BODHI (2000) “At Icchanangala” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation ofthe Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 1778-1779.

BHIKKHU BODHI (2000) “In Perplexity” en The Connected Discourses of the Buda: A Translation of theSamyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 1779-1780.

BHIKKHU BODHI (2000) “Ananda (1)” The Connected Discourses of the Buddha: A Translation of theSamyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 1780-1785.

BHIKKHU BODHI (2000) “Ananda (2)”, “Bhikkhus (1)”, “Bhikkhus (2)”, “The Fetters”, The UnderlyingTendencies”, “The Course” y “The Destruction of the Taints” en The Connected Discourses of the Buda: ATranslation of the Samyutta Nikaya. Boston, Wisdom Publications. Págs. 1785-1787.

“Bojjhangasuttam” en Chattha Sangayana , CD-Rom, versión 3.

“Dutiyavagga” en World Tipitaka Edition, http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.2/10.2.1 05 demayo de 2008.

“Ekadhammsutta” en World Tipitaka Edition , http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.1/10.1.1 13de mayo de 2008

“Icchanangalasutta” en World Tipitaka Edition , http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.2/10.2.113 de mayo de 2008.

“Kankheyyasutta” en World Tipitaka Edition , http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.2/10.2.2 13de mayo de 2008.

“Kimilasutta” en World Tipitaka Edition , http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.1/10.1.10 13 demayo de 2008.

“Mahakapinna” en World Tipitaka Edition , http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.1/10.1.8 13de mayo de 2008.

“Mahakapinna” en World Tipitaka Edition , http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.1/10.1.7 13de mayo de 2008

“Pathamaphalasutta” en World Tipitaka Edition , http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.1/10.1.513 de mayo de 2008

“Pathamaanandasuttam” en Chattha Sangayana. CD-Rom, versión 3.

“Suddhikasutta” en World Tipitaka Edition , http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.1/10.1.3 13de mayo de 2008

THANISSARO BHIKKHU [en línea] Ananda Sutta: To Ananda (On Mindfulness of Breathing)(18/06/2006)

“Vesalisutta” en World Tipitaka Edition , http://studies.worldtipitaka.org/tipitaka/14S5/10/10.1/10.1.9 13 demayo de 2008.

Volver al índice