60
news www.cassina.com S – 2014

news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

news

www.cassina.com

S – 2014

Page 2: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco
Page 3: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

co

nte

nu

ti

armchairs and sofas / 

sessel und sofas / 

fauteuils et canapés

chairs and lounge chairs / 

stühle und armlehnstühle / 

chaises et petits fauteuils

tables and low tables / 

tische und niedrige tische / 

tables et tables basses

fabrics / stoff e / 

tissus

poltrone e divani

sedie e poltroncine

tavoli e tavolini

tessuti

Le Corbusier, Jeanneret, Perriand

Luca Nichetto

Charlotte Perriand

Jaime Hayon Marcel Breuer PanoramaPatrick Norguet

Patrick Norguet

Charlotte PerriandVico Magistretti

Kazuhide Takahama

Piero Lissoni

Piero Lissoni

Jean Nouvel

Kazuhide Takahama

12

44

32

8 38 5657

30

14

18

40

48

34

4924

5226

54

LC4 CP

torei

indochine

LC5

vico pecs panorama 1panorama 2panorama 3

M10

P22

mexiquemaralunga 40

djuna

8

9

1=2

tulu

2=1

8—29 30—37 38—53 56—57

Page 4: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

L’esattezza di ciò che porta naturale bellezza, non fa porre domande

sull’impegno che ha preceduto il risultato. È il sottinteso stupore che aggiunge

valore. Se ne subisce il fascino, se ne è rapiti, e non se ne sa trovare la ragione.

Se non in quella sottile certa sensazione che è la cosa giusta per chi la sceglie.

Sembra essere questa la condizione con cui si mostrano e con le quali

si guardano le produzioni Cassina, che siano eredità dei Maestri o concezioni

dei Contemporanei. Forse perché frutto della determinazione che solo l’idea

perfezionabile riesce a raggiungere, al di là e al di qua, di ogni considerevole sforzo

che implica, divenendo il più delle volte, il piacere di una sfi da vinta. L’insieme

partecipa alla defi nizione fi nale: lo studio di un incastro, la conformazione

di un imbottito, la scelta di un materiale e di un colore, la visualizzazione

e l’affi namento di un processo, la messa a punto di un macchinario, l’impuntura

di una cucitura, la ricerca di un solido equilibrio strutturale. Tasselli di un tutto,

immaginati da talenti, governati da mani che sanno cosa fare, che per prime

plasmano, rifi niscono, maneggiano parti di oggetti destinati al contatto visivo,

corporeo e sensoriale. Seguono taciti patti consolidati, che appartengono

alla laboriosa fedeltà di una storia, fatta per spostare il tempo, mai per rimpiangere

quello passato. In un ordito di memorie, sempre nuove, destinate a ciclicità,

né effi mere né passeggere, ma avvezze a cogliere i piccoli scarti di umori

e dinamiche dello scorrere mutevole degli anni. Attecchiscono in modo sincero

e così appaiono e si dipanano, come astrazioni di idee mai astratte.

Sono divani, sedie, poltrone, tavoli e tavolini defi niti nel loro farsi e disfarsi,

nella durata. Riemergono, come lasciti ai posteri o si aff ermano come testimoni

del presente, in un andirivieni che si rinnova in tecnica e stile. Giusti per il luogo

che gli si decide, nel caso in cui scoccasse la scintilla e ci si ritrovasse

a non domandarsene il perché.

as

so

na

nz

e

ITA

Porzia Bergamasco

4

Page 5: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Assonance.

The intrinsic

perfection

of a naturally beautiful

object does not invite

questions about the

eff ort that went into

creating it.

The added value lies

in the understated

astonishment it elicits

as it both seduces

and overwhelms

without having

to know why.

Just that vague

conviction that

it is the right thing

for the right person.

This seems

to be what happens

when Cassina

products

are displayed,

showing the legacy

of the Maestri

collection or giving

ideas from

the Contemporanei

collection. Possibly

since it is understood

that only an idea

that can be improved

on can give

the satisfaction

of having met

the challenge head

on, generally taking

no account of the

endeavour behind it.

The fi nal ensemble

is a refl ection

of each individual part:

the right joint,

the shape of a tuft,

the choice

of materials

or colour, perfecting

a work process,

calibrating a machine,

a certain type

of backstitching

or the quest

for a stable structural

balance.

All are elements

of the whole, dreamt

up by designers

and fashioned

by expert hands

that mould, shape

and put the fi nishing

touches onto items

that will touch

the visual, physical

and sensorial

faculties. They follow

well-established

Assonanzen.

Die Präzision

der Dinge, die eine

natürliche Schönheit

verkörpern, regt nicht

zu Fragen bezüglich

der Mühe an,

die diesem Resultat

vorausging. Es ist

die unwillkürliche

Verwunderung,

die den Wert schöpft.

Man ist fasziniert,

begeistert und kann

es sich nicht erklären,

es sei denn durch

ein gewisses, feines

Empfi nden, dass die

Wahl des bestimmten

Gegenstands

genau die richtige

Entscheidung ist.

Das scheint die Art

und Weise zu sein,

auf die man die

Cassina-Produkte

zeigt und anschaut,

die das Erbe der

Meister, die “Maestri”,

oder Konzepte

der zeitgenössischen

Kreativen, die

“Contemporanei”,

sind. Das vielleicht,

weil sie das Resultat

der Überzeugung

sind, dass nur die

perfektionierbare

Idee, abgesehen

von jeglicher, damit

verbundenen

bemerkenswerten

Anstrengung, in den

meisten Fällen in der

Lage ist, zur Freude

an einer bewältigten

Herausforderung

zu werden. Alles trägt

zum Endresultat

bei: die Entwicklung

der passendsten

Verbindung,

die Formgestaltung

eines Polstermöbels,

die Wahl eines

Materials

und einer Farbe,

die Visualisierung

und Präzisierung

eines Prozesses,

die Einstellung einer

Maschine,

das Steppen einer

Naht, die Erarbeitung

eines stabilen

Gleichgewichts des

Gestells. Das sind

Teile eines Ganzen,

Assonances.

L’exactitude

de ce qui est beau

naturellement

ne fait pas poser

de questions

sur tout le travail

qui a précédé

le résultat. C’est

l’étonnement sous-

entendu qui ajoute

de la valeur.

On en subit

la beauté, on en

est comme dérobé,

et on ne sait pas

en trouver le motif.

Si ce n’est dans cette

sensation délicate

et nette qui est

une chose agréable

pour toute personne

qui la choisit. Il semble

que ce soit dans cet

état d’esprit qu’il faut

montrer et regarder

les productions

Cassina, qu’elles

soient un héritage

des Maîtres

ou qu’elles aient été

pensées par

des Contemporains.

Peut-être parce

qu’elles sont le fruit

de la détermination

que seule l’idée

perfectible arrive

à atteindre, de part

et d’autre, de tout

travail considérable

qui implique,

et devient la plupart

du temps, le plaisir

d’un défi gagné.

L’ensemble participe

à la défi nition

fi nale: l’étude

d’un assemblage,

la confi guration

d’un produit

rembourré, le choix

d’un matériau

et d’une couleur,

l’affi chage et le

perfectionnement

d’un procédé,

la mise au point d’une

machinerie, la piqûre

d’une couture,

la recherche

d’un solide équilibre

au niveau

de la structure.

Ce ne sont que des

parties d’un tout,

elles sont imaginées

par des talents,

laborious procedures

that have been passed

down through time,

moving along with

it but never regretting

the past. All contained

in a web of memories

that are constantly

being reinvented,

neither short-lived

nor transient

but adept at gathering

those scraps

of humour and energy

that mutate over

the years. They take

root with genuine

sincerity, revealing

themselves as such,

like abstract concepts

of ideas that are

never abstract. Sofas,

chairs, armchairs,

tables and side tables

engaged

in a never-ending

cycle of sleeping

and waking.

To re-emerge

as legacies to future

generations

or perhaps witnesses

to the present

in an ever-evolving

labyrinth of technique

and style. A spark

goes off and lands

in the place of choice

for a perfect fi t;

it just does.

Porzia Bergamasco

die von Talenten

erdacht und von

fähigen Händen

gehandhabt werden,

welche in ersten

Schritten die Teile

von für den optischen,

physischen, sinnlichen

Kontakt bestimmten

Gegenständen

formen,

feinbearbeiten

und mit ihnen

umgehen. Sie

befolgen bewährte

Regeln, die der

rührigen Treue

zu einer Geschichte

entsprechen, die

der Zeitlosigkeit dient,

ohne dass man je

der Vergangenheit

nachtrauert. All das

in einem Gefl echt

der immer neuen

Erinnerungen,

die weder

vergänglichen noch

vorübergehenden,

sondern stets den

im wechselhaften

Laufe der Jahre

auftretenden kleinen

Gemütswandlungen

und Veränderungen

gegenüber

aufgeschlossenen

Zyklen unterliegen.

Sie fassen freimütig

Wurzeln, zeigen sich

und breiten sich aus

wie Abstraktionen von

Ideen, die nie abstrakt

sind. Es sind Sofas,

Stühle, Sessel, Tische

und Tischchen,

die mit der Zeit

entstehen und

vergehen.

Sie erscheinen

wieder wie ein Erbe

oder bewähren

sich als Zeugen

der Gegenwart im

ständigen Hin und

Her durch technische

und stilistische

Erneuerung.

Sie sind perfekt

für den Ort, den man

ihnen zuweist, falls

man sich mit einem

Geistesblitz für sie

entscheidet, ohne

einen Grund dafür

zu suchen.

Porzia Bergamasco

gouvernées

par des mains

qui savent ce qu’il faut

faire et qui sont

les premières

à modeler,

à parachever,

à manipuler

des parties d’objets

destinés au contact

visuel, corporel

et sensoriel. Suivent

de tacites accords

consolidés,

qui appartiennent

à la laborieuse fi délité

d’une histoire,

faite pour déplacer

le temps, jamais pour

regretter ce passé-là.

Dans un canevas

de mémoires, toujours

nouvelles, destinées

à être cycliques,

ni éphémères

ni passagères,

mais habituées

à capturer les petits

écarts d’humeurs

et dynamiques

du temps qui passe

continuellement.

Elles s’enracinent

d’une manière sincère

et elles apparaissent

et se dénouent

ainsi, comme des

abstractions d’idées

jamais abstraites.

Ce sont des canapés,

des sièges,

des fauteuils,

des tables grandes

et petites, défi nis

dans leur structure,

dans la durée.

Ils réapparaissent,

comme laissés

à la postérité

ou s’affi rment

comme des témoins

du présent,

dans ces allers

et retours incessants

qu’il y a dans

la technique

et le style.

En adéquation avec

l’endroit qu’on va lui

trouver, au cas

où une étincelle

se produit

et qu’on

se retrouve à ne pas

s’en demander

le pourquoi.

Porzia Bergamasco

ENG DEU FRA

5

Page 6: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

522

Pattern from

Patrick Norguet Luca Nichetto

p 30 p 44

M10 torei

Page 7: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

novità

S – 2014

news

S – 2014

neuheiten

S – 2014

nouveautés

S – 2014

Page 8: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

vic

o Jaime Hayon 2014

cm P 95 L 89 / 175 / 240 H 78

inches D 37.4”

W 35” / 68.9” / 94.5” H 30.7”

mod. 399

ITA ENG

Poltrona, divano a due

posti e divano a tre

posti. Scocca in

poliuretano espanso,

privo di CFC,

con cinghie elastiche,

rivestita in tessuto

amovibile. Basamento

in fusione di alluminio,

colore nero opaco.

Piedini in materiale

plastico.

Cuscini di seduta

in poliuretano espanso

e ovatta di poliestere.

Cuscini schienale

in piuma con inserto

in poliuretano espanso

Armchair, two-seater

and three-seater

sofas.

Shell in CFC-free

polyurethane foam

with elastic belts,

covered in removable

fabric. Base in mat

black painted cast

aluminium.

Feet in plastic

material.

Seat cushions

in polyurethane foam

and polyester

wadding. Feather back

cushions with insert

in polyurethane foam

e ovatta di poliestere.

Cuscino aggiuntivo,

di forma quadrata,

con imbottitura

in piuma.

Il rivestimento

in tessuto dei cuscini

è sfoderabile.

and polyester

wadding. Optional

loose, square, feather

padded cushion.

The cushions have

removable fabric

upholstery.

8p

olt

ron

e e

div

an

i / 

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

vic

o

Page 9: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

DEU FRA

Sessel, zwei-sitzig

und drei-sitzig Sofas.

Schale aus

FCKW-freiem

Polyurethan-

schaumstoff

mit elastischen

Gurten, Bezug

in abziehbarem Stoff .

Gestell aus

Aluminiumguss, matt

schwarz. Füße

aus Plastikmaterial.

Sitzkissen

aus Polyurethan-

schaumstoff

und Polyesterwatte.

Rückenkissen

Fauteuil, canapés

à deux et à trois

places. Coque

en polyuréthane

expansé, sans CFC,

avec sangle

élastiques, revêtement

en tissu amovible.

Piètement en fonte

d’aluminium

en couleur noir mat.

Pieds en matière

plastique.

Coussins assise

en polyuréthane

expansé et ouate

de polyester. Coussins

dossier en plume avec

aus Daunen

mit Synthetikkern.

Zusätzliches

Daunenkissen,

quadratisch. Kissen

in abnehmbarem

Stoff bezug.

âme en polyuréthane

éxpansé et ouate

de polyester. Coussin

supplémentaire,

de forme carrée,

rembourrage

en plume.

Revêtement

des coussin en tissu

déhoussable.

9s

es

se

l u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

vic

o

Page 10: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

tavolino / low table / niedriger tisch / table basse mexique —p 52

10p

olt

ron

e e

div

an

i / 

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

vic

o

Page 11: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

sgabelli / stools / hocker / tabourets LC14 cabanon / maison du Brésil

poltrona / armchair / sessel / fauteuilutrecht

11s

es

se

l u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

vic

o

Page 12: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

LC

4 C

P

cm P 56,4 L 160

inches D 22.2” W 63”

Le Corbusier, Jeanneret,

Perriand 1928 / 2013

Chaise longue

à réglage continu.

Salon d’Automne, 1929

Un hommage de Cassina

à Charlotte Perriand

à l’occasion de la collection

Icônes 2014

par Louis Vuitton.

Collezione “Cassina I Maestri”

cm P56,4 L160

inches D22.2” W63”

ITA ENG DEU FRA

Chaise longue

ad inclinazione variabile,

con culla in acciaio

cromato lucido.

Piedistallo in acciaio

di colore basalto.

Imbottitura

del poggiatesta

in ovatta di poliestere.

L’innovativo

materassino

autoportante in cuoio

di provenienza Louis

Vuitton, fi ssato alla culla

cromata da molle

in tensione, ha i bordi

in cuoio tagliato al vivo,

con preziose

e contrastanti cuciture

a vista. Edizione limitata,

in collaborazione

con Louis Vuitton,

di 1000 esemplari.

Chaise longue

with adjustable

polished chrome

plated steel frame.

Base in basalt color.

Headrest with

polyester padding.

The innovative self

supporting mattress,

covered in exclusive

Louis Vuitton leather,

is attached

to the chrome frame

by means of springs

and has seamless

edges with valuable

and contrasting

stitching.

A limited edition

of 1000 pieces,

in collaboration

with Louis Vuitton.

Chaise-longue

mit verstellbarer

Schräge. Stahlrahmen

verchromt.

Stahluntergestell basalt

lackiert. Nackenrolle

mit Polyesterwatte.

Die innovative

selbsttragende

Matratze aus Louis

Vuitton Spezialleder,

die durch Federn

an das verchromte

Gestell angebracht wird,

hat einfache

Lederkanten

mit hochwärtigen

und sichtbaren

Kontrastnähten.

Eine limitierte Serie,

in Zusammenarbeit

mit Louis Vuitton,

von 1000 Stücken.

Chaise-longue

à réglage continu,

carcasse en acier

chromé. Base en acier

laqué basalte.

Rembourrage

de l’appui-tête

en ouate de polyester

Le matelas

autoportant innovant,

en spécial cuir

d’origine Louis Vuitton,

attaché à la structure

chromée au moyen

de ressorts,

a les bords en cuir

coupé avec coutures

à vue haute qualité

et contrastées.

Une série limitée,

en collaboration avec

Louis Vuitton, de 1000

exemplaires.

12p

olt

ron

e e

div

an

i / 

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

LC

4 C

P

Page 13: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

sgabelli / stools / hocker / tabouretsberger / méribel

13s

es

se

l u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

LC

4 C

P

Page 14: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

LC5

ITA ENG

Divani a due o a tre

posti con struttura

in acciaio cromato

lucido o verniciato

nei colori basalto,

grigio, azzurro, verde,

bordeaux e ocra lucidi

o nero opaco.

Piedini in materiale

plastico. Cuscini

indipendenti

con imbottitura

in piuma con inserto

in poliuretano

espanso. Rivestimento

in pelle o in tessuto.

Two- or three-seater

sofas with polished

chrome plated

or glossy basalt,

grey, light blue, green,

bordeaux and ochre,

or matte black enamel

steel frame. Plastic

feet. Loose cushions

with padding

in feather with

polyurethane core.

Leather or fabric

upholstery.

cm P 78 L 173 / 256 H 71

inches D 30.7” W 68.1” / 100.8”

H 27.9”

Le Corbusier, Jeanneret,

Perriand 1934 / 1974–2014

Canapé

Collezione “Cassina I Maestri”

Questo modello

per la prima volta

rieditato da Cassina

nel 1974, è ora

proposto nelle 

dimensioni 

della versione

originale presente

nell’appartamento

di Le Corbusier e sua

moglie Yvonne in rue

Nungesser-et-Coli

24 a Parigi.

This model

for the fi rst time

reissued by Cassina

in 1974, is now

proposed in the sizes

of the original version

existing in the

apartment

of Le Corbusier

and his wife Yvonne

at rue Nungesser-

et-Coli 24 in Paris.

14p

olt

ron

e e

div

an

i / 

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

LC

5

Page 15: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

DEU FRA

Sofas zwei- oder

drei-sitzig mit

Stahlgestell,

verchromt oder

in den Lackfarben

basalt, grau, hellblau,

grün, bordeauxrot und

ockergelb glänzend

oder schwarz matt

lackiert. Plastikfüße.

Kissen lose, Polster-

füllung in Daunen

mit Synthetikkern.

Bezug aus Leder

oder Stoff .

Canapés à deux

ou bien trois places

à structure en acier

chrome brillant

ou laqué dans les

couleurs suivantes:

basalte, gris, bleu ciel,

vert, bordeaux et ocre

brillants ou noir

opaque. Pieds

en matière plastique.

Coussins

indépendants

à rembourrage

en plume, âme

en polyuréthane

expansé. Revêtement

en cuir ou tissu.

Dieses Modell

zum ersten Mal

von Cassina im Jahr

1974 nachgebaut, wird

nun in den Größen

von der ursprünglichen

Version in der

Wohnung von

Le Corbusier

und seine Frau Yvonne

in der rue Nungesser-

et-Coli 24 in Paris

angeboten.

Ce modèle pour

la première fois

réédité par Cassina

en 1974,

est maintenant

proposé dans

les dimensions

de la version originale

existante dans

l’appartement

de Le Corbusier

et sa femme Yvonne,

24 rue Nungesser-

et-Coli à Paris.

15s

es

se

l u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

LC

5

Page 16: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses torei —p 44

sgabello / stool / hocker / tabouret méribel

sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon

16p

olt

ron

e e

div

an

i / 

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

LC

5

Page 17: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

17s

es

se

l u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

LC

5

Page 18: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Piero Lissoni 2014

8ITA ENG

Collezione composta

da poltrona, divano

a due posti in due

dimensioni, divano

a tre posti, chaise

longue destra

o sinistra, elementi

componibili: angolare,

elemento a due e a tre

posti sinistro o destro,

chaise longue sinistra

o destra. Struttura

seduta in estruso di

alluminio con cinghie

elastiche e con profi lo

rivestito in tessuto

o pelle. Pannelli

in poliuretano espanso

privo di CFC rivestito

in tessuto o pelle.

Cuscini seduta,

schienali e braccioli

in poliuretano espanso

Collection composed

of armchair,

two-seater sofa

in two sizes,

three-seater sofa,

right or left chaise

longue; modular units:

corner unit, right or

left two- and

three-seater units and

right or left chaise

longue. Seat structure

in extruded aluminum

profi le with elastic

straps and covered

in fabric or leather.

Panels in CFC-free

polyurethane foam

covered in fabric

or leather.

Seat cushions, backs

and armrests in

diff erentiated density

cm P 88 L 80 / 165 / 175/ 205 / 251 H 78

inches D 34.6”

W 31.5” / 65” / 68.9” / 80.7” / 98.8” H 30.7”

mod. 202

a densità diff erenziata

con imbottitura

in piuma. Cavalletti

in pressofusione

di alluminio lucido

o colore antracite.

Piedini in materiale

plastico. Rivestimento

della cuscinatura

sfoderabile disponibile

in tessuto o pelle.

La collezione

è completata

da tavolini rotondi

Ø 40 cm, in tre altezze,

con basi in marmo

e piani in marmo

o alluminio/vetro

e Ø 70 h 28 cm con

basi in marmo e piani

in alluminio/vetro.

polyurethane foam

with feather padding.

Frames in die-cast

polished aluminium

or anthracite colour.

Feet in plastic

material.

Cushions upholstery

in removable fabric

or leather.

The collection also

includes small round

tables Ø 40 cm,

in three heights,

with marble bases

and tops in marble

or aluminium/glass

and Ø 70 h 28 cm

with bases in marble

and tops in aluminium/

glass.

18p

olt

ron

e e

div

an

i / 

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

8

Page 19: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 40

19s

es

se

l u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

8

Page 20: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 40

chaise longue LC4 CP —p 12

20

po

ltro

ne

e d

iva

ni /

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

8

Page 21: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

sgabello / stool / hocker / tabouret berger

FRA

Collection constituée

par fauteuil, canapés

deux places en deux

dimensions, canapés

trois places, chaise

longue droite

ou gauche, éléments

modulables: en angle,

élément deux et trois

places droit ou

gauche, chaise longue

droite ou gauche.

Structure de siège

en profi lé d’aluminium

extrudé avec des

sangles élastiques

recouvert en tissu

ou cuir. Panneaux

en mousse

de polyuréthane sans

CFC revêtu en tissu

ou cuir.

Coussins assise,

dossiers et accoudoirs

en mousse

de polyuréthane

à densité diff érenciée

avec rembourrage

en plume.

Supports en moulage

sous pression

d’aluminium poli

ou bien en couleur

anthracite.

Pieds en matière

plastique.

Revêtement des

coussins déhoussable

en tissu ou en cuir.

La collection est

complétée par des

petites tables rondes

Ø 40 cm, en trois

hauteurs, avec bases

en marbre et plateau

en marbre

ou aluminium/verre

et Ø 70 h 28 cm avec

bases en marbre

et plateau en

aluminium/verre.

DEU

Kollektion bestehend

aus Sessel, zwei-sitzig

Sofa in zwei Massen,

drei-sitzig Sofa, Liege

links oder rechts,

kombinierbaren

Elementen:

Eckelement, zwei-

oder drei-sitzig

Elementen links oder

rechts, Liege links

oder rechts.

Sitzstruktur

in Aluminium-

Strangpressprofi l mit

elastischen Bändern,

Stoff oder Leder

Bezogen.

Paneele in Polyure-

thanschaumstoff ohne

FCKW, Stoff oder

Leder bezogen.

Sitzkissen, Rücken

und Armlehnen

in FCKW-freiem

Polyurethan-

schaumstoff

unterschiedlicher

Dichte mit Daunen-

füllung.

Gestelle aus poliertem

oder Anthrazit

druckgegossenem

Aluminium.

Kissenbezug aus

abnehmbarem Stoff

oder Leder.

Die Kollektion wird

komplettiert durch

kleine runde Tische

Ø 40 cm in drei Höhen

mit Basis aus Marmor

und Platten aus

Marmor oder

Aluminium/Glas

und Ø 70 h 28 cm

mit Basis in Marmor

und Platten

aus Aluminium/Glas.

21

se

ss

el u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

8

Page 22: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon

tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses 9 —p 40

22

po

ltro

ne

e d

iva

ni /

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

8

Page 23: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

23

se

ss

el u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

8

Page 24: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

cm P 87 L 73 H 106

cm P 46 L 61 H 41

inches D 34.2” W 28.6” H 41.7”

inches D 18.1” W 24” H 16.1”

Patrick Norguet 2013

mod. 396

P22

Poltrona con scocca

in poliuretano

schiumato e telaio

in ferro con

cinghiature elastiche;

basamento in noce

canaletto, in frassino

naturale oppure

in fusione di alluminio

lucido o verniciato

opaco in nero,

marrone castagno

o grigio beige.

Rivestimento

in tessuto o pelle

sfoderabile tramite

cerniere lampo cucite

nel rivestimento;

possibilità

Armchair with shell

in foam with an iron

frame and elastic seat

straps; base American

walnut, in natural

ashwood or

in polished aluminium

alloy or matte painted

in black, chestnut

brown or beige-grey.

Removable fabric

or leather upholstery

through zips sewn

into the upholstery;

option of choosing

diff erent fabric

and leather set

combinations for

the internal and

ITA ENG

di combinazioni

diff erenti di tessuto

e pelle per le parti

interne ed esterne,

secondo uno schema

preordinato.

La poltrona

è accompagnata

da un poggiapiedi.

external parts,

according to specifi c

patterns. A footrest

accompanies the

armchair for greater

comfort.

24

po

ltro

ne

e d

iva

ni /

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

P2

2

Page 25: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Sessel mit Schale aus

Schaumpolyurethan

und Gestell aus

Eisenrahmen mit

Elastikgurten; Fuß

aus amerikanischem

Nussbaum, aus Esche

natur oder aus

Hochglanz-Alumini-

umguss oder matt

schwarz, kastanien-

braun bzw. grau-beige

lackiert. Abziehbarer

Stoff -oder

Lederbezug mit in den

Bezug eingenähten

Reißverschlüssen;

es gibt Möglichkeit,

verschiedene

Stoff -und Lederkom-

Fauteuil avec coque

en mousse

de polyuréthane

et châssis en fer

à sangles élastiques;

piètement en noyer

américain, en frêne

naturel ou bien en

fonte d’aluminium

brillant ou vernis

opaque dans les

coloris noir, marron

châtaignier ou gris

beige.

Le revêtement est

en tissu ou en cuir

déhoussable grâce

à des fermetures

éclair cousues dans

le revêtement;

DEU FRA

binationen für die

internen und externen

Bezüge gemäß einem

festliegenden Schema

zu kreieren.

Der Sessel wird

durch eine Fußstütze

komplettiert.

possibilité d’avoir

de combinaisons

diff érentes de tissus

et de cuirs pour les

parties intérieures

et extérieures, selon

un schéma préconçu.

Le fauteuil est

accompagné

d’un repose-pieds.

25

se

ss

el u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

P2

2

Page 26: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Vico Magistretti

1973 / 2014

ma

ralu

ng

a 4

0ITA ENG

Maralunga è uno

dei divani più celebri

del design Italiano:

un punto di riferimento

che ha ispirato

generazioni di designer

e di prodotti.

In occasione dei suoi

40 anni, Cassina

presenta una versione

rinnovata, con un

rivestimento in tessuto

o pelle con una

caratteristica cucitura

lungo il profi lo

perimetrale del

bracciolo, dello

schienale e della parte

frontale del cuscino

seduta, per renderlo

ancora più moderno

Maralunga is one

of the most famous

Italian design sofas,

a landmark that has

inspired generations

of designers

and products.

On the occasion of its

40th anniversary,

Cassina presents

a renewed version,

with a fabric or leather

upholstery featured

by a profi le stitching

outlining the armrest,

the back and the front

part of the seat

cushion to make

it more contemporary

and in tune with

the times.

mod. 675

cm P 95 L 99 / 166 / 190/ 238 / 272H 72 / 100

inches D 37.4’’

W 39” / 65.3” / 74.8” / 93.7” / 107” H 28.3” / 39.4”

e contemporaneo.

Per gli elementi

di appoggio a terra,

si aggiungono al nero

due nuovi colori: grigio

tortora e grigio chiaro.

Questa  proposta

affi anca il Maralunga

classico per off rire

una scelta più ampia

per tutti gli ambienti

e per tutte le età.

For the base supports,

in addition to the

black, two new

colours are available:

dove grey and light

grey. This proposal

along with the classic

Maralunga are meant

to off er a wider choice

for all environments

and for all ages.

26

po

ltro

ne

e d

iva

ni /

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

ma

ralu

ng

a 4

0

Page 27: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

DEU FRA

Maralunga ist einer

der berühmtesten

italienischen

Design-Sofas,

ein Meilenstein,

das Generationen

von Designern

und Produkten

inspiriert hat.

Anlässlich des

40-jährigen Jubiläum,

präsentiert Cassina

eine erneuerte

Version, Bezug

in Stoff oder Leder

mit einer besonderen

Naht der Kissenkontu-

ren von Armlehnen,

Rücken und

der Vorderseite

des Sitzkissens,

Maralunga est l’un

des plus célèbres

canapés du design

italien, une étape

fondamentale,

qui a inspiré des

générations

de designers

et de produits.

A l’occasion de son

40ème anniversaire,

Cassina présente

une version

renouvelée, avec

revêtement en tissu

ou en cuir caractérisé

par une couture

qui délimite

les contours

de l’accoudoir,

du dossier et la partie

um es moderner

und zeitgenössischer

zu machen. Zu den

schwarzen Plastikglei-

tern des Sockels,

werden zwei neue

Farben eingeführt:

taubengrau

und hellgrau. Diese

neue Version stellt

sich neben das

klassische Maralunga,

um eine weitere

Auswahl für alle

Wohnräume und Alter

anzubieten.

antérieure du coussin

assise pour le rendre

plus moderne

et contemporain.

Pour les socles,

on va ajouter

au coloris noir deux

nouvelles couleurs:

gris tourterelle et gris

clair. Cette version

va se placer à côté

du Maralunga

classique pour off rir

un plus grand choix

pour tous

les environnements

et pour tous les âges.

27

se

ss

el u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

ma

ralu

ng

a 4

0

Page 28: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

sgabello / stool / hocker / tabouret LC14 cabanon

poltrona / armchair / sessel / fauteuilutrecht

28

po

ltro

ne

e d

iva

ni /

arm

ch

air

s a

nd

so

fas

 / 

ma

ralu

ng

a 4

0

Page 29: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

tavolini / low tables / niedrige tische / tables basses torei —p 44

29

se

ss

el u

nd

so

fas

 / 

fau

teu

ils

et

ca

na

s /

ma

ralu

ng

a 4

0

Page 30: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Patrick Norguet 2014

M10

ITA ENG DEU FRA

Sedia con struttura

portante

in pressofusione

di alluminio.

Gambe in massello

di frassino naturale

o tinto nero.

Piedini in materiale

plastico.

Sedile e schienale

in poliuretano

espanso schiumato

privo di CFC.

Rivestimento

in tessuto o pelle.

Chair with frame

in aluminium alloy.

Legs in solid natural

or stained black

ashwood. Feet

in plastic material.

Seat and back

in CFC-free

polyurethane foam.

Fabric or leather

upholstery.

Stuhl mit Gestell

aus Aluminiumguss.

Beine aus

Massiv-Esche natur

oder schwarz gebeizt.

Plastikfüße.

Sitz und Rückenlehne

aus FCKW-freiem

Polyurethan-

schaumstoff .

Bezug aus Stoff

oder Leder.

Chaise avec structure

en fonte d’aluminium.

Pieds en frêne

massif naturel ou bien

teinté noir. Petit pieds

en matière plastique.

Assise et dossier

en mousse

de polyuréthane

sans CFC.

Revêtement en tissu

ou cuir.

cm P 54 L 57 H 75

inches D 21.2” W 22.4” H 29.5”

mod. 397

30

se

die

e p

olt

ron

cin

e /

ch

air

s a

nd

lo

un

ge

ch

air

s /

M10

Page 31: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

scrivania / desktop / schreibtisch / bureaupecs —p 38

31

stü

hle

un

d a

rmle

hn

stü

hle

 / 

ch

ais

es

et

pe

tits

fa

ute

uils

 / 

M10

Page 32: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

indochine

cm P 56 L 61 H 73

inches D 22” W 23.9” H 28.6”

Charlotte Perriand

1943 / 2014

Poltroncina girevole

con 4 gambe.

Struttura in legno

massello di noce

o in frassino tinto

nero. Piedini

in materiale plastico.

Schienale imbottito

in poliuretano

espanso schiumato

privo di CFC

e sedile in poliuretano

espanso privo di CFC

e ovatta di poliestere.

Rivestimento in pelle

o in tessuto.

Revolving small

armchair with 4 legs. Frame in solid walnut or black stained

ashwood. Feet

in plastic material. Back padded

in CFC-free

polyurethane foam

and seat in CFC-free

polyurethane foam

and polyester

wadding. Leather

or fabric upholstery.

Drehstuhl mit 4 Beinen. Struktur aus Massiv-

Nußbaum oder Esche

Schwarz gebeizt. Plastikfüße. Rückenlehne mit

FCKW-freiem Polyure-

thanschaum

und Sitzkissen

mit FCKW-freiem

Polyurethanschaum

und Polyesterwatte

gepolstert.

Bezug aus Leder oder

Stoff .

Fauteuil pivotant

à 4 pieds.

Structure en bois

noyer massif ou frêne

teinté noir.

Pieds d’appui

en matière plastique.

Dossier rembourré

en mousse

de polyuréthane

expansé sans CFC

et siège en mousse

de polyuréthane

expansé sans CFC

et ouate de polyester.

Revêtement en cuir

ou tissu.

ITA ENG DEU FRA

Fauteuil tournant en bois

Collezione “Cassina I Maestri”

mod. 528

32

se

die

e p

olt

ron

cin

e /

ch

air

s a

nd

lo

un

ge

ch

air

s /

ind

oc

hin

e

Page 33: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

33

stü

hle

un

d a

rmle

hn

stü

hle

 / 

ch

ais

es

et

pe

tits

fa

ute

uils

 / 

ind

oc

hin

e

Page 34: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Kazuhide Takahama

1968 / 2013

tulu

ITA ENG DEU FRA

Sedia impilabile con

struttura in tondino

metallico Ø 11 mm,

cromato o verniciato.

Rivestimento

in tessuto o pelle,

completamente

sfoderabile, oppure

in cuoio.

Stackable chair

with chrome plated

or enamelled Ø 11 mm

steel bar frame.

Upholstery fabric

or soft leather, fully

removable, or in rigid

leather.

Stapelbarer Stuhl

mit Struktur

aus gebogenen

Metallstange Ø 11 mm,

verchromt oder

lackiert. Stoff oder

Leder, komplett

abnehmbar oder

in Kernleder.

Chaise empilable avec

structure en tige

métallique chromé

ou bien verni.

Revêtement en tissu

ou cuir, complètement

déhoussable,

ou en cuir rigide.

cm P 53 L 51 H 77

inches D 20.9” W 20” H 30.3”

mod. W55

H77

” W 20” H 30.3”

Cassina Simon Collezione

34

se

die

e p

olt

ron

cin

e /

ch

air

s a

nd

lo

un

ge

ch

air

s /

tulu

Page 35: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

tavolo / table / tisch / tabledoge — Cassina Simon Collezione

35

stü

hle

un

d a

rmle

hn

stü

hle

 / 

ch

ais

es

et

pe

tits

fa

ute

uils

 / 

tulu

Page 36: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

36

se

die

e p

olt

ron

cin

e /

ch

air

s a

nd

lo

un

ge

ch

air

s /

tulu

Page 37: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

tavolo / table / tisch / tabledoge — Cassina Simon Collezione

37

stü

hle

un

d a

rmle

hn

stü

hle

 / 

ch

ais

es

et

pe

tits

fa

ute

uils

 / 

tulu

Page 38: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Marcel Breuer

1964 / 2014

pe

cs

ITA ENG DEU FRA

Scrivania in frassino

tinto nero o frassino

tinto bianco, proposta

in un’unica

dimensione e dotata

di due cassettiere:

tre cassetti sono posti

sul lato destro

e due cassetti sul lato

sinistro.

Desktop in ashwood

stained black

or stained white,

proposed in one size

with two chests

of drawers: three

drawers on the right

side and two drawers

on the left side.

Schreibtisch aus

Esche schwarz

oder weiß gebeizt,

in einer einzigen

Größe und mit drei

Schubladen

auf der rechten Seite

und zwei Schubladen

auf der linken Seite

ausgestattet.

Bureau en frêne teinté

noir ou bien teinté

blanc, proposé

en un seule dimension

et doté de trois tiroirs

sur le côté droit

et deux tiroirs sur

le côté gauche.

cm P 66 L 180 H 72

inches D 26” W 70.9” H 28.3”

mod. W80

Cassina Simon Collezione

38

tav

oli e

ta

vo

lin

i / 

tab

les

an

d lo

w t

ab

les

 / 

pe

cs

Page 39: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

sgabello / stool / hocker / tabouret méribel

sedia / chair / stuhl / chaiseM10 —p 30

39

tis

ch

e u

nd

nie

dri

ge

tis

ch

e /

tab

les

et

tab

les

ba

ss

es

 / 

pe

cs

Page 40: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Piero Lissoni 2014

9ITA ENG

Serie di tavolini

rotondi proposti in

versione alta o bassa.

Basi in marmo,

supporto in alluminio

verniciato opaco

grigio antracite, piani

in marmo oppure

in alluminio/vetro.

I tavolini alti, proposti

in tre dimensioni

di altezza, hanno basi

in marmo Carrara

bianco o Marquiña

nero e piani Ø 40 cm

nelle due versioni

di marmo oppure

in alluminio/vetro

nei colori rosso

Series of round

occasional tables,

in high and low

version. Marble bases,

support in anthracite

grey mat painted

aluminium, tops

in marble or in

aluminium/glass.

High version, in three

height sizes, with

bases in white Carrara

or black Marquiña

marble and tops

Ø 40 cm (15.7”) in the

two marble versions

or in aluminium/glass

in the colours brick

red or coff ee.

cm L ø 40 H 44 / 49 / 54

L ø 40 H 45 / 50 / 55

L ø 70 H 28

inches W ø 15.7”

H 17.3” / 19.3” / 21.3”

W ø 15.7”

H 17.7” / 19.7” / 21.6”

W ø 27.5” H 11”

mod. 194

cm Lø40 H 44 / 49 / 54

L ø40 H 45 / 50 / 55

L ø70 H 28

inches W ø15.7”

H17.3” / 19.3” / 21.3”

W ø 15.7”

H17.7” / 19.7” / 21.6”

W ø 27.5” H 11”

mattone o caff è.

I tavolini bassi,

in un’unica altezza,

hanno basi nelle due

versioni di marmo

e piani Ø 70 cm solo

in alluminio/vetro

nei colori rosso

mattone o caff è.

The low tables, in one

height size, have

bases in the two

marble versions and

tops Ø 70 cm (27.5”)

only in aluminium/

glass in the colours

brick red or coff ee.

40

tav

oli e

ta

vo

lin

i / 

tab

les

an

d lo

w t

ab

les

 / 

9

Page 41: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

41

tis

ch

e u

nd

nie

dri

ge

tis

ch

e /

tab

les

et

tab

les

ba

ss

es

 / 

9

Page 42: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

DEU FRA

Serie von runden

Beistelltischen,

in hoher oder niedriger

Version.

Marmorbasis, Stütze

aus anthrazitgrau matt

lackiertem Aluminium,

Platten aus Marmor

oder Aluminium/Glas.

Die hohen

Beistelltische, in drei

Höhen, sind mit Basis

in Marmor Carrara

weiß oder Marquiña

schwarz und Platten

Ø 40 cm in den zwei

Marmor-Ausführungen

oder Aluminium/Glas

in den Farben

Série de petites

tables, en version

haute ou basse.

Bases en marbre,

support en aluminium

verni gris anthracite

mat, plateaux

en marbre ou bien

aluminium/verre.

Version haute,

proposée en trois

hauteurs, avec bases

en marbre Carrara

blanc ou Marquiña

noir et plateaux

Ø 40 cm dans

les deux versions

de marbre ou bien

en aluminium/verre

dans les couleurs

rouge brique ou café.

Les tables basses,

en une seule hauteur,

ont bases dans

les deux versins

de marbre et plateau

Ø 70 cm seulement

en aluminium/verre

en couleur rouge

brique ou café.

Ziegelrot oder Kaff ee.

Die niedrigen

Beistelltische, in einer

einzigen Höhe, haben

Basis in den zwei

Marmor-Ausführungen

und Platten Ø 70 cm

nur in Aluminium/Glas

Ziegelrot oder Kaff ee.

42

tav

oli e

ta

vo

lin

i / 

tab

les

an

d lo

w t

ab

les

 / 

9

Page 43: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

43

tis

ch

e u

nd

nie

dri

ge

tis

ch

e /

tab

les

et

tab

les

ba

ss

es

 / 

9

Page 44: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Luca Nichetto 2013–14

tore

iITA ENG DEU FRA

La serie di tavolini,

già presente

in collezione, viene

arricchita di diverse

forme, dimensioni

e fi niture: nuovi

tavolini di forma

quadrata, triangolare

e tonda in diff erenti

misure, nelle fi niture

frassino naturale

e tinto nero; tavolini

rettangolari

e un tavolino rotondo

in frassino tinto rosso

e tavolini quadrati

in marmo Carrara

bianco.

Basamento in metallo

nero opaco.

The series of low

tables, already

existing in the

collection, is enriched

with diff erent shapes,

dimensions

and fi nishes: new low

tables in square,

triangular and round

shape, in various

sizes, in natural

and stained black

ashwood; rectangular

low tables and one

round low table

in ashwood stained

red and square low

tables in white Carrara

marble. Matte black

metal base.

Die Serie von

niedrigen Tischen,

die bereits der

Kollektion gehört, wird

mit verschiedenen

Formen, Maßen

und Ausführungen

bereichert: neue

quadratische,

dreieckige und runde

niedrige Tische

in unterschiedlichen

Größen, aus Esche

natur oder schwarz

gebeizt; rechteckige

niedrige Tische

und ein runder Tisch

aus Esche rot gebeizt

und quadratische

Tische aus Marmor

Carrara weiß.

Metallgestell matt

schwarz lackiert.

La série de tables

basses, déjà présente

dans la collection,

s’enrichit de plusieurs

formes, dimensions

et fi nitions:

nouvelles tables

basses de forme

carrée, triangulaire

et ronde dans

diff érentes mesures,

en frêne naturel

ou bien Teinté noir;

petites tables

rectangulaires

e une table ronde

en frêne teinté rouge

et tables carrées

en marbre Carrara

blanc. Piètement

en métal noir mat.

cm L 61 x 61 H 31 / 41

L 99 x 99 H 23 / 41

L 61 H 31 / 41

L ø 39 H 51

inches W 24.0” x 24.0”

H 12.2” / 16.1”

W 39.0” x 39.0” H 9” / 16.1”

W 24.0” H 12.2” / 16.1”

W ø 15.3” H 20.0”

mod. 381

Luca Nichetto 2013–14

cm L 61 x 61 H31 / 41

L 99 x 99 H23 / 41

L 61 H 31 / 41

Lø39 H 51

inches W 24.0” x 24.0”

H 12.2” / 16.1”

W 39.0” x 39.0” H9” / 16.1”

W 24.0” H 12.2” / 16.1”

W ø15.3” H 20.0”

mod. 381

44

tav

oli e

ta

vo

lin

i / 

tab

les

an

d lo

w t

ab

les

 / 

tore

i

Page 45: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

45

tis

ch

e u

nd

nie

dri

ge

tis

ch

e /

tab

les

et

tab

les

ba

ss

es

 / 

tore

i

Page 46: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

46

tav

oli e

ta

vo

lin

i / 

tab

les

an

d lo

w t

ab

les

 / 

tore

i

Page 47: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

47

tis

ch

e u

nd

nie

dri

ge

tis

ch

e /

tab

les

et

tab

les

ba

ss

es

 / 

tore

i

Page 48: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

2=

1 Jean Nouvel 1999 / 2014

ITA ENG DEU FRA

Tavolini  bassi

sovrapponibili in vetro

temperato spessore

15 mm e gambe

in acciaio inox.

Piani in vetro

trasparente fl oat

o extrachiaro, oppure

extrachiaro verniciato

o satinato.

Disponibile anche

in versione

monocromatica

con piano in vetro

temperato spessore

15 mm con superfi cie

superiore in materiale

soft touch nero

o bianco opaco

e gambe verniciate

dello stesso colore.

Stackable low tables

in tempered glass

15 mm thick and

stainless steel legs.

Tops in fl oat

or extraclear glass

or in painted

or satined extraclear.

A monochrome

version with tempered

glass 15 mm thick top

surface in soft touch

material matt black

or white colour

and painted legs

in the same colour.

Stapelbare niedrige

Tische aus 15 mm

gehärtetem Glas

und Beine

aus Edelstahl.

Platten aus

transparentem

Float- oder

Extraklarglas

oder Extraklar lackiert

oder satiniert.

Eine einfarbige

Version mit Platte

aus gehärtetem Glas

15 mm dick ist auch

lieferbar: Oberfl äche

aus Material Soft

Touch schwarz

oder weiß matt

und Beine lackiert

in der gleichen

Farben.

Tables basses

empilables en verre

trempé de 15 mm

d’épaisseur et pieds

en acier inoxydable.

Plans en verre fl oat

transparent ou extra

clair, ou bien extra

clair verni ou satiné.

Une version

monochrome avec

plan en verre trempé

de 15 mm est aussi

disponible: surface

en matériau soft

touch noir ou blanc

mat et pieds vernis

dans les mêmes

couleurs.

cm P 39 x 43 / 125 H 36 > 40

P 64 x 68 / 136 H 36 > 40

inches D 15.3” x 17” / 49.2”

H 14.2” > 15.7”

D 25.2” x 26.8” / 53.5”

H 14.2” > 15.7”

mod. W33

48

tav

oli e

ta

vo

lin

i / 

tab

les

an

d lo

w t

ab

les

 / 

2=

1

Page 49: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Jean Nouvel 2002 / 2014

tavoli / tables / tische / tables

cm 68 / 86 / 100 x 68>172 H 75

inches 26.8” / 33.8” / 39.4”

x 26.8”>67.7” H 29.5”

consolle / consoles / konsolen / consoles

cm 43 / 50 x 86>131 H 75

inches 16.9” / 19.7”

x 33.8”>51.6” H 29.5”

ITA ENG DEU FRA

Tavoli da pranzo

e consolle

sovrapponibili in vetro

temperato spessore

15 mm e gambe

in acciaio inox. Piani

in vetro trasparente

fl oat o extrachiaro,

oppure extrachiaro

verniciato o satinato.

Disponibile anche

in versione

monocromatica

con piano in vetro

temperato spessore

15 mm con superfi cie

superiore in materiale

soft touch nero

o bianco opaco

e gambe verniciate

dello stesso colore.

Dining tables and

overlapping consoles

in 15 mm thick

tempered glass and

stainless steel legs.

Tops in transparent

fl oat or extraclear

glass, or in painted

or satined extraclear

glass. A monochrome

version with tempered

glass 15 mm thick top

surface in soft touch

material matt black

or white colour

and painted legs

in the same colour.

Esstische und

übereinander liegende

Konsolen aus 15 mm

starkgehärtetem Glas

und Beine aus

Edelstahl. Platten

aus transparentem

Float- oder

Extraklarglas oder

Extraklar satiniert

oder lackiert.

Eine einfarbige

Version mit Platte aus

gehärtetem Glas

15 mm dick ist auch

lieferbar: Oberfl äche

aus Material Soft

Touch schwarz oder

weiß matt und Beine

lackiert in der

gleichen Farben.

Tables et consoles

superposables

en verre trempé

de 15 mm et pieds

en acier inoxydable.

Plans en verre fl oat

transparent ou extra

clair, ou bien extra

clair verni ou satiné.

Une version

monochrome avec

plan en verre trempé

de 15 mm est aussi

disponible: surface

en matériau soft

touch noir ou blanc

mat et pieds vernis

dans les mêmes

couleurs.

1=2

tis

ch

e u

nd

nie

dri

ge

tis

ch

e /

tab

les

et

tab

les

ba

ss

es

 / 

1=2

mod. W31–W32

49

Page 50: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

50

tav

oli e

ta

vo

lin

i / 

tab

les

an

d lo

w t

ab

les

 / 

1=2

Page 51: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

sedie / chairs / stuhle / chaisesmotek

51

tis

ch

e u

nd

nie

dri

ge

tis

ch

e /

tab

les

et

tab

les

ba

ss

es

 / 

1=2

Page 52: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

mexique Charlotte Perriand

1952–1956 / 2014

cm 80 x 118 H 38 / 70

inches 31.5” x 46.4”

H 15” / 27.5”

Tavolo alto e tavolino

basso. Gambe

in metallo,

fi nitura nero opaco,

piedini di appoggio

a terra in materiale

plastico. Piani di forma

triangolare con angoli

arrotondati, in legno

massello di noce

canaletto naturale

oppure rovere

naturale.

High and low table.

Legs in matte black

fi nish metal, feet

in plastic material.

Triangular shaped

tops with rounded

edges, in solid natural

American walnut

or natural oak.

Hoher und niedriger

Tisch.

Beine aus Metall, matt

Schwarz Ausführung,

Füße aus Plastik.

Dreieckige Platten mit

abgerundeten Ecken

aus amerikanischem

Massivholz oder

Natureiche.

Table haute et basse.

Piètement en metal,

fi nition noir mat, pieds

en matière plastique.

Plateaux en forme

triangulaire avec

angles arrondis en

bois massif de noyer

américain ou bien

en chêne naturel.

ITA ENG DEU FRA

mod. 527

Collezione “Cassina I Maestri”

52

tav

oli e

ta

vo

lin

i / 

tab

les

an

d lo

w t

ab

les

 / 

me

xiq

ue

Page 53: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

sedia / chair / stuhl / chaiseindochine —p 32

53

tis

ch

e u

nd

nie

dri

ge

tis

ch

e /

tab

les

et

tab

les

ba

ss

es

 / 

me

xiq

ue

Page 54: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

dju

na

ITA ENG DEU FRA

Tavolino con struttura

in tondino di acciaio

piegato e cromato,

disponibile con piano

ellittico in marmo

Marquiña nero lucido

oppure opaco, marmo

Carrara bianco opaco.

oppure verniciato

poliestere con fi nitura

lucida specchiante

oppure opaca.

Low table with bent

chrome plated steel

bar frame available

with ellictical table

top in Marquiña

marble gloss or matt

black, Carrara marble

matt white or gloss

polyester lacquer

fi nish.

Beistelltisch

mit Struktur aus

Stahlstange gebogen

und verchromt,

mit elliptischer Platte

aus Marquiña Marmor

schwarz glänzend

oder matt, Carrara

Marmor weiß matt

oder Polyester

glänzend oder matt

lackiert.

Table basse avec

structure en tige

d’acier courbé

et chromé, disponible

avec plateau elliptique

en marbre Marquiña

noir brillant ou mat,

marbre Carrara blanc

mat ou bien verni

polyester brillant

ou mat.

Kazuhide Takahama

1983 / 2013

cm P 49 L 58 H 45

inches D 19.3” W 22.8” H 17.7”

mod. W61

Cassina Simon Collezione

54

tav

oli e

ta

vo

lin

i / 

tab

les

an

d lo

w t

ab

les

 / 

dju

na

Page 55: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

55

tis

ch

e u

nd

nie

dri

ge

tis

ch

e /

tab

les

et

tab

les

ba

ss

es

 / 

dju

na

Page 56: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

pa

no

ram

a

blu 13F829

grigio chiaro 13F286miele 13F710

bianco beige 13F843

blu mélange 13F836

grigio fango 13F835beige 13F817

crema 13F811

avio 13F815

bianco nero 13F840

beige duna 13F826

turchese 13F702

nocciola 13F807

grigio ghiacciaio 13F827

sabbia 13F816

PA

NO

RA

MA

1

ITA ENG

È una famiglia di tre

linee con quaranta

varianti di otto tessuti

di fi bre naturali,

o sintetiche, lavorati

con processi

rispettosi ed ecologici.

Dalla “mano”, ora

increspata ora

ondulata, rustica

o fi ne, soffi ce

o granulosa. Materici

e tridimensionali,

cambiano le superfi ci

con la varietà di toni,

trame e intrecci,

riproducendo

l’amalgama cromatica

e il movimento

sfumato

di un paesaggio visto

dall’alto. Vico

Magistretti, è noto,

sceglieva da sé i nomi

There are three lines

in this range that

include forty versions

of eight natural fi bre

or synthetic fabrics;

all are made

to the highest quality

and environmentally

friendly standards.

They can feel

puckered or wave-like,

rustic or refi ned, soft

or even coarse

to the touch. Textural

and three-dimensional

fabrics with surfaces

that change according

to the shades,

textures or weaves,

recreating

the chromatic mix

and nuanced motion

of a landscape viewed

from above.

per i propri oggetti,

anche Maralunga

porta la visione

originaria: quella

lingua di roccia,

sabbia e vegetazione

che si allunga

in un mare dai colori

sempre cangianti.

Con nomi evocativi

la palette Panorama

nasce per quel divano,

ma può mutare vedute

di altri imbottiti

a catalogo.

Vico Magistretti

himself chose

the names

of the pieces

he designed,

with Maralunga

an example

of his unique vision

as it evokes

the language of rocks,

sand and vegetation

extending out

to an iridescent sea.

The evocatively

named Panorama

palette was created

for the Maralunga

but can also

be applied to other

upholstered material

in the catalogue.

56

Page 57: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

giallo limone 13F701

marrone 13F704

tufo 13F844

grigio mélange 13F819

grigio talpa 13F808

deserto 13F712

verde palude 13F837

prugna 13F814

ruggine 13F289

rosso 13F703

mattone 13F812

grigio scuro 13F845

marrone bianco 13F818 talpa 13F288

rosa tenue 13F828

verde irlanda 13F841

viola marrone 13F842

antracite 13F287

rosso vendemmia 13F838

verde veronese 13F290

melanzana 13F713

petrolio 13F705

rosa 13F813

verde 13F711

viola 13F706

PA

NO

RA

MA

2P

AN

OR

AM

A 3

DEU FRA

Dieses Programm

umfasst drei

Produktlinien mit vierzig

Varianten von acht

Stoff en aus Naturfasern

oder aus mit

umweltfreundlichen

Verfahren erzeugten

synthetischen

Geweben, mit

kreppartigem

oder gewelltem, grobem

oder feinem, weichem

oder körnigem Griff .

Sie sind plastisch und

dreidimensional, ändern

ihre Oberfl ächen dank

der Vielfalt der Farbtöne,

Gewebestruktur

und -gefl echte und

verkörpern das

Farbspiel und die

Bewegung einer aus

der Vogelperspektive

C’est une famille

de trois lignes avec

quarante variantes

de huit tissus

de fi bres naturelles

ou synthétiques,

fabriqués avec

des procédés

respectueux

et écologiques.

Dont le toucher

est parfois crêpé parfois

ondulé, rustique ou fi n,

doux ou granuleux.

Texturisés

et tridimensionnels,

ils changent

les surfaces, en leur

donnant toute

une variété de tons,

de trames

et de tressages,

et en reproduisant

l’amalgame

betrachteten

Landschaft.

Wie bekannt, wählte

Vico Magistretti selbst

die Namen seiner

Gegenstände, und auch

das Sofa Maralunga

verkörpert die

ursprüngliche Vision:

jene durch Felsen,

Sand und Vegetation

geprägte Meereszunge,

die sich in eine ständig

ihre Farbe wechselnde

See erstreckt.

Das Möbelprogramm

Panorama entsteht mit

evokatorischen Namen

für jenes Sofa, kann aber

auch die Ansicht

anderer, im Katalog

enthaltener Produkte

verwandeln.

chromatique

et le mouvement

estompé d’un paysage

vu d’en haut. On sait

que Vico Magistretti

choisissait lui-même

les noms de ses objets,

Maralunga lui aussi

porte sa vision originale:

ce langage de roches,

sable et végétation,

qui s’étend dans

une mer de couleurs

en perpétuel

changement. Avec

des noms suggestifs,

la palette Panorama

est née pour ce canapé,

mais elle peut aussi

modifi er l’aspect

d’autres meubles

rembourrés du

catalogue.

57

Page 58: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

ab

ac

o

W55 tulu

Kazuhide Takahamap 34

LC5

Le Corbusier, Jeanneret, Perriandp 14

202 8

Piero Lissonip 18

397 M10

Patrick Norguetp 30

399 vico

Jaime Hayonp 8

LC4 CP

Le Corbusier, Jeanneret, Perriandp 12

poltrone e divani / 

armchairs and sofas  / 

sedie e poltroncine / 

chairs and lounge chairs  / 

8—29

30—37

sessel und sofas  / 

fauteuils et canapés

stühle und armlehnstühle  / 

chaises et petits fauteuils

675 maralunga 40

Vico Magistrettip 26

396 P22

Patrick Norguetp 24

528 indochine

Charlotte Perriandp 32

58

Page 59: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

381 torei

Luca Nichettop 44

W80 pecs

Marcel Breuerp 38

W33 2=1

Jean Nouvelp 48

tavoli e tavolini / 

tables and low tables / 38—55 tische und niedrige tische / 

tables et tables basses 

194 9

Piero Lissonip 40

W31—W32 1=2

Jean Nouvelp 49

W61 djuna

Kazuhide Takahamap 54

527 mexique

Charlotte Perriandp 52

59

Page 60: news S – 2014 · in an ever-evolving labyrinth of technique and style. A spark goes off and lands in the place of choice for a perfect fi t; it just does. Porzia Bergamasco

Cassina S.p.A.

1, Via Busnelli

I – 20821 Meda (MB)

Tel.  + 39 0362372.1

Fax + 39 0362342246

www.cassina.com

[email protected]

Art Direction and Graphic Design—

Studio FM Milano

Photo—

Giuseppe Brancato

Still Life—

Gianni Antoniali/Ikon

Giuseppe Brancato

Nicola Zocchi

Styling—

vandersandestudio

Copywriter—

Porzia Bergamasco

Color Selections

Pan Image World

Printed in Italy by —

O.G.M. 2014

Copyright©Cassina S.p.A. 2014

All rights reserved

Thanks to—

Benedetta Bruzziches

NEMO

SuperDuper Hats