64
OG MANDINO NAJVEĆI TRGOVAC NA SVIJETU Možete promijeniti život pomoću neprocjenjive mudrosti sadržane u deset drevnih svitaka koji su se tisućama godina prenosili s koljena na koljeno

Najveći trgovac na svijetu 1-2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

komplet romana Najveći trgovac na svijetu 1-2

Citation preview

Page 1: Najveći trgovac na svijetu 1-2

59,00 knISBN 978-953-14-0578-2

OG MANDINO

NAJVEĆITRGOVAC NA SVIJETUMožete promijeniti život pomoću neprocjenjive mudrosti sadržane u deset drevnih svitaka koji su se tisućama godina prenosili s koljena na koljeno

OTISNUTO U VIŠE OD DVA MILIJUNA PRIMJERAKA

SVAKODNEVNO TISUĆE LJUDI OTKRIVAJUNAJVEĆEG TRGOVCA NA SVIJETU

Nije važno što ste danas... jer iz ovog netipičnog bestselera možete naučiti kako promijeniti život primjenjujući tajne s

drevnih svitaka koje ćete otkriti.

OG MANDINO jedan od najčitanijih autora inspiracijskih vodiča i knjiga za samopomoć. Njegovih je četrnaest knjiga prodano u više od dvadeset i pet milijuna primjeraka na osamnaest jezika. Tisuće ljudi iz svih područja života otvoreno su zahvaljivali Ogu Mandinu na tome što im je omogućio da preokrenu živote i na čudu koje su otkrili čitajući njegove riječi. Njegove knjige mudrosti, nadahnuća i ljubavi svoj su vrhunac doživjele upravo u ovoj.

Ustrajat ću dok ne pobijedim.Nisam došao na ovaj svijet da budem poražen

niti mi gubitništvo kola žilama. Nisam ovca koja čeka da je pogura pastir. Ja sam lav i odbijam

razgovarati, hodati i spavati s ovcama.Nije mi suđena klaonica za gubitnike.

Ustrajat ću dok ne uspijem. Iz trećeg drevnog svitka objavljenog u knjizi

Najveći trgovac na svijetu

www.mozaik-knjiga.hr

OG

MA

ND

INO

NA

JVEĆ

I T

RG

OV

AC

NA

SV

IJET

U

Page 2: Najveći trgovac na svijetu 1-2
Page 3: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Najveći

trgovac

na svijetu

Og Mandino

Najveći

trgovac

na svijetu

Page 4: Najveći trgovac na svijetu 1-2
Page 5: Najveći trgovac na svijetu 1-2

POHVALE

Najveći trgovac na svijetu nadahnut će vas, oraspolo-žiti i motivirati, i po tome je jedna od najboljih knjiga koje sam pročitao. Posve mi je jasno zašto je tako sjaj-no prihvaćena.

Norman Vincent Peale

Napokon! Knjiga o trgovcima i trgovini koju s jedna-kim užitkom mogu čitati veterani i početnici! Upravo sam po drugi put dočitao Najvećeg trgovca na svijetu ‒ bio je predobar za samo jedno čitanje ‒ i najiskrenije moram reći da je to najčitkije, najkonstruktivnije i naj-korisnije sredstvo poučavanja prodaje kao struke koje sam ikad vidio.

F.W. Errigo, voditelj odjela za poučavanje trgovaca u tvrtki Parke, Davis & Company

pohvale

Page 6: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Pročitao sam gotovo svaku objavljenu knjigu o prodaji, ali mislim da ih je Og Mandino sve objedinio u Najve-ćem trgovcu na svijetu. Nitko tko se pridržava ovih nače-la neće propasti u svijetu trgovine i nitko bez njih neće postati doista velik trgovac. Autor, međutim, nije samo izložio ta načela, već ih i upleo u tkanje jedne od najču-desnijih priča koje sam ikad pročitao.

Paul J. Meyer, predsjednik Instituta za motivaciju na uspjeh

Svaki voditelj odjela prodaje trebao bi pročitati Najvećeg trgovca na svijetu. To je knjiga koju se drži na noćnom ormariću ili na stoliću u dnevnoj sobi ‒ knjiga u koju se uranja po potrebi, tu i tamo prelista, uživa u malim, poticajnim zalogajima. To je knjiga koju se čita jedan sat i nekoliko godina, knjiga kojoj se stalno vraćamo, kao prijatelju, kao moralnom, duhovnom i etičkom vodiču, izvoru utjehe i nadahnuća.

Lester J. Bradshaw, ml., bivši dekan Instituta za učinkovito govorništvo i komunikaciju Dale Carnegie

Najveći trgovac na svijetu oborio me s nogu. To je nesum-njivo najveća i najdirljivija priča koju sam ikad pročitao. Tako je dobra da vam nameće dvije obveze: prva je da je ne odložite dok je ne dočitate; a druga je da je svakako pročitate ako išta prodajete, a svi nešto prodajemo.

Robert B. Hensley, predsjednik uprave Life Insurance Co. iz Kentuckyja

Page 7: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Og Mandino izazovno privlači pozornost i pretvara je u očaranost majstorski iznoseći svoju pripovijest. Najveći trgovac na svijetu knjiga je koja će dirnuti milijune čitatelja.

Roy Garn, izvršni direktor Instituta za emocionalne učinke

Malo je ljudi blagoslovljeno s takvim spisateljskim da-rom kao Og Mandino. Misli sadržane u ovoj knjizi sim-boliziraju važnost trgovine za opstojnost svijeta.

Sol Polk, predsjednik tvrtke Polk Brothers

Upravo sam u jednom dahu pročitao knjigu Najveći tr-govac na svijetu. Zaplet je originalan i domišljat. Stil je zanimljiv i čudesan. Poruka dira i nadahnjuje. »Svi smo mi trgovci, kakvog god bili zvanja i zanimanja. Ali naj-važnije je da on prvo mora prodati sebe samome sebi ka-ko bi pronašao osobnu sreću i duševni mir. Onome tko ovu knjigu pomno pročita, upije je i primijeni, ona će pomoći da bude najbolji trgovac kakav može biti.«

Dr. Louis Binstock Rabin, Temple Sholom u Chicagu

Sviđa mi se priča... sviđa mi se stil... sviđa mi se knji-ga. Trebao bi je pročitati svaki trgovac i članovi njego-ve obitelji.

W. Clement Stone, predsjednik tvrtke Combined Insurance Co. of America

Page 8: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Po mojem mišljenju, Najveći trgovac na svijetu autora Oga Mandina postat će klasik. Tijekom godina objavio sam stotine knjiga, ali snažna poruka Oga Mandina pro-našla je mjesto u dubini moje duše. Ponosan sam što sam izdavač takvog djela.

Frederick V. Fell

Page 9: Najveći trgovac na svijetu 1-2
Page 10: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Naslov izvornikaThe Greatest Salesman in the WorldCopyright © 1968 by Og Mandino

© za hrvatsko izdanje Mozaik knjiga, d.o.o., 2009

S engleskoga prevelaPetra Mrduljaš

UrednikZoran Maljković

Nakladnik Mozaik knjiga d.o.o., ZagrebZa nakladnika Alen Bodor

Korektor Srđan BobanGrafički urednik Ivica Jandrijević

Ilustracija na naslovnici ShutterstockTisak Znanje d.d., Zagreb, lipanj 2009.

ISBN 978-953-14-0578-2CIP zapis dostupan u računalnom katalogu Nacionalne i

sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 707083.

Sva prava pridržana. Ni jedan dio ovoga izdanja ne smije se, ni u cijelosti ni djelomično, reproducirati, pohraniti ili prenositi ni u kojem elektron-skom obliku, mehaničkim fotokopiranjem, snima njem ili dru ga čije bez vlasnikova prethodnog dopuštenja.

Page 11: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Najveći

trgovac

na svijetu

Og Mandino

Najveci

trgovac

na svijetu

Page 12: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Ustrajat ću dok ne pobijedim.

Nisam došao na ovaj svijet da budem poražen niti mi gubitništvo kola žilama. Nisam ovca koja čeka da je po-gura pastir. Ja sam lav i odbijam razgovarati, hodati i spavati s ovcama.

Nije mi suđena klaonica za gubitnike.

Ustrajat ću dok ne uspijem.

Iz trećeg drevnog svitka objavljenog u knjizi

Najveći trgovac na svijetu

Page 13: Najveći trgovac na svijetu 1-2

11

HPoglavlje prvo

Hafid je stajao pred brončanim zrcalom prouča-vajući svoj odraz u ulaštenoj kovini.

‒ Samo su oči ostale mlade ‒ mrmljao je okrećući se od zrcala i polako hodeći prostranim mramornim podom. Prolazio je između stupova od crnog oniksa koji su pridržavali strop ukrašen blistavim srebrom i zlatom dok su ga ostarjele noge nosile pored izrez-barenih stolića od čempresa i ebanovine.

Kornjačevina je blistala s naslonjača, divana i zi-dova, optočena draguljima, obrubljena svjetlucavim brokatima nevjerojatno složenih uzoraka. Goleme su palme spokojno rasle u brončanim posudama koje su okruživale vodoskok ukrašen alabasternim nim-fama dok su se za pozornost promatrača nadmetale kutije za cvijeće optočene draguljima. Nijedan po-sjetitelj Hafidove palače nije mogao sumnjati da je u domu bogatog čovjeka.

Poglavlje prvo

Page 14: Najveći trgovac na svijetu 1-2

12

Starac prođe obzidanim vrtom i uđe u skladi-šte iza palače dugo pet stotina koraka. Erazmo, nje-gov glavni knjigovođa, nesigurno je čekao na ulazu.

‒ Budite pozdravljeni, gospodaru.Hafid kimne i šutke produži. Slijedeći ga, Eraz-

mo nije mogao prikriti zabrinutost zbog neobičnog gospodareva zahtjeva da se susretnu na tom mje-stu. Nedaleko platforme za utovar, Hafid zastane promatrati kako se roba istovaruje iz teretnih kola i prebrojena pohranjuje u pregratke.

Bilo je tu vune, finog sukna, pergamenata, me-da, sagova i ulja iz Male Azije; stakla, smokvi, oraha i pomasti iz njegove domovine; sukana i opijata iz Palmire; đumbira, cimeta i dragulja iz Arabije; kuku-ruza, papira, granita, alabastera i bazalta iz Egipta; tapiserija iz Babilona, slika iz Rima; kipova iz Grčke. Miris pomasti ispunio je zrak, a Hafidov je osjetljivi stari nos nanjušio slatke šljive, jabuke, sir i đumbir.

Naposljetku se obrati Erazmu. ‒ Prijatelju stari, koliko se blaga nakupilo u na-

šoj riznici?Erazmo problijedi.‒ Ukupno, gospodaru?‒ Ukupno.‒ U zadnje vrijeme nisam proučavao brojke, ali

procijenio bih da je ondje više od sedam milijuna zlatnih talenata.

Page 15: Najveći trgovac na svijetu 1-2

13

‒ A kad bi svu robu u svim mojim skladištima pretvorili u zlato, koliko bi zlata donijela?

‒ Nismo još upotpunili inventar za ovu sezonu, gospodaru, ali prema mojoj procijeni, najmanje još tri milijuna talenata.

Hafid kimne.‒ Ne kupujte novu robu. Odmah uredite da se

sva moja imovina rasproda i pretvori u zlato.Knjigovođa otvori usta, ali iz njih ne izađe ni

glasa. Ostao je kao ošinut, a kad je napokon uspio progovoriti, riječi su izlazile s naporom.

‒ Ne razumijem, gospodaru. U ovoj smo godini ostvarili najveću zaradu. Sve naše trgovine izvije-stile su o povećanju prodaje u odnosu na proteklu sezonu. Sad su čak i rimske legije naši kupci, jer zar niste jeruzalemskom namjesniku u dva tjedna pro-dali dvjesto arapskih pastuha? Oprostite mi ovu dr-skost jer sam rijetko propitivao vaše zapovijedi, ali ovu zapovijed ne mogu razumjeti...

Hafid se nasmiješi i nježno stisne Erazmovu ruku.‒ Vjerni moj suradniče, je li ti sjećanje dovoljno

krepko da se sjeti prve zapovijedi koju sam ti dao kad si prije mnogo godina počeo raditi za mene?

Erazmo se na trenutak namršti, a onda mu se lice ozari.

‒ Naložili ste mi da svake godine odvojim pola prihoda iz riznice i razdijelim ga siromasima.

Page 16: Najveći trgovac na svijetu 1-2

14

‒ Nisi li me i tada smatrao glupim poslovnim čo vjekom?

‒ Gajio sam zle slutnje, gospodaru.Hafid kimne i raširi ruke prema platformama

za ukrcaj robe. ‒ Zar ne priznaješ da su tvoje slutnje bile neu-

temeljene?‒ Priznajem, gospodaru. ‒ Onda imaj povjerenja u moje odluke dok ti ne

objasnim svoje nakane. Sada sam star čovjek i moje su potrebe jednostavne. Otkako mi je oduzeta lju-bljena Liša, nakon toliko godina sreće, želim razdi-jeliti svu svoju imovinu siromasima ovoga grada. Zadržat ću tek toliko novca da proživim život do kraja bez odricanja. Uz to što ćeš se riješiti našeg in-ventara, želim i da pripremiš spise potrebne da bih vlasništvo nad svakom trgovinom prenio na osobu koja sada njome upravlja u moje ime. Tim upravite-ljima želim podijeliti i po pet tisuća zlatnih talenata kao nagradu za godine vjernosti kako bi mogli po-puniti police robom kakvu im srce želi.

Erazmo zausti, ali ga ušutka Hafidova podignu-ta ruka.

‒ Je li ti ovaj zadatak neugodan?Knjigovođa odmahne glavom i pokuša se nasmiješiti. ‒ Ne, gospodaru, ali ne mogu shvatiti kako razmi-

šljate. Govorite poput čovjeka kome su dani odbrojani.

Page 17: Najveći trgovac na svijetu 1-2

15

‒ Ti si čovjek, Erazmo, koji brine za mene umje-sto za sebe. Zar ne razmišljaš o tome što će biti s to-bom kad raspustimo svoje carstvo?

‒ Godinama smo suradnici. Kako bih sada mo-gao misliti samo na sebe?

Hafid zagrli starog prijatelja i odgovori:‒ To nije potrebno. Molim te da odmah prebaciš

pedeset tisuća zlatnih talenata na svoje ime i ostaneš uza me dok ne ispunim davno dano obećanje. Kad bude ispunjeno, ostavit ću ovu palaču i skladište te-bi, jer ću tada biti spreman da se pridružim Liši.

Stari knjigovođa zurio je u svog gospodara i ni-je mogao razumjeti riječi koje čuje.

‒ Pedeset tisuća talenata, palača, skladište... ni-sam vrijedan...

Hafid kimne.‒ Oduvijek sam tvoje prijateljstvo smatrao najve-

ćom vrijednošću. Ono što ti sada dajem tek je sitni-ca u usporedbi s tvojom beskrajnom odanošću. Sa-vladao si umijeće življenja ne radi sebe sama, već radi drugih, i ta briga za druge uzdiže te nad osta-lim ljudima. A sada te molim da pohitaš ostvari-ti moje nakane. Vrijeme je najdragocjenije što sada imam, a pijesak u klepsidri moga života gotovo je sav iscurio.

Erazmo okrene lice da skrije suze. Promuklim glasom upita:

Page 18: Najveći trgovac na svijetu 1-2

16

‒ A što je s obećanjem koje još morate ispuniti? Iako smo već godinama kao braća, prvi put čujem da spominjete takvo što.

Hafid prekriži ruke i nasmiješi se. ‒ Naći ću se s tobom kad ispuniš zadatke koje

sam ti jutros zadao. Tada ću ti otkriti tajnu koju do sada ni sa kim nisam podijelio osim sa ženom s ko-jom sam bio u braku više od trideset godina.

Page 19: Najveći trgovac na svijetu 1-2

17

iPoglavlje drugo

I tako se zgodilo da je strogo čuvana karavana kre-nula iz Damaska noseći vlasničke listove i zlato

za upravitelje Hafidovih trgovina. Od Obeda u Ja-fi do Reuela u Petri, svaki je od deset upravitelja zaprepašteno zanijemio primivši glas o Hafidovom umirovljenju i dar. Kad je napokon zastala na po-sljednjoj postaji puta, u trgovini u Antipatrisu, ka-ravana je ispunila svoj zadatak.

Najmoćnije trgovačko carstvo na svijetu presta-lo je postojati.

Srca otežalog od tuge, Erazmo je poslao vijest svome gospodaru da je skladište prazno i da trgo-vine više ne viju ponosni Hafidov barjak. Glasnik se vratio s Hafidovom molbom da Erazmo odmah dođe na sastanak sa svojim gospodarom kod vodo-skoka na peristilu.

Promotrivši prijateljevo lice, Hafid upita:

Poglavlje drugo

Page 20: Najveći trgovac na svijetu 1-2

18

‒ Je li učinjeno?‒ Učinjeno je.‒ Ne žaluj, prijatelju, i pođi za mnom. Samo je zvuk njihovih sandala odjekivao divov-

skom dvoranom dok je Hafid vodio Erazma prema mramornom stubištu na njezinom drugom kraju. Koraci su mu se nakratko usporili dok su se pribli-žavali osamljenoj vazi od muranskog stakla na vi-sokom postolju od drva limuna gledajući kako sun-čevo svjetlo pretvara boju stakla iz bijele u ljubiča-stu. Staro se lice nasmiješi.

Dva stara prijatelja tada su se počela uspinjati unutrašnjim stubištem koje je vodilo u prostoriju pod kupolom palače. Erazmo primijeti da više ne-ma naoružanog stražara koji je uvijek stajao u dnu stubišta. Napokon su stigli do odmorišta i zastali jer su obojica ostali bez daha od napornog uspona. Pro-dužili su do drugog odmorišta, gdje je Hafid skinuo s pojasa ključić. Otključao je teška hrastova vrata i oslonio se o njih dok se nisu uz škripu počela otva-rati. Erazmo je oklijevao dok mu gospodar nije mah-nuo da uđe, a onda plašljivo zakoračio u prostoriju u koju tri desetljeća nitko nije imao pristupa.

Sivo i prašnjavo svjetlo probijalo se kroz tor-njiće nad njima, a Erazmo je stezao Hafidovu nad-lakticu dok mu se oči nisu privikle na polumrak. S blagim osmijehom, Hafid je gledao kako se Erazmo

Page 21: Najveći trgovac na svijetu 1-2

19

okreće u sobi koja je bila posve prazna osim male škrinje od cedrovine u jednom kutu, osvijetljene zrakom sunca.

‒ Jesi li razočaran, Erazmo?‒ Ne znam što da kažem, gospodaru.‒ Je li te razočarala unutrašnjost ove prostori-

je? Nema sumnje da su o njezinom sadržaju mnogi nagađali. Zar se nisi pitao ili zanimao za tajnu koju sadrži i koju sam tako dugo ljubomorno čuvao?

Erazmo kimne.‒ Istina je. Mnogo se govorilo i govorkalo tije-

kom godina o tome što naš gospodar krije ovdje u tornju.

‒ Da, prijatelju, a ja sam čuo većinu nagađanja. Govorilo se da ovdje držim bačve pune dijamanata, zlatne poluge, divlje životinje ili rijetke ptice. Jed-nom je jedan perzijski trgovac sagovima natuknuo da ovdje možda imam mali harem. Liša se nasmi-jala zamislivši mene sa mnoštvom priležnica. Ali kao što vidiš, ovdje je samo ova mala škrinja. A sa-da, priđi.

Dvojica muškaraca čučnuše uz škrinju, a Hafid počne brižljivo odmotavati kožno remenje kojim je bila vezana. Duboko je udisao miris cedrovine i na-posljetku odgurnuo poklopac, koji se bešumno ra-sklopio. Erazmo se nagne naprijed i zagleda pre-ko Hafidova ramena u sadržaj škrinje. Pogledavši

Page 22: Najveći trgovac na svijetu 1-2

20

Hafida, začuđeno odmahne glavom. Unutra nije bilo ničega osim nekakvih svitaka... kožnatih svitaka.

Hafid posegne unutra i nježno izvadi jedan od njih. Na trenutak ga privije uz grudi i sklopi oči. Mir i spokoj mu ozare lice, brišući tragove starosti. Tada ustade i pokaza škrinju.

‒ Da je ova soba puna dijamanata sve do stro-pnih greda, njihova vrijednost ne bi mogla prema-šiti ono što tvoje oči vide u ovoj jednostavnoj drve-noj škrinji. Sav uspjeh, sreća, ljubav, duševni mir i bogatstvo koje sam uživao neposredno zahvaljujem sadržaju ovih nekoliko svitaka. Nikada se neću moći odužiti mudracima koji su mi ih povjerili na skrb.

Uplašen prizvukom u Hafidovom glasu, Eraz-mo ustukne i upita:

‒ Je li to tajna o kojoj ste govorili? Je li ova škri-nja na neki način povezana s obećanjem koje mo-rate ispuniti?

‒ Odgovor na oba tvoja pitanja je: »da«. Erazmo prijeđe rukom preko znojnog čela i s ne-

vjericom pogleda Hafida.‒ Što to piše na tim svicima da su vredniji od

dijamanata?‒ Svaki svitak osim jednog sadrži po jedno na-

čelo, zakon, temeljnu istinu napisanu jedinstvenim stilom koji čitatelju pomaže shvatiti njegovo znače-nje. Da bi postao majstor umijeća trgovanja čovjek

Page 23: Najveći trgovac na svijetu 1-2

21

mora naučiti i primijeniti tajnu svakog od svitaka. Kad ih svlada sve, stječe moć da nakupi blaga ko-liko mu srce želi.

Erazmo se užasnuto zagleda u drevne svitke. ‒ Zar može postati čak tako bogat kao vi?‒ Daleko bogatiji, ako poželi. ‒ Rekli ste da svi svitci osim jednoga sadrže na-

čela trgovanja. Što sadrži posljednji svitak?‒ Posljednji svitak, kako si ga nazvao, moraš

pročitati prvi, jer je svaki obilježen brojem kako bi se čitali određenim redoslijedom. Prvi svitak sa-drži tajnu koja je tijekom cijele povijesti priopćena tek šačici mudraca. Prvi svitak, istinu govoreći, uči te najdjelotvornijem načinu da naučiš ono što piše na ostalima.

‒ Čini mi se da je to zadatak koji svatko može svladati.

‒ Doista, zadatak je posve jednostavan za onoga tko je voljan odvojiti vremena i sabranosti dok mu svako od načela ne postane dio osobnosti, dok sva-ko od njih ne usvoji kao životnu naviku.

Erazmo posegne u škrinju i izvadi svitak. Njež-no ga držeći između prstiju i palca, protrese ga gle-dajući Hafida.

‒ Oprostite, gospodaru, ali zašto niste ova nače-la podijelili s drugima, posebno s onima koji su du-go i predano radili za vas? Oduvijek ste u svakom

Page 24: Najveći trgovac na svijetu 1-2

22

pogledu bili velikodušni, pa me zanima kako to da vaši zaposlenici nisu dobili priliku pročitati ove mu-dre riječi da i sami steknu bogatstvo? Ako ništa dru-go, bili bi postali bolji prodavači vaše robe da su ste-kli to dragocjeno znanje. Zašto ste ta načela sve ove godine držali za sebe?

‒ Nisam imao izbora. Prije mnogo godina, kad su mi ovi svitci povjereni na brigu, morao sam pri-segnuti da ću njihov sadržaj podijeliti samo s jed-nom osobom. Još uvijek ne razumijem razloge ta-ko neobičnog zahtjeva. No kako bilo da bilo, nare-đeno mi je da ova načela primjenjujem u vlastitom životu dok se jednoga dana ne pojavi netko kome će biti potrebna pomoć i vodstvo ovih svitaka da-leko više no što je meni bila potrebna u mladosti. Rečeno mi je da ću po nekom znaku prepoznati po-jedinca kojem trebam prepustiti svitke iako je mo-guće da on neće znati da upravo njih traži. Strplji-vo sam čekao i čekajući primjenjivao načela u svit-cima, kako mi je i dopušteno. Zahvaljujući tim zna-njima, postao sam, po mišljenju mnogih, najveći tr-govac na svijetu, baš kao što su onoga tko mi ih je dao častili kao najvećeg trgovca u njegovo doba. Sada, Erazmo, možda razumiješ zašto su ti se neki moji potezi tijekom godina činili čudni i osuđeni na propast, ali su se ipak pokazali uspješnima. Mojim su postupcima i odlukama uvijek ravnali ovi svitci;

Page 25: Najveći trgovac na svijetu 1-2

23

stoga nisam zahvaljujući vlastitoj mudrosti stekao tolike zlatne talente. Bio sam tek oruđe za ispunja-vanje načela sadržanih u svitcima.

‒ Zar još uvijek, nakon toliko vremena, vjeru-jete da će se pojaviti onaj kojemu morate preda-ti svitke?

‒ Da.Hafid nježno vrati svitke na mjesto i zatvori

škrinju. Tiho reče, svejednako klečeći:‒ Hoćeš li ostati uz mene do toga dana, Erazmo?Knjigovođa pruži ruku na prigušenom svjetlu

i stegne njome gospodarevu. Jednom kimne, a on-da se povuče iz sobe kao da je poslušao prešutan gospodarev nalog. Hafid vrati kožnato remenje na škrinju, a onda ustane i priđe jednom od tornjića. Kroz njega izađe na istak koji je obrubljivao veli-ku kupolu.

Istočni je vjetar puhao starcu u lice donoseći miris jezera i pustinje iza njih. Nasmiješio se stoje-ći visoko nad krovovima Damaska, vrativši se mi-slima u prošlost...

Page 26: Najveći trgovac na svijetu 1-2

24

BPoglavlje treće

Poglavlje treće

Bila je zima i na Maslinskoj gori bilo je hladno. Iz Jeruzalema, preko doline Kidron u usjeku,

dopirao je miris dima, tamjana i spaljenog mesa iz Hrama, a taj se smrad miješao s terpentinskim vo-njem stabala smrdljivke na gori.

Na izloženoj padini, nešto ispod sela Betfage, drijemala je golema trgovačka karavana trgovca Pa-tra iz Palmire. Bilo je kasno pa je čak i omiljeni pa-stuh velikog trgovca prestao žvakati nisko grmlje pistacija i oslonio se na meku lovorovu živicu.

Iz dugog niza tihih šatora, debela užad od ko-noplje bila je razapeta oko četiri stara stabla masli-ne. Tvorila je kvadratni obor oko bezobličnih obri-sa deva i magaraca koji su se sklupčali zajedno kako bi jedni druge grijali tijelima. Izuzevši dva stražara, koja su nadzirala teretna kola, jedino što se kretalo bila je visoka sjena koja se ocrtavala na krilu veli-kog Patrosovog šatora od devine dlake.

Page 27: Najveći trgovac na svijetu 1-2

25

Unutra je Patros ljutito koračao amo-tamo, po-vremeno zastajkujući da se namršti i odmahne gla-vom gledajući mladića koji je krotko klečao pokraj ulaza u šator. Napokon je spustio bolno tijelo na sag protkan zlatom i mahnuo mladiću da mu priđe.

‒ Hafide, oduvijek si mi bio kao rođeni sin. Zbu-njen sam i zabrinut tvojom neobičnom molbom. Zar nisi zadovoljan svojim poslom?

Dječakov je pogled ostao priljubljen za sag.‒ Nisam, gospodaru.‒ Možda ti je postalo preteško brinuti se za ži-

votinje sad kad je karavana toliko narasla?‒ Nije, gospodaru. ‒ Onda budi tako ljubazan da mi ponoviš svoju

molbu. Uključi, vlastitim riječima, razloge koji leže iza tako neobične molbe.

‒ Želja mi je da budem prodavač vaše robe, a ne samo timaritelj deva. Želim biti poput Hadada, Ši-muna, Kaleba i ostalih koji odlaze od naših teretnih kola s mulama koje jedva puze pod teretom vaše ro-be da bi se vratili sa zlatom za vas i zlatom za sebe. Želim poboljšati svoj skroman položaj na svijetu. Kao mali timaritelj deva nisam nitko i ništa, ali kao vaš prodavač, stekao bih bogatstvo i uspjeh.

‒ Kako to znaš?‒ Često sam čuo kako govorite da nijedan dru-

gi zanat ni zvanje ne pružaju takve mogućnosti za

Page 28: Najveći trgovac na svijetu 1-2

26

uzdizanje iz siromaštva do velikog bogatstva kao trgovina.

Patros počne kimati, ali se predomisli i nastavi ispitivati mladića.

‒ Zar vjeruješ da si sposoban raditi jednako do-bro kao Hadad i drugi trgovci?

Napeto zagledan u starijeg muškarca, Hafid od-govori:

‒ Mnogo sam puta čuo Kaleba kako vam se žali na nezgode kako bi opravdao mali promet i vas kako mu odgovarate da bi svatko u kratkom roku prodao svu robu iz vaših skladišta kad bi se samo potrudio naučiti načela i zakone prodaje. Ako vjerujete da Ka-leb, kojeg svi nazivaju budalom, može naučiti ta na-čela, zar ne bih i ja mogao usvojiti to posebno znanje?

‒ A kad bi svladao ta načela, što bi ti bio život-ni cilj?

Nakon kraćeg oklijevanja, Hafid reče: ‒ U cijeloj se zemlji govori o vama kao o velikom

trgovcu. Svijet još nije vidio trgovačko carstvo ka-kvo ste vi izgradili majstorskim umijećem trgova-nja. Moj je cilj postati veći čak i od vas, postati naj-bolji prodavač, najbogatiji čovjek i najveći trgovac na cijelom svijetu!

Patros se nasloni i zagleda u mlado, tamno lice. Odjeća mu je još uvijek zaudarala po životinjama, ali se mladić nije držao nimalo ponizno.

Page 29: Najveći trgovac na svijetu 1-2

27

‒ A što ćeš onda s tim velikim bogatstvom i strašnom moći koja će ga zacijelo pratiti?

‒ Činit ću što i vi. Svoju ću obitelj opskrbiti naj-boljim što život pruža, a ostatak podijeliti sa siro-mašnima.

Patros odmahne glavom. ‒ Bogatstvo ti, sine moj, nikada ne bi smjelo biti

životni cilj. Rječit si, ali to su ipak samo riječi. Istin-sko bogatstvo je u srcu, a ne u lisnici.

Hafid ustraje:‒ Ali zar vi niste bogati, gospodaru?Starac se nasmiješi Hafidovoj smjelosti. ‒ Hafide, što se ovozemaljskog blaga tiče, samo

me jedno razlikuje od najbjednijeg prosjaka pred Herodovom palačom. Prosjak misli samo na svoj idući obrok, a ja mislim samo na obrok koji će mi biti posljednji. Ne, sine moj, ne teži imutku i radu samo da bi bio bogat. Umjesto toga teži sreći, tome da ljubiš i budeš ljubljen i, najvažnije od svega, du-ševnom miru i spokoju.

Hafid svejedno nije odustajao.‒ Ali sve je to nemoguće bez zlata. Kako da

imam duševni mir ako živim u siromaštvu? Kako da budem sretan uz prazan želudac? Kako da poka-žem ljubav obitelji ako je ne mogu nahraniti, odje-nuti i dati joj krov nad glavom? I sami ste rekli da je bogatstvo dobro ako donosi radost drugima. Zašto

Page 30: Najveći trgovac na svijetu 1-2

28

onda moja težnja bogatstvu nije dobra? Siromaštvo je možda povlastica i način života za nekog redov-nika u pustinji, jer mora uzdržavati samo sebe i za-dovoljavati samo svoje bogove, ali ja smatram da je siromaštvo znak nedostatka sposobnosti ili ambici-je. Meni ne nedostaje nijedna od tih vrlina!

Patros se namršti.‒ Što je uzrok ovoj nenadanoj navali ambicije?

Govoriš o skrbi za obitelj, a još nemaš obitelji, izuz-memo li one koji su te udomili otkako ti je kuga oduzela oca i majku.

Hafidova suncem opaljena koža nije mogla sa-kriti nenadano rumenilo u obrazima.

‒ Dok smo logorovali u Hebronu prije dolaska ovamo, upoznao sam Kalneovu kćer. Ona... ona...

‒ Sada je, dakle, istina izašla na vidjelo. Ljubav, a ne plemeniti ideali pretvorili su mog timaritelja deva u moćnog vojnika spremnog na okršaj sa svi-jetom. Kalne je jako bogat čovjek. Njegova kći i ti-maritelj deva? Nikad! Ali njegova kći i bogat, mlad, naočit trgovac... to je druga priča. Dobro onda, mla-di moj vojniče, pomoći ću ti da započneš trgovač-ku karijeru.

Mladić padne na koljena i uhvati se za Patro-sove skute.

‒ Gospodaru, gospodaru! Kakvim riječima da izrazim svoju zahvalnost?

Page 31: Najveći trgovac na svijetu 1-2

29

Patros se oslobodi Hafidova stiska i uzmakne jedan korak.

‒ Predložio bih ti da se za sada suzdržiš od za-hvala. Kakvu god ti pomoć pružim, bit će to zrno pijeska u usporedbi s planinama koje sam moraš pomaknuti.

Hafidovo oduševljenje odmah splasne, pa upita: ‒ Zar me nećete poučiti načelima i zakonima ko-

ji će me pretvoriti u velikog trgovca?‒ Neću. Baš kao što ti ranu mladost nisam teto-

šenjem učinio mekom i lakom. Često sam te u sebi korio što si mog posinka osudio na život timaritelja deva, ali sam vjerovao da će, gori li u tebi taj pla-men, naposljetku izaći na vidjelo... i da ćeš, kad se to napokon dogodi, biti veći čovjek zahvaljujući go-dinama napornog rada. Tvoja me večerašnja molba raduje jer ti se u očima žari ambicija, a lice ti blista od žarke želje. To je dobro i moja se prosudba po-kazala točnom, ali mi moraš pokazati da to nisu sa-mo prazne riječi.

Hafid je šutio, a starac nastavi:‒ Prvo, moraš dokazati meni, a i sebi, što je još

važnije, da možeš podnijeti trgovački život, jer sud-bina koju si odabrao nije uvijek laka. Istina, mno-go si puta čuo kako kažem da je nagrada velika za one koji uspiju, ali ona je velika upravo zato što ta-ko malobrojni uspiju. Mnogi pokleknu pod očajem

Page 32: Najveći trgovac na svijetu 1-2

59,00 knISBN 978-953-14-0578-2

OG MANDINO

NAJVEĆITRGOVAC NA SVIJETUMožete promijeniti život pomoću neprocjenjive mudrosti sadržane u deset drevnih svitaka koji su se tisućama godina prenosili s koljena na koljeno

OTISNUTO U VIŠE OD DVA MILIJUNA PRIMJERAKA

SVAKODNEVNO TISUĆE LJUDI OTKRIVAJUNAJVEĆEG TRGOVCA NA SVIJETU

Nije važno što ste danas... jer iz ovog netipičnog bestselera možete naučiti kako promijeniti život primjenjujući tajne s

drevnih svitaka koje ćete otkriti.

OG MANDINO jedan od najčitanijih autora inspiracijskih vodiča i knjiga za samopomoć. Njegovih je četrnaest knjiga prodano u više od dvadeset i pet milijuna primjeraka na osamnaest jezika. Tisuće ljudi iz svih područja života otvoreno su zahvaljivali Ogu Mandinu na tome što im je omogućio da preokrenu živote i na čudu koje su otkrili čitajući njegove riječi. Njegove knjige mudrosti, nadahnuća i ljubavi svoj su vrhunac doživjele upravo u ovoj.

Ustrajat ću dok ne pobijedim.Nisam došao na ovaj svijet da budem poražen

niti mi gubitništvo kola žilama. Nisam ovca koja čeka da je pogura pastir. Ja sam lav i odbijam

razgovarati, hodati i spavati s ovcama.Nije mi suđena klaonica za gubitnike.

Ustrajat ću dok ne uspijem. Iz trećeg drevnog svitka objavljenog u knjizi

Najveći trgovac na svijetu

www.mozaik-knjiga.hr

OG

MA

ND

INO

NA

JVEĆ

I T

RG

OV

AC

NA

SV

IJET

U

Page 33: Najveći trgovac na svijetu 1-2

59,00 knISBN 978-953-14-0579-9

OG MANDINO

NAJVEĆITRGOVAC NA SVIJETUII. DIO – KRAJ PRIČE

U rukama držite gotovo nemoguć san koji se napokon ostvario... nastavak inspirativnog klasika koji je u protekla dva desetljeća dirnuo više života nego ijedna motivacijska

knjiga na svijetu. Više od devet milijuna ljudi i dalje pronalazi utjehu i nadu u Najvećem trgovcu na svijetu, uzbudljivoj priči o malom timaritelju deva Ha� du koji

postaje najveći trgovac na svijetu slijedeći načela s deset osobitih svitaka uspjeha.

Sada će svijet napokon otkriti što se dogodilo najvećem trgovcu kad je izašao iz samotne mirovine u koju se povukao

i otisnuo se u novu karijeru. Isprva doživljava neuspjehe – dok ne primi poseban dar od osobe koju nije vidio pola stoljeća. Zatim se kao pobjednik vraća u domovinu da bi napisao vlastitih Deset zavjeta uspjeha kako bi podijelio

tajnu uspjeha sa svima koji su u potrazi za boljim životom – uključujući i vas.

Najveći trgovac na svijetu – Drugi dio: Kraj priče dirnut će srca milijuna ljudi koji već Hafida

poznaju kao voljenog prijatelja – i upoznati nove naraštaje s njegovom mudrošću.

OG

MA

ND

INO

NA

JVEĆ

I T

RG

OV

AC

NA

SV

IJET

U

www.mozaik-knjiga.hr

II. D

IO

Page 34: Najveći trgovac na svijetu 1-2
Page 35: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Najveći

trgovac

na svijetu

Og Mandino

Najveći

trgovac

na svijetu

II. dio / KRAJ PRIČEUključuje Deset zavjeta uspjeha

Page 36: Najveći trgovac na svijetu 1-2
Page 37: Najveći trgovac na svijetu 1-2

POHVALE

Najvažnija knjiga našeg naraštaja. Og Mandino – maj-stor osobnog usavršavanja – stvorio je besprijekorno, neprocjenjivo remek-djelo koje će užgati duh milijuna ljudi i živjeti kao vječan plamen koji nam rasvjetljuje put... zavjetujem se da ću usvojiti i živjeti deset zavje-ta uspjeha.

Denis Waitley, autor knjiga Sjeme uspjeha i Biti najbolji

Og Mandino napisao je još jedan bezvremenski klasik koji zaslužuje pomno čitanje.

Dr. Spencer Johnson, autor Jednominutnog menadžera

Ova divna knjiga još je jedno remek-djelo Oga Mandina koja će poboljšati živote tisuća čitatelja.

Norman Vincent Peale

pohvale

Page 38: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Radnja ove knjige obuhvaća nekoliko stoljeća. Ali u sat ili dva počet će trajno utjecati na vaš život – i promije-niti ga nabolje.

Richard M. Devos, predsjednik tvrtke Amway International

Usred sjaja i šljokica današnje pomodne bujice knjiga o samopomoći, pristup Oga Mandina je poput pravog zlata. Pročistio je vjekovnu mudrost i prilagodio je na-šim životima u dvadesetom stoljeću. Još jedan »pobjed-nik«!

Art Linkletter

Page 39: Najveći trgovac na svijetu 1-2
Page 40: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Naslov izvornikaThe Greatest Salesman in the World, part II

Copyright © 1988 by Og Mandino© za hrvatsko izdanje Mozaik knjiga, d.o.o., 2009

S engleskoga prevelaPetra Mrduljaš

UrednikZoran Maljković

Nakladnik Mozaik knjiga d.o.o., ZagrebZa nakladnika Alen Bodor

Korektor Srđan BobanGrafički urednik Ivica Jandrijević

Ilustracija na naslovnici ShutterstockTisak Znanje d.d, Zagreb, srpanj 2009.

ISBN 978-953-14-0579-9CIP zapis dostupan u računalnom katalogu Nacionalne i

sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 707891.

Sva prava pridržana. Ni jedan dio ovoga izdanja ne smije se, ni u cijelosti ni djelomično, reproducirati, pohraniti ili prenositi ni u kojem elektron-skom obliku, mehaničkim fotokopiranjem, snima njem ili dru ga čije bez vlasnikova prethodnog dopuštenja.

Page 41: Najveći trgovac na svijetu 1-2

II. dio / KRAJ PRIČEUključuje Deset zavjeta uspjeha

Najveći

trgovac

na svijetu

Og Mandino

Najveci

trgovac

na svijetu

Page 42: Najveći trgovac na svijetu 1-2

Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih. Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mu-drost svijeta?

1 Kor 1, 19-20*

* Jeruzalemska Biblija. Zagreb: Kršćanska sadašnjost, 1994. Prijevod B. Duda – J. Fućak.

Page 43: Najveći trgovac na svijetu 1-2

9

BPOSEBNA POSVETA

Bio mi je ljubljeni prijatelj dvanaest godina i uvi-jek strpljivo sjedio uza me, iz noći u noć, kad

god bih se mučio oblikujući rečenice u odlomke, od-lomke u stranice, a stranice u knjige.

Vrlo često bi kasno navečer zadrijemao dok sam ja radio na bučnom pisaćem stroju, ali mu se kapci nikada ne bi do kraja sklopili... kao da je ostajao na straži u slučaju da ga zatrebam.

S njim sam tijekom godina pretresao stotine spi-sateljskih poteškoća i uvijek bi me slušao s veli-kim strpljenjem i razumijevanjem. Toliko je likova i obrata u radnji nastalo zahvaljujući tome što sam mu iznosio nedopečene zamisli da uopće nisam si-guran kako ću raditi bez njega.

Njegova posebna sofa, pokraj mojeg radnog sto-la, sada se doima velika... i prazna. Još uvijek mo-ram zatomiti suze kad god zaboravim i okrenem se

posebna posveta

Page 44: Najveći trgovac na svijetu 1-2

10

da mu nešto kažem, a onda shvatim da nije na svom omiljenom mjestu, niti će ikada više biti.

Slippers, stari moj basetu, vraški mi nedostaješ i bude li ova knjiga objavljena, a i druge u buduć-nosti, bit će to samo zato što znam da si tamo gore, na svojoj maloj, rajskoj sofi, odakle još uvijek navi-jaš i laješ za svog starog prijatelja.

Ova knjiga, zajedno sa svom mojom ljubavlju, posvećena je tebi, mali...

Og

Page 45: Najveći trgovac na svijetu 1-2

11

IOG MANDINO SE PRISJEĆA...

Izuzmemo li to što je Mickey Mantle pogodio petsto-ti pogodak u karijeri, dr. Christiaan Barnard izveo

prvo presađivanje ljudskog srca, a Barbra Streisand pjevala u Central Parku, 1967. nije bila dobra godina.

U Clevelandu, Newarku i Detroitu izbijali su ra-sni nemiri. Izrael i arapske države uplele su se u kr-vavi šestodnevni rat. Narodna republika Kina akti-virala je svoju prvu hidrogensku bombu. Američko zrakoplovstvo bombardiralo je Hanoi, a tri američka astronauta živa su izgorjela na lansirnoj platformi.

Usred sve te strepnje i straha, dok je svijet ba-lansirao na rubu propasti, uživao sam u trenutku ponosa koji nikada neću zaboraviti, jer sam te jeseni napokon držao u rukama primjerak prvog izdanja moje majušne knjige Najveći trgovac na svijetu.

Činjenica da je objavljena u tako kaotičnoj go-dini, u kojoj se još k tome morala nadmetati sa

og mandino se prisjeća

Page 46: Najveći trgovac na svijetu 1-2

12

zastrašujućim novim knjigama autora kao što su Gore Vidal, Isaac Bashevis Singer, Thornton Wil-der, William Golding i Leon Uris, nije išla u prilog mojem prvom pokušaju pisanja pripovjedne proze. Činilo se da je mojoj prispodobi o timaritelju deva u Kristovo doba, što je neuobičajen junak u svako do-ba, suđeno pasti u zaborav kao i većini tisuća novih knjiga koje su te jeseni objavljene, usprkos junačkim naporima izdavača Fredericka Fella da tiska ono što je ustrajno nazivao jednom od najvažnijih knjiga ko-je je objavio u dvadeset i pet godina rada.

Ali tada se dogodilo čudo. Zapravo, dva čuda. Pionir osiguravajućih tvrtki, W. Clement Stone, ko-jemu sam posvetio knjigu u znak zahvale za pomoć i prijateljstvo, bio je toliko dirnut pričom da je na-ručio deset tisuća primjeraka Najvećeg trgovca na svijetu kako bi ih podijelio svim zaposlenicima i di-oničarima svoje goleme tvrtke Combined Insuran-ce Company. Istovremeno je Rich DeVos, jedan od utemeljitelja tvrtke Amway International, u govo-rima koje je održavao diljem zemlje počeo savjeto-vati svojim tisućama putujućih trgovaca da nauče i primjenjuju načela uspjeha izložena u knjizi Oga Mandina.

Ta dvojica utjecajnih vođa dobro su posija-la sjeme. Zahvaljujući sve većem broju čitatelja koji su spontano sudjelovali u najvećoj usmenoj

Page 47: Najveći trgovac na svijetu 1-2

13

promidžbenoj kampanji u povijesti izdavaštva, broj prodanih primjeraka se iz godine u godinu poveća-vao, na moje veliko veselje i zaprepaštenje. Do 1973., prodano je gotovo nečuvenih trideset i šest izdanja i više od 400.000 tvrdo ukoričenih primjeraka, a Pa-ul Nathan ju je u Publishers Weekly pohvalio kao »bestseler za koji nitko ne zna«. Nijednom se nije pojavila na državnim ljestvicama najprodavanijih knjiga dok izdavačka kuća Bantam Books nije ku-pila prava na meki uvez, izdala svoje prvo izdanje 1974. i počela ga oglašavati diljem države.

Svaki put me dirne široki spektar čitatelja na ko-je je utjecala moja priča o deset svitaka o uspjehu i sreći koji dođu u ruke odvažnog timaritelja deva nakon što jedne večeri slučajno zađe u štalu u Be-tlehemu. Kažnjenici u zatvorima pisali su mi da su zapamtili svaku riječ u svojim pohabanim primjer-cima Trgovca, pacijenti koji se liječe od ovisnosti o alkoholu i drogama priznali su mi da spavaju s mo-jom knjigom pod jastukom, poslovođe najuspješni-jih američkih tvrtki podijelili su tisuće primjeraka svojim podređenima dok ju slavni poput Johnnyja Casha i Michaela Jacksona i dalje kuju u zvijezde.

Za nekoga tko nije mogao ni zamisliti da bi itko čitao njegove spisateljske pokušaje, osim možda naj-uže obitelji, teško je pojmiti da je Najveći trgovac na svijetu prodan u više od devet milijuna primjeraka

Page 48: Najveći trgovac na svijetu 1-2

14

na sedamnaest jezika i postao najprodavanija knji-ga na svijetu namijenjena trgovcima.

Tijekom godina sam u pismima često nailazio na prijedlog da razmislim o pisanju nastavka svog dva desetljeća starog bestselera budući da nisam otišao u mirovinu kao moj slavni lik. U godinama od trenutka kada je Trgovac prvi put ugledao svje-tlo dana, uspio sam napisati dvanaest drugih knjiga i nastaviti jurcati svijetom govoreći o temi uspjeha pred brojnom publikom sastavljenom od prijatelja Najvećeg trgovca.

Isprva sam odlučno odbijao svaku pomisao da svog trgovca vratim na bis. Pisanje te knjige zauvi-jek je promijenilo život meni i mojoj obitelji pa ni-sam želio riskirati nastavak koji bi i na koji način razrijedio ili narušio izvornik. Uz to, pretpostavio sam da je za mog izmišljenog junaka Hafida prošlo dvadeset godina kao i za mene u stvarnom životu, pa nisam bio siguran što bih s tako starim momkom. Tada sam jednog jutra, leteći u Lisabon da održim uvodni govor na godišnjem skupu vrhunskih vo-ditelja tvrtke North American Company, iznenada shvatio da sam nekoliko godina stariji od Hafida a da još pišem i letim svijetom držeći govore i daju-ći intervjue za radio i televiziju, da ne spominjem kako sam još uvijek u stanju udariti lopticu za golf tako da leti 250 metara. Ako ja još mogu raditi i

Page 49: Najveći trgovac na svijetu 1-2

15

nastupati, može i on! Tada sam odlučio da će se naj-veći trgovac na svijetu vratiti iz mirovine.

Bili vi stari Hafidov prijatelj ili vam je ovo pr-vi susret, želim vam srdačnu dobrodošlicu. Čitajte i uživajte... i neka vam riječi i ideje koje nađete u ovoj knjizi olakšaju breme i rasvijetle put, kao što je nje-zina prethodnica očito učinila za mnoge.

Scottsdale, Arizona

Page 50: Najveći trgovac na svijetu 1-2
Page 51: Najveći trgovac na svijetu 1-2

17

UI.

U predgrađu Damaska, u velebnoj palači od ula-štenog mramora obrubljenoj divovskim pal-

mama, živio je veoma osobit čovjek po imenu Ha-fid. Sada se povukao, ali nekoć njegovo golemo tr-govačko carstvo nije poznavalo granica, pružajući se preko mnogih zemalja od Partije do Rima i Bri-tanije pa su ga posvuda slavili kao najvećeg trgov-ca na svijetu.

Do trenutka kad se odlučio povući iz trgovač-kog svijeta, nakon dvadeset i šest godina rekordnog rasta tvrtke i zarade, inspirativna priča o Hafido-vom usponu od bijednog timaritelja deva do viso-kog položaja bogataša i moćnika proširila se diljem civiliziranoga svijeta.

U to doba velikih nemira i previranja, dok se go-tovo cijeli poznati svijet klanjao Cezaru i njegovim vojskama, Hafid je bio toliko slavan i ugledan da je

Poglavlje prvo

Page 52: Najveći trgovac na svijetu 1-2

18

gotovo postao živa legenda. Posebno među siromaš-nima i potlačenima u Palestini, graničnoj regiji na istoku carstva, Hafida iz Damaska slavili su u glaz-bi i pjesništvu kao blistav primjer što je sve moguće postići u životu usprkos zaprekama i smetnjama.

Pa ipak, premda je stvorio tako velebno nasljeđe i nakupio nekoliko milijuna zlatnih talenata, najveći trgovac na svijetu nije bio nimalo sretan u mirovini.

Kao što je činio tolikih dana proteklih godina, Hafid je u zoru jednoga jutra izašao na stražnja vra-ta palače, oprezno koračajući orošenim pločama od ulaštenog bazalta pa odlučno prešao veliko i sjeno-vito dvorište. U daljini je zakukurikao osamljeni pi-jetao dok su prve zrake sunca blistale u srebrnim i zlatnim nijansama nad pustinjom na istoku.

Hafid je zastao uz osmerokutni vodoskok usred široke popločane terase, duboko udahnuo i kimnuo diveći se blijedožutim cvjetovima jasmina koji su puzali visokim kamenim zidom što je opasivao nje-govo imanje. Zategnuo je kožnati pojas oko struka, poravnao tuniku od mekog sukna i nastavio spori-jim korakom dok nije prošao kroz prelijepi prirodni luk od grana čempresa i stao pred nadzemnu mra-mornu grobnicu od granita bez ikakvih ukrasa.

‒ Dobro jutro, ljubljena moja Liša ‒ reče gotovo šaptom, pa pruži ruku i nježno pomiluje bijeli ru-žin pupoljak na visokom grmu koji je čuvao teška

Page 53: Najveći trgovac na svijetu 1-2

19

brončana vrata grobnice. Zatim se povukao na obli-žnju klupu od izrezbarenog mahagonija i ostao sjedi-ti zagledan u kriptu s posmrtnim ostacima ljubljene žene koja je s njim dijelila život, bitke i pobjede.

Hafid na ramenu osjeti pritisak ruke i, prije negoli je otvorio oči, začuje poznati promukli glas svog du-gogodišnjeg knjigovođe i vjernog pratitelja Erazma.

‒ Oprostite, gospodaru...‒ Dobro jutro, stari prijatelju.Erazmo se nasmiješi pokazujući sunce koje je sa-

da bilo točno iznad njihovih glava. ‒ Jutro je već odavno prošlo, gospodaru. Do-

bar vam dan.Hafid uzdahne i odmahne glavom.‒ Još jedna opasnost starosti. Noću ne spavaš,

ustaješ prije zore, a onda cijeli dan kunjaš poput ma-čića. Nema tu logike. Nikakve.

Erazmo kimne i prekriži ruke, očekujući još jedno predavanje o žalostima starenja. Ali to jutro nije bilo kao dotadašnja, jer je Hafid naglo skočio na noge, du-gim koracima pohitao prema grobnici i položio ruku na kamen. Zatim se okrenuo i snažnim glasom uzviknuo:

‒ Postao sam bijedan izgovor za ljudsko biće! Reci mi, Erazmo, koliko je prošlo otkako sam započeo ovaj se-bičan i samotan život posvećen jedino samo sažaljenju?

Erazmo se zagledao u njega razrogačenih očiju, a zatim odgovorio:

Page 54: Najveći trgovac na svijetu 1-2

20

‒ Došlo je do velike promjene kad je preminula Liša i kad ste nakon njezina pokopa iznenada od-lučili raspustiti svoje trgovine i karavane. Četrna-est je ljeta prošlo otkako ste odlučili okrenuti leđa svijetu.

Hafidove se oči ovlaže.‒ Dragocjeni savezniče i brate, kako si uspio ta-

ko dugo podnositi moje bijedno ponašanje?Stari knjigovođa stajao je zagledan u svoje ruke.‒ Zajedno smo već gotovo četrdeset godina i mo-

ja je ljubav prema vama bezuvjetna. Služio sam vam u trenucima najvećeg uspjeha i sreće, a sad vam služim jednako rado iako me strašno mučila smrt na koju ste se osudili već za života. Lišu ne može-te vratiti među žive pa ste joj se pokušali pridruži-ti u grobnici. Sjećate li se kako ste mi prije mnogo godina naložili da nabavim grm crvenih ruža i po-sadim ga pokraj bijelog kad umrete i položimo vas unutra na vječni počinak?

‒ Sjećam se ‒ odgovori Hafid ‒ i ne zaboravimo da sam te neprestano podsjećao kako će ova palača i skladišta biti tvoji kad umrem. Skromna je to nak-nada za nebrojene godine vjernosti i prijateljstva, i sve što si trpio od mene otkako smo izgubili Lišu.

Hafid pruži ruku, otrgne stabljiku onog osamlje-nog bijelog pupoljka ruže i odnese ga natrag do klu-pe gdje ga položi u krilo starog prijatelja.

Page 55: Najveći trgovac na svijetu 1-2

21

‒ Samosažaljenje je najstrašnija bolest, Erazmo, a ja sam dugo od nje bolovao. Glupo sam se odvo-jio od svijeta zbog svoje velike boli i pretvorio se u pustinjaka u ovoj grobnici u kojoj obojica stanuje-mo. Dosta! Vrijeme je za promjenu!

‒ Ali ove godine nisu bile potraćene, gospodaru. Vaši veliki milodari siromasima u Damasku...

Hafid ga prekine.‒ Novac? Kakva je to bila za mene žrtva? Svi

bogataši na svijetu umiruju si savjest dijeleći zlato siromasima. Bogati se hrane tim milodarima koli-ko i gladni, a i pobrinu se da cijeli svijet zna za nji-hovu velikodušnost premda su ti iznosi za njih tek sitniš. Ne, dragi prijatelju, ne hvali moje dobrotvor-stvo. Umjesto toga, suosjećaj s mojom nespremno-šću da dam sebe...

‒ Pa ipak ‒ usprotivi se Erazmo ‒ vaše pusti-njaštvo nije bilo beskorisno, gosparu. Zar niste na-punili knjižnicu djelima velikih svjetskih umova i posvetili nebrojene sate proučavanju njihovih ide-ja i načela?

Hafid kimne.‒ Trudio sam se ispuniti duge dane i noći pru-

žajući si školovanje koje nisam primio u mladosti i taj mi je trud otvorio oči za svijet čuda i mogućno-sti koji nisam imao vremena cijeniti dok sam trčao za zlatom i uspjehom. No svejedno sam predugo

Page 56: Najveći trgovac na svijetu 1-2

22

razvlačio žalovanje. Ovaj mi je svijet pružio sve što čovjek može poželjeti. Vrijeme je da počnem vraćati dug čineći sve što mogu da poboljšam život čovje-čanstva. Nisam još spreman za vječno počivalište i crvena ruža koju sam ti naložio da posadiš ovdje kad umrem, pored bijele ruže koju je Liša najviše voljela, morat će pričekati.

Niz naborane Erazmove obraze potekle su suze radosnice, a Hafid nastavi:

‒ Livije je napisao povijest Rima kad je imao se-damdeset i pet godina, a Tiberije vladao carstvom gotovo do osamdesete. U usporedbi s njima ja sam tek dijete... zdravo dijete od šezdeset godina! Pluća su mi čista, mišice čvrste, vid sjajan, srce snažno, a um bistar kao da mi je dvadeset. Vjerujem da sam spreman za drugi život...!

‒ Ovo je veliko čudo! ‒ povika Erazmo gleda-jući u nebo. ‒ Nakon tolikih godina muke i žalosti zbog vašeg stanja, moje su molitve napokon usli-šane. Recite mi, gospodaru, što je uzrok tom izne-nadnom uskrsnuću čovjeka kojeg je svijet toliko volio i cijenio?

Hafid se nasmiješi.‒ Liša.‒ Liša?‒ Sjećaš li se koliko se puta tijekom godina ob-

istinilo ono što je Liša sanjala?

Page 57: Najveći trgovac na svijetu 1-2

23

Erazmo kimne.‒ Podaci koje bi nam dala kad se probudila če-

sto bi nas spriječili da uđemo u poslove na kojima bismo izgubili mnogo novca.

Hafid pokaza prema klupi. ‒ Jutros sam, drijemajući ovdje, sanjao Lišu. Dr-

žala me za ruku i vodila ulicama Damaska poka-zujući mi koliko je ljudi u mnoštvu gladno, bole-sno, ozlijeđeno, izgubljeno, siromašno i nesretno. Čuo sam njezin glas kako mi tiho govori da više ne mogu okretati glavu od tih ljudi. Podsjetila me da postoje tisuće takvih diljem svijeta koji se nemaju kome obratiti pa da stoga ne smijem zatvarati oči pred njihovim jadom, kopati rupe u zemlji i skri-vati se kao crv.

‒ Liša vam se nikada nije tako obraćala, gos-podaru.

‒ Moram te ispraviti, Erazmo. U prošlosti za to nije imala razloga. Ali čekaj, moj san nije gotov. Re-kla mi je da će mi život ponovno početi i upozorila da su moji pustinjački dani odbrojani jer će mi na vrata pokucati neznanac, već danas, kojeg ne smi-jem otpraviti kao tolike do sada. Ovaj neznanac, re-kla je Liša, dat će mi ključ kojim ću otključati svo-ju budućnost, budućnost koja će utjecati na mno-ge živote. Erazmo? Erazmo, zašto si tako blijed? Što se dogodilo?

Page 58: Najveći trgovac na svijetu 1-2

24

‒ Molim da mi oprostite, gospodaru, ali u silnoj radosti zbog vašeg neočekivanog preobražaja zabo-ravio sam objaviti da vas u knjižnici čeka posjetitelj.

‒ Prijatelj?‒ Neznanac, bar meni. Kaže da mu je ime Ga-

len, da je iz Jeruzalema i da ima poslovni prijed-log za vas.

‒ Zašto ga nisi otpravio kao što si slijedeći moje naredbe otpravio tolike posjetitelje tijekom godina?

‒ Ovaj je čovjek po nečemu poseban, gospodaru, i nisam se mogao prisiliti da ga zamolim da ode.

‒ Zar on ne zna da su odavno prošli dani kada sam slušao poslovne prijedloge?

Erazmo se nasmiješi i prepredeno nagne glavu u stranu.

‒ Ne zna. Niti zna da je njegov dolazak najavljen u snu. Zar svejedno želite da ga otpravim?

Hafidov je smijeh odjekivao dvorištem po prvi put u više od deset godina dok su se dva stara pri-jatelja grlila i kretala prema palači.

‒ Požurimo, Erazmo. Snove ne smijemo pusti-ti da čekaju.

Page 59: Najveći trgovac na svijetu 1-2

25

nII.

Neznanac je stajao uz jezerce sa zlatnim ribica-

ma u sredini prostrane knjižnice, sa straho-

poštovanjem gledajući tisuće svitaka uredno pohra-

njenih na police od orahovine koje su se pružale od

tamnog, mramornog poda do visokog stropa ukra-

šenog plavim i zlatnim mozaikom.

Galen je bio nizak i kratko ošišana bijela kosa

bojom mu je upadljivo odskakala od tamne kože.

Usprkos niskom stasu, zračio je autoritetom kao čo-

vjek koji traži i dobiva poštovanje. Erazmo predsta-

vi posjetitelja gospodaru i povuče se.

‒ Čast mi je napokon upoznati najvećeg trgov-

ca na svijetu ‒ reče Galen klanjajući se iz struka. ‒

Očarala me ova soba. Kakva veličanstvena zbirka!

I sam car Klaudije pozelenio bi od zavisti.

Hafid ponosno kimne.

Poglavlje drugo

Page 60: Najveći trgovac na svijetu 1-2

26

‒ Da, ovdje se mogu posavjetovati s Horacijem, Vergilijem, Katulom, Lukrecijem i stotinama dru-gih, blagoslovljenih velikim vizijama i mudrošću. A na onom južnom zidu stoji možda jedina cjelovi-ta zbirka Varonovih radova... šest stotina i dvadeset djela u sedamdeset i četiri sveska. Međutim, sum-njam da ste došli raspravljati o mojoj zbirci i ispri-čavam se što ste tako dugo čekali. Sjednimo ovdje ‒ reče pokazujući ležaj naslona optočenog kornja-čevinom i draguljima.

Poslušavši Hafidov strogi glas, Galen žurno pri-jeđe na razlog svoga posjeta:

‒ Gospodine, koliko znam, zahvaljujući gole-mom trgovačkom carstvu kojim ste nekoć uprav-ljali, tečno govorite jezicima Židova, Grka i Rimlja-na. Je li tako?

Hafid se namršti i dobaci pogled Erazmu koji slegne ramenima i svrne pogled.

‒ Sumnjam da su mi riječi tečne ‒ odgovori ‒ ali sam se bar naučio sporazumijevati na sva tri jezika.

Galen se nagne prema svome domaćinu.‒ Časni trgovče, ulazimo u doba kada glad čovje-

čanstva za znanjem naizgled više ne poznaje grani-ca. Došlo je do revolucije uma i duha koju predvodi običan čovjek jer ne želi ostati običan. Traži smjer-nice, savjete i pouku o tome kako da poboljša život mudrijom uporabom darova koje ima od rođenja.

Page 61: Najveći trgovac na svijetu 1-2

27

Kako bi zadovoljili tu masovnu seobu u svijet sa-mousavršavanja, tisuće učitelja i govornika putuju od grada do grada dijeleći svoje znanje i iskustvo o svakoj mogućoj temi... od astrologije do ratarstva, od ulaganja do liječenja, obraćajući se golemom slu-šateljstvu, školovanom i neškolovanom, na obron-cima brda, na športskim borilištima, trgovima, ka-zalištima, pa čak i hramovima.

Galen zastane čekajući domaćinov odgovor, ali kad je Hafid ostao nijem, nastavi:

‒ Naravno, među tim tisućama predavača, ima slatkorječivih šarlatana koji dijele beskorisne savje-te i čija pouka malo vrijedi u usporedbi sa skupim ulaznicama koje naplaćuju. S druge strane, posto-je mnogi moćni majstori govorništva u rimskoj tra-diciji Katula i Cicerona, koji poučeni cjeloživotnim borbama i opažanjem, dijele sa slušateljima vrijed-na znanja i tehnike koje će poboljšati svaki život. Mnogi putujući govornici stekli su velike sljedbe i zaradili golemo blago za govornicom.

Hafid podigne ruku sa strpljivim osmijehom na usnama.

‒ Vrlo dobro poznajem te majstore govorničke umjetnosti i, izuzmemo li nekolicinu onih koji stva-raju nevolje, pozdravljam njihove napore da ovaj svijet učine boljim mjestom za sve. Ali kakve to ima veze sa mnom?

Page 62: Najveći trgovac na svijetu 1-2

28

‒ Veliki trgovče ‒ reče Galen ‒ ja sam iskusan organizator izložaba, igara i drugih zabavnih sadr-žaja za puk. U proteklih dvadeset godina, osmislio sam i postavio na pozornicu rasprave, predavanja, koncerte, borbe, hrvačke dvoboje, predstave i ne-brojene utrke trkača i kočijaša. Upriličio sam nastu-pe u Ateni, Jeruzalemu, Aleksandriji, Rimu i stoti-nama manjih gradova i naselja diljem civilizirano-ga svijeta.

‒ To je doista zanimljivo Galene i impresionira-li ste me. Ali zašto ste ovdje?

Posjetiteljev glas zadrhta.‒ Gospodine, volio bih na nekoliko turneja pred-

staviti najvećeg trgovca na svijetu. Siguran sam da zahvaljujući svojim iskustvima imate poruku na-de i uspjeha koja bi promijenila živote mnogih kad bi mogli čuti vaš snažan glas kojim biste je zacijelo uvjerljivo prenijeli. Budući da bi vaš ugled posvu-da jamčio velik broj gledatelja, želim vas postaviti na govornice i pozornice diljem svijeta kako biste imali priliku uputiti i nadahnuti obične muškarce i žene tehnikama neophodnim da ostvare bar ne-ke snove. Svijetu je neophodno vaše stručno vod-stvo, Hafide.

Galenu je trebalo nekoliko minuta da se opora-vi od zaprepaštenja što je Hafid istoga trenutka pri-hvatio njegov prijedlog. Nakon ručka, za vrijeme

Page 63: Najveći trgovac na svijetu 1-2

29

kojega mu je Hafid ispripovjedio svoj jutrošnji san i Lišina predviđanja, dvojica nastaviše raspravu za velikim stolom od tikovine u knjižnici, dok je Eraz-mo revno bilježio.

‒ Naša prva turneja ‒ objasnio je Galen ‒ služila bi kao kratka, ali važna priprema za vas jer ćete ra-diti na usavršavanju govora i usvajati neke od osno-va dobrog govorništva vježbajući pred manjim au-ditorijem. Ja ću nadgledati vaših prvih nekoliko go-vora te vam predlagati kako biste ih, prema mojem mišljenju, mogli poboljšati. Rad u obližnjim grado-vima i selima također će poslužiti kao pokusno raz-doblje za vas, a početnih će četiri ili pet predavanja biti dovoljno kako biste odlučili hoćete li produžiti prema glavnim gradovima svijeta gdje će se publi-ka brojati u tisućama umjesto u stotinama.

‒ To je vrlo obzirno od vas ‒ nasmiješeno će Ha-fid. – Napravim li budalu od sebe, bolje da što ma-nji broj ljudi svjedoči mome neuspjehu.

Galen se nasmije. ‒ Ne vjerujem da će doći do toga. S vašim dopu-

štenjem, otići ću ujutro kako bih počeo s neophod-nim pripremama za vaša gostovanja na četiri ili pet lokacija koje jedna od druge neće biti udaljene više od pola dana puta. Nakon toga, vratit ću se ovamo kako bih vas mogao pratiti tijekom cijele turneje. Smijem li pretpostaviti da čovjek čiji su karavani

Page 64: Najveći trgovac na svijetu 1-2

59,00 knISBN 978-953-14-0579-9

OG MANDINO

NAJVEĆITRGOVAC NA SVIJETUII. DIO – KRAJ PRIČE

U rukama držite gotovo nemoguć san koji se napokon ostvario... nastavak inspirativnog klasika koji je u protekla dva desetljeća dirnuo više života nego ijedna motivacijska

knjiga na svijetu. Više od devet milijuna ljudi i dalje pronalazi utjehu i nadu u Najvećem trgovcu na svijetu, uzbudljivoj priči o malom timaritelju deva Ha� du koji

postaje najveći trgovac na svijetu slijedeći načela s deset osobitih svitaka uspjeha.

Sada će svijet napokon otkriti što se dogodilo najvećem trgovcu kad je izašao iz samotne mirovine u koju se povukao

i otisnuo se u novu karijeru. Isprva doživljava neuspjehe – dok ne primi poseban dar od osobe koju nije vidio pola stoljeća. Zatim se kao pobjednik vraća u domovinu da bi napisao vlastitih Deset zavjeta uspjeha kako bi podijelio

tajnu uspjeha sa svima koji su u potrazi za boljim životom – uključujući i vas.

Najveći trgovac na svijetu – Drugi dio: Kraj priče dirnut će srca milijuna ljudi koji već Hafida

poznaju kao voljenog prijatelja – i upoznati nove naraštaje s njegovom mudrošću.

OG

MA

ND

INO

NA

JVEĆ

I T

RG

OV

AC

NA

SV

IJET

U

www.mozaik-knjiga.hr

II. D

IO