Upload
votu
View
221
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Modell der Diesellokomotive Köf III o/b
55334
2
Inhaltsverzeichnis SeiteInbetriebnahme 3Sicherheitshinweise 4Wichtige Hinweise 4Funktionen 4Schaltbare Funktionen 5Parameter / Register 6Betrieb auf der Anlage 28Wartung und Instandhaltung 30 Ersatzteile 34
Table of Contents Page Putting into Operation 3Safety Notes 8Important Notes 8Functions 8Controllable Functions 9Parameter / Register 10Operation on a layout 28Service and maintenance 30Spare Parts 34
Sommaire PageMise en service 3Remarques importantes sur la sécurité 12Information importante 12Fonctionnement 12Fonctions commutables 13Paramètre / Registre 14Exploitation sur réseau 28Entretien et maintien 30 Pièces de rechange 34
Indice de contenido PáginaPuesta en servicio 9 Aviso de seguridad 20Notas importantes 20Funciones 20Funciones posibles 21Parámetro / Registro 22Funcionamiento del sistema 28El mantenimiento 30Recambios 34
Inhoudsopgave PaginaIngebruikname 3Veiligheidsvoorschriften 16Belangrijke aanwijzing 16Functies 16Schakelbare functies 17Parameter / Register 18Bedrijf op een modelbaan 28Onderhoud en handhaving 30Onderdelen 34
Indice del contenuto PaginaMessa in esercizio 3Avvertenze per la sicurezza 24Avvertenze importanti 24Funzioni 24Funzioni commutabili 25Parametro / Registro 26Exploitation sur réseau 28Manutenzione ed assistere 30Pezzi di ricambio 34
3Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Für den sicheren Transport wurde dieses schwere Modell auf dem Sockel ange-schraubt. Bitte transportieren Sie dieses Modell nur trocken und so gesichert und in der Originalkassette.
This heavy model was bolted to the base for safe transport. Please trans-port this model only when it is dry and secured as described in preceding sentence and in the original box.
Afin d’éviter tout problème lié au transport, ce modèle lourd a été vissé sur son socle. Veillez à le transporter uniquement sous cette condi-tion, au sec et dans son boîtier d’origine.
Voor een veilig transport is het model op een sokkel vast geschroefd. Transporteer het model a.u.b. alleen droog en vastgeschroefd in de originele cassette.
Para hacer posible un transporte seguro, se ha atornillado este pesado modelo al zócalo. Transporte este modelo en miniatura siempre seco y bien asegurado y en su casete original.
Per un trasporto sicuro questo pesante mo-dello è stato fissato con viti al basamento. Si prega di trasportare questo modello soltanto asciutto e così assicurato, e nella cassetta originale.
4Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Sicherheitshinweise• DieLokdarfnurmiteinemdafürbestimmtenBetriebssystem
(Gleichstrom [DC] = max 18V±, Märklin Wechselstrom, Märklin Digital oder Märklin Systems) eingesetzt werden.
• NurSchaltnetzteile/Transformatorenverwenden,dieIhrerörtlichenNetzspannung entsprechen.
• DieLokdarfnurauseinerLeistungsquelleversorgtwerden.• BeachtenSieunbedingtdieSicherheitshinweiseinderBedienungs-
anleitung zu Ihrem Betriebssystem. • FürdenkonventionellenBetriebderLokmussdasAnschlussgleis
entstört werden. Dazu ist das Entstörset 104770 zu verwenden. Für Digitalbetrieb ist das Entstörset nicht geeignet.
• DasverwendeteGleisanschlusskabeldarfmaximal2Meterlangsein.• SetzenSiedasModellkeinerdirektenSonneneinstrahlung,starkenTemperaturschwankungenoderhoherLuftfeuchtigkeitaus.
•ACHTUNG! Funktionsbedingte scharfe Kanten und Spitzen. • VerbauteLED`sentsprechenderLaserklasse1nachNormEN60825-1.
Wichtige Hinweise •WegenderhohenLeistungsaufnahmedieserLokomotiveistderBe-
trieb mit der Mobile Station 60652/60653 nur eingeschränkt möglich.• DieBedienungsanleitungistBestandteildesProduktesundmuss
deshalb aufbewahrt sowie bei Weitergabe des Produktes mitgege-ben werden.
• FürReparaturenoderErsatzteilewendenSiesichbitteanIhrenMärklin-Fachhändler.
•Gewährleistung und Garantie gemäß der beiliegenden Garantieurkunde.• Entsorgung:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funktionen•Die Betriebsart (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola oder DCC) wird
automatisch erkannt.• Mfx-TechnologiefürMobileStation/CentralStation. NameabWerk:BR 335 105-3 AdresseabWerk:(Märklin)35 / (DCC) 3
• EinstellenderLokparameter(Adresse,Anfahr-/Bremsverzögerung,Höchstgeschwindigkeitusw.):mitControlUnitundDCC(CVPro-grammierung), Mobile Station oder Central Station.
• FahrtrichtungsabhängigeStirnbeleuchtung.• DasModellistfürdenBetriebaufMärklin1-Gleisenentwickelt.Ein
Betrieb auf anderen Gleissystemen geschieht auf eigenes Risiko.• BefahrbarerMindestradius:1020mm• ImAnalogbetriebstehennurdieFahr-undLichtwechselfunktionen
zur Verfügung. Allgemeiner Hinweis zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen: UmdenbestimmungsgemäßenBetriebzugewährleisten,isteinper-manenter, einwandfreier Rad-Schiene-Kontakt der Fahrzeuge erforder-lich. Führen Sie keine Veränderungen an stromführenden Teilen durch.
5Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schaltbare Funktionen
Digital/Systems
Spitzensignal + Führerstandsbeleuchtung function/off Funktion f0 LV+LH
Telexkupplung vorne f1 Funktion f1 AUX3
Betriebsgeräusch f2 Funktion f2
Geräusch:Horn f3 Funktion f3 Sound 1
Telexkupplung hinten f4 Funktion f4 AUX4
Geräusch:Bremsenquietschenaus — Funktion f5
Lichthintenaus — Funktion f6 AUX1
Lichtvorneaus — Funktion f7 AUX2
ABV, aus — Funktion f8
Kuppelgeräusch — Funktion f9 Sound 14
Rangiergang + Rangierlicht doppel A — Funktion f10LV+LH+
AUX1+AUX2 + RG
Geräusch:Kompressor — Funktion f11 Sound 11
Geräusch:Druckluftablassen — Funktion f12 Sound 13
Geräusch:Kabinenfunk — Funktion f13 Sound 4
Geräusch:Lüfter — Funktion f14 Sound9
f0 f8 f0f8
6Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC
01 Adresse 01 – 80 (62) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Minimalgeschwindigkeit — 0 – 255 (25)03 PoM Anfahrverzögerung 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Bremsverzögerung 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Maximalgeschwindigkeit 01 – 63 0 – 255 (255)08 Werkreset/Herstellerkennung 08 08 (131)13 PoM Funktionen F1 - F8 im Analogbetrieb — 0 – 255 (0)14 PoM FunktionenF9-F15undLichtimAnalogbetrieb — 0 – 255 (1)17 Erweiterte Adresse (oberer Teil CV29 Bit 5 =1) — 192 – 255 (192)18 Erweiterte Adresse (unterer Teil CV29 Bit 5 =1) — 0 – 255 (128) 19 Traktionsadresse — 0 – 255 (0)21 PoM Funktionen F1 - F8 bei Traktion — 0 – 255 (0)22 PoM FunktionenF9-F15undLichtbeiTraktion — 0 – 255 (0)
27 PoMBit 0 = Bremsstrecke ein/aus Bit 4 = normales Bremsverhalten Bit 5 = inverses Bremsverhalten
— 0, 1, 16, 17, 32, 33, 48, 49
29
Bit0:UmpolungFahrtrichtung Bit1:AnzahlFahrstufen14oder28/128 Bit2:DCCBetriebmitBremsstrecke Bit5:Adressumfang7Bit/14Bit
—
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*
50 PoM alternative Formate — 0 – 255 (15)63 PoM Lautstärke 01 – 63 (63) 0 – 255 (255)64 PoM Bremsschwelle 0 – 255 (55)75 Adresse 2 (1. Folgeadresse) 01 – 80 (63) —138 PoM LautstärkeSound„Bremsenquietschen“ — 0 – 255 (255)
7Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Werte = WerkseinstellungDCC: programmierenaufdemProgrammiergleismittelsCVProgrammierung,
programmieren mit PoM (Program on the Main); dies muss vom Steuergerät unterstützt werden.* Die Werte der gewünschten Einstellungen sind zu addieren!
Z.B. Anzahl der Fahrstufen 28/128 = 2 + DCC Betrieb mit Bremsstrecke = 4, ergibt Wert = 6
CV Bedeutung Wert für 6021 Wert DCC139 PoM LautstärkeSound„Betriebsgeräusch“ — 0 – 255 (255)140 PoM LautstärkeSound1(Horn) — 0 – 255 (255)143 PoM LautstärkeSound4(Kabinenfunk) — 0 – 255 (255)148 PoM LautstärkeSound9(Lüfter) — 0 – 255 (255)150 PoM LautstärkeSound11(Kompressor) — 0 – 255 (255)152 PoM LautstärkeSound13(Druckluftablassen) — 0 – 255 (255)153 PoM LautstärkeSound14(Kupplung) — 0 – 255 (255)
8Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Functions• Themodeofoperation(AC/DC,Mfx,MärklinMotorola,orDCC)is
recognized automatically.• MfxtechnologyfortheMobileStation/CentralStation. Namesetatthefactory:BR 335 105-3 Addresssetatthefactory:(Märklin)35 / (DCC) 3
• Settinglocomotiveparameters(address,acceleration/brakingdelay,maximumspeed,etc.):withtheControlUnitandDCC(CVprogram-ming), Mobile Station, or the Central Station.
• Headlights,changingoverwiththedirectionoftravel.• ThemodelisdesignedforoperationonMärklin1Gaugetrack.As
the consumer you assume the risk for operating on other makes of track.
• Minimumradiusforoperation:1020mm/40-1/6“.• Onlythetraincontrolfunctionsandheadlightchangeoverfeature
are available in analog operation. General Note to Avoid Electromagnetic Interference: A permanent, flawless wheel-rail contact is required in order to guarantee operation for which a model is designed. Do not make any changes to current-conducting parts.
Safety Notes• Thislocomotiveistobeusedonlywithanoperatingsystemdesi-
gned for it (DC power = 18V±, Märklin AC, Märklin Digital, Märklin Systems).
• Useonlyswitchedmodepowersupplyunitsandtransformersthatare designed for your local power system.
• Thislocomotivemustneverbesuppliedwithpowerfrommorethanone transformer.
• Paycloseattentiontothesafetynotesintheinstructionsforyouroperating system.
• Thefeedertrackmustbeequippedtopreventinterferencewithradio and television reception, when the locomotive is to be run in conventional operation. The 104770 interference suppression set is to be used for this purpose.
• Thewireusedforfeederconnectionstothetrackmayonlybeamaximum of 2 meters / 78 inches long.
• Donotexposethemodeltodirectsunlight,extremechangesintemperature, or high humidity.
•WARNING! Sharp edges and points required for operation. • TheLEDsinthisitemcorrespondtoLaserClass1accordingtoStan-
dard EN 60825-1.
Important Notes• Duetothehighpowerrequirementsforthisheavylocomotive,there
are only limited possibilities for operation with the 60652/60653 Mobile Station.
• Theoperatinginstructionsareacomponentpartoftheproductandmusttherefore be kept as well as transferred along with the product to others.
• PleaseseeyourauthorizedMärklindealerforrepairsorspareparts.• Thewarrantycardincludedwiththisproductspecifiesthewarranty
conditions. • Disposing:www.maerklin.com/en/imprint.html
9Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Controllable Functions
Digital/Systems
Headlights + Engineer‘s cab lighting function/off Function f0 LV+LH
Front Telex coupler f1 Function f1 AUX3
Operating sounds f2 Function f2
Soundeffect:Horn f3 Function f3 Sound 1
Rear Telex coupler f4 Function f4 AUX4
Soundeffect:Squealingbrakesoff — Function f5
Rear Headlights off — Function f6 AUX1
Front Headlights off — Function f7 AUX2
ABV, off — Function f8
Soundeffect:Soundsofcouplers — Function f9 Sound 14
Lowspeedswitchingrange+DoubleAswitchinglight — Function f10LV+LH+
AUX1+AUX2 + RG
Soundeffect:Compressor — Function f11 Sound 11
Soundeffect:Lettingoffair — Function f12 Sound 13
Soundeffect:Cabradio — Function f13 Sound 4
Soundeffect:Blower — Function f14 Sound9
f0 f8 f0f8
10Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Discription 6021 Value DCC Value
01 Address 01 – 80 (62) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Minimum Speed — 0 – 255 (25)03 PoM Acceleration delay 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Braking delay 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Maximum speed 01 – 63 0 – 255 (255)08 Factory Reset / Manufacturer Recognition 08 08 (131)13 PoM Functions F1 - F8 in analog operation — 0 – 255 (0)14 PoM Functions F9 - F15 and lights in analog operation — 0 – 255 (1)17 Extended address (upper part CV29 Bit 5 = 1) — 192 – 255 (192)18 Extended address (lower part CV29 Bit 5 = 1) — 0 – 255 (128) 19 MultipleUnitAddress — 0 – 255 (0)21 PoM FunctionsF1-F8onMultipleUnit — 0 – 255 (0)22 PoM FunctionsF9-F15andlightsonMultipleUnit — 0 – 255 (0)
27 PoMBit 0 = Braking area on/off Bit 4 = Normal braking behavior Bit 5 = Inverse braking behavior
— 0, 1, 16, 17, 32, 33, 48, 49
29
Bit0:Reversingdirection Bit1:Numberofspeedlevels14or28/128 Bit2:DCCoperationwithbrakingarea Bit5:Addresslength7Bit/14Bit
—
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*
50 PoM Alternative Formats — 0 – 255 (15)63 PoM Volume 01 – 63 (63) 0 – 255 (255)64 PoM Brake threshold — 0 – 255 (55)75 Address 2 (1st consecutive address) 01 – 80 (63) —138 PoM Volume for sound "squealing brakes" — 0 – 255 (255)
11Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Values = factory settingsDCC: programmingontheprogrammingtrackbymeansofCVprogramming,
programming with PoM (Program on the Main); this must be supported by the controller you are using.* The values for the desired setting must be added!
Example:Thenumberofspeedlevels28/128=2+DCCoperationwithabrakingroute=4,resultsinthevalue=6
CV Discription 6021 Value DCC Value139 PoM Volume for sound "operating sounds" — 0 – 255 (255)140 PoM Volume for sound 1 (Horn) — 0 – 255 (255)143 PoM Volume for sound 4 (Cab radio) — 0 – 255 (255)148 PoM Volume for sound 9 (Blower) — 0 – 255 (255)150 PoM Volume for sound 11 (Compressor) — 0 – 255 (255)152 PoM Volumeforsound13(Lettingoffair) — 0 – 255 (255)153 PoM Volume for sound 14 (Couplers) — 0 – 255 (255)
12Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Remarques importantes sur la sécurité• Lalocomotivenepeutêtremiseenservicequ’avecunsystème
d’exploitation adéquat (DC = 18V ±, Märklin AC, Märklin Digital ou Märklin Systems).
• Utiliseruniquementdesconvertisseursettransformateurscorre-spondant à la tension du secteur local.
• Lalocomotivenepeutêtrealimentéeencourantqueparuneseulesource de courant.
• Veuillezimpérativementrespecterlesremarquessurlasécuritédécrites dans le mode d’emploi de votre système d’exploitation.
• Pourl’exploitationdelalocomotiveenmodeconventionnel,lavoiederaccordementdoitêtredéparasitée.Aceteffet,utiliserlesetdedéparasitageréf.104770.Lesetdedéparasitageneconvientpaspour l’exploitation en mode numérique.
• Lecâblederaccordementàlavoieutilisénedoitenaucuncasdépasser deux mètres.
• Nepasexposerlemodèleàunensoleillementdirect,àdefortesvariations de température ou à un taux d‘humidité important.
•ATTENTION! Pointes et bords coupants lors du fonctionnement du produit.
• LesDELinstalléescorrespondentàlaclasselaser1selonlanormeEN 60825-1.
Information importante • Dufaitdel’importancedelapuissanceabsorbéedecettelocomotive,
l’exploitation avec la Mobile Station 60652/60653 n’est possible que dans certaines limites.
• Lanoticed‘utilisationfontpartieintégranteduproduit;ilsdoiventdoncêtreconservéset,lecaséchéant,transmisavecleproduit.
• Pourtouteréparationouremplacementdepièces,adresses-vousàvotre détaillant-spécialiste Märklin.
• Garantielégaleetgarantiecontractuelleconformémentaucertificatde garantie ci-joint.
• Elimination:www.maerklin.com/en/imprint.html
Fonctionnement• Lemoded’exploitation(AC/DC,Mfx,Märklin-MotorolaouDCC)est
identifié automatiquement.• TechnologiemfxpourMobileStation/CentralStation. Nomencodéeenusine:BR 335 105-3 Adressedépartusine:(Märklin)35 / (DCC) 3
• Paramétrerlesparamètresdeslocomotives(adresse,retardementaudémarrage/aufreinage,vitessemaximaleetc.)avecControlUnitet DCC (programmation CV), Mobile Station ou Central Station.
• Feuxdesignalisationavecinversionselonsensdemarche.• LemodèleréduitestconçupourroulersurdesvoiesMärklin1.Le
faire rouler sur des voies d’autres systèmes comporte des risques. • Rayonminimald’inscriptionencourbe:1020mm.• Enmoded’exploitationanalogique,seuleslesfonctionsrelativesàla
conduite et à l‘inversion des feux sont disponibles. Indication d‘ordre général pour éviter les interférences électromag-nétiques: Lagarantiedel‘exploitationnormalenécessiteuncontactroue-railpermanent et irréprochable. Ne procédez à aucune modification sur des éléments conducteurs de courant.
13Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Fonctions commutables
Digital/Systems
Fanal + Eclairage de la cabine de conduite function/off Fonction f0 LV+LH
Attelage Telex à l’avant f1 Fonction f1 AUX3
Bruit d’exploitation f2 Fonction f2
Bruitage:Trompe f3 Fonction f3 Sound 1
Attelage Telex à l’arrière f4 Fonction f4 AUX4
Bruitage:Grincementdefreinsdésactivé — Fonction f5
Fanal à l’arrière, éteint — Fonction f6 AUX1
Fanal à l’avant, éteint — Fonction f7 AUX2
ABV, désactivé — Fonction f8
Bruitage:Bruitd’attelage — Fonction f9 Sound 14
Vitesse de manœuvre + Feu de manœuvre double A — Fonction f10LV+LH+
AUX1+AUX2 + RG
Bruitage:Compresseur — Fonction f11 Sound 11
Bruitage:Échappementdel‘aircomprimé — Fonction f12 Sound 13
Bruitage:Radiocabine — Fonction f13 Sound 4
Bruitage:ventilateur — Fonction f14 Sound9
f0 f8 f0f8
14Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur
01 Adresse 01 – 80 (62) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Vitesse minimale — 0 – 255 (25)03 PoM Temporisation d‘accélération 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Temporisation de freinage 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Vitesse maximale 01 – 63 0 – 255 (255)08 Réinitialisation d’usine/identification du fabricant 08 08 (131)13 PoM Fonctions F1 - F8 en mode analogique — 0 – 255 (0)14 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage en mode analogique — 0 – 255 (1)17 Adresse étendue (partie supérieure CV29 Bit 5 = 1) — 192 – 255 (192)18 Adresse étendue (partie inférieure CV29 Bit 5 = 1) — 0 – 255 (128) 19 Adresse traction — 0 – 255 (0)21 PoM Fonctions F1 - F8 pour traction — 0 – 255 (0)22 PoM Fonctions F9 - F15 et éclairage traction — 0 – 255 (0)
27 PoMBit0=dist.defreinagemarche/arrêt Bit 4 = caractéristiques de freinage normales Bit 5 = caractéristiques de freinage inverses
— 0, 1, 16, 17, 32, 33, 48, 49
29
Bit0:Inv.polaritéSensdemarche Bit1:Nombredecransdemarche14ou28/128 Bit2:ModeDCCavecdist.defreinage (pas possible en mode analogique) Bit5:Capacitéd’adresses7Bit/14Bit
—
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*
50 PoM Formats alternatifs — 0 – 255 (15)63 PoM Volume 01 – 63 (63) 0 – 255 (255)64 PoM Seuil de freinage — 0 – 255 (55)75 Adresse 2 (1ère adresse de chaînage) 01 – 80 (63) —138 PoM Volume Sound « Grincement des freins » — 0 – 255 (255)
15Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Valeurs = paramétrage départ usineDCC: programmersurlavoiedeprogrammationaumoyendelaprogrammationCV,
programmeravecPoM(ProgramontheMain);cecidoitêtresupportéparledispositifdecommande.* Il convient d’additionner les valeurs des paramétrages souhaités !
P. ex. le nombre des crans de marche 28/128 = 2 + DCC Exploitation avec distance de freinage = 4, donne la valeur = 6
CV Affectation 6021 Valeur DCC Valeur139 PoM Volume Sound « Bruit de fonctionnement » — 0 – 255 (255)140 PoM Volume Sound 1 (Trompe) — 0 – 255 (255)143 PoM Volume Sound 4 (Radio cabine) — 0 – 255 (255)148 PoM Volume Sound 9 (ventilateu) — 0 – 255 (255)150 PoM Volume Sound 11 (Compresseur) — 0 – 255 (255)152 PoM VolumeSound13(Échappementdel‘aircomprimé) — 0 – 255 (255)153 PoM Volume Sound 14 (attelages) — 0 – 255 (255)
16Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Functies• Hetbedrijfssysteem(AC/DC,Mfx,Märklin-MotorolaofDCC)wordt
automatisch herkend.• Mfx-technologievoorhetMobileStation/CentralStation. Naamafdefabriek:BR 335 105-3 Affabriekingesteldadres:(Märklin)35 / (DCC) 3
• Instellenvandeloc-parameters(adres,optrek-/afremvertraging,maximumsnelheidenz.)metControlUnitenDCC(CVprogramme-ring), Mobile Station of Central Station.
• Rijrichtingafhankelijkefrontseinen.• HetmodelisontwikkeldvoorhetgebruikophetMärklinSpoor1railsys-
teem. Het gebruik op een ander railsysteem geschied op eigen risico.• Berijdbareminimumradius:1020mm.• Inanaloogbedrijfzijnalleenderij-enlichtwissel-functiesbeschikbaar.Algemene aanwijzing voor het vermijden van elektromagnetische storingen:Om een betrouwbaar bedrijf te garanderen is een permanent, vlek-keloos wielas - rail contact van het voertuig noodzakelijk. Voer geen wijzigingen uit aan de stroomvoerende delen.
Veiligheidsvoorschriften• Delocmagalleenmeteendaarvoorbestemdbedrijfssysteem
(DC =18V ±, Märklin AC, Märklin digitaal of Märklin Systems) gebruikt worden.
• Alleennet-adaptersentransformatorengebruikenwaarvandeaan-gegeven netspanning overeenkomt met de netspanning ter plaatse.
• Delocmagnietvanuitmeerdaneenstroomvoorzieninggelijktijdiggevoed worden.
• Leesookaandachtigdeveiligheidsvoorschriftenindegebruiksaan-wijzing van uw bedrijfssysteem.
• Voorhetconventionelebedrijfmetdelocdientdeaansluitrailteworden ontstoort. Hiervoor dient men de ontstoor-set 104770 te gebruiken. Voor het digitale bedrijf is deze ontstoor-set niet geschikt.
• Degebruikteaansluitkabelmagmaximaal2meterlangzijn.• Stelhetmodelnietblootaanindirectezonnestraling,sterketempe-
ratuurwisselingen of hoge luchtvochtigheid.•OPGEPAST! Functionele scherpe kanten en punten. • IngebouwdeLED’skomenovereenmetdelaserklasse1volgensde
norm EN 60825-1.
Belangrijke aanwijzing• HetbedrijfmethetMobileStation60652/60653isbijdezelocomotief,in
verband met het hoge benodigde vermogen, maar beperkt mogelijk.• Degebruiksaanwijzingiseenbestanddeelvanhetproductendienen
derhalve bewaard en meegeleverd te worden bij het doorgeven van het product.
• VoorreparatieofonderdelenkuntuzichtotuwMärklinhandelaarwenden.
• Vrijwaring en garantie overeenkomstig het bijgevoegde garantiebewijs. • Afdanken:www.maerklin.com/en/imprint.html
17Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Schakelbare functies
Digital/Systems
Frontsein + Cabineverlichting function/off Functie f0 LV+LH
Telex-koppeling voor f1 Functie f1 AUX3
Bedrijfsgeluiden f2 Functie f2
Geluid:signaalhoorn f3 Functie f3 Sound 1
Telex-koppeling achter f4 Functie f4 AUX4
Geluid:piependeremmenuit — Functie f5
Frontverlichting achter uit — Functie f6 AUX1
Frontverlichting voor uit — Functie f7 AUX2
ABV, uit — Functie f8
Geluid:koppelingsgeluid — Functie f9 Sound 14
Rangeerstand + Rangeerlicht dubbel A — Functie f10LV+LH+
AUX1+AUX2 + RG
Geluid:compressor — Functie f11 Sound 11
Geluid:persluchtafblazen — Functie f12 Sound 13
Geluid:telerail — Functie 13 Sound 4
Geluid:ventilator — Functie f14 Sound9
f0 f8 f0f8
18Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Betekenis Waarde 6021 Waarde DCC
01 Adres 01 – 80 (62) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Minimale snelheid — 0 – 255 (25)03 PoM Optrekvertraging 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Afremvertraging 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Maximumsnelheid 01 – 63 0 – 255 (255)08 Fabrieksinstelling/fabriekherkenning 08 08 (131)13 PoM functies F1 - F8 in analoogbedrijf — 0 – 255 (0)14 PoM functies F9 - F15 en licht in analoogbedrijf — 0 – 255 (1)17 Uitgebreldadres(bovenstegedeelteCV29Bit5=1) — 192 – 255 (192)18 Uitgebreldadres(onderstegedeelteCV29Bit5=1) — 0 – 255 (128) 19 tractieadres — 0 – 255 (0)21 PoM functies F1 - F8 in tractie — 0 – 255 (0)22 PoM functies F9 - F15 en licht in tractie — 0 – 255 (0)
27 PoMBit 0 = Afremtraject aan/uit Bit 4 = normaal afremmen Bit 5 = tegengesteld afremmen
— 0, 1, 16, 17, 32, 33, 48, 49
29
Bit0:ompolenrijrichting Bit1:aantalrijstappen14of28/128 Bit2:DCCbedrijfmetafremtraject Bit5:adresomvang7Bit/14Bit
—
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*
50 PoM alternatief formaat — 0 – 255 (15)63 PoM Volume 01 – 63 (63) 0 – 255 (255)64 PoM Remdrempel — 0 – 255 (55)75 Adres 2 (1ste vervolgadres) 01 – 80 (63) —138 PoM VolumeSound„piependeremmen“ — 0 – 255 (255)
19Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) waarde = fabrieksinstellingDCC: programmerenophetprogrammeerspoordoormiddelvanCVprogrammering,
programmeren met PoM (Program on the Main); dit dient door het besturingsapparaat ondersteund te worden.* De waarden van de gewenste instellingen dienen bij elkaar opgeteld te worden!
Bijv. aantal rijstappen 28/128 = 2 + DCC bedrijf met afremtraject = 4, geeft een waarde van 2+4=6.
CV Betekenis Waarde 6021 Waarde DCC139 PoM VolumeSound„bedrijfsgeluid“ — 0 – 255 (255)140 PoM Volume Sound 1 (signaalhoorn) — 0 – 255 (255)143 PoM Volume Sound 4 (telerail) — 0 – 255 (255)148 PoM Volume Sound 9 (ventilator) — 0 – 255 (255)150 PoM Volume Sound 11 (compressor) — 0 – 255 (255)152 PoM Volume Sound 13 (perslucht afblazen) — 0 – 255 (255)153 PoM Volume Sound 14 (koppeling) — 0 – 255 (255)
20Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Aviso de seguridad • Estápermitidoutilizarlalocomotoraúnicamenteconunsistema
operativo previsto para la misma (corriente continua [c.c.] = máx. 18V±, Märklin corriente alterna, Märklin Digital o Märklin Systems).
• Emplearúnicamentefuentesdealimentaciónconmutadasytransfor-madores que sean de la tensión de red local.
• Laalimentacióndelalocomotoradeberárealizarsedescleunasolafuente de suminitro.
• Observebajotodoslosconceptos,lasmedidasdeseguridadindica-das en las instrucciones de su sistema de funcionamiento.
• Paraelfuncionamientoconvencionaldelalocomotoradebensu-primirse las interferencias en la vía de conexión de la alimentación. Para ello debe emplearse el set supresor de interferencias 104770. El set supresor de interferencias no es adecuado para el funciona-miento en modo digital.
• Elcabledeconexiónalavíautilizadodebetenerunalongitudmáxi-ma de 2 metros.
• Noexponerelmodeloenminiaturaalaradiaciónsolardirecta,aos-cilaciones fuertes de temperatura o a una humedad del aire elevada.
• ¡ATENCIÓN! Esquinas y puntas afiladas condicionadas a la función. • LosLEDsincorporadoscorrespondenalaclasedeláser1segúnla
norma europea EN 60825-1.
Notas importantes • Debidoalaelevadapotenciaabsorbidaporestalocomotora,el
funcionamiento con la Mobile Station 60652/60653 es posible tan solo de forma limitada.
• Lasinstruccionesdeempleoformanparteíntegradelproductoy,poreste motivo, deben conservarse y entregarse al nuevo usuario, si se transmite el producto a otra persona.
• ParareparacionesorecambioscontacteconsuproveedorMärklinespecializado.
• Responsabilidadygarantíaconformealdocumentodegarantíaquese adjunta.
• Eliminación:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funciones• Elmododefuncionamiento(AC/DC,Mfx,Märklin-MotorolaoDCC)se
reconoce automáticamente.• TecnologíamfxparalaMobileStation/CentralStation. Nombredefábrica:BR 335 105-3 Códigodefábrica:(Märklin)35 / (DCC) 3
• Configuracióndelosparámetrosdelocomotora(dirección,retardodearranque/frenado,velocidadmáxima,etc):conControlUnityDCC(programación de variables CV), Mobile Station o Central Station.
• Losfarosfrontalesdependendelsentidodelamarcha.• Elmodeloenminiaturahasidodesarrolladoparaelfuncionamiento
en vías Märklin 1. El uso en otros sistemas de vías se realiza por cuenta y riesgo del propio usuario.
• Radiomínimodescribible:1020mm• Enfuncionamientoenmodoanalógicoestándisponiblesúnicamente
las funciones de tracción y de alternancia de luces.Consejo general para evitar las interferencias electromagnéticas: Paragarantizarunfuncionamientosegúnlasprevisionesserequiereuncontacto rueda-carril de los vehículos permanente sin anomalías. No realice ninguna modificación en piezas conductoras de la corriente.
21Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Funciones posibles
Digital/Systems
Faros frontales + Alumbrado interior de la cabina function/off Función f0 LV+LH
Enganche Telex adelante f1 Función f1 AUX3
Ruido:Ruidodeexplotación f2 Función f2
Ruido:Bocina f3 Función f3 Sound 1
Enganche Telex atrás f4 Función f4 AUX4
Ruido:Desconectarchirridodelosfrenos — Función f5
Señal de cabeza trasera apagada — Función f6 AUX1
Señal de cabeza delantera apagada — Función f7 AUX2
ABV, apagado — Función f8
Ruido:Ruidodeenganche — Función f9 Sound 14
Maniobrar(velocidadlenta)+LucesdemaniobradobleA — Función f10LV+LH+
AUX1+AUX2 + RG
Ruido:Compresor — Función f11 Sound 11
Ruido:Purgarairecomprimido — Función f12 Sound 13
Ruido:Radiodecabina — Función f13 Sound 4
Ruido:Ventilador — Función f14 Sound9
f0 f8 f0f8
22Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Significado Valor para 6021 Valor DCC
01 Códigos 01 – 80 (62) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Velocidad mínima — 0 – 255 (25)03 PoM Arranque progresivo 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Frenado progresivo 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Velocidad máxima 01 – 63 0 – 255 (255)08 Reset de fábrica/código de fabricante 08 08 (131)13 PoM Funciones F1 - F8 en el modo analógico — 0 – 255 (0)14 PoM Funciones F9 - F15 y luces en el modo analógico — 0 – 255 (1)17 Dirección ampliada (parte superior CV29 Bit 5 =1) — 192 – 255 (192)18 Dirección ampliada (parte inferior CV29 Bit 5 =1) — 0 – 255 (128) 19 Dirección de tracción — 0 – 255 (0)21 PoM Funciones F1 - F8 en tracción — 0 – 255 (0)22 PoM Funciones F9 - F15 y luces en tracción — 0 – 255 (0)
27 PoMBit 0 = Trayecto de frenado encendido/apagado Bit 4 = respuesta de frenado normal Bit 5 = respuesta de frenado inversa
— 0, 1, 16, 17, 32, 33, 48, 49
29
Bit0:Cambiodepolaridaddelsentidodemarcha Bit1:númerodenivelesdemarcha14ó28/128 Bit2:ModoDCCcontrayectodefrenado Bit5:Tamañodedirecciones7Bits/14Bits
—
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*
50 PoM Formatos alternativos — 0 – 255 (15)63 PoM Volumen 01 – 63 (63) 0 – 255 (255)64 PoM Umbraldefrenado — 0 – 255 (55)75 Dirección 2 (Primera dirección sucesiva) 01 – 80 (63) —138 PoM Volumen de sonido "chirrido de frenos" — 0 – 255 (255)
23Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Valores = Configuración de fábricaDCC: programaciónenlavíadeprogramaciónmedianteprogramacióndevariablesCVo
programación con PoM (Program on the Main); la unidad de control debe soportar esta posibilidad.* ¡Losvaloresdelaconfiguracióndeseadadebensumarse!
P.ej.unnúmerodenivelesdemarcha28/128=2+funcionamientoenmodoDCCcontramodefrenado=4,arrojaunvalorde=6
CV Significado Valor para 6021 Valor DCC139 PoM Volumen de sonido "sonido de servicio" — 0 – 255 (255)140 PoM Volumen de sonido 1 (Bocina) — 0 – 255 (255)143 PoM Volumen de sonido 4 (Radio de cabina) — 0 – 255 (255)148 PoM Volumen de sonido 9 (Ventilador) — 0 – 255 (255)150 PoM Volumen de sonido 11 (Compresor) — 0 – 255 (255)152 PoM Volumen de sonido 13 (Purgar aire comprimido) — 0 – 255 (255)153 PoM Volumen de sonido 14 (enganche) — 0 – 255 (255)
24Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Avvertenze per la sicurezza• Talelocomotivadevevenireimpiegatasoltantoconunsistemadi
esercizio adeguato a tale scopo (corrente continua [DC] = max 18V±, Märklin a corrente alternata, Märklin Digital oppure Märklin Systems).
• Impiegaresoltantoalimentatori“switching“etrasformatorichecorrispondono alla Vostra tensione di rete locale.
• Lalocomotivanondevevenirealimentatanellostessotempoconpiùdi una sorgente di potenza.
• Vogliateprestareassolutamenteattenzionealleavvertenzedisicurez-za nelle istruzioni di impiego per il Vostro sistema di funzionamento.
• Perilfunzionamentotradizionaledellalocomotivailbinariodialimenta-zione deve essere protetto dai disturbi. A tale scopo si deve impiegare il corredo antidisturbi 104770. Tale corredo antidisturbi non è adatto per il funzionamento Digital.
• Ilcavodicollegamentoalbinarioimpiegatodeveesserelungoalmassimo soltanto 2 metri.
• Nonesponetetalemodelloadalcunirraggiamentosolarediretto,afortiescursioni di temperatura oppure a elevata umidità dell’aria.
• AVVERTENZA! Per motivi funzionali i bordi e le punte sono spigolosi. • ILEDincorporaticorrispondonoallacategoriadilaser1secondola
Norma EN 60825-1.
Avvertenze importanti• Acausadell’elevatoassorbimentodipotenzadiquestalocomotivail
funzionamento con la Mobile Station 60652/60653 è possibile soltanto limitatamente.
• Leistruzionidiimpiegocostituisconoparteintegrantedelprodottoedevono pertanto venire conservate, nonché consegnate insieme in caso di cessione del prodotto ad altri.
• Per le riparazioni o le parti di ricambio, contrattare il rivenditore Märklin.
• Prestazionidigaranziaegaranziainconformitàall’acclusocertifica-to di garanzia.
• Smaltimento:www.maerklin.com/en/imprint.html
Funzioni • Il tipo di funzionamento (AC/DC, Mfx, Märklin-Motorola oppure DCC)
viene riconosciuto automaticamente. • TecnologiaMfxperMobileStation/CentralStation. Nomedifabbrica:BR 335 105-3 AdresseabWerk:(Märklin)35 / (DCC) 3
• Impostazionedeiparametridellalocomotiva(indirizzo,ritardidiav-viamento/frenatura,velocitàmassimaecc.):conControlUniteDCC(programmazione CV), Mobile Station oppure Central Station.
• IIlluminazioneditestaincorporata,dipendentedalladirezionedimarcia.
• Talemodelloèsviluppatoperl’eserciziosubinariMärklin1.Unesercizio su altri sistemi di binario avviene a proprio rischio.
• Raggiominimopercorribile:1020mm• Nelfunzionamentoanalogicosihannoadisposizionesolamentele
funzioni di marcia e di commutazione dei fanali. Avvertenza generale per la prevenzione di disturbi elettromagnetici: Per garantire l’esercizio conforme alla destinazione è necessario un contatto ruota-rotaia dei rotabili permanente, esente da interruzioni.Non eseguite alcuna modificazione ai componenti conduttori di corrente.
25Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
Funzioni commutabili
Digital/Systems
Illuminazione di testa + Illuminazione della cabina function/off Funzione f0 LV+LH
Gancio Telex anteriore f1 Funzione f1 AUX3
Rumore:rumoridiesercizio f2 Funzione f2
Rumore:Tromba f3 Funzione f3 Sound 1
Gancio Telex posteriore f4 Funzione f4 AUX4
Rumore:stridoredeifreniescluso — Funzione f5
Segnale di testa posteriore spento — Funzione f6 AUX1
Segnale di testa anteriore spento — Funzione f7 AUX2
ABV, spento — Funzione f8
Rumore:rumoridiagganciamento — Funzione f9 Sound 14
Andatura da manovra + Fanale di manovra a doppia A — Funzione f10LV+LH+
AUX1+AUX2 + RG
Rumore:Compressore — Funzione f11 Sound 11
Rumore:scaricodell‘ariacompressa — Funzione f12 Sound 13
Rumore:Radiotrasmittenteincabina — Funzione f13 Sound 4
Rumore:Ventilatori — Funzione f14 Sound9
f0 f8 f0f8
26Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
CV Significato Valore per 6021 Valore DCC
01 Indirizzo 01 – 80 (62) 1 – 127 (3) CV 29/Bit 5 =0
02 PoM Velocità minima — 0 – 255 (25)03 PoM Ritardo di avviamento 01 – 63 0 – 255 (15)04 PoM Ritardo di frenatura 01 – 63 0 – 255 (15)05 PoM Velocità massima 01 – 63 0 – 255 (255)08 Ripristino di fabbrica/Identificazione di produzione 08 08 (131)13 PoM Funzioni F1 - F8 in esercizio analogico — 0 – 255 (0)14 PoM Funzioni F9 - F15 e luci in esercizio analogico — 0 – 255 (1)17 Indirizzo ampliato (parte superiore CV29 Bit 5 =1) — 192 – 255 (192)18 Indirizzo ampliato (parte inferiore CV29 Bit 5 =1) — 0 – 255 (128) 19 Indirizzo di trazione — 0 – 255 (0)21 PoM Funzioni F1 - F8 durante trazione — 0 – 255 (0)22 PoM Funzioni F9 - F15 e luci durante trazione — 0 – 255 (0)
27 PoMBit 0 = Tratta di frenata accesa/spenta Bit 4 = comportam. frenatura normale Bit 5 = comportam. frenatura inverso
— 0, 1, 16, 17, 32, 33, 48, 49
29
Bit0:Scambiopolisensodimarcia Bit1:Numerogradazionidimarcia14o28/128 Bit2:EsercizioDCCcontrattadifrenata Bit5:Ampiezzaindirizzo7Bit/14Bit
—
0 / 1 (0)* 0 / 2 (2)* 0 / 4 (4)* 0 / 32 (0)*
50 PoM Formati alternativi — 0 – 255 (15)63 PoM Intensità sonora 01 – 63 (63) 0 – 255 (255)64 PoM Soglia di frenatura — 0 – 255 (55)75 Indirizzo 2 (1° indirizzo concatenato) 01 – 80 (63) —138 PoM Intensitàeffettosonoro„stridoredeifreni“ — 0 – 255 (255)
27Betrieb • Operation • Fonctionnement Exploitatie • Operación • Operazione
( ) Valore = impostazione di fabbrica DCC: programmazionesulbinariodiprogrammazionepermezzodellaprogrammazioneCV,
programmazione con PoM (Program on the Main); questo deve essere supportato dall’apparato di comando. * I valori delle impostazioni desiderate si devono addizionare!
Ad es. numero delle gradazioni di marcia 28/128 = 2 + esercizio DCC con tratta di frenatura = 4, determina un valore = 6
CV Significato Valore per 6021 Valore DCC139 PoM Intensitàeffettosonoro„rumoridiesercizio“ — 0 – 255 (255)140 PoM Intensità effetto sonoro 1 (Tromba) — 0 – 255 (255)143 PoM Intensità effetto sonoro 4 (Radiotrasmittente in cabina) — 0 – 255 (255)148 PoM Intensità effetto sonoro 9 (Ventilatori) — 0 – 255 (255)150 PoM Intensità effetto sonoro 11 ( Compressore) — 0 – 255 (255)152 PoM Intensità effetto sonoro 13 (scarico dell‘aria compressa) — 0 – 255 (255)153 PoM Intensità effetto sonoro 14 (gancio) — 0 – 255 (255)
28Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
Befahren von Steigungen Im Gegensatz zum Vorbild können mit einer Modellbahn auch größere Steigungen befahren werden. Im Normalfall sollte eine Steigung bei maximal 3 Prozent liegen. Im Ex-tremfall sind bei entsprechend eingeschränk-ter Zugleistung maximal 5 Prozent möglich. Der Anfang und das Ende der Steigung sind auf jeden Fall auszurunden.
Pflegehinweis DieseLokkannauchimAußenbereicheingesetzt werden. Ein Betrieb bei schlechten Witterungsbedingungen (Schnee oder Regen) wird nicht empfohlen.Antrieb und Elektronik sind gegen Spritzwas-ser geschützt. Wasserdurchfahrten sind nicht möglich.Es wird empfohlen, das Modell nach dem Betrieb im Außenbereich auf Verschmutzung zu prüfen und gegebenenfalls trocken mit StaubtuchoderPinselzureinigen.NiedieLokunter fließendem Wasser reinigen.Hinweis: Reinigungsmittel können die Farbge-bungoderdieBeschriftungderLokangreifenund beschädigen.
Franchissement des côtesContrairement à l’original, la maquette est également en mesure de franchir des côtes assez importantes. En temps normal, une côte devrait étre de l’ordre de 3% maximum. A l’extrêmelimite,5%sontenvisageablesavecune puissance du train réduite en conse-quence.Ledébutetlafindelacôtedoiventen tous cas étre arrondis.
Remarque sur l’entretien Cettelocomotivepeutégalementêtremiseenserviceàl’airlibre.Uneutilisationparmauvais temps (neige ou pluie) n’est pas recommandée. Lemoteuretl’électroniquesontprotégéscontre les projections d’eau. Des trajets dans l’eau ne sont pas possibles.Il est recommandé de vérifier l’encrassement du modèle après une utilisation à l’extérieur et, le cas échéant, de nettoyer le modèle à l’aide d’un chiffon doux ou un pinceau. Ne jamais nettoyer le modèle au jet d’eau.Attention : Certains solvants et produits d’entretien peuvent altérer le marquage et la peinture du modèle.
Operating the locomotive on gradesIn contrast to the prototype a locomotive on a model railroad can operate up steeper grades. As a general rule a grade should be no steeper than 3%. In extreme situations a maximum grade of 5% is permissible, keeping in mind that the locomotive’s tractive effort will be less. The beginning and the end of the grade must always work gradually up to maximum grade for the route.
Tips For The Care Of Your LocomotiveThis locomotive can also be used outdoors. We do not recommend running the locomotive in bad weather (snow or rain). The mechanism and the electronic circuit are protected against spraying water. The locomotive cannot be run through water.We recommend that you check the locomoti-ve over after running in outdoors and that you dry it with a cloth or clean in with a brush if necessary. Never clean the locomotive with running water.Important: Cleaning fluids can attack the finish and lettering for the locomotive and damage them.
29Betrieb auf der Anlage • Operation on a layout • Exploitation sur réseau Bedrijf op een modelbaan • Funcionamiento del sistema • Funzionamento del sistema
Berijden van hellingenIn tegenstelling tot het grote voorbeeld kun-nen met een modelbaan ook grotere hellingen bereden worden. Normaal moet een helling maximaal 3 procent zijn. In extreme gevallen is maximaal 5 procent mogelijk, maar dan moet rekening gehouden worden met een evenredig verlies aan vermogen. Het begin en het einde van de helling moeten altijd gerond worden.
Opmerkingen voor het onderhoudDeze loc kan ook buiten gebruikt worden. Het gebruik bij slecht weer (sneeuw of regen) is niet aan te raden. Aandrijving en elektronica zijn weliswaar afgeschermd tegen spatwater maar rijden door het water is niet mogelijk.Het is aan te bevelen het model na het gebruik buiten te controleren op vuil en dit eventueel droog te verwijderen met een stofdoek of een zachte kwast. Nooit de loc onder stromend water reinigen.Opmerking: reinigingsmiddelen kunnen de lak en de opschriften op de loc aantasten en beschadigen.
Percorrenza di pendenze In contrapposizione al prototipo, con una ferrovia in miniatura possono venire percorse anche delle pendenze piuttosto grandi. In condizioni normali una pendenza dovrebbe situarsi al massimo sul 3 per cento. In condi-zioni estreme sono possibili al massimo sul 5 per cento, con corrispondenti prestazioni di trazionepiùridotte.Ilprincipioelatermina-zione della pendenza si devono in ogni caso arrotondare.
Avvertenze di manutenzione Questa locomotiva può venire impiegata an-cheinambientiesterni.Unesercizioincasodi cattive condizioni meteorologiche (neve oppure pioggia) non è consigliabile.Motorizzazione e circuiti elettronici sono protetti contro gli spruzzi d’acqua. Passaggi attraverso l’acqua non sono possibili.Dopo il funzionamento in ambienti esterni è consigliabile verificare tale modello riguardo allo sporcamento e se necessario asciugarlo con un panno per la polvere oppure pulirlo con un pennello. Non si pulisca mai tale loco-motiva sotto l’acqua corrente.Avvertenza: le sostanze detergenti possono intaccare e danneggiare la coloritura oppure le iscrizioni della locomotiva.
Ascenso de rampasAl contrario que en el modelo real, con un mo-delo en miniatura es posible circular también por rampas de mayor inclinación. En situaci-ones normales, la inclinación máxima de una rampasesitúaenel3porciento.Encasosextremos, con una potencia tractora limitada de manera acorde, es posible ascender una rampa máxima del 5 por ciento. En todo caso, debe redondearse el comienzo y el fin de la rampa.
Consejos para conservaciónEsta locomotora puede utilizarse también en exteriores. No se recomienda el uso en condiciones meteorológicas desfavorables (nieve o lluvia). El accionamiento y la elec-trónica están protegidos contra salpicaduras de agua. No es posible circular a través de tramos con agua acumulada. Tras el uso en exteriores, se recomienda comprobar si el modelo en miniatura se ha ensuciado y, en su caso, secarlo con una bayeta o limpiarlo con un pincel.Nunca limpiar la locomotora con agua corri-ente. Nota: los detergentes pueden atacar y dañar la pintura o la rotulación de la locomotora.
30Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione
12
34
5
31Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione
40h
32Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione
1
23
4
5
33Wartung • Maintenance • Entretien Onderhoud • Mantenimiento • Manutenzione
34Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange Onderdelen • Recambios • Pezzi di ricambio
11
12
12
11
15
10
20
4
17
20
6
3
12
1210
4
14
13
17
1819
2
1818
3
5
18
18
16
16
16
9
9
82
1
1
5
4
Details der Darstel-lung können von dem Modell abweichen.
35Ersatzteile • Spare Parts • Pièces de rechange Onderdelen • Recambios • Pezzi di ricambio
1 Steckteile Dach E194 513 2 Scheibenwischer E156 383 3 Windabweiser E156 421 4 Schraube E188 570 5 Schraube E131 252 6 Lautsprecher E156454 7 Lampenglas E156420 8 Lampe E194514 9 Lampevorneunten E189230 10 Schleifer E188 864 11 Antriebskette E156 522 12 Feder f.Achse E156 452 13 Rangierkupplung hinten E188 867 14 Rangierkupplung vorne E188 866 15 Motor mit Ritzel E188 351 16 Puffer E194 515 17 Schraube E188 870 18 Schraube E188 865 19 Schraube E188 862 20 Schraube E131 253
Hinweis:EinigeTeilewerdennurohneodermitanderer Farbgebung angeboten. Teile, die hier nicht aufgeführt sind, können nur im Rahmen einer Reparatur im Märklin-Reparatur-Service repariert werden.
www.maerklin.com/en/imprint.html
Gebr. Märklin & Cie. GmbH Stuttgarter Str. 55 - 57 73033 Göppingen Germanywww.maerklin.com
286397/0817/Sm2EfÄnderungen vorbehalten
© Gebr. Märklin & Cie. GmbH
Due to different legal requirements regarding electro-magnetic compatibility, thisitemmaybeusedintheUSAonlyafterseparatecertificationforFCCcom-pliance and an adjustment if necessary. UseintheUSAwithoutthiscertificationisnotpermittedandabsolvesusofanyliability. If you should want such certification to be done, please contact us – also due to the additional costs incurred for this.