44
MICHAEL PRÆTORIUS Gelobet und gepreiset Choralkonzert zu 5 und 9 [und 13] Stimmen und Generalbass für 2 Sopran-, eine Alt-, eine Tenor- und eine Bass-Stimme, einen Instrumentalchor à 4 und einen Kapellchor à 4 All the Earth in Celebration Chorale Concerto for 5 and 9 [and 13] voices and bass-continue with 2 sopranos, 1 alto, 1 tenor and 1 bass, 1 four-part instrumental choir and 1 four-part Capella choir Louange et Gloire Concert basé sur choral pour 5 et 9 [et 13] parties et basse continue pour deux dessus, un alto, un ténor et une basse un chœur instrumental à quatre voix et un choeur Capella à quatre voix Herausgegeben nach dem Originaldruck von 1619 Edited from the Original 1619 print Edité à partir de l'édition originale de 1619 Winfried Elsner E 17.011 www.michael-praetorius.de XI. Gelobet vnd gepreiset: à 5. & 9. POLYHYMNIA PANEGYRICA ET CADUCEATRIX (1619) Nr. 11

MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

MICHAEL PRÆTORIUS

Gelobet und gepreiset Choralkonzert zu 5 und 9 [und 13] Stimmen und Generalbass

für 2 Sopran-, eine Alt-, eine Tenor- und eine Bass-Stimme,

einen Instrumentalchor à 4 und einen Kapellchor à 4

All the Earth in Celebration

Chorale Concerto for 5 and 9 [and 13] voices and bass-continue

with 2 sopranos, 1 alto, 1 tenor and 1 bass,

1 four-part instrumental choir and 1 four-part Capella choir

Louange et Gloire Concert basé sur choral pour 5 et 9 [et 13] parties et basse continue

pour deux dessus, un alto, un ténor et une basse

un chœur instrumental à quatre voix et un choeur Capella à quatre voix

Herausgegeben nach dem Originaldruck von 1619

Edited from the Original 1619 print

Edité à partir de l'édition originale de 1619

Winfried Elsner

E 17.011

www.michael-praetorius.de

XI.

Gelobet vnd gepreiset:

à 5. & 9.

POLYHYMNIA PANEGYRICA ET CADUCEATRIX (1619)

Nr. 11

Page 2: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Originale Schlüssel, Quelle: Polyhymnia Panegyrica (1619) Stimmbuch Bassus Generalis

Original Clefs. Source: Polyhymnia Panegyrica (1619), General-Bass partbook

Clés originales, source Polyhymnia Panegyrica (1619), livre de la basse continue

Hinweise des Herausgebers:

Für dieses Konzert ist Aufführungsmaterial erhältlich (Einzelstimmen, Chorpartitur).

Eine Kontaktadresse ist bei „Zur Edition“ am Ende dieser Ausgabe zu finden.

Dankenswerterweise erfolgte die Übersetzung aller deutschen Texte, wenn nicht anders

angegeben, ins Englische von Dr. Margaret Boudreaux und ins Französische von Aline

Bigwood.

Wolfenbüttel, 2019

Winfried Elsner

Individual or groups of parts may be ordered by request.

For contact information see „Comments on these Editions” at the end of the edition.

English translations by Dr. Margaret Boudreaux except where otherwise indicated. French

translation by Aline Bigwood.

Les parties séparées (individuelles ou regroupées) peuvent être commandées.

Pour plus d'informations, vous trouverez une adresse de contact à la fin dans "À propos de

cette édition".

Avec nos remerciements pour les traductions: - anglaise: Dr. Margaret Boudreaux, - française:

Aline Bigwood.

Page 3: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Michael Praetorius: Hinweise zur Aufführung Originalgetreue Abschrift und Übertragung in heutigen Sprachgebrauch

XI. Gelobet und gepreiset à 5 und 9 [und 13] 2 Soprane, ein Altus, ein Tenor und ein Bass

Abschrift:

Diß ist die rechte Art von den Ripieni, wie dieselben eigenschafft bey der V. Art zu

finden: was aber durch die Wörter Ripieni, Ritornelli, Voces Concertatae, & c. verstanden

werde/ dasselbe ist ex Tomo Tertio Syntagmatis M. weitleufftig zuvernehmen. Vnd kan man

nun die Fünff Vocal- oder Concertat-Stimmen/ absonderlich zu einem Regal, Positiff oder

Orgel stellen: Die Ripieni oder Plenum Chorum aber mit Vocalisten vnd Instrumentisten, soviel

man deren haben kan/ an einen absonderlichen Ort all zusammen/ oder vnterschiedlich die

Instrumentisten an einen/ die Vocales an den andern Ort/ auch wol etliche Vocales, wenn man

deren vbrig/ noch mehr voneinander absondern. Zu dero behuff man denn auß demselben

Pleno Choro die Vier Ripieni noch ein/ zwey/ oder drey mahl abschreiben lassen kan. Seynd

auch Lauten/ Theorben/ Cithern oder Pantoren verhanden/ so müssen sie bey die Concertat-

Stimmen geordnet werden. Oder man kan den Plenum Chorum allein mit Instrumentisten

bestellen: Wie denn sonderlich die Sinfonia, wenn man eine vor vnnd nach dem Ersten Theil

adhibiren und immisciren wil/ mit Instrumentisten allein musiciret werden muß.

Vnd darmit es auch den Concertat-Stimmen nicht zu schwer/ noch zu viel werde/ alles

also nacheinander absque intermissione zu singen: So können sie das 1. vnd 3. Ripieno aussen/

vnnd dieselben nur allein in Pleno Choro musiciren lassen: welches dann allererst ein recht

Ritornello, vnd auch eine sonderliche Variation geben wird. Wo aber die menge der Vocalisten

vnd Instrumentisten verhanden/ so kan man viel andere verenderungen mit diesen Ripienis,

nach eines jeden guten gefallen/ anstellen.

Übertragung:

In diesem Konzert sind Ripieni mit solcher Eigenschaft zu finden, wie sie bei „Arten

und Manieren“ als 5. Art1 beschrieben sind. Die Begriffe Ripieno, Ritornello, Voces

Concertatae sind im 3. Band von Syntagma musicum ausführlich beschrieben.2

[Zur Aufstellung und Besetzung ist folgendes zu sagen:]

Die fünf Vokalsolisten oder Concertat-Stimmen kann man gesondert bei einem

Positiv, Regal oder bei einer Orgel platzieren.

Die Ripieni oder den Plenus Chorus, besetzt mit möglichst vielen Sängern und

Instrumentalisten, sollten an einem andern Platz aufgestellt werden, entweder alle zusammen

oder nach Vokalisten und Instrumentalisten getrennt an verschiedenen Plätzen. Und wenn

Sänger übrig sind, sollten einige noch abgesondert aufgestellt werden. Zu diesem Zweck

müssten die vier Ripieni-Stimmen mehrmals abgeschrieben werden.

Sollten Lauten, Theorben, Zittern oder Pandoren [also Zupfinstrumente] zur

Verfügung stehen, müssten sie den Concertat-Stimmen zugeordnet werden.

1 Syntagma musicum III, Teil 3 Kapitel 8, 12 Arten und 9 Manieren, S. 184. Auch bei www.michael-praetorius.de unter Theoretische Werke/ Syntagma musicum III/ 3. Teil Kapitel 8, S. 184 2 Siehe: Anmerkungen des Herausgebers in dieser Ausgabe

Page 4: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Der Plenus Chorus kann auch nur mit Instrumenten besetzt werden, insbesondere da

die Sinfonia, wenn man sie vor und nach dem ersten Teil spielen will, schon instrumental

musiziert werden muss.

Damit es für die Concertat-Stimmen nicht zu anstrengend wird, das ganze Konzert

ohne Unterbrechung nacheinander zu singen, können sie beim 1. und 3. Ripieno pausieren

und den Plenus Chorus alleine musizieren lassen. Das wäre dann ein echtes Ritornello und

zudem auch eine besondere Abwechslung und Variation.

Wenn jedoch eine größere Anzahl Sänger und Instrumentalisten vorhanden ist, kann

man nach Belieben zahlreiche andere Änderungen mit den Ripieni vornehmen.

Michael Praetorius: Performance Instructions

Translated from the original 1619 text

XI. Gelobet und gepreiset - All the Earth in Celebration for 5 and 9 [and 13] parts

2 sopranos, 1 alto, 1 tenor and 1 bass

This is [in] the true ripieni style, which is described in the 5th style3 and which may

be indicated with the terms ripieni, ritornello, concertante voices, etc, and which in Syn.mus

III may be studied in detail.4

And [it is] particularly [good if] one could place the five concertante voices with a

positive regal, or organ, and the ripieno, or full choir, [consisting] of as many voices and

instruments as one can have, together in another particular place. Or [one may place] the

instruments in one spot and the voices in another, and, when one has even more additional

voices, separate them yet further from the others. For this purpose, one extracts the four

ripieno voices out of the full choir once, twice, or three times.

Should lutes, theorbos, cithers or pandoras be available, they should be placed with

the concertante voices.

Or one can set the full choir with instruments alone, especially since, if one wants

to add the sinfonias before and after the first section, they must be played by instruments

alone.

And since the concertante voices are neither too difficult nor too plentiful to be

performed throughout, one could leave [the concertante voices] out the first and third ripieni

and perform [the first and third ripieni) only with the full chorus, which, to begin with, will

provide a nice ritornello and a unique variation.

However, whenever one has a large number of vocalists and instrumentalists

available, one can make many other variations with these ripieni, each according to his own

taste.

3 Syntagma musicum III, Part 3 Chapter 8, 12 styles und 9 methods, p. 184. And also at www.michael-

praetorius.de under Syntagma musicum III / 3rd part, chapter 8 – p. 184 4 See: Editorial Comments provided with this edition

Page 5: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619

XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire à 5 et 9 [et 13] parties

2 dessus, 1 alto, 1 ténor et 1 basse

Ceci est dans le vrai style ripieno, dont les caractéristiques se trouvent dans le

cinquième style et peuvent être indiquées par les termes ripieni, ritornello, voces concertatae

etc., et peuvent être étudiées en détail dans Syn. mus. III. Il est particulièrement judicieux de

placer les cinq voix concertantes avec un régal positif ou un orgue, et le ripieno, ou chœur

complet, avec autant de voix et d’instruments que possibles, à un autre endroit.

Ou bien, on peut placer les instruments à un endroit et les voix à un autre, et quand on a

encore plus de voix supplémentaires, les séparer encore davantage. Dans ce but, on enlève les

quatre voix ripieno du chœur complet. Ou encore, on peut placer le chœur complet avec les

instruments seuls, surtout si on veut ajouter les symphonies avant et après la première section,

puisqu’elles doivent être jouées seulement sur instruments.

Puisque les voix concertantes ne sont ni trop difficiles, ni trop importantes, on pourrait

supprimer les premier et troisième ripieni et les faire chanter seulement avec le chœur

complet, ce qui, pour commencer, fournira un joli ritornello et une unique variation.

Cependant, quand on dispose d’un grand nombre de chanteurs et d’instrumentistes, on peut

imaginer beaucoup d’autres variations avec ces ripieni, chacun selon ses goûts.

Page 6: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Gelobet und gepreiset

Text: Verfasser unbekannt

1. Gelobet und gepreiset sei Gott Vater und Sohne,

sampt dem heiligen Geiste, hoch in des Himmels Throne,

für seine Güt und Gnade, für alle seine Wohltat.

Amen, Gott Vater und Sohne, sei Lob ins Himmels Throne,

sein Geist stärk uns im Glauben, und mach uns selig, Amen,

Herr mach uns selig, Amen.

2. Lasst uns ihn bitten mehr zu diesen schweren Zeiten,

da große Not dringt her und Gefahr auf allen Seiten,

dass er uns nicht verlasse, verleih uns Frieden, ohn Unterlass.

Amen, es wird nun geschehen, wir werden Christum sehen,

den Friedfürsten herkommen, uns mitzunehmen, Amen,

in seine Freudenburg, Amen.

3. Der böse Feind uns stellt nach Seel, Leib, Gut und Ehre,

darzu die arge Welt, hilf lieber Gott und wehre,

halt uns in deinen Händen, mach unser Feind zuschanden.

Amen, kein Tod soll uns schrecken, Christus will uns erwecken,

auch rufen bei unserm Namen, und mit sich führen, Amen,

komm bald Herr Christe, Amen.

4. Nun komm, nun komm, o Herr, hilf uns aus diesem Elende,

mit Gnaden dich zu uns kehr, bescher ein seliges Ende,

führ uns aus diesem Leiden, zu dir in die ewige Freude.

Amen, Gott sei hoch gepreiset, sein Geist uns Christum weiset,

der helf uns all zusammen, ins ewige Leben, Amen,

nun komm Herr Jesu, Amen.

Page 7: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Gelobet und gepreiset

Poet unknown

English direct translation: Margaret Boudreaux (2019)

1. Give praise and honor to God, the Father and the Son

and also to the Holy Ghost, on the throne of heaven above,

for his goodliness and grace, for all his good works.

Amen God, Father and Son, the throne of heaven be praised,

His spirit strengthens our faith, and makes us blessed, Amen.

Lord, make us blessed, Amen

2. Let us further ask Him in these challenging times

of pressing great need, and danger on all sides,

that He shall not leave us and grant us unceasing peace.

Amen, it will now happen that we will see Christ,

the Prince of Peace is come to take us with Him, Amen,

In his joyful fortress, Amen

3. The evil foe tests our soul, body, goods, and honor,

The wicked world as well, loving God, help and protect us,

Hold us in your hands, put our foe to shame.

Amen, we shall not fear death, Christ will awaken us,

Even calling by our own names, and guiding us, Amen,

Come soon, Lord Christ, Amen.

4. Come now, come now, O Lord, help us out of this agony,

Turn to us with grace and give us a blessed end,

Lead us from this misery to You in eternal joy.

Amen, God be praised on high, through His Spirit we know Christ,

He helps us all together into everlasting life, Amen,

Now come, Lord Jesus, Amen.

Page 8: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Gelobet und gepreiset

Auteur inconnu

Traduction français: Christine Lejeune (2019)

1. Gloire et louange à Dieu, Père et Fils

ainsi qu’au Saint-Esprit tout en haut sur le trône céleste

pour sa bonté et sa grâce, pour tous ses bienfaits.

Amen, Louange à Dieu, Père et Fils jusqu’au trône céleste,

que son Esprit renforce notre foi et nous rende bienheureux, Amen,

Seigneur, donne-nous la béatitude, Amen.

2. Prions-le davantage en ces temps difficiles,

où nous sommes assaillis par une grande misère et des dangers de toutes parts,

afin qu’il ne nous abandonne pas et nous donne la paix infinie.

Amen, il en sera ainsi, nous verrons le Christ,

le prince de la paix venir, nous emmener avec lui, Amen,

dans sa forteresse de joie, Amen.

3. L’ennemi malin, et avec lui le monde mauvais, met à l’épreuve notre âme, corps,

biens et honneur, aide-nous, Seigneur et repousse-le,

garde-nous entre tes mains, couvre de honte nos ennemis.

Amen, aucune mort ne nous effraie, Christ nous réveillera,

nous appelera par notre nom et nous emmenera avec lui, Amen,

Viens vite, Seigneur Christ, Amen.

4. Viens maintenant, viens, ô Seigneur, sauve-nous de cette misère,

tourne-toi vers nous avec bonté, accorde-nous une fin heureuse,

conduis-nous hors de ces souffrances pour atteindre avec toi la joie éternelle.

Amen, que Dieu soit loué au plus haut, que son esprit nous montre le Christ,

qu’il nous aide à atteindre la vie éternelle, Amen,

viens maintenant, Seigneur Jésus, Amen.

Page 9: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Anmerkung des Herausgebers

Praetorius unterscheidet zwischen Ritornello und Ripieno.

Ein Ritornello (ital. = Kehrreim, Refrain) ist ein gleichbleibender mehrmals

wiederholter Teil, der von Instrumenten gespielt wird.1 Auch ein Kapellchor kann in einem

Ritornello mitwirken, jedoch nicht die Solisten, sie können sich derweil erholen („respiriren“

– zu Atem kommen).2

Ripieno (ital. = gefüllt, erfüllt, voll) wird ein Wiederholungsabschnitt genannt, in dem

alle Stimmen zusammen einfallen, auch die Concertat-Stimmen.3

Dazu schreibt Praetorius in den „Arten und Manieren“ bei der 5. Art:

Es können aber solche vnd dergleichen miteingemengte Halelujah vnd Sententiæ mit

jhrem rechten Namen nicht besser/ alß/ Ripieni vnd Ritornello genennet werden. Denn

ob gleich (wie oben angezeigt) vnter dem wort Ritornello/ die Repetitiones, so allein

mit Instrumenten ohne Vocal-Stimmen Musicirt werden/ zuverstehen seyn: So gefelt

mir doch nicht vbel/ auch diese/ so zugleich mit Vocal: vnd Instrumental-Stimmen

besetzet seyn/ mit dem Namen Ritornello zubezeichnen. 4

Um Praetorius‘ Anregungen bequemer nachkommen zu können, die Ripieni durch

wechselnde Besetzungen abwechslungsreich zu gestalten, sind in der Partitur die Stimmen des

Plenus Chorus auch für die Capella Fidicinia notiert.

Am Ende des 2. Stimmbuchs fügt Praetorius eine Ergänzung zu diesem Konzert an:

„Dieweil auch im XI. (Gelobet und Gepreiset) der 1. 2. und 3. Cantus in den Ripienis

zugleich mit einander in Unisono fortgehen, habe ich den 2. Cantus in SECUNDO

allhier geändert. Zu eines jeden guten Gefallen.“

Es folgen drei Notenzeilen (hier nur die erste):

Diese Stimme ist in den Ripieni dieser Ausgabe statt der Unisonostimme als 2. Cantus

eingefügt; die fünf Concertat-Stimmen singen nun in echter Fünfstimmigkeit. Praetorius hat

allerdings übersehen, dass der neue 2. Cantus nicht immer passt, obgleich die Melodie

unverändert bleibt. Er hatte die Harmonien – wohl um der Variatio will – unterschiedlich

gestaltet. Im 1. 3. und 4. Ripieno mussten daher einige wenige Töne verändert werden, sie

sind mit einem x gekennzeichnet.

1 Syntagma musicum III, Teil 3, S. 131 resp. 111 2 Ordinantz zur Polyhymnia Panegyrica, Punkt 13 3 Wie Fußnote 1 4 Syntagma musicum III, Teil 3 Kapitel 8, 12 Arten und 9 Manieren, S. 184. Auch bei www.michael-

praetorius.de unter Theoretische Werke/ Syntagma musicum III/ 3. Teil, Kapitel 8 - S. 184

Page 10: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Editor’s Commentary

Praetorius distinguishes between Ritornello and Ripieno as follows:

A ritornello (Italian = returning passage, refrain) is a repeated part played by

instruments.5 A Kapellchor may also participate in a ritornello, but without the

soloists, who can recover ("respirate" - catch their breath) during that passage.6

Ripieno (Italian = filled, fulfilled, full) is a repeating section in which all the voices

come together, including the solo voices. 7

Praetorius wrote of this in his description of Arten und Manieren (styles and methods)

under the 5th Art (style):8

Such interspersed Hallelujah and sentences may best be called ripieni and ritornelli.

For though (as indicated above) by the word ritornelli the repetitions are meant which

are performed either with instruments or voices alone. I would not be adverse to using

the term ritornello also where instruments and voices are combined. (N.B. translation

of this paragraph by Hans Lampl, used by permission)

In order to more easily follow Praetorius's suggestions to make the Ripieni varied as

the work progresses, this edition also notates the voices of the Plenus Chorus in the score for

the Capella Fidicinia.

At the end of the second part, Praetorius adds an additional instruction:

"Meanwhile, also in the XI. (Gelobet und Gepreiset), since the 1st, 2nd, and 3rd Cantus

in the Ripienis are simultaneously in unison with each other, I here give a modification

of the 2nd Cantus in SECUNDO. To use as you wish.

Three notational examples follow the above instrution (only the first is shown here):

In this edition, the above altered voice is inserted in the Ripieni instead of the unison

voice as 2nd Cantus; the five concertat voices now sing in true five-part harmony. However,

Praetorius failed to note that the new 2nd Cantus does not always fit harmonically, although

the melody remains unchanged. He had designed the harmonies differently - probably around

the variations. Therefore, in the 1st, 3rd, and 4th Ripieno a few pitches had to be modified.

Those editorial modifications are marked with an “x.”

5 Syntagma musicum III, Part 3, p. 131, (in Bernoulli - 111) 6 Point 13 in the “Performance Instructions“ found in Polyhymnia Panegyrica. 7 As in footnote 1 8 Syntagma musicum III, Part 3 Chapter 8, 12 styles und 9 methods, p. 184. And also in www.michael-

praetorius.de under Syntagma musicum III, 3rd Part, chapter 8 - p. 184

Page 11: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

Copyright © Winfried Elsner E 17.011

www.michael-praetorius.de

CANTUS 1

CANTUS 2

ALTUS

TENOR

BASSUS

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

Sinfonia1

1

1

# 6 #

1

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

&b

1.

Text und Melodie: Verfasser und Herkunft unbekannt

Michael Praetorius (1571/72-1621)

Quelle: Polyhymnia III. Panegyrica (1619) Nr. 11

(GA Bd. 17 S. 50 ff)

Gelobet und gepreiset: à 5. & 9.

Cum Symphonia & Ritornello seu Ripieno

&b

Voces

Concertatae

2.

&

b3.

&

b4.

?

b5.

&b

6.

&bPlenus

Chorus

7.

&

b8.

?

b9.

&b

10.

&b

Capella

Fidicinia

11.

Bb12.

?

b13.

?

b14.

Sinfonia à 4

Ú Ú Ú Ú

Ú Ú Ú Ú

Ú Ú Ú Ú

Ú Ú Ú Ú

Ú Ú Ú Ú

Ú Ú Ú Ú

Ú Ú Ú Ú

Ú Ú Ú Ú

Ú Ú Ú Ú

œ œ œ œ ˙

˙ œ œ œ œ ˙ ˙ w ˙ œ œ œ œ ˙ ™ œ ˙

w ™˙ w ˙ ˙# ˙

w ˙ w˙ ˙

› w ™ ˙ w ˙#˙ œ œ ˙ ™ œ ˙

w ˙# ˙

œ œ œ œ ˙

˙

w

˙˙

w ˙# ˙

œ œ œ œ ˙

˙

w

˙˙

1

Page 12: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

5

5 6 ! 4 # # § [!]

5

10

# !

6 5

4 3

6 5

4 3

6 5

4 3

6 5 #

10

14

# # §

6 5

4 3

!

6 5

4 3

# # 4 # §

14

&b

10.

&b

11.

Bb

Capella

Fidicinia

12.

?

b13.

?

b14.

&b

&b

Bb

?

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

œœ œ

œ ˙

œ œ œ œ œ œ˙ ˙ œ

˙ œœ˙ ˙ ˙ œ# œ w wÓ ˙

œ œœ œ œ œ ˙

˙ ˙b ˙˙

œœ ˙ ™ œ

˙ ›wn

Ó

˙

œœ œ

œ ˙œ œ œ œ ˙

œ œ ˙ ˙ ™œ œ ™ œ

Jœ ™ œ

J˙ ˙ w w

Ó˙

˙ ˙

w ˙ ˙ œœ

˙

˙˙

˙ ˙

w

ww

Ó

˙

˙ ˙

w ˙ ˙ œœ

˙

˙˙

˙ ˙

w

ww

Ó

˙

˙ ™œ ˙ ˙ w

œ

œ ™ œ

J

œ œ œ œ ™ œœ œ œ œ ˙ ˙ ™ œ œ

œ œ œ ˙

˙ ™ œ ˙˙ œ œ ˙ ™ œ ™ œ

j

œ œ œ œ ™ œœ œ

˙˙ œ œ œ œ œ œ œ œ

˙#

˙ ™ œ ˙ ˙ œ# œ ˙ œœn œ œ œ œ

œ œœ ™ œ

j

˙ ˙ œ ˙ œ œœœœ ˙

˙ ™œ˙ ˙

˙

œ œ ˙ ˙ ˙ ˙

˙ ™ œ œ œ œ œ œœœ œ

˙

˙ ™œ˙ ˙

˙

œ œ ˙ ˙ ˙ ˙

˙ ™ œ œ œ œ œ œœœ œ

˙

Ó œ œ ˙n œ œ ˙ œ œ œ ™ œ

J

˙ œ˙ œ ˙ ˙ œ

˙ œ ˙ ˙ ˙# ˙ w ›n

Óœ# œ ˙

œ œ ˙ œ œ œ ™ œ

j

œ ™ œ

j

˙ ™ œ ˙ ˙˙b œ œn ˙# ˙ œ

˙ œ w ›

Ó œ œ œ

˙ œ ˙ œ œ ˙ œ ™ œ

J

œ˙ œ

˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ ˙ ˙ w ˙# ›

Ó œ œ

˙œ œ

˙

œ œ˙

˙˙

˙ ˙˙

˙˙

˙˙

w

w›

Ó œ œ

˙œ œ

˙

œ œ˙

˙˙

˙ ˙˙

˙˙

˙˙

w

w›

=

=

2

Page 13: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

CANTUS 1

CANTUS 2

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

samptdem

1. Teil

[1. Strophe]

20

sei Gott Va ter- und Soh ne,- sampt dem

Ge lo- bet- und ge prei- set- sei Gott Va ter- und Soh ne,- sampt dem

sampt dem

Ge

§

lo

§

- bet- und ge prei- set,

#

- sei

#

Gott Va ter- und

6

Soh

#

ne,- sampt

#

dem

#

20

hei li- gen- Gei ste,- hoch in des Him mels- Thro ne,- - - - für

25

für

hei li- gen- Gei ste,- hoch in des Him mels- Thro ne,- hoch in des Him mels Thro ne,-

hei li- gen- Gei ste,- hoch in des Him mels,- des Him mels Thro ne,-

hei li- gen- Gei ste,- hoch in des Him mels,- Him mels- Thro ne,-

hei

#

li- gen

6

- Gei ste,- hoch in des Him

5 6

mels- Thro ne,- Him

5 6 #

- mels Thro

6

ne,

#

- - für

#

25

3

2c

3

2c

3

2c

3

2c

3

2c

3

2c

&bc

1.

&bc

2.

&

bc

Voces

Concertatae

3.

&

bc4.

?

bc

5.

?

bc

14.

Tenor

Altus

Tenor

1. C. A.

T. B.

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

1. C.

2. C.

Ú™ Ú™ Ú™ Ú™ ∑ Œœ# ˙

Ú™ Ú™ Ú™ Ú™ Ú

Ú™ Ú™ Ó Ó˙

w ˙ w˙ ˙# ™

œ ˙w

Œœ ˙

˙ ˙ ˙w ˙ ˙ ™ œ ˙ w ™ Ó Ó

˙# w ˙ w ˙˙ ™ œ ˙ w

Œ œ ˙

Ú™ Ú™ Ú™ Ú™ ∑ Œ œ ˙

˙ ˙˙ w

˙

w ™w ™

Ó Ó ˙w ˙

w˙b w ™

w

Œ œ ˙

œ<#> œ# œ œ ˙ ˙ œ œ œ ™ œ

J

˙ ˙ ˙ œ œœœœœœ œ œœœœœœœ

™œœ˙ Œ

œ

Ú Ú ∑ ∑ Ó Œœ#

œ œ œ œ ˙ ˙

Œ œ œœ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ ˙ w#

œ œ œ œ ˙ ˙ Œ œ œ œ ˙ ™ œ œ ˙ œ œ œ œ œ œœ w

œ œœ œ ˙ ˙

Œœ œ ™ œ

J

œ ™ œ

J

œ

œ

œ ™ œ

j

œ

œ

œ œœœœœœœ œœ œ

w

œ œœ œ ˙ ˙

Œœ œ ™ œ

J

œ ™ œ

J

œ

œ

œ ™ œ

j

œ

œ œ ™ œ

j

œ ™ œ

j

˙ ™ œ

=

3

Page 14: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

sei ne- GütundGna de,- für sei ne- Güt und Gna de,- für al le- sei ne- Wohl tat,-

29

sei ne- GütundGna de,- für sei ne- Güt und Gna de,- für al le- sei ne- Wohl tat,-

für sei ne- Güt und Gna de,- für sei ne- Güt und

für sei ne- Güt und Gna de,- für sei ne- Güt und

sei ne- Güt und Gna

¨

de,- für sei ne- Güt und Gna de,- für sein

#

Güt und

29

für al le- sei ne- Wohl tat.-

33

für al le- sei ne- Wohl tat.-

Gna de,- für al le- sei ne- Wohl tat,- für al le- sei ne- Wohl tat.-

Gna de,- für al le- sei ne- Wohl tat,- für al le- sei ne- Wohl tat.-

für al le- sei ne- Wohl tat.-

Gna de,- für al

#

le- sei ne- Wohl

I #

tat.

§

-

33

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

Alt.

Ten.C. C.

Alt.

Ten.

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

C.C. A.

T. B.

œ

J

œ

J

œ

J

œ

J

œœ Ó Œ œ œ

J

œ

J

œ

J

œ

J

œœ

j

œ

J

œ ™ œ

J

œ œœœœ ™œœ ˙

œ

j

œ

j

œ

J

œ

J

œœ

Ó Œ œ œ

j

œ

j

œ

J

œ

J

œœ

j

œ

j

œ ™ œ

J

œ ˙ œ# ˙

Ó Œœ

œ

J

œ

J

œ

J

œ

J

œœ ∑ ∑ Œ

œœ

J

œ

J

œ

J

œ

J

Ó Œ œ œ

j

œ

j

œ

J

œ

J

œœ

∑ ∑ Œ

œœ

j

œ

j

œ

J

œ

J

∑ ∑ ∑ Ú

œ œœ

œ

œ œ ™œ

j

œ

œ œ ™œ

J˙ ˙ ™ œ

˙œ ™

œ

J

Ú Ó ˙ ˙ ™ œ ˙ œ œœ

› w

Ú Ó˙ ˙ ™ œ ˙ ˙ ˙ œ# œ w w

œœ

j

œ

J

œ ™ œ

J

œ œ œ œœ ™ œ œ ˙

Œœ

˙ ™ œ ˙˙ › w

œœ

j

œ

j

œ ™ œ

J

œ ˙ œ# ˙Œ

œ˙ ™ œ ˙

˙ › wn

Ú Ó˙ ˙

˙ ˙ ˙

w

˙

˙ ™ œ

˙

˙ ˙ w ™ ˙

w

=

4

Page 15: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

CANTUS 1

CANTUS 2

ALTUS

TENOR

BASSUS

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

A men,- Gott Va ter- und Soh ne,- sei Lob ins Him mels-

1. Ripieno seu Ritornello36

A men,- Gott Va ter- und Soh ne,- Soh ne,- sei Lob ins Him mels-

A men,- Gott Va ter- und Soh ne,- sei Lob ins Him mels-

A men,- Gott Va ter- und Soh ne,- sei Lob ins Him mels-

A men,- Gott Va ter- und Soh ne,- sei Lob ins Him mels-

A men,- Gott Va ter- und Soh ne,- sei Lob ins Him mels-

36

A men,- Gott Va ter- und Soh ne,- sei Lob ins Him mels- Thro ne,- ins

A men,- Gott Va ter- und Soh ne,- - sei Lob in des Him mels,- in des

A men,- Gott Va ter- und Soh ne,- sei Lob ins Him mels-

36

A men,- Gott Va ter- und

6

Soh

#

ne,

#

- sei Lob ins Him mels

6

-

36

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

&b

1.

&b

2.

&

b

Voces

Concertatae

3.

&

b4.

?

b5.

&b

6.

&b

7.

&

b

Plenus

Chorus

8.

?

b9.

&b

10.

[=6.]

&b

11.

[=7.]

Bb

Capella

Fidicinia

12.

[=8.]

?

b 13.

[=9.]

?

b14.

1. Ripieno

seu Ritornello

˙˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ w ™ w ˙ w ˙ w ˙

˙ ˙ ˙ ˙ ™ œ

˙

˙˙ Ó ˙ ˙ Ó

˙ ˙˙

w ˙

˙˙ ˙

˙ ™ œ ˙ œ# œ ˙ ˙ w# ˙ w ˙˙ w

˙˙ ˙

˙ ™ œ ˙w ˙ w

˙ ˙ ˙ ˙ w˙

˙ ˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙

˙˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ w ™ w

˙ w ˙ w ˙

˙ ˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ ˙#˙ ™ œ w# ˙

˙ ™œ œ

œ ˙ ˙˙

˙˙

˙˙ ™ œ

˙ ˙ ™œœ œ ˙

˙˙ ˙

œœ

˙

˙˙ ™

œ

˙

˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙

˙˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ w ™ w

˙ w ˙ w ˙

˙ ˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ ˙#˙ ™ œ w# ˙

˙ ™œ œ

œ ˙ ˙˙

˙˙

˙˙ ™ œ

˙ ˙ ™œœ œ ˙

˙˙ ˙

œœ

˙

˙˙ ™

œ

˙

˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙

˙

˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙

5

Page 16: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

Thro ne,- sein Geist stärk uns im Glau ben,- im Glau ben,- im Glau -

40

Thro ne,- sein Geist stärk uns im Glau ben,- im Glau ben,- im Glau -

Thro ne,- sein Geist stärk uns im Glau ben,- im Glau ben,- im Glau -

Thro ne,- sein Geist stärk uns im Glau ben,- im Glau ben,- im Glau -

Thro ne,- sein Geist stärk uns im Glau ben,- im Glau ben,- im Glau -

Thro ne,- sein Geist stärk uns im Glau ben,- im Glau ben,- im Glau -

40

Him mels- Thro ne,- sein Geist stärk uns im Glau ben,- im Glau- ben, im Glau -

Him mels- Thro ne,- sein Geist stärk uns im Glau ben,- im Glau ben.- im Glau -

Thro ne,- sein Geist stärk uns im Glau ben,- im Glau ben,- im Glau -

40

Thro

# § #

ne,

#

- sein Geist stärk uns im Glau

6

ben,

#

- im

§

Glau

#

ben,

#

- im

§

Glau

# § #

-

40

&b

&b

&

b

&

b

?

b

&b

&b

&

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

˙# ™ œn ˙ w ™∑ ˙ w ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙

w ™ w ™ ∑˙ œ œ ˙ ˙ œ œ ˙

˙ w ™ w˙

˙# ™ œ ˙w ˙ w ™

˙ ™œ

˙ w# ™

∑˙

wn ˙ w ˙ ˙œ œ ˙ w#

˙ w ™ w˙ ˙ ™

œ˙

˙ ™œ

˙ w ™ ∑ ˙ w ˙ w ˙œ œ œ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ ˙

w ˙ ™œ˙

˙ ™ œ ˙w ™ ∑

˙ w

˙

˙ ™ œ ˙w ˙

w ™

w ˙˙ ™ œ ˙

˙# ™ œn ˙ w ™∑ ˙ w ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙

˙ ™œn

˙ w ™

∑˙

˙w œ œ ˙

˙˙

œœ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w#

˙ ˙ ™œn˙

˙ ™œ

˙ w ™ ∑

˙

˙˙ ˙ ˙ ™

œ

˙ w ˙ w ™ w ˙ ˙ ™œ

˙

˙ ™ œ ˙

w ™

˙ w˙

w

˙˙ ™ œ ˙

w

˙

w ™w

˙

˙ ™ œ ˙

˙# ™ œn ˙ w ™∑ ˙ w ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙

˙ ™œn

˙ w ™

∑˙

˙w œ œ ˙

˙˙

œœ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w#

˙ ˙ ™œn˙

˙ ™œ

˙ w ™ ∑

˙

˙˙ ˙ ˙ ™

œ

˙ w ˙ w ™ w ˙ ˙ ™

œ

˙

˙ ™ œ ˙

w ™

˙ w˙

w

˙˙ ™ œ ˙

w

˙

w ™w

˙

˙ ™ œ ˙

˙ ™ œ ˙w ™ ∑

˙ w

˙w

˙˙ ™ œ ˙

w ˙w ™

w ˙˙ ™ œ ˙

6

Page 17: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

ben, und mach uns se lig,- A men,- Herr mach uns se lig,- A men.-

45

ben, und mach uns se lig,- se lig,- A men,- Herr mach uns se- lig, A men.-

ben, und mach uns se lig,- A men,- Herr mach uns se lig,- A men.-

ben, und mach uns se lig,- A men,- Herr mach uns se lig,- A men.-

ben, und mach uns se lig,- A men,- Herr mach uns se lig,- A men.-

ben, und mach uns se lig,- A men,- Herr mach uns se lig,- A men.-

45

ben, und mach uns se lig,- A men,- A men,- Herr mach uns se lig,- A men.-

ben, und mach uns se lig,- A men,- Herr mach uns se lig,- - A men.-

ben, und mach uns se lig,- A men,- Herr mach uns se lig,- A men.-

45

ben,

#

und mach uns se lig,

6

- A

#

men,

#

- Herr mach uns se lig,- A

#

men.

§

-

45

&b

U

&b

x x x x x x x U

&

b

U

&

b

U

?

b

U

&b

U

&b

U

&

b

U

?

b

U

&b

U

&b

U

Bb

U

?

b

U

?

b

U

˙ ˙ ˙ w ˙ w ™ w˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œ ˙

w Ó ˙ ™œ

˙œœ˙

˙

œ œ ˙ ˙˙

˙ Ó˙ ˙ ™

œ ˙

˙Ó

w ™›n

w#

Ó

˙ ˙n˙ w ˙ w# ™ w# ˙ w

˙n w˙ w ™

›n

w Ó ˙ ˙ ˙w ˙

w ™ w ˙w ˙ œ œ ˙ ˙ ˙ ™ œ ˙# ›

w Ó˙

˙˙ w

˙ w ™ w˙ w

˙w ˙

w ™

˙ ˙ ˙ w ˙ w ™ w˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œ ˙ ›

w

Ó

˙˙ ˙

w ˙ œ# œ ˙

˙ ˙˙ ˙

w ˙ w

˙˙ ™ œ ˙#

w Ó˙ ˙ ˙ w

˙

˙w ˙

˙ ˙w ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ ›n

w

Ó

˙

˙˙ w

˙ w ™ w˙ w

˙w ˙

˙

w›

˙ ˙ ˙ w ˙ w ™ w˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œ ˙ ›

w

Ó

˙˙ ˙

w ˙ œ# œ ˙

˙ ˙˙ ˙

w ˙ w

˙˙ ™ œ ˙#

˙ ˙ ˙ w˙

˙w ˙

˙ ˙w ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ ›n

w

Ó

˙

˙˙ w

˙ w ™ w˙ w

˙w ˙

˙

w›

w Ó˙

˙˙ w

˙ w ™ w˙ w

˙w ˙

w ™

7

Page 18: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

CANTUS 1

CANTUS 2

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

[2. Strophe]49

Lasst uns ihn bit ten- mehr zu die sen- schwe - - ren Zei-

Lasst uns ihn bit ten- mehr zu die sen- schwe re- - Zei -

Laßt

#

uns

#

ihn

#

bit ten- mehr,

5

4 3

zu die sen- schwe ren- -

6 5

Zei

#

-

49

da gro ße- Not dringt her und Ge fahr,- und Ge fahr,-

54

ten, und Ge fahr,- und Ge fahr- auf

da gro ße- Not dringt her, und Ge fahr,- und Ge fahr,-

ten, und Ge- fahr, und Ge fahr,- und Ge

ten,

§

da

#

gro

#

ße

#

- Not dringt her,

#

und

#

Ge fahr- auf

54

c

c

c

c

c

c

&b

1.

&b

2.

&

b

Voces

Concertatae

3.

&

b4.

?

b5.

?

b14.

2. Cantus

Tenor

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

1. C.

Alt.

2. C.

Ten.

Ú Ú Ú Ú Ú

Ó˙# ˙ ˙ œ œ w œ œ w Ó ˙

œœ˙ œ œ ™ œ

J

œ ™ œ

J

˙ œ œ œ# œ ˙

Ú Ú Ú Ú Ú

w ˙ ˙ ˙ ˙ w w Ó ˙ ˙ ˙ œ ™ œœ ™ œœ ™ œœ ™ œ ˙ œ œ œ ™ œ

J

˙

Ú Ú Ú Ú Ú

w ˙ ˙˙ ˙ w w

Ó˙ ˙ ˙

w ˙ ˙ w

∑ w ˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ ™ œw w Œ œ

j

œ

j

˙ Œ œ

J

œ

J

˙∑

w∑ Ú Ú ∑ Ó Œ

œ

j

œ

j

˙ Œœ

j

œ

j

˙ ˙

∑ Ó

˙# ˙# ˙ œœ˙ œ

œw œ# œ w#

Œ

œ

J

œ

J

˙

Œœ

j

œ

j

˙ ∑

w∑ Ú Ú ∑ Ó Œ œ

J

œ

J

˙Œ œ

J

œ

J

œ˙ œ

Ú Ú Ú Ú Ú

w

Ó ˙ ˙ ˙w ˙

˙

w w Œ œ˙ w ˙ ˙

=

8

Page 19: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

dass er uns nicht ver las- se,-

59

al len- - Sei- ten,- dass er uns nicht ver las- se,-

dass er uns nicht ver las- se,- dass er uns nicht ver -

fahr, auf al len- Sei ten,- dass er uns nicht ver las- se,- daß er uns nicht ver -

al len- -

6 5

Sei

# I [#]

ten,- dass er

6

uns

59

dass er uns nicht ver las- se,- dass er uns nicht ver las- se,- ver -

62

dass er uns nicht ver las- se,- dass er uns nicht ver- las- se,-

las se,- dass er uns nicht ver las- se,- ver leih,-

las se,- daß er uns nicht ver las- se,- ver leih,-

ver -

nicht ver las

5

- se,

6

- dass

6

er uns nicht ver las- se,- ver -

62

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

C. C.

A. T.

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

C. C.

Bas.

Ú Úœ

œ

J

œ

J

œ œ ˙˙

œ ™œœ ™œœ ™œ

œ ™œ˙ œ œ œ ˙ œ# wœ

œ

j

œ

j

œ œ œ ™ œ

j

œœ

Ú ∑œœ

J

œ

J

œ œ˙

˙œ

œ

j

œ

J

œ œ

œ ™ œ

J

œ ™ œ

J

˙ œ œ œ# œ œœ œ œ ˙

œœ

J

œ

J

œ œœ

œ œœ

j

œ

j

œ œ

Ú Ú Ú

w ™ ˙ w

w ˙ ™œ

˙ ˙

œœ

j

œ

j

œ œ œ œ˙

∑ œœ

j

œ

j

œ œ œ ™ œ

J

œœ Ó Œ œ œ

œœ

j

œ

j

œ œ ˙˙

Ó Œ˙

œ

J

œ

J

œ œ ˙˙ ∑

˙œ

˙œ

J

œ

J

œ œ ˙˙ ∑ ∑ Œ œ œ ˙

˙ ˙ œ œ

j

œ

j

œ œ ˙˙

∑ Ó Œ œ œ ˙ Ó

Ú Ú ∑ Ó˙

˙ ˙

œ ˙ œ˙ ™

œ˙ ™

œw ˙ ˙

=

9

Page 20: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

leih uns Frie den,- ver leih- uns Frie den- ohn Un ter- las se.- -

65

ver leih- uns Frie den,- ver leih- uns Frie den- ohn Un ter- las se.-

leih uns Fried, ver leih- uns Fried ohn Un ter- las- se.-

lei he- Fried, ver lei- he- Fried auf un sern- Stra

# #

ßen.

§

-

65

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

œ œœœ œ ™ œ

J

œ œ Œ œ œ œ œœœ œ ™ œ

J

œ œ œ

j

œ

Jœ œ œ# œ ˙ w

Ó Œ œ œ œ œœœ œ ™ œ

J

œ œ Œ œ œ œ œœœ œ œ œ

œ ™ œ

J

œ ™ œ

j

w

Ú Ú Ú

Ú Ú Ú

œœ

˙Œ

œ

˙ œœ

˙ ™

œ

œ œœ œ ˙

w

œœ

˙ ™

œ

˙ œœ

˙ ™

œ

œ œœ œ ˙

w

10

Page 21: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

CANTUS 1

CANTUS 2

ALTUS

TENOR

BASSUS

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

A men,- es wird nun ge sche- hen,- wir wer den- Chri stum- se hen,-

2. Ripieno68

A men,- es wird nun ge sche- hen,- gsche hen, wir wer den- Chri stum- se hen,-

A men,- es wird nun ge sche- hen,- wir wer den- Chri stum se hen,-

A men,- es wird nun ge sche- hen,- wir wer den- Chri stum- se hen,-

A men,- es wird nun ge sche- hen,- wir wer den- Chri stum- se hen,-

A men,- es wird nun ge sche- hen,- wir wer den- Chri stum- se hen,-

68

A men,- es wird nun ge sche- hen,- wir wer den- Chri stum se hen,- wir Chri stum se hen,

A men,- es wird nun ge sche- hen,- wir wer den/- wir wer den- Chris tum- se hen,-

A men,- es wird nun ge sche- hen,- wir wer den- Chri stum- se hen,-

68

A men,- es wird nun ge

6

sche

#

- hen,

#

- wir wer den

6

- Chri stum

6

- se

# § #

hen,

#

-

68

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

&b

1.

&b

2.

&

b

Voces

Concertatae

3.

&

b4.

?

b5.

&b

6.

&b

7.

&

b

Plenus

Chorus

8.

?

b9.

&b

10.

[=6.]

&b

11.

[=7.]

Bb

Capella

Fidicinia

12.

[=8.]

?

b 13.

[=9.]

?

b14.

1. Ripieno

seu Ritornello

˙˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ w ™ w ˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ w ™

˙ ˙ ˙ ˙ ™ œ

˙

˙˙ Ó ˙ ˙ Ó

˙ ˙˙

w ˙

w ™ w ™

˙˙ ˙

˙ ™ œ ˙ œ# œ ˙ ˙ w# ˙ w ˙˙ ˙ ˙

˙ ™œ

˙ w# ™

˙˙ ˙

˙ ™ œ ˙w ˙ w

˙ ˙ ˙ ˙ w˙ ˙ ™

œ

˙ w ™

˙ ˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙ ˙ ™ œ ˙

w ™

˙˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ w ™ w

˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ w ™

˙ ˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ ˙#˙ ™ œ w# ˙

˙ ™œ œ

œ ˙ ˙˙

˙ ™œn

˙ w ™

˙˙

˙˙ ™ œ

˙ ˙ ™œœ œ

˙˙

˙ ˙

œœ

˙

˙˙ ™

œ ˙ ™œ

˙ w ™

˙

˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙ ˙ ™ œ ˙

w ™

˙˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ w ™ w

˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ w ™

˙ ˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ ˙#˙ ™ œ w# ˙

˙ ™œ œ

œ ˙ ˙˙

˙ ™œn

˙ w ™

˙˙

˙˙ ™ œ

˙ ˙ ™œœ œ

˙˙

˙ ˙

œœ

˙

˙˙ ™

œ ˙ ™œ

˙ w ™

˙

˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙ ˙ ™ œ ˙

w ™

˙

˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙ ˙ ™ œ ˙

w ™

11

Page 22: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

den Fried für- sten- her kom- men,- her kom- men,- her kom- men,- uns mit zu- -

73

den Fried für- sten- her kom- men,- her kom- men,- her kom- men,- uns mit zu- -

den Fried für- sten- her kom- men,- her kom- men,- her kom- men,- uns mit zu- -

den Fried für- sten- her kom- men,- her kom- men,- her kom- men,- uns mit zu- -

den Fried für- sten- her kom- men,- her kom- men,- her kom- men,- uns mit zu- -

den Fried für- sten- her kom- men,- her kom- men,- her kom- men,- uns mit zu- -

73

den Fried für- sten- her kom- men,- her kom- men,- her kom- men,- her kom- men,- uns mit zu- -

den Frie des- für- sten- her kom- men,- her kom- men,- her kom- men,- uns mit zu- -

den Fried für- sten- her kom- men,- her kom- men,- her kom- men,- uns mit zu- -

73

den Fried für- sten- her kom-

6

men,

#

- her

§

kom

#

- men,

#

- her

§

kom

#

-

§ #

men,

#

- uns mit zu

6

- -

73

&b ∑

&b

&

b

&

b

?

b

&b

&b

&

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

˙ w ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ wÓ˙ ˙ ˙

∑w

w œ œ ˙˙ w ™ w

˙˙# ™ œ ˙

w ˙ w ™ w Ó ˙ ™œ

˙

∑˙

w ˙ w ˙ ˙œ œ ˙ w#

˙ w ™ w˙ ˙ ™

œ˙ w#

Ó

˙ ˙n ˙

∑ ˙ w ˙ w ˙œ œ œ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ ˙

w ˙ ™œ˙ w Ó ˙ ˙ ˙

∑˙ w

˙

˙ ™ œ ˙w ˙

w ™

w ˙˙ ™ œ ˙

w Ó

˙˙ ˙

∑ ˙ w ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ wÓ˙ ˙ ˙

∑˙

˙w œ œ ˙

˙˙

œœ

˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w#˙ ˙ ™

œn˙ w

Ó

˙

˙˙

˙

˙˙ ˙ ˙ ™

œ

˙ w ˙ w ™ w ˙ ˙ ™œ

˙ w Ó ˙˙ ˙

˙ w˙

w

˙˙ ™ œ ˙

w

˙

w ™w

˙

˙ ™ œ ˙w

Ó

˙˙ ˙

∑ ˙ w ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ wÓ˙ ˙ ˙

∑˙

˙w œ œ ˙

˙˙

œœ

˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w#˙ ˙ ™

œn˙ w

Ó

˙

˙˙

˙

˙˙ ˙ ˙ ™

œ

˙ w ˙ w ™ w ˙ ˙ ™

œ

˙ wÓ ˙

˙ ˙

˙ w˙

w

˙˙ ™ œ ˙

w

˙

w ™w

˙

˙ ™ œ ˙w

Ó

˙˙ ˙

˙ w˙

w

˙˙ ™ œ ˙

w ˙w ™

w ˙˙ ™ œ ˙

w Ó

˙˙ ˙

12

Page 23: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

neh men,- A men,- - in sei ne- Freu den- burg,- A men.- -

78

neh men,- neh men,- A men,- in sei ne- Freudn burg,- A men.- -

neh- men, A men,- - in sei ne- Frie den- burg,- A men.-

neh men,- A men,- - in sei ne- Freu den- burg,- A men.- -

neh men,- A men,- - in sei ne- Frie den- burg,- A men.- -

neh men,- A men,- - in sei ne- Frie den- burg,- A men.- -

78

neh men,- A men,- in sei ne- Freu den- burg,- A men.- -

neh men,- A men,- - in sei ne- Frie - den burg,- A men.- -

neh men,- A men,- - in sei ne- Frie den- burg,- A men.- -

78

neh men,- A men,

#

- - in sei

!

ne- Frieds

#

burg,-

5 6

A

#

men.-

§

78

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

&b

&b

&

b

&

b

?

b

&b

&b

&

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

w ˙ w ™ w˙ w ˙ œ œ ˙ ˙# ˙ w ›

œ œ ˙ ˙œ œ ˙ ˙

˙˙ Ó

˙ ˙ ™œ œ

œ

Ó›

›n

˙ ™ œ ˙w ˙ w# ˙

wb ˙ œ ™ œ

J

œ œ w w›n

w ˙ œ œ œ œ ˙ w ˙ w ˙ œ# œ ˙ ˙ ˙ ™ œœ ˙›

w

˙˙ ™ œ ˙

w ˙bw

˙

œ œ ˙b ›

w ˙ w ™ w˙ w ˙ œ œ ˙ ˙# ˙ w ›

w˙ ˙ ˙ ™ œ w

˙ w ˙ œ

œœ

œ

˙ œ œ œ# œ œ

œ ›

w ˙ ˙˙

˙ œ œ ˙#˙

˙b˙ ˙ ˙

œœ

˙ ˙ w ›n

˙ ™ œ ˙

w ˙bw

˙

œ œ ˙b ›

w ˙ w ™ w˙ w ˙ œ œ ˙ ˙# ˙ w ›

w˙ ˙ ˙ ™ œ w

˙ w ˙ œ

œœ

œ

˙ œ œ œ# œ œ

œ ›

w ˙ ˙˙

˙ œ œ ˙#˙

˙b˙ ˙ ˙

œœ

˙ ˙ w ›n

˙ ™ œ ˙

w ˙bw

˙

œ œ ˙b ›

˙ ™ œ ˙

w ˙bw

˙

˙ ˙b ›

13

Page 24: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

Sinfonia [ad libitum]

81

# 6 # 5 6 !

81

87

4 # # § ! # !

6 5

4 3

6 5

4 3

6 5

4 3

6

87

93

5 # # # §

6 5

4 3

!

6 5

4 3

# # 4 4 # §

93

c

c

c

c

c

&b

10.

&b

11.

Bb

Capella

Fidicinia

12.

?

b13.

?

b14.

Sinfonia alia, si placet

interponatur

&b

&b

Bb

?

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

œ œœ œ

˙

˙ œ œœ œ

˙ ˙ w ˙ œ œœ œ

˙ ™ œ ˙ œœ œ

œ ˙

œ œœ œ

œ œ˙ ˙

w ™˙ w ˙ ˙# ˙

w ˙ w˙ ˙ œ œ

œ œœ œ

˙

˙ ˙b ˙˙

›b w ™ ˙ w ˙#˙ œ œ ˙ ™

œ ˙ œœ œ

œ ˙œ œ

œ œ˙

œ œ˙

w ˙# ˙

œ œœ œ

˙

˙

w

˙˙

˙ ˙

w ˙ ˙ œœ

˙

w ˙# ˙

œ œœ œ

˙

˙

w

˙˙

˙ ˙

w ˙ ˙ œœ

˙

œ

˙ œœ˙ ˙ ˙ œ# œ ww

Ó ˙ ˙ ™œ ˙ ˙ w

œ

œ ™ œ

J

œ œœœ ™ œœ œ œ œ

˙

œœ ˙ ™ œ

˙ ›wn

Ó

˙˙ ™ œ ˙

˙ œ œ˙ ™ œ ™ œ

j

œ œœœ ™ œœ œ

˙˙

˙ ™œ œ ™ œ

Jœ ™ œ

J˙ ˙ w w

Ó˙ ˙ ™ œ ˙ ˙ œ# œ ˙

œœn œœ œ œ

œœœ ™ œ

j

˙ ˙

˙˙

˙ ˙

w

ww

Ó

˙

˙ ™œ˙ ˙

˙

œ œ ˙ ˙ ˙ ˙

˙ ™ œ

˙˙

˙ ˙

w

ww

Ó

˙

˙ ™œ˙ ˙

˙

œ œ ˙ ˙ ˙ ˙

˙ ™ œ

˙ ™ œ œœœœ ˙ Ó œ œ ˙n œ œ ˙ œ œ œ

™œ

J

˙ œ˙ œ ˙ ˙ œ

˙ œ ˙ ˙ ˙# ˙ w ›n

œ œ œ œ œœœœ˙#

Óœ# œ ˙

œ œ ˙ œ œ œ ™œ

j

œ ™œ

j

˙ ™ œ ˙ ˙˙b œ œn

˙# ˙ œ

˙ œ w ›

œ ˙ œ œœœœ ˙

Ó œ œ œ

˙ œ ˙ œ œ˙ œ ™œ

J

œ˙ œ

˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ ˙ ˙ w ˙# ›

œœœœœœœ œ

˙

Ó œ œ

˙œ œ

˙

œ œ˙

˙˙

˙ ˙˙

˙˙

˙˙

w

w›

œœœœœœœ œ

˙

Ó œ œ

˙œ œ

˙

œ œ˙

˙˙

˙ ˙˙

˙˙

˙˙

w

w›

=

=

14

Page 25: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

CANTUS 1

CANTUS 2

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

Der bö se- Feind uns stellt,

[3. Strophe]

2. Teil

1

der bö se- Feind uns stellt,

Der bö se- Feind uns stellt, der bö se- Feind uns stellt,

Der bö se- Feind uns stellt,

Der bö se- Feind uns stellt, der bö se- Feind uns stellt

Der

!

!

se- Feind uns stellt,

#

1

dar zu- die ar ge- Welt, dar zu- die ar ge-

4

nach Seel, Leib, Gut und Eh re,- dar zu- die ar ge- Welt,

dar zu- die ar ge- Welt, hilf lie ber- Gott und

nach Seel, Leib, Gut und Eh re,- und Eh re,- dar zu- die ar ge- Welt,

nach Seel, Leib, Gut und Eh re,- dar zu- die ar ge- Welt,

nach

#

Seel, Leib, Gut und Eh

#

re,

§

- auch

#

die ar

6

ge- Welt,

#

dar

#

zu

#

- die ar ge-

4

c

c

c

c

c

c

&b

1.

&b

2.

&

b

Voces

Concertatae

3.

&

b4.

?

b5.

?

b14.

Voces

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

1. Cantus

Ten. Bassus

à 5

Ú ∑ Œ œ œ œœ œ œ œ œ w

Ú Úœ œ

j

œ

jœ œ w

Ú Œœ œ œ

˙ ˙ ˙œ

œ

J

œ

J

œ œ ˙#

˙ œ œ˙b ˙ w

∑ Ú

∑˙ œ œ

˙ ˙ w

Ó œ œ

J

œ

J

œ œ ˙

w ™ ˙w

w ˙˙

˙˙

Ú Ú ∑œ# œ

j

œ

j

œ œ ˙ Óœ# œ

j

œ

j

œ œ

Ó˙# œ ™ œn œ˙

œ ™ œœœ ™ œ

Jœ ™œœ ™œœ ™œœ ™œ w

∑œ# œ

j

œ

j

œ œ ˙ Ó

Ú Ú ∑ œ œ

j

œ

j

œ œ ˙ Ó œ œ

j

œ

j

œ œ

Ó ˙ ˙ ˙ œ œ

J

œ

J

œ œŒ œ

˙# w∑ œ œ

j

œ

j

œ œ ˙ Ó

Ó ˙œ ™ œœœ

œ˙

œ

œœœ œœ ˙ œ ™œœ

w

∑ œ œ

J

œ

j

œœ

˙

Ó

Ó ˙˙ ˙

˙

œœ w

w

œ ™ œ

j

œœ

˙ Ó œ œ œœ œ

=

15

Page 26: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

Welt, hilf lie ber- Gott, hilf lie ber- Gott, und weh - - -

8

hilf lie ber- Gott, hilf lie ber- Gott, hilf lie ber- Gott und weh - - -

Herr, hilf lie ber- Gott, hilf lie ber- Gott,

hilf lie ber- Gott, hilf lie ber- Gott, hilf lie ber- Gott,

und weh re,-

Welt, hilf lie ber- - Gott und

8

re,- und weh re,- - -

10

re,- und weh re,- - -

und weh re,- - und weh re,- - - halt uns, halt

und weh re,- - und weh re.- - Halt uns, halt uns in

und weh re,- und weh re,- - halt uns, halt uns

weh

#

re,- und

#

weh re.

#

- - Halt

#

uns, halt uns

10

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

A. T. B.

˙ œ œ

j

œ

J

˙œ œ

j

œ

J

˙ Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ œ

j

œ

J

˙œ œ

j

œ

J

˙ œ œ

J

œ

Jœ œ

œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œ˙ œ

J

œ

˙ œ

J

œ

J˙ Ó ∑

œ œ

J

œ

˙ œ

J

œ

J˙ œ œ

j

œ

J

˙ ∑

Ú Ó Œ œ

˙

˙

w w ˙ ™œ

˙

˙

œ œ Ó Ó Œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙ Ú

œ# œÓ Ó Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ ˙# ˙

Ú

Œœ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ

œœ œ œ œ œ œ œ œ ˙ ˙

Ó Œœ

˙ Œœ

Œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ œ# œ œ œ œ œ œ œ œ w Œœ

˙ Œœ

œ ™ œ

J

Œ œ˙

˙

Œ œ

w

w ˙˙

Œ

œ˙

˙

ww

Œ œ˙ œ œ œ

˙

=

16

Page 27: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

13

uns in dei nen- Hän den,- halt uns in dei nen- Hän -

dei nen- Hän- den, halt uns in dei nen- Hän den,-

in dei nen- Hän den,- - mach un ser- -

in dei - - - - - - nen, dei nen- Hän -

13

15

den, mach un ser- Feind zu schan- den,- mach un ser- Feind zu schan- den.-

mach un ser- Feind zu schan- den,- mach un ser- Feind zu schan- den,- zu schan- - den.

Feind, mach un ser- Feind mach- un ser- Feind zu Schan den.-

den, mach un se- re- Feind, mach un

6

se- re- Feind zu Schan

# #

den.

§

-

15

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

Ú Ú

Ú Ú

˙ Œ œ œ œ œ ™ œ œ˙ Œ

œœ

J

œ

J

œ

J

œ

J

œ ™ œ œ

œ œ œ ™ œ œ˙ Œ œ

œ ™ œ

j

œ œ œ ™ œ œ˙

Œ

œ œ ™ œ

J

œ œ œ œ œ

œ

Ó Œœ ˙

Œ œ

œœ œ ™ œ

J

œ œ œ œ ˙ œœ œ ˙ œ

œ˙

Ú Ú Ú

Ú Ú Ú

˙ Œ œ œ

J

œ

J

˙ œœœ˙ œ

œ œ

J

œ

J

œ œ ™ œœ

œ ™ œ

j

˙ wn

Œœ œ

j

œ

j

œ

j

œ

j

˙ ˙

Œœ œ

j

œ

j

œ

j

œ

j

˙ œœ œ# ˙ œ w

˙ Œ

œ˙ Œ

œ

˙ Œ

œœ

œ œœ

w

w

˙

˙ œ œ œ˙

˙ œ œ œ

œœ œ

œ

˙

˙w

=

17

Page 28: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

CANTUS 1

CANTUS 2

ALTUS

TENOR

BASSUS

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

A men,kein Tod soll uns schrek ken,- Chri stus will uns er wek- ken,- auch

3. Ripieno18

A men,kein Tod soll uns schrek ken,- schrekken, Chri stus- will uns er wek- ken,- auch

A men,kein Tod soll uns schrek ken,- Chri stus will uns er wek- ken,- auch

A men,kein Tod soll uns schrek ken,- Chri stus- will uns er wek- ken,- auch

A men,kein Tod soll uns schrek ken,- Chri stus- will uns er wek- ken,- auch

A men,kein Tod soll uns schrek ken,- Chri stus will uns er wek- ken,- auch

18

A men,kein Tod soll uns schrek ken,- Chri stus will uns er wek- ken,er wek- ken,- auch

A men,kein Tod soll uns schrek ken,- Chri stus will uns er wek- ken, er wek ken,- auch

A men,kein Tod soll uns schrek ken,- Chri stus- will uns er wek- ken,- auch

18

A men,- kein Tod soll

6

uns

#

schrek ken,

#

- Chri stus- will uns er

6

wek

#

-

§ #

ken,

#

- auch

18

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

3

2

&b

1.

&b

2.

&

b

Voces

Concertatae

3.

&

b4.

?

b5.

&b

6.

&b

7.

&

b

Plenus

Chorus

8.

?

b9.

&b

10.

[=6.]

&b

11.

[=7.]

Bb

Capella

Fidicinia

12.

[=8.]

?

b 13.

[=9.]

?

b14.

˙˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ w ™ w ˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ w ™

˙

˙ ˙ ˙ ˙ ™ œ˙

˙˙ Ó ˙ ˙ Ó

˙ ˙˙

w ˙

w ™ w ™ ∑ ˙

˙˙ ˙

˙ ™ œ ˙ œ# œ ˙ ˙ w# ˙ w ˙˙ ˙ ˙

˙ ™œ˙ w# ™

∑˙

˙˙ ˙

˙ ™ œ ˙w ˙ w

˙ ˙ ˙ ˙ w˙ ˙ ™

œ

˙ w ™ ∑ ˙

˙ ˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙ ˙ ™ œ ˙

w ™ ∑˙

˙˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ w ™ w

˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ w ™∑ ˙

˙ ˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ ˙#˙ ™ œ w# ˙

˙ ™œ œ

œ ˙ ˙˙

˙ ™œn˙ w ™

∑˙

˙˙

˙˙ ™ œ

˙ ˙ ™œœ œ

˙˙

˙ ˙

œœ˙

˙˙ ™

œ ˙ ™œ˙ w ™ ∑

˙

˙

˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙ ˙ ™ œ ˙

w ™

˙

˙˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ w ™ w

˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ w ™∑ ˙

˙ ˙ ˙ ˙ ™ œ ˙ ˙#˙ ™ œ w# ˙

˙ ™œ œ

œ ˙ ˙˙

˙ ™œn˙ w ™

∑˙

˙˙

˙˙ ™ œ

˙ ˙ ™œœ œ

˙˙

˙ ˙

œœ˙

˙˙ ™

œ ˙™œ˙ w ™ ∑

˙

˙

˙ ˙# ˙ ™ œ˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙ ˙ ™ œ ˙

w ™

˙

˙

˙ ˙# w˙ œ œ ˙# ˙

w ˙œ œ ˙

˙ œ œ ˙˙ ˙ ™ œ ˙

w ™ ∑˙

18

Page 29: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

ru fen- bei un serm- Na men,- - beim Na men,- beim Na men,-

23

ru fen- bei un serm- Na men,- - beim Na men,- beim Na men,-

ru fen- bei un serm- Na men,- - beim Na men.- beim Na men,-

ru fen- bei un serm- Na men,- - beim Na men,- beim Na men,-

ru fen- bei un serm- Na men,- - beim Na men,- beim Na men,-

ru fen- bei un serm- Na men,- - beim Na men,- beim Na men,-

23

ru fen- bei un serm- Na men,- beim Na men,- beim Na men,- beim Na men,-

ru fen- bei un serm- Na men,- - beim Na men,- beim Na men,-

rufn bei un serm- Na men,- - beim Na men,- beim Na men,-

23

rufn bei un serm- Na

6

men,

#

- - beim

§

Na

#

men,

#

- beim

§

Na

# § #

men,

#

-

23

&b

&b

&

b

&

b

?

b

&b

&b

&

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

˙ ˙ ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ wÓ

œ œ ˙ ˙ œ œ ˙˙ w ™ w

˙˙# ™ œ ˙

w ˙ w ™ w Ó

˙ ˙ ˙ w ˙ ˙œ œ ˙ w#

˙ w ™ w˙ ˙ ™

œ˙ w#

Ó

˙ ˙ ˙ w ˙œ œ œ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ ˙

w ˙ ™œ˙ w Ó

˙ ˙

˙

˙ ™ œ ˙w ˙

w ™

w ˙˙ ™ œ ˙

w Ó

˙ ˙ ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ wÓ

˙˙ ˙ œ œ ˙

˙˙

œœ

˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w#˙ ˙ ™

œn˙ w

Ó

˙˙ ˙ ˙ ™

œ

˙ w ˙ w ™ w ˙ ˙ ™œ

˙ w Ó

w

˙˙ ™ œ ˙

w

˙

w ™w

˙

˙ ™ œ ˙

w

Ó

˙ ˙ ˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ w ˙ ˙# ™ œn ˙ wÓ

˙˙ ˙ œ œ ˙

˙˙

œœ

˙ w ˙ ˙ ™ œ ˙ w#˙ ˙ ™

œn˙ w

Ó

˙˙ ˙ ˙ ™

œ

˙ w ˙ w ™ w ˙ ˙ ™

œ

˙ wÓ

w

˙˙ ™ œ ˙

w

˙

w ™w

˙

˙ ™ œ ˙

w

Ó

w

˙˙ ™ œ ˙

w ˙w ™

w ˙˙ ™ œ ˙

w Ó

19

Page 30: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

und mit sich füh ren,- A men,- komm bald Herr Chri ste,- A men.-

27

und mit sich füh ren,- füh ren,- A men,- komm bald Herr Je su,- A men.-

und mit sich füh ren,- A men,- komm bald Herr Chri ste,- A men.-

und mit sich fiih ren,- A men,- komm bald Herr Chri ste,- A men.-

und mit sich füh ren,- A men,- komm bald Herr Chri ste,- A men.-

und mit sich füh ren,- A men,- komm bald Herr Chri ste,- A men.-

27

und mit sich füh ren,- A men,- A men,- komm bald Herr Chri ste,- A men.-

und mit sich füh ren,- A men,- komm bald Herr Chri ste,- - A men.-

und mit sich füh ren,- A men,- komm bald Herr Chri ste,- A men.-

27

dass er uns füh re,

6

- A

#

men,

#

- mit sich in Him mel,- A

#

men.-

[§]

27

&b

U

&b

x x x x x x x U

&

b

U

&

b

U

?

b

U

&b

U

&b

U

&

b

U

?

b

U

&b

U

&b

U

Bb

U

?

b

U

?

b

U

˙ ˙ ˙ w ˙ w ™ w˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œ ˙

˙ ™œ

˙œ œ ˙

˙

œ œ ˙ ˙˙

˙ Ó˙ ˙ ™

œ ˙

˙Ó

w ™›n

˙ ˙˙ w ˙ w# ™ w ˙ w

˙ w˙ w ™

›n

˙ ˙ ˙w ˙

w ™ w ˙w ˙ œ œ ˙ ˙ ˙ ™ œ ˙# ›

˙˙

˙ w˙ w ™ w

˙ w

˙w ˙

w ™

˙ ˙ ˙ w ˙ w ™ w˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œ ˙ ›

˙˙ ˙

w ˙ œ# œ ˙

˙ ˙˙ ˙

w ˙ w

˙˙ ™ œ ˙#

˙ ˙ ˙ w˙

˙w ˙

˙ ˙w ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ ›n

˙

˙˙ w

˙ w ™ w˙ w

˙w ˙

˙

w›

˙ ˙ ˙ w ˙ w ™ w˙ w ˙ w ˙ ˙# ™ œ ˙ ›

˙˙ ˙

w ˙ œ# œ ˙

˙ ˙˙ ˙

w ˙ w

˙˙ ™ œ ˙#

˙ ˙ ˙ w˙

˙w ˙

˙ ˙w ˙ w

˙ ˙ ™ œ ˙ ›n

˙

˙˙ w

˙ w ™ w˙ w

˙w ˙

˙

w›

˙

˙˙ w

˙ w ™ w˙ w

˙w ˙

w ™

20

Page 31: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

CANTUS 1

CANTUS 2

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

Nun komm,nun komm o Herr, nun komm,nun

[4. Strophe]31

Nun komm, nunkomm o

nun komm,nunkomm o Herr,

Nun komm,nun komm o Herr,

Nun

#

komm, nun komm

6

o Herr,

6

31

komm o Herr, nun ko o Herr,

33

Herr, nun kom nun kom o Herr, hilf uns aus die sem- E len- -

nun kom o Herr, nun kom nun kom o Herr,

nun komm o Herr, hilf uns aus die sem- E len- -

Nun kom, nun kom o Herr, nun komm, nun kom o Herr, hilf uns, hilf

nun komm o Herr, nun

6

komm

6

4

5

3

o Herr,

#

hilf

# #

33

c

c

c

c

c

c

&b

1.

&b

2.

&

b

Voces

Concertatae

3.

&

b4.

?

b5.

?

b14.

Voces

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

˙ œ œ ˙ ˙ ˙ Ó Ó œ œ

j

œ

j

Ú ∑

œ œ

j

œ

j

œ œ

Ú Óœ œ

J

œ

J

œ

J

œ

J

œ

Ó

Ú œ œ

j

œ

j

œ œ ˙ Ó

Ú Ú

ww ˙

˙ ˙˙

œ œ ˙ Óœ œ

j

œ

j

˙ œ œ wÚ

˙Ó œ œ

j

œ

j

œ œ › Ó ‰ œ

j

œ

J

œ

J

œ œ

J

œ

J

˙

œ œ

J

œ

J

˙ œ œ

J

œœ ˙ œ œ w

Ú

∑ Ó˙

œ œ œ œ w ‰ œ

j

œ

J

œ

J

œ œ

J

œ

J

œ ™œ˙ œ#

œ œ

J

œ

J

œ ™ œ

J

˙

Œœ

˙ ™œ

œ

œ ˙ Ó ˙ ™œ

˙

˙ œ

œ ˙˙ w w ˙ ˙ ™

œ

˙

=

21

Page 32: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

hilf uns aus die sem- E len- de,-

36

de, hilf uns ans die sem- E len- -

hilf uns aus die sem- E len- de,- -

de, hilf uns aus die sem- E len- - -

uns, hilf uns, hilf uns, hilf uns, hilf

uns,

§

hilf

§ §

uns, hilf

36

hilf uns aus die sem- E len- de,- mit Gnadn dich zu uns

38

de, hilf uns aus die sem- E len- de,-

mit Gnadn dich zu uns kehr,

de, mit Gnadn dich zu uns

uns aus die sem- E len- de,- mit Gnadn dich zu uns kehr,

uns aus die sem- E

#

lend,

§

- mit Gnadn dich

6

zu uns

5 6

kehr,

6

4

38

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

Ó ‰

œ

j

œ

j

œ

j

œ œ

j

œ

j

˙ w

w∑ Ó ‰

œ

j

œ

j

œ

J

œ œ

J

œ

j

˙

‰œ

J

œ

J

œ

J

œ œ

J

œ

J

œ œ˙ œn w ∑

w∑ ‰

œ

j

œ

j

œ

J

œ œ

J

œ

j

œ ˙ œ

˙

Œ˙

œ˙

˙ Œ ˙œ

˙

˙

˙ ™œ

˙˙ ˙ ™

œ

˙

‰ œ

j

œ

J

œ

J

œ œ

J

œ

J

œ œ ˙ œ# w∑ Ó

˙ œ œ ˙ œ œ w ˙

˙‰ œ

j

œ

J

œ

J

œ œ

J

œ

J

˙ w∑ Ú Ú

Ú ∑ Œ ˙ œ œ œ ˙ ™ œ ˙Ú

w∑ Ú ∑

˙ œ œ ˙ ™ œ ˙ ˙

œ

œ˙ œ

œ˙

w

w ˙ ˙ wb wb w

œ

œ˙ ™

œ˙

w

w ˙ ˙ wb wb w

=

22

Page 33: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

kehr, be scher- ein se li- ges- En de,-

42

be scher- ein se li- ges-

be scher- ein se li- ges- En de,- - - ein se li- ges-

kehr, be scher- ein se li- ges- En de,- be scher- ein

be scher- ein sel ges- - En - - - - -

#

be

!

scher- ein sel ges- - En

6 6 6

- - - - -

42

führ uns aus die sem- Lei den,- führ uns aus die sem- Lei -

45

En de,- führ uns aus die sem- Lei - - -

En de,- führ uns aus die sem- Lei den,- führ uns aus die sem- Lei -

se li- ges- En de,- führ uns aus die sem- Lei - - -

de,

6

3

6

4

de,

#

- - führ uns aus die sem- Lei - - -

45

&b

&b

&

b

&

b

?

b

?

b

&b

&b

&

b

&

b

§

?

b

?

b

w#∑ Œ œ œ œ œ œ

J

œ

J

œ œ œ w

Ú ∑ Œ

œœ œ ˙ œ œ

Œœ œ ™ œ

J

˙ œ œ œ œ ˙ œ œ œŒ Œ œ

˙ œ œ

w Ó Œ œ œ

j

œ

J

œ

J

œ

J

˙ œ œ œ œ

œ

˙ ™ œ

w Œ œ œ ™ œ

J

˙ ™ œ œ œ œ œ w œ œ

w Œ œ œ ™ œ

J

˙ ™ œ œ œ œ œ w œ œ

∑ Ó Œ œœ ™ œ

j

œ œ ˙˙

Ó Œœ

œ ™ œ

j

œ œ œ ˙ œ

˙ œ œ w

∑ Œœ

œ œ ˙ ˙ w w

˙ œ œ w# Ó Œœ

œ ™ œ

J

œ œ˙

˙Œ

œœ ™ œ

J

œ œ ˙

œ œ ˙ ˙

˙ Ó

˙˙ ™ œ ˙ ˙ w w

›Ú Ú ∑

w ww

˙ ™ œ ˙ ˙ w

w

=

23

Page 34: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

CANTUS 1

CANTUS 2

ALTUS

TENOR

BASSUS

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

CANTUS

ALTUS

TENOR

BASSUS

BASSUS

Generalis

den,- zu dir in die e wi- ge- Freu de,- in die e wi- ge- Freu de,- in die

49

den, zu dir in die e wi- ge- Freu de,- in die e wi- ge-

den, zu dir in die e wi- ge- Freu de,- in die e wi- ge- Freu de,- in die

den, zu dir in die e wi- ge- Freu de,- in die e wi- ge- Freu de,- in die

zu dir in die e wi- ge- Freu de,- in die e wi- ge- Freu de,- in die

zu dir in die e wi- ge- Freu de,- in die e wi- ge-

49

zu dir in die e wi- ge- Freu de,- in die e wi- ge-

zu dir in die e wi- ge- Freu de,- in die e wi- ge-

zu dir in die e wi- ge- Freu de,- in die e wi- ge-

49

den,- zu dir in die e wi- ge- Freu

#

de,- zu dir in die e wi- ge- Freu

#

de,- die e

#

wi- ge-

49

&b

1.

3

&b

Voces

Concertatae

2.

3

&

b3.

3

&

b4.

3

?

b5.

3

&b

6.

3

&b

Plenus

Chorus

7.

3

&

b8.

3

?

b9.

3

&b

10.

[=6.]

3

&b

Capella

Fidicinia

11.

[=7.]

3

Bb 12.

[=8.]

3

?

b 13.

[=9.]

3

?

b14.

Tutti

3

›w w w w w ™˙ w w ›

Ú™ ∑ ∑˙ ˙ w ™

˙ w w w

˙ ˙

› ∑ Ú™ Ú™ ∑ ∑ w w w w w ™ ˙ w w w

˙ ˙ w ™˙ w

›w w

ww

w ™˙ w w# ›

Ú™ ∑ ∑

˙ ˙ w# w w w# w˙ ˙

› ww w w w ™

˙w w

› Ú™ ∑ ∑ ˙˙ w w

w ww ˙

˙

∑ ∑

w www

w ™˙ ww

Ú™ ∑ ∑

˙ ˙

w

w

ww

w

˙ ˙

Ú™ Ú™ Ú™ ∑ ∑ w w w w w ™ ˙ w w w

˙ ˙ w ™˙ w

Ú™ Ú™ Ú™ ∑ ∑w

wwww ™ ˙

ww#

w ˙ ˙w#

ww

Ú™ Ú™ Ú™ ∑ ∑w w w w w

w ww

w ˙˙ w w

w

Ú™ Ú™ Ú™ ∑ ∑w w

www ™ ˙ w

ww

˙ ˙

w

w

w

Ú™ Ú™ Ú™ ∑ ∑ w w w w w ™ ˙ w w w

˙ ˙ w ™˙ w

Ú™ Ú™ Ú™ ∑ ∑w

wwww ™ ˙

ww#

w ˙ ˙w#

ww

Ú™ Ú™ Ú™ ∑ ∑ w w w w ww w

ww ˙

˙ w ww

Ú™ Ú™ Ú™ ∑ ∑w w

www ™ ˙ w

ww

˙ ˙

w

w

w

› w www

w ™˙ ww

w

w wwww ™ ˙ w

w

w

ww

w

w

24

Page 35: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

e wi- ge- Freu de,- führ uns aus die sem- Lei den,- - zu

54

Freu de,- in die e wi- ge- Freu de,-

e wi- ge- Freu de,- führ uns aus die sem- Lei den,- zu

e wi- ge- Freu de,- für uns aus die sem- Lei den,- - zu

e wi- ge- Freu de,- zu

Freu de,- in die e wi- ge- Freu de,-

54

Freu de,- in die e wi- ge- Freu de,-

Freu de,- in die e wi- ge- Freu de,-

Freu de,- in die e wi- ge- Freu de,-

54

Freu

#

den,- die e

#

wi- ge- Freu

#

den.

§

- Für uns aus die sem- Lei

65

den,

#

- zu

54

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

&b 3

&b 3

&

b 3

&

b 3

?

b3

&b 3

&b 3

&

b 3

?

b3

&b 3

&b 3

Bb 3

?

b3

?

b

1. Cantus

Altus, Tenor

3

w ™˙ w w ›

Ú™ Œœ

œ œ ˙ ˙ w w› w

w w

˙ ˙ w ™˙ w w ™ ˙ w w

∑ ∑ ∑ Ú™

w# w w w# ›

Ú™ ∑ Ó Œ

œ œ œ œ œ ˙ ˙ ›# w

w ww w

› Ú™ Œ

œœ œ ˙ ˙ w w › w

w

w

ww

›Ú™ Ú™ ∑ ∑ ∑

w

w w

˙ ˙ w ™˙ w w ™ ˙ w w

∑ ∑ ∑ Ú ∑

w#w ˙ ˙

w#w ™ ˙ w# ™ ˙ w w

∑ ∑ ∑ Ú ∑

ww ˙

˙ w ˙ ˙ w w ›œn ™ œ

J

˙∑ ∑ ∑ Ú ∑

ww

˙ ˙

w

w

w› ™

w

∑ ∑ ∑ Ú ∑

w w

˙ ˙ w ™˙ w w ™ ˙ w w

∑ ∑ ∑ Ú ∑

w#w ˙ ˙

w#w ™ ˙ w# ™ ˙ w w

∑ ∑ ∑ Ú ∑

ww ˙

˙ w ˙ ˙ w w ›œn ™ œ

J

˙ ∑ ∑ ∑ Ú ∑

ww

˙ ˙

w

w

w› ™

w

∑ ∑ ∑ Ú ∑

ww

w

w

w

w› ™

˙

œ œ ˙ ˙ w w ›

w

25

Page 36: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die

59

zu dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die e wi- ge- Freu de,-

dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die

dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die

dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die

zu dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die e wi- ge- Freu de,-

59

zu dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die e wi- ge- Freu de,-

zu dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die e wi- ge- Freu de,-

zu dir in die e wi- ge- Freu de,- zu dir in die e wi- ge- Freu de,-

59

dir in die e wi- ge- Freu den,- die e wi- ge- Freu den,- die e wi- ge- Freu den,- zu dir in die

59

&b

&b

&

b

&

b

?

b

&b

&b

&

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

Tutti

w w w w ™ ˙ w ww

∑ ∑ ∑ w w w w w ™ ˙ w ww ™

˙ w w w

Ú™ ∑ ∑ w w w w w ™ ˙ w ww ™

˙ w w w w ™ ˙ w ww

ww

ww ™ ˙

w ww ∑ ∑ ∑

w w w w w ™ ˙w

˙ ˙ w

˙ ˙w w w

w w w w ™ ˙ w ww ∑ ∑ ∑

ww w

ww ™ ˙ w w w w

w w w

ww

ww ™ ˙

w

w

w

∑ ∑ ∑

ww w

w

w ™ ˙

ww w

w

w w

w

Ú™ ∑ ∑ w w w w w ™ ˙ w ww ™

˙ w w w w ™ ˙ w ww

Ú™ ∑ ∑w

w ww w ™ ˙ w ˙ ˙ w

˙ ˙w w w w ™ ˙

w ww

Ú™ ∑ ∑w

ww w w ™ ˙

w w w w w ww

w ™ ˙w w w

Ú™ ∑ ∑

ww w

w

w ™ ˙

w

w

ww

w ww

w ™ ˙

ww w

Ú™ ∑ ∑ w w w w w ™ ˙ w ww ™

˙ w w w w ™ ˙ w ww

Ú™ ∑ ∑w

w ww w ™ ˙ w ˙ ˙ w

˙ ˙w w w w ™ ˙

w ww

Ú™ ∑ ∑ ww

w w w ™ ˙w w w w w w

ww ™ ˙

w w w

Ú™ ∑ ∑

ww w

w

w ™ ˙

w

w

ww

w ww

w ™ ˙

ww w

ww

ww ™ ˙

w

w

ww

w ™ ˙w

w w

w

w ™ ˙

ww w

w

w w

w

26

Page 37: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

e wi- ge- Freu de,- -

4. Ripieno63

A men,- Gott sei hoch ge prei- - - - -

e wi- ge- Freu de,- -

e wi- ge- Freu de,- -

e wi- ge- Freu de,- -

A men,- Gott sei hoch ge prei- - - - -

63

A men,- Gott sei hoch, sei hoch ge prei- -

A men,- Gott sei, Gott sei hoch ge prei- -

A men,- Gott sei, Gott sei hoch ge prei- -

63

e wi- ge- Freu

#

den.

§

- - A men,- Gott sei, Gott

6

sei

6

4

3 #

hoch

#

ge- prei- -

63

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

&b

&b

&

b

&

b

?

b

&b

&b

&

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

2. Cantus cum

4. Ripieno

w ™ ˙ w w ™ ˙ w ›n Ú ∑ ∑

Ú™ Ú™ Ú Œ œ˙ œ œ ™ œ

J

œ w w

w ™˙ w w ™ ˙ w# ›

Ú ∑ ∑

w ™ ˙ w ˙# ˙ ˙ ˙ w ›Ú ∑ ∑

w ™˙

w› ™

Ú ∑ ∑

Ú™ Ú™ Ú Œ œ˙ œ œ ™ œ

J

œ w w

Ú™ Ú™ Ú Œœ

˙ œ˙ œ œ œ œ

œ œ œ# œ ˙

Ú™ Ú™ Ú Œœ

˙ œ˙ œ ˙ œ œ œ œ œ

œ œ œ

Ú™ Ú™ Ú Œœ ˙ œ# œ ™ œ

Jœ œ ™ œ

J

œ#œœ

œ

œ œœœ

œ

Ú™ Ú™ Ú Œ œ˙ œ œ ™ œ

J

œ w w

Ú™ Ú™ Ú Œœ

˙ œ˙ œ œ œ œ

œ œ œ# œ ˙

Ú™ Ú™ Ú Œ œ˙ œ

˙ œ ˙ œ œ œ œ œœ œ œ

Ú™ Ú™ Ú Œœ ˙ œ# œ ™ œ

Jœ œ ™ œ

J

œ#œœ

œ

œ œœœ

œ

w ™˙

w› ™

˙ ˙ œ# ˙œ œ ™ œ

J

œ#œœ

œ

˙

œ

27

Page 38: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

sein Geist uns Chri stum- wei set,- der helf uns all zu -

68

set, sein Geist uns Chri stum- wei set,- der helf uns all zu -

sein Geist uns Chri stum- wei set,- der helf uns all zu -

sein Geist uns Chri stum- wei set,- der helf uns all zu -

sein Geist uns Chri stum- wei set,- der helf uns all zu -

set, sein Geist uns Chri stum- wei set,- der helf uns all zu -

68

set, sein Geist auf Chri stum- wei set,- auf Chri stum- wei set,- der helf uns all zu -

set,- sein Geist uns Chri stum- wei set,- der helf uns all zu -

set,- sein Geist uns Chri stum- wei set,- der helf uns all zu -

68

set,

#

sein Geist uns Chri stum

6

- wei

# § #

set,

#

- der helf uns all zu -

68

&b3

&b3

&

b3

&

b3

?

b3

&b3

&b3

&

b3

?

b3

&b3

&b3

Bb3

?

b3

?

b3

∑ ∑w

› w › w w# ™ ˙n w › ™∑ ∑ w › w › w

›∑ w w

w

› w

› ™ › ™ ∑ ∑w ˙ ˙ w w ˙ ˙ w

w

∑ ∑

w › ww w w

w ™˙

w ›# ™

∑ ∑w

› w › w

∑ ∑ w› w ›

w w ™˙

w › ™ ∑ ∑ w › w › w

∑ ∑w

›w ˙ ˙ w

w w ™ ˙ w› ™ ∑ ∑

w ›

w

›w

›w › w › w w# ™ ˙n w › ™

∑ ∑ w › w › w

›#w w ™ ˙ ˙

˙ w ww

w ™˙n

w › ™

∑ ∑w

w› ˙ ˙ w

w

› w ›w

ww ™

˙ w ™˙

w › ™ ∑ ∑

w

›w

ww w

w

›w ˙ ˙ w

w w ™ ˙ w

› ™

∑ ∑

w ›w

w

›w › w › w w# ™ ˙n w › ™

∑ ∑ w › w › w

›#w w ™ ˙ ˙

˙ w ww

w ™˙n

w › ™

∑ ∑w

w› ˙ ˙ w

w

› w ›w

ww ™

˙ w ™˙

w › ™ ∑ ∑

w

›w

ww w

w

›w ˙ ˙ w

w w ™ ˙ w

› ™

∑ ∑

w ›w

w

w

›w ˙ ˙ w

w w ™ ˙ w› ™ ∑ ∑

w ›

w

›w

28

Page 39: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

sam men,- zu sam- men,- zu sam- men,- ins e wi- ge- Le ben,- A -

73

sam men,- zu sam- men,- zu sam- men,- ins ew ge- Le ben,- A men,-

sam men,- zu sam- men,- zu sam- men,- ins e wi- ge- Le ben,- A -

sam men,- zu sam- men,- zu sam- men,- ins e wi- ge- Le ben,- A -

sam men,- zu sam- men,- zu sam- men,- ins e wi- ge- Le ben,- A -

sam men,- zu sam- men,- zu sam- men,- ins e wi- ge- Le ben,- A -

73

sam men,- zusam men,- zu sam- men,- zu sam- men,- ins e wi- ge- Le ben,- A men,- A -

sam men,- zu sam- men,- zu sam- men,- ins e wi- ge- Le ben,- A -

sam men,- zu sam- men,- zu sam- men,- ins e wi- ge- Le ben,- A -

73

sam

6

men,

#

- zu

!

sam

#

- men,

[#]

- zu

[§]

sam

#

-

§ #

men,- ins ew ge- Le ben,

6

- A

#

-

73

&b

&b

x

x

&

b

&

b

?

b

&b

&b

&

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

w ™ ˙ w ›

w w ™ ˙ w › w w# ™ ˙n w ›∑

w ˙ ˙ w › w › ™

› ™ ›w

w# ™ ˙ w› w › ™ › ∑ w ™

˙w

˙ ˙ ww

˙ ˙ w w

w˙ ˙ w ›#

w › ™ ›w w ™

˙w ›#

w ˙n ˙w › w ›# ™

˙ ˙ ˙ ˙ w › w w# ™ ˙n w w› w ™

˙w › ∑ w ˙ ˙ w

› w› ™

w ™ ˙ w› w

› ™

› ww ™ ˙ w

› ∑w

˙ ˙w ›

w › ™

w ™ ˙ w ›

w w ™ ˙ w › w w# ™ ˙ w ›∑

w ˙ ˙ w › w › ™

w˙˙w › w w ™ ˙ w ›#

w w ™˙nw ›

w˙ ˙ w

› w ˙# ˙ w

w

w ™

˙

w › w › ™ › w w ™˙

w › ∑w ˙ ˙ w ›

w

w›

w ™ ˙ w

w

› ™›

w

w ™ ˙ w

w

˙ ˙w ›

w › ™

w ™ ˙ w ›

w w ™ ˙ w › w w# ™ ˙ w ›∑

w ˙ ˙ w › w › ™

w˙˙w › w w ™ ˙ w ›#

w w ™˙nw ›

w˙ ˙ w

› w ˙# ˙ w

w

w ™˙

w › w › ™ › w w ™

˙

w ›∑

w ˙ ˙ w ›w

w›

w ™ ˙ w

w

› ™›

w

w ™ ˙ w

w

˙ ˙w ›

w › ™

w ™ ˙ w› w

› ™

› ww ™ ˙ w

› ∑w

ww ›

w › ™

29

Page 40: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

men, nun komm Herr Je su,- A men,- ins e wi- ge- Le ben,- A - -

77

A men,- nun komm Herr Je su,- A men,- ins ew ge- Le ben,- A - men,

men, nun komm Herr Je su,- A men,- ins e wi- ge- Le ben,- A - -

men, nun komm Herr Je su,- A men,- ins e wi- ge- Le ben,- A - -

men, nun komm Herr Je su,- A men,- ins e wi- ge- Le ben,- A - -

men, nun komm Herr Je su,- A men,- ins e wi- ge- Le ben,- A - -

77

men, nun komm Herr Je su,- A men,- ins e wi- ge- Le ben,- A men,- komm,

men, komm, komm Herr Je su,- A men,- ins e wi- ge- Le ben,- A men,- nun

men, nun komm Herr Je su,- A men,- ins e wi- ge- Le ben,- A - -

77

men,

#

ins ew ge- Le ben,- A

#

men,

§

- der helf uns

6

all zu sam- -

77

&b

&b

x x x x x

&

b

&

b

?

b

&b

&b

&

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

›w › w › w w# ™ ˙

w ›∑

w ˙ ˙ w › w › ™

ww ∑

w w ™˙ w

w∑

› ™›n ∑ wb ™

˙w

˙ ˙ w w˙ ˙ w w

›# w ›wn ›

w › ™›n ∑

w ˙ ˙ w w ™ ˙ w› w

› w› w ˙ ˙ w w w ™ ˙ w# ›

∑ w ˙ ˙ w › w ˙ ˙ ˙ ˙ w

›w ›

w› w

› ™

w˙ ˙ w ›

ww ™ ˙ w

›w › w › w w# ™ ˙

w ›∑

w ˙ ˙ w › w › ™

ww w

› w ›

ww ™ ˙

w#›

w

˙ ˙w

›w w w ™ ˙

w›

› w ›w w ™ ˙ w ›n ∑ wb

˙ ˙ w › w ww

w

›w ›

w› w

› ™

w˙ ˙ w ›

ww ™

˙ w

›w › w › w w# ™ ˙

w ›∑

w ˙ ˙ w › w › ™

ww w

› w ›

ww ™ ˙

w#›

w

˙ ˙w

›w w w ™ ˙

w›

› w ›w w ™ ˙ w ›n ∑ wb

˙ ˙ w › w ww

w

›w ›

w› w

› ™

w˙ ˙ w ›

ww ™

˙ w

›w ›

w› w

› ™

ww w ›

ww ™ ˙ w

30

Page 41: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

°

¢

°

¢

°

¢

°

¢

men, nun komm Herr Je su,- A men.- - - -

81

A men,- nun komm Herr Je su,- A men.- - - -

men, nun komm Herr Je su,- A men.- - - -

men, nun komm Herr Je su,- A men.- - -

men, nun komm Herr Je su,- A men.- - - -

men, nun komm Herr Je su,- A men.- - - -

81

komm, nun komm Herr Je su,- A men.- - - -

komm, Herr Je su- A men,- Herr Je su,- A men.- -

men, nun komm Herr Je su,- A men.- - - -

81

men,

#

ins ew

!

ge- Le

# 5 6

ben,

#

- A

#

men.

§

- -

81

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

c

&b

&b

&

b

&

b

?

b

&b

&b

&

b

?

b

&b

&b

Bb

?

b

?

b

80 Tempora, 1. Teil 60 Tem. 2. Teil 80 Tem. summa facit 140 Tempora

[Jan. 2018/ Juli 2019/ Juni 2020 Koen Vlaeyen/ W. E.]

›w › w ˙ ˙ ˙# ˙ › ›

ww ∑

w w ™˙ œ

œ

Ó› ™

›n

›# w›b w œ ™ œ

J

œ œ ˙˙

››n

› w › w ˙# ˙ ˙ w œ œ w ›

› wb›

w

˙ ˙b › ™

›w › w ˙ ˙ ˙# ˙ › ›

›w › w œ

œœ

œ

˙ ™ œ œ# œ w

˙ ›

˙ ˙ w#w

wbw w ˙

œœ

˙ ˙ › ›n

› wb›

w

˙ ˙b › ™

›w › w ˙ ˙ ˙# ˙ › ›

›w › w œ

œœ

œ

˙ ™ œ œ# œ w

˙ ›

˙ ˙ w#w

wbw w ˙

œœ

˙ ˙ › ›n

› wb›

w

˙ ˙b › ™

› wb›

w

˙ ˙b w ›

31

Page 42: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Anmerkungen zur Edition der Choralkonzerte aus Polyhymnia III (Kurzfassung)

Prinzip der Edition Elsner (E) ist, so nahe wie möglich am Originaldruck zu bleiben.

Unverändert werden daher übernommen:

Alle Notenwerte (außer Ligaturen und Schwärzungen)

Die Taktzeichen C, 3, 3/2 sowie C 3 (C 3/2).

C bedeutet bei Praetorius „Halbe schlagen“. 3/2 ist ein schnellerer Dreiertakt als 3.

C 3 (manchmal auch C 3/2) bedeutet 6/2 ganztaktig geschlagen.

Das Zeichen ¢ sollte nach Praetorius’ Meinung in Konzerten nicht vorkommen.

Taktstriche (Tactus-Striche) aus der Generalbassstimme (es entstehen Taktabschnitte

ungleicher Länge.)

Pausen in wahrer Länge (keine üblichen Ganztaktpausen)

Anordnung der Stimmen in der Partitur (meistens anders als in der Gesamtausgabe)

Alle Texte und Anmerkungen

Geändert werden:

Rechtschreibung der Liedtexte

Schlüssel

Zusätze des Herausgebers sind eckig eingeklammert [...]

Quellen: Originaldruck (1619) der Stadtbibliothek Braunschweig (Sign. M 643)

Originaldruck (Digitalisat) der Königlichen Bibliothek Kopenhagen: http://www.kb.dk/da/nb/samling/ma/digmus/pre1700_indices/praetorius_polyhym.html

Gesamtausgabe der musikalischen Werke von Michael Praetorius Band 17

(Wolfenbüttel 1930/33).

Ausführliche Anmerkungen zur Edition Elsner (E) der Konzerte aus Polyhymnia III sind auf der

Webseite bei „Noten und Aufführungsmaterial/ Choralkonzerte zu 2 bis 21 Stimmen

(POLYHYMNIA)“ zu finden.

Dankenswerterweise steht Prof. Walter Werbeck, Universität Greifswald, dem Herausgeber als

erfahrener Ratgeber zur Seite.

Jedes Choralkonzert wird als Gesamtpartitur herausgegeben.

Aufführungsmaterial als Einzelstimmen oder Teilpartituren, auch in originalen Schlüsseln, ist

erhältlich. Bitte beim Herausgeber anfragen.

Wolfenbüttel, März 2019

Winfried Elsner

MICHAEL PRAETORIUS COLLEGIUM E. V. WOLFENBÜTTEL

Michael-Praetorius-Gesellschaft Creuzburg

WEB: http://www.michael-praetorius.de

Kontakt:

Winfried Elsner

Roseggerweg 6

D-38304 Wolfenbüttel

Mail: [email protected]

Page 43: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Comments on these Editions of the Chorale Concerti in Polyhymnia III (Short Version)

The principal of the Elsner (E) Edition is to remain as true as possible with the original print.

The following items are given unaltered from the original:

• All note values (other than ligatures and obliterations)

• The meter signatures C, 3, 3/2 and C 3 (C 3/2).

C means “half note beat.” 3/2 is a faster triple beat than 3.

C 3 (sometimes C 3/2) indicates a 6/2 count for the measure and should be conducted two

beats to the bar. The ¢ sign should not appear in the concerti, according to Praetorius.

• Bar line indications are taken from the general-bass. (some measures of unequal length

appear in the original and are given as such in this edition.)

• Rests are given in the actual value, no full measure rests are given.

• Order of the voices in the score (often different than in the Collected Works)

• All texts and commentary

The following items are modified from the original:

• Lyrics are written correctly (errors found in the original are corrected)

• Clef indications

Editorial additions are indicated with square brackets: [. . .]

Sources: Original print (1619) found in the Stadtbibliothek Braunschweig (Sign. M 643)

Original print (digital) from the Royal Danish Library in Copenhagen: http://www.kb.dk/en/nb/samling/ma/digmus/pre1700_indices/praetorius_polyhym.html

Gesamtausgabe der musikalischen Werke von Michael Praetorius: Band 17 (Wolfenbüttel

1930-31)

Further Comments on Edition Elsner (E) of the Polyhymnia III Concerti can be found on the

website under Noten und Aufführungsmaterial/Choralkonzerte zu 2 bis 21 Stimmen

(POLYHYMNIA).

The editor is grateful to Prof. Walter Werbeck of the Universität Greifswald for his kind

assistance.

Every chorale concerto is presented in full score.

Individual parts and partial scores are available, also in the original clefs, upon request.

Wolfenbüttel, 2019

Winfried Elsner MICHAEL PRAETORIUS COLLEGIUM E. V. WOLFENBÜTTEL

Michael-Praetorius-Gesellschaft Creuzburg

WEB: http://www.michael-praetorius.de

Contact for clarifications in English:

Margaret Boudreaux

[email protected]

Kontakt:

Winfried Elsner

Roseggerweg 6

D-38304 Wolfenbüttel

Mail: [email protected]

Page 44: MICHAEL PRÆTORIUS · 2020. 6. 7. · Michael Praetorius, Directives en vue d'une exécution publique Traduit du texte original 1619 XI. Gelobet und gepreiset - Louange et Gloire

Notes d’édition des Concerti Chorale de la Polyhymnia III. (version courte)

Le principe de l’Edition Elsner (E) est de rester aussi fidèle que possible à l’impression originale.

Les points suivants sont repris et inchangés:

Toutes les valeurs de notes (autres que les ligatures et oblitérations)

Les indications métriques C, 3, 3/2 et C 3.

C signifie la battue en blanches avec Praetorius, selon lui, le signe C barré ¢ ne doit pas

apparaître dans les concerti.

C 3 est indiqué pour une mesure de 6/2 dirigée en deux temps.

Les indications de barres de mesure sont reprises de la basse continue. (quelques mesures

de longueur inégale apparaissent dans l’original et sont indiquées telles quelles dans cette

édition)

Les silences sont indiqués selon leur valeur propre, aucun silence de mesure complète

n’est indiqué.

L’ordre des voix dans la partie générale. (souvent différent de celui des Gesamtausgabe)

Tous les textes et commentaires

Les points suivants sont modifiés par rapport à l’original:

Les paroles sont écrites correctement (on a corrigé les erreurs trouvées dans l’original)

Les clés

Les ajoutes éditoriales sont indiquées entre crochets […]

Sources:

- L’impression originale (1619) trouvée dans la Stadtbibliothek Braunschweig (Sign. M 643)

- L’impression originale (digitale) de la Bibliothèque Royale Danoise à Copenhague:

http://www.kb.dk/en/nb/samling/ma/digmus/pre1700_indices/praetorius_polyhym.html

- Gesamtausgabe der musikalischen Werke von Michael Praetorius: Band 17

(Wolfenbüttel 1930/33)

D’autres commentaires sur l’Edition Elsner (E) des concerti de la Polyhymnia III peuvent être

trouvés sur le site sous la rubrique «Noten und Aufführungsmaterial/Choralkonzerte zu 2 bis 21

Stimmen (POLYHYMNIA)».

L’éditeur remercie le Prof. Walter Werbeck de l’Universität Greifswald pour son aimable

assistance.

Chaque concerto choral est présenté en partie générale complète.

Les parties séparées et des parties générales partielles sont disponibles sur demande, aussi dans

leurs clés originales.

Wolfenbüttel, 2019

Winfried Elsner

MICHAEL PRAETORIUS COLLEGIUM E. V. WOLFENBÜTTEL

Michael-Praetorius-Gesellschaft Creuzburg

WEB: http://www.michael-praetorius.de

???

Contact:

Winfried Elsner

Roseggerweg 6

D-38304 Wolfenbüttel

Mail: [email protected]

Contact

à propos de la traduction:

Koen E. G. Vlaeyen

[email protected]