Upload
others
View
6
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Membránové motorové dávkovacie čerpadloSigma/ 1 typ Basis S1Ba
Návod na prevádzku
P_SI_0039
SK
Originálny návod na obsluhu (2006/42/ES)Diel č. 983295 BA SI 004 10/16 SK
Pred použitím si dôkladne prečítajte návod na obsluhu. Nevyhadzujte ho.Za prípadné škody spôsobené nesprávnou inštaláciou a obsluhou zodpovedá prevádzkovateľ.
Najnovšia verzia návodu na obsluhu je dostupná na našej domovskej stránke.
Prečítajte si, prosím, nasledujúce doplňujúce pokyny! Keď ich budetepoznať, budete môcť lepšie využiť návod na obsluhu.
V texte sú zvlášť zvýraznené:
n Výpočty
Pracovné inštrukcie
ð Výsledky pracovných inštrukcií
– pozri (odkazy)
Informácie
Informácia podáva dôležité pokyny pre správne fungo‐vanie prístroja alebo má uľahčiť vašu prácu.
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny sú označené piktogramami – pozri „Kapitolu bez‐pečnosť“.
Tento návod na obsluhu zodpovedá platným predpisom EÚ, ktoré boliplatné v čase zverejnenia.
Pri akejkoľvek komunikácii alebo objednávke náhradných dielov uvádzajteidentifikačný kód a sériové číslo, ktoré nájdete na typovom štítku. Tak jemožné jednoznačne určiť typ prístroja a druhy materiálov.
Doplňujúce pokyny
Obr. 1: Prečítajte si ich, prosím!
Platnosť
Uvedenie identifikačného kódu a sério‐vého čísla
Doplnkové pokyny
2
Obsah1 Identifikačný kód.............................................................................. 4
2 Kapitola bezpečnosť........................................................................ 6
3 Skladovanie, preprava a vybalenie................................................ 11
4 Prehľad zariadenia a ovládacie prvky............................................ 12
5 Popis funkcie................................................................................. 145.1 Čerpadlo................................................................................ 145.2 Čerpacia jednotka................................................................. 145.3 Integrovaný prepúšťací ventil................................................ 145.4 Viacvrstvová bezpečnostná membrána................................ 15
6 Montáž........................................................................................... 16
7 Inštalácia, hydraulická................................................................... 187.1 Základné pokyny pre inštaláciu............................................. 22
8 Inštalácia, elektrická...................................................................... 24
9 Uvedenie do prevádzky................................................................. 29
10 Údržba........................................................................................... 32
11 Oprava........................................................................................... 3511.1 Čistenie ventilov.................................................................. 3611.2 Výmena dávkovacej membrány.......................................... 38
12 Odstránenie funkčných porúch...................................................... 42
13 Vyradenie z prevádzky.................................................................. 45
14 Technické údaje............................................................................ 4714.1 Výkonové údaje................................................................... 4714.2 Prepravná hmotnosť........................................................... 4814.3 Materiály, ktoré sú v kontakte s médiom............................. 4914.4 Podmienky okolia................................................................ 4914.4.1 Teploty okolia................................................................... 4914.4.2 Teploty média................................................................... 4914.4.3 Vlhkosť vzduchu............................................................... 4914.5 Údaje motora....................................................................... 4914.6 Servopohon zdvihu............................................................. 5014.7 Regulačný pohon zdvihu..................................................... 5014.8 Senzor prasknutia membrány............................................. 5014.9 Senzor zdvihu „Sigma“........................................................ 5114.10 Relé................................................................................... 5114.11 Hladina akustického tlaku................................................. 5214.12 Doplnok pri modifikovanom vyhotovení............................ 52
15 Diagramy pre nastavenie dávkovacieho výkonu........................... 53
16 Technické výkresy......................................................................... 55
17 Karta technických údajov štandardného motora........................... 64
18 Technické výkresy Sigma/ 1.......................................................... 66
19 Opotrebovateľné diely Sigma/ 1.................................................... 7219.1 Štandard.............................................................................. 7219.2 Fyziologická bezchybnosť................................................... 72
20 Vyhlásenie ES o zhode pre strojové zariadenia............................ 74
21 Vyhlásenie ES o zhode pre strojové zariadenia pre oblasti ohro‐zené výbuchom............................................................................. 75
Obsah
3
1 Identifikačný kódS1Ba Sigma 1 typ Basis
H Hlavný pohon, membrána
Typ: Výkon
_ _ _ __ _
Výkonové údaje pri maximálnom protitlaku a type: pozri typový štítok na kryte čerpadla
Materiál dávkovacej hlavy
PV PVDF
SS Ušľachtilá oceľ
Materiál tesnenia
T Tesnenie PTFE
Objemové čerpadlo
S Viacvrstvová bezpečnostná membrána s optickým zobrazením prasknutia
A Viacvrstvová bezpečnostná membrána so signalizáciou prasknutia (kontakt)
H Membrána pre hygienickú hlavicu
Vyhotovenie dávkovacej hlavy
0 bez ventilových pružín
1 s 2 ventilovými pružinami, Hastelloy C, 0,1 bar
4 ** s prepúšťací ventilom, tesnenie FPM, bez ventilových pružín
5 ** s prepúšťací ventilom, tesnenie FPM, s ventilovými pružinami
6 ** s prepúšťací ventilom, tesnenie EPDM, bez ventilovej pružiny
7 ** s prepúšťací ventilom, tesnenie EPDM, s ventilovou pružinou
H Hygienická hlavica s prípojkami Tri-Clamp (max. 10 bar)
Hydraulické pripojenie
0 Štandardná závitová prípojka (podľa technických údajov)
1 Prevlečná matica a vkladaný diel PVC
2 Prevlečná matica a vkladaný diel PP
3 Prevlečná matica a vkladaný diel PVDF
4 Prevlečná matica a vkladaný diel SS
7 Prevlečná matica a hadicová koncovka PVDF
8 Prevlečná matica a hadicová koncovka SS
9 Prevlečná matica a zvárané hrdlo SS
Vyhotovenie
0 s logom ProMinent® (štandard)
1 bez loga ProMinent®
F Fyziologická bezchyb‐nosť ohľadne materiáluv kontakte s médiom
Č. FDA 21 CFR §177.1550(PTFE)
Č. FDA 21 CFR §177.2510(PVDF)
M modifikované* * vyhotovenie podľa objed‐návky, vlastnosti čerpadlapozri dokumentáciu k zákazke
5 Čerpacia jednotka vľavo
Identifikačný kód
4
S1Ba Sigma 1 typ Basis
Elektrické napájanie
_ Údaje pripojenia - pozri typový štítok na motore
2 bez motora, s prírubou C 42 (NEMA)
3 bez motora, B 5 veľ. 56 (DIN)
Druh ochrany
0 IP 55 (štandard)
1 Vyhotovenie do výbušného prostredia „e“ATEX-T3
2 Vyhotovenie do výbušného prostredia „d“ATEX-T4
Senzor zdvihu
0 bez senzora zdvihu (štandard)
2 Relé synchronizátora (jazýčkovérelé)
3 Senzor zdvihu (Namur) pre oblasť snebezpečenstvom výbuchu
Prestavenie dĺžky zdvihu
0 Manuálne (štandard)
1 So servomotorom, 230 V,50/60 Hz
2 So servomotorom, 115 V,50/60 Hz
3 S regulačným motorom 0 – 20 mA 230 V, 50/60 Hz
4 S regulačným motorom 4 – 20 mA 230 V, 50/60 Hz
5 S regulačným motorom 0 – 20 mA 115 V, 50/60 Hz
6 S regulačným motorom 4 – 20 mA 115 V, 50/60 Hz
** Sériovo s hadicovou koncovkou v obtoku. Závitová prípojka na vyžia‐danie.
Identifikačný kód
5
2 Kapitola bezpečnosť
POZOR!Tento návod na obsluhu obsahuje poznámky a citáty znemeckých smerníc pre oblasť zodpovednosti prevádz‐kovateľa. V žiadnom prípade ho nezbavujú jeho zodpo‐vednosti ako prevádzkovateľa, chcú ho len upozorniť naurčité problematiky alebo na ne upriamiť jeho pozornosť.Nevznášajú nárok na úplnosť, ani na platnosť pre každýštát a každý druh použitia, ani na nevyhnutnú aktuál‐nosť.
Tento návod na obsluhu používa nasledujúce signálne slová pre rozličnédruhy závažnosti nebezpečenstva:
Signálne slovo Význam
VAROVANIE Označuje možnosť vzniku nebez‐pečnej situácie. Ak sa jej neza‐bráni, ste v ohrození života alebonásledkom môžu byť ťažké pora‐nenia.
POZOR Označuje možnosť vzniku nebez‐pečnej situácie. Ak sa jej neza‐bráni, dôsledkom môžu byť ľahkéalebo stredne ťažké zranenia,alebo materiálne škody.
Tento návod na obsluhu používa nasledujúce výstražné značky pri rozlič‐ných druhoch nebezpečenstva:
Výstražné symboly Druh nebezpečenstva
Výstraha pred nebezpečným elek‐trickým napätím.
Výstraha pred nebezpečným mie‐stom.
n Čerpadlo sa môže používať len na dávkovanie kvapalných dávkova‐ných médií.
n V prevádzkach s potenciálne výbušnou atmosférou v zóne 1 kategóriazariadenia II 2G skupiny II C sa môže čerpadlo používať len s prí‐slušným typovým štítkom (a príslušným vyhlásením o zhode ES) prečerpadlá pre prevádzky s potenciálne výbušnou atmosférou podľasmernice 94/9/ES v súlade s európskymi smernicami. Skupina zaria‐dení, kategória a druh ochrany, ktorá/ý je vykázaná/ý na označenímusí zodpovedať podmienkam predpokladaným v oblasti použitiaalebo byť lepšia/í.
n Čerpadlo je povolené iba pre horľavé dávkované médiá s voliteľnýmimožnosťami identifikačného kódu „Viacvrstvová bezpečnostná mem‐brána s optickou indikáciou prasknutia“ a „Viacvrstvová bezpečnostnámembrána so signalizáciou prasknutia (kontakt)“, pri protitlakoch nad2 bary a keď prevádzkovateľ urobí vhodné ochranné opatrenia.
n Pre fyziologicky bezchybné použitia sa smú používať iba čerpadlá vovyhotovení „F – Fyziologická bezchybnosť ohľadne materiálu v kon‐takte s médiom“.
Označenie bezpečnostných pokynov
Výstražná značka pri rozličných druhochnebezpečenstva
Používanie na určený účel
Kapitola bezpečnosť
6
n Čerpadlo sa môže uviesť do prevádzky a používať len po správnejinštalácii podľa technických údajov a špecifikácií uvedených v návodena obsluhu.
n Treba rešpektovať všeobecné obmedzenia týkajúce sa medzí visko‐zity, odolnosti voči chemikáliám a hustoty – pozri tiež zoznam odol‐nosti ProMinent (produktový katalóg alebo na www.prominent.com)!
n Akékoľvek iné použitia alebo prestavby sú zakázané.n Čerpadlá bez zodpovedajúceho typového štítku (a zodpovedajúceho
vyhlásenia o zhode ES) pre čerpadlá pre prevádzky s potenciálnevýbušnou atmosférou sa nesmú nikdy prevádzkovať v prevádzkach spotenciálne výbušnou atmosférou.
n Čerpadlo nie je určené na dávkovanie plynných médií ani pevnýchlátok.
n Čerpadlo nie je určené na dávkovanie výbušných látok a zmesí.n Čerpadlo nie je určené na nechránené použitie vonku.n Čerpadlo nie je určené na priemyselné použitie.n Čerpadlo môže prevádzkovať len na tento účel kvalifikovaný a autori‐
zovaný personál.n Ste povinný rešpektovať pokyny v návode na obsluhu týkajúce sa roz‐
ličných období života prístroja.
Činnosť Kvalifikácia
Skladovanie, preprava, vybalenie Poučená osoba
Montáž Odborný personál, zákazníckyservis
Plán hydraulickej inštalácie Odborný personál, ktorý sa preuká‐zateľne vyzná v používaní oscilujú‐cich objemových čerpadiel
Inštalácia hydrauliky Odborný personál, zákazníckyservis
Elektrická inštalácia Elektrikár
Obsluha Poučená osoba
Údržba, oprava Odborný personál, zákazníckyservis
Vyradenie z prevádzky, likvidácia Odborný personál, zákazníckyservis
Odstraňovanie chýb Odborný personál, elektrikár, pou‐čená osoba, zákaznícky servis
Vysvetlenie k tabuľke:
Odborný personál
Za odborný personál sa považuje taký personál, ktorý na základe svojhoodborného vzdelania, znalostí a skúseností, ako aj znalosti príslušnýchustanovení vie posúdiť na neho prenesené úlohy a vie rozpoznať možnénebezpečenstvá.
Poznámka:
Odborné vzdelanie rovnocennej kvalifikácie je možné nadobudnúť viac‐ročnou činnosťou na príslušnom pracovnou úseku.
Elektrikár
Elektrikár je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse‐ností, ako aj znalosti príslušných noriem a ustanovení schopný vykonávaťpráce na elektrických zariadeniach a samostatne rozpoznávať možnénebezpečenstvá a vyhýbať sa im.
Elektrikár je špeciálne vzdelaný pre pracovné prostredie, v ktorom ječinný, a pozná relevantné normy a ustanovenia.
Elektrikár musí spĺňať ustanovenia platných zákonných bezpečnostnýchpredpisov týkajúcich sa ochrany pred nehodami.
Kvalifikácia personálu
Kapitola bezpečnosť
7
Poučená osoba
Za poučenú osobu sa považuje ten, kto bol informovaný a v prípadepotreby zaškolený o prenesených úlohách a možných nebezpečenstváchv prípade neodborného správania sa a bol poučený o potrebných ochran‐ných zariadeniach a ochranných opatreniach.
Zákaznícky servis
Za zákaznícky servis sa považujú servisní technici, ktorí boli preukáza‐teľne vyškolení a autorizovaní spoločnosťou ProMinent alebo ProMaquana práce na zariadení.
VÝSTRAHA!V oblastiach ohrozených výbuchom existuje nebezpe‐čenstvo výbuchu– Pre inštaláciu a pre prevádzku zariadení v obla‐
stiach ohrozených potenciálne výbušnou atmosféroutreba rešpektovať európsku smernicu 99/92/ES ominimálnych požiadavkách na zlepšenie bezpeč‐nosti a ochrany zdravia pracovníkov potenciálneohrozených výbušným prostredím (ATEX 137), vNemecku transponovanú do nariadenia o prevádz‐kovej bezpečnosti a nemeckej vyhlášky o nebezpeč‐ných látkach.
– Treba rešpektovať európske normy EN 1127-1, EN60079-10, EN 60079-14, EN 60079-17 ak aj EN60079-25 a EN 50039 pre samozabezpečovacieprúdové okruhy. (V Nemecku sú tieto normy čia‐stočne transponované prostredníctvom VDE 0165 aVDE 0118.)
– Mimo ES treba rešpektovať príslušné národné pred‐pisy.
– Inštalácie v oblasti ohrozenej potenciálne výbušnouatmosférou musia byť odskúšané osobou s„uznanou kvalifikáciou“. Toto platí zvlášť pre samo‐zabezpečovacie elektrické prúdové okruhy.
– Ďalej uvedené informácie sa vzťahujú v podstate naosobitosti v oblasti ohrozenej potenciálne výbušnouatmosférou, nenahrádzajú štandardný návod naobsluhu.
– Aby ste zabránili elektrostatickému nabitiu aiskreniu, plastové časti opatrne vyčistite vlhkouhandrou.
VÝSTRAHA!Výstraha pred nebezpečným alebo neznámym dávko‐vaným médiomAk bolo použité nebezpečné alebo neznáme dávkovanémédium: Pri práci na čerpadle na hydraulických dielochmôže vytiecť.
– Pred prácou na čerpadle vykonajte vhodnéochranné opatrenia (ako napr. nosenie ochrannýchokuliarov, ochranných rukavíc...). Zohľadnite kartubezpečnostných údajov dávkovaného média.
– Pred prácami na čerpadle vyprázdnite a vypláchnitečerpaciu jednotku.
Bezpečnostné pokyny
Kapitola bezpečnosť
8
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo ohrozenia nebezpečnou látkou!Možný následok: Smrť alebo ťažké zranenia.
Pri manipulácii s nebezpečnými látkami zohľadnite aktu‐álne karty bezpečnostných údajov od výrobcu nebez‐pečnej látky. Potrebné opatrenia vyplývajú z obsahukarty bezpečnostných údajov. Keďže na základe novýchpoznatkov je možné potenciál ohrozenia látky kedy‐koľvek nanovo klasifikovať, je potrebné kartu list bezpeč‐nostných údajov pravidelne kontrolovať a v prípadepotreby nahradiť.
Za existenciu a aktuálny stav karty bezpečnostnýchúdajov a s tým spojené vyhotovenie posúdenia o ohro‐zení príslušných pracovísk je zodpovedný prevádzko‐vateľ zariadenia.
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim doo‐kolaNa základe tlaku v čerpacej jednotke a hraničiacichčastiach zariadenia môže dávkované médium pri mani‐pulácii alebo otvorení hydraulických dielov z týchtovystreknúť.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätov‐nému zapnutiu z nedbalosti.
– Pred prácami na hydraulických dieloch odpojtezariadenie od tlaku.
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim doo‐kolaNevhodné dávkované médium môže poškodiť diely čer‐padla, ktoré prišli do kontaktu s médiom.
– Pri výbere dávkovaného média zohľadnite odolnosťmateriálov, ktoré sú v kontakte s médiom – pozriproduktový katalóg ProMinent alebo www.promi‐nent.com.
POZOR!Ohrozenie osôb a nebezpečenstvo materiálnych škôdPri použití nepreverených cudzích dielov môže dôjsť kohrozeniu osôb a materiálnym škodám.
– Do dávkovacích čerpadiel montujte iba diely, ktorésú kontrolované firmou ProMinent a sú ňou odporu‐čené.
POZOR!Nebezpečenstvo pri nesprávnej obsluhe alebo chybnejúdržbe čerpadlaPri ťažko prístupnom čerpadle môžu vznikať nebezpe‐čenstvá z dôvodu nesprávnej obsluhy a chybnej údržby.
– Čerpadlo musí byť kedykoľvek prístupné.– Dodržiavajte intervaly údržby.
Kapitola bezpečnosť
9
VÝSTRAHA!– Na čerpadlách s dielmi z elektricky nevodivého
plastu musí byť dole nalepená nižšie zobrazenánálepka.
– Nálepka musí byť vždy nalepená a udržiavaná včitateľnom stave.
VÝSTRAHAElektrostatický náboj môže vyvolať výbuch!Plastové časti čistite len opatrne vlhkou handrou!
Obr. 2
V prevádzke musia byť namontované všetky oddeľovacie ochranné zaria‐denia:
n Čelný kryt pohonun Kryt ventilátora motoran Kryt skrine svorkovnice motora
Môžu sa odstraňovať iba vtedy, ak návod na obsluhu k tomu vyzve.
Pri elektrickej poruche odpojte sieťový kábel od siete alebo aktivujtenúdzový spínač namontovaný na strane zariadenia!
Ak dávkované médium vyteká, dodatočne v prípade potreby odpojtehydraulické okolie čerpadla od tlaku. Zohľadnite kartu bezpečnostnýchúdajov dávkovaného média.
Prevádzkovateľ zariadenia je povinný pred uvedením zariadenia resp.časti zariadenia do prevádzky zaobstarať si od dodávateľa aktuálne kartybezpečnostných údajov tých chemikálií/prevádzkových prostriedkov, ktorésa budú na zariadení používať. Na základe tam poskytnutých informácií oochrane pri práci, vôd a životného prostredia a s ohľadom na konkrétneprevádzkové prostredie na mieste musí prevádzkovateľ vytvoriť zákonnérámcové podmienky pre bezpečnú prevádzku zariadenia resp. časti zaria‐denia, ako napr. vypracovať prevádzkový pokyn (povinnosti prevádzkova‐teľa).
Hladina akustického tlaku LpA < 70 dB podľa EN ISO 20361
Pri maximálnej dĺžke zdvihu, maximálnej frekvencii zdvihu, maximálnomprotitlaku (voda)
Bezpečnostné zariadenia
Oddeľovacie ochranné zariadenia
Pokyny pre prípad núdze
Bezpečnostné informácie pre návod napoužitie
Hladina akustického tlaku
Kapitola bezpečnosť
10
3 Skladovanie, preprava a vybalenie
VÝSTRAHA!Dávkovacie čerpadlá posielajte na opravu len vo vyči‐stenom stave a s vypláchnutou čerpacou jednotkou –pozri kapitolu „Odstavenie z prevádzky“!
Dávkovacie čerpadlá posielajte len spolu s vyplnenýmvyhlásením o dekontaminácii. Vyhlásenie o dekontami‐nácii je súčasťou žiadosti o inšpekciu/opravu. Inšpekciaalebo oprava sa uskutoční len vtedy, keď je k dispozíciivyhlásenie o dekontaminácii správne a kompletnevyplnené autorizovaným a kvalifikovaným personálomprevádzkovateľa čerpadla.
Formulár „Vyhlásenia o dekontaminácii“ nájdete nawww.prominent.com.
POZOR!Nebezpečenstvo materiálnych škôdNesprávnym skladovaním alebo prepravou sa môžezariadenie poškodiť!
– Zariadenie skladujte alebo prepravujte len dobrezabalené – najlepšie v originálnom obale.
– Aj zabalené zariadenie skladujte alebo prepravujtelen podľa skladovacích podmienok.
– Aj zabalené zariadenie chráňte pred vlhkom avplyvmi chemikálií.
Dodací list porovnajte s rozsahom dodávky.
Personál: n Odborný personál
1. Na ventily nasuňte krycie veká.
3. Najlepšie bude, keď čerpadlo postavíte zvislo na paletu a zaistíteproti prevráteniu.
4. Čerpadlo prekryte plachtou - aby bolo zozadu umožnené odvetrá‐vanie.
Čerpadlo skladujte v suchej, uzavretej hale za podmienok prostredia podľakapitoly „Technické údaje“.
Bezpečnostné pokyny
Rozsah dodávky
Skladovanie
Skladovanie, preprava a vybalenie
11
4 Prehľad zariadenia a ovládacie prvky1
2
3
4
5
P_SI_0017_SW
Obr. 3: Prehľad zariadenia a ovládacích prvkov S1Ba1 Hnací motor2 Hnacia jednotka3 Tlačidlo nastavenia dĺžky zdvihu4 Čerpacia jednotka s prepúšťacím ventilom5 Senzor prasknutia membrány
1
2
P_SI_0088_SW
Obr. 4: Ovládacie prvky Sigma1 Prepúšťací ventil2 Senzor prasknutia membrány (optický)
Prehľad zariadenia a ovládacie prvky
12
15 25 3020 35
75%
20 25 30
00
35 40
30%
P_SI_0096_SW
Obr. 5: Nastavenie dĺžky zdvihun 100 % = 2 otáčkyn 50 % = 1 otáčkan 1 % = 1 dielik stupnice tlačidla pre nastavenie zdvihu
PG11
PG9
1 2 3
A BP_SI_0036
Obr. 6: Čelný kryt pri vyhotovení s relé synchronizátoraA Kábel relé synchronizátoraB Kábel pre napájacie napätie dosky relé synchronizátora
Prehľad zariadenia a ovládacie prvky
13
5 Popis funkcie5.1 Čerpadlo
Dávkovacie čerpadlo je oscilujúce objemové čerpadlo, ktorého dĺžkazdvihu je nastaviteľná. Poháňa ho elektromotor.
5.2 Čerpacia jednotkaMembrána (2) hermeticky uzatvára čerpací objem dávkovacej hlavy (4)smerom von. Hneď ako sa membrána (2) pohybuje do dávkovacej hlavy(4), zatvorí sa nasávací ventil (1) a prostredníctvom tlakového ventilu (3)prúdi dávkované médium z dávkovacej hlavy. Hneď ako sa membrána (2)posunie do protismeru, zatvorí sa tlakový ventil (3) podtlakom v dávko‐vacej hlave a čerstvé dávkované médium prúdi prostredníctvom nasáva‐cieho ventilu (1) do dávkovacej hlavy. Jeden pracovný takt je ukončený.
4
2
1
53
13
Obr. 7: Rez čerpacou jednotkou1 Nasávací ventil2 Membrána3 Tlakový ventil4 Dávkovacia hlava5 Podložka hlavy13 Bezpečnostná membrána
5.3 Integrovaný prepúšťací ventilIntegrovaný prepúšťací ventil pracuje normálne ako jednoduchý, priamoovládateľný odvzdušňovací ventil. Hneď ako tlak prekročí prednastavenúhodnotu tlaku, odvádza sa dávkované médium cez hadicovú prípojku,napr. do zásobníka.
Integrovaný prepúšťací ventil môže chrániť len motor a prevodovku a lenproti neprípustnému pretlaku, ktorý je zapríčinený dávkovacím čerpadlomsamotným. Nemôže chrániť pred pretlakom zariadenie.
Integrovaný prepúšťací ventil pracuje ako odvzdušňovací ventil, ak saotočné tlačidlo otočí proti smeru hodinových ručičiek až po doraz „open“.Tak je sacia pomôcka pri uvedení čerpadla proti tlaku.
Popis funkcie
14
1 2
5
4
3
P_SI_0019
Obr. 8: Integrovaný prepúšťací ventil1 Pružina, veľká2 Guľôčka3 Otočné tlačidlo4 Pružina, malá5 Hadicová prípojka
5.4 Viacvrstvová bezpečnostná membránaPri optických senzoroch prasknutia membrány sa pri prasknutí membránypresadený, červený valec (6) presunie pod priehľadný kryt (7) dopredu tak,že bude potom zreteľne viditeľný – pozri Obr. 9.
Pri elektrických senzoroch prasknutia membrány spína spínač. Signali‐začné zariadenie musí byť pripojené a signalizovať prasknutie membrány.
Obr. 9: Optický senzor prasknutia membrány, nezareagovaný a zareago‐vaný
Popis funkcie
15
6 Montáž
Porovnajte rozmery technického výkresu a čerpadla.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomAk sa voda alebo iné elektricky vodivé tekutiny dostanúdo čerpadla iným spôsobom ako cez nasávaciu prípojku,môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom.
– Čerpadlo nastavte tak, aby nemohlo byť zaplavené.
VÝSTRAHA!Čerpadlo sa môže prelomiť cez základ alebo sa zosunúť– Základ musí byť vodorovný, rovný a trvalo nosný.
Príliš malý dávkovací výkonVibrácie môžu narušiť ventily čerpacej jednotky.– Základ nesmie vibrovať.
POZOR!Nebezpečenstvo pri nesprávnej obsluhe alebo chybnejúdržbe čerpadlaPri ťažko prístupnom čerpadle môžu vznikať nebezpe‐čenstvá z dôvodu nesprávnej obsluhy a chybnej údržby.
– Čerpadlo musí byť kedykoľvek prístupné.– Dodržiavajte intervaly údržby.
Čerpadlo inštalujte tak, aby boli dobre prípustné ovládacie prvky akonastavovacie tlačidlo dĺžky zdvihu alebo stupnicový kotúč A.
1 Tlakový ventil2 Dávkovacia hlava3 Nasávací ventil
V oblasti dávkovacej hlavy ako aj nasávacieho a tlakového ventilu dbajtena dostatočný voľný priestor (f), aby sa dali na týchto dieloch ľahko vyko‐návať údržbové práce a opravy.
Základ
h
P_MOZ_0016_SW
Obr. 10
Priestorové požiadavky
A
A
P_MOZ_0018_SW
Obr. 11
1
3
2f
ff
P_MOZ_0017_SW
Obr. 12
Montáž
16
Príliš malý dávkovací výkonAk ventily čerpacej jednotky nestoja rovno, nemôžu sasprávne zatvárať.– Tlakový ventil musí stáť rovno nahor.
Príliš malý dávkovací výkonVibrácie môžu narušiť ventily čerpacej jednotky.– Dávkovacie čerpadlo sa musí upevniť tak, aby sa
nemohli vyskytnúť žiadne vibrácie.
Odchýlky (m) upevňovacích otvorov si zistite z príslušných technickýchvýkresov alebo dátových dokladov.
Pätku čerpadla upevnite na základ vhodnými skrutkami.
Narovnanie čerpacej jednotky
Upevnenie
DNm
m
P_MOZ_0015_SW
Obr. 13
Montáž
17
7 Inštalácia, hydraulická
VÝSTRAHA!Čerpadlá s protivýbušnou úpravou v oblasti s poten‐ciálne výbušnou atmosférou– Dávkovacie čerpadlá treba v oblasti s potenciálne
výbušnou atmosférou zásadne opatriť vhodnýmbezpečnostným prepúšťacím ventilom na stranevýstupu dávkovacieho čerpadla (slúži na ochranupred nadmerným prehriatím spôsobeným preťa‐žením alebo pred iskrami v dôsledku preťaženímspôsobeného prasknutia dielov pohonu.)
– Pri existencii rozličných tried teploty pri rôznychkomponentoch sa riadi možnosť použitia celého čer‐padla podľa komponentu s najnižšou triedou teploty.
– Membránové čerpadlo s mech. kĺbovo pripojenoumembránou, napr. MTMa.., TZMa.., Sigma’sS1Ba...., S2BaHM..., S3Ba: nie je potrebné žiadnedodatočné opatrenie, avšak zásadne používajtevyhotovenie s hlásičom prasknutia membrány vovyhotovení Ex "i".
– Inštalácie v oblasti ohrozenej potenciálne výbušnouatmosférou musia byť odskúšané osobou s„uznanou kvalifikáciou“.
– Pri inštalácii rešpektujte príslušné národné predpisy!
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo požiaru pri horľavých dávkovanýchmédiách– Horľavé médiá sa môžu čerpať len s dávkovacími
hlavami z ušľachtilej ocele. Vo výnimočných prípa‐doch, kde toto nejde, môže sa použiť aj PTFE suhlíkom, pričom sú naše vyhotovenia TT_ vyrobenéz tohto vodivého plastu. Tu sa zo strany prevádzko‐vateľa vyžaduje osobitná pozornosť kvôli nízkejmechanickej pevnosti.
– Dávkovacie čerpadlá môžu dávkovať horľavé médiá,avšak zásadne vo vyhotovení s hlásičom prasknutiamembrány vo vyhotovení Ex "i".
– Pre všetky dávkovacie čerpadlá na dávkovanie hor‐ľavých médií platí:Pri naplnení a vyprázdnení čerpacej jednotky samusí odborník postarať o to, aby sa dávkovaciemédium nedostalo do kontaktu so vzduchom.
VÝSTRAHA!Výstraha pred reakciami dávkovaného média s vodouDávkované médiá, ktoré nesmú prísť do kontaktu svodou, môžu v čerpacej jednotke reagovať so zvyškamivody, ktoré pochádzajú ešte zo skúšky v závode.
– Čerpaciu jednotku vyfúkajte cez nasávaciu prípojkustlačeným vzduchom.
– Čerpaciu jednotku potom vypláchnite cez nasávaciuprípojku vhodným médiom.
Inštalácia, hydraulická
18
VÝSTRAHA!Pri práci s extrémne agresívnymi alebo nebezpečnýmidávkovanými médiami, sú vhodné tieto opatrenia:
– Inštalácia odvzdušnenia so spätným vedením donádrže.
– Dodatočná inštalácia uzavieracieho ventilu nastrane tlaku alebo nasávania.
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim doo‐kolaTesnenia PTFE, ktoré už boli použité/stlačené, užnemôžu spoľahlivo tesniť hydraulické spojenie.
– Vždy používajte nové, nepoužité tesnenia PTFE.
POZOR!Možné problémy nasávaniaPri dávkovaným médiách s čiastočkami väčšími ako 0,3mm sa ventily už viac nemôžu správne zatvárať.
– Do nasávacieho potrubia nainštalujte vhodný filter.
POZOR!Výstraha pred prasknutím tlakového potrubiaPri uzavretom tlakovom potrubí (napr. kvôli upchatiu tla‐kového potrubia alebo zatvorením ventilu) môže tlak,ktorý vytvára dávkovacie čerpadlo, dosiahnuť viacná‐sobok prípustného tlaku zariadenia resp. dávkovaciehočerpadla. Tým môže potrubie prasknúť s nebezpečnýminásledkami pri agresívnych alebo jedovatých dávkova‐ných médiách.
– Nainštalujte prepúšťací ventil, ktorý obmedzí tlakčerpadla na maximálne prípustný prevádzkový tlakzariadenia.
POZOR!Nekontrolovane tečúce dávkované médiumPri protitlaku môže dávkované médium tlačiť cez zasta‐vené dávkovacie čerpadlo.
– Použite dávkovací ventil alebo spätný ventil.
POZOR!Nekontrolovane tečúce dávkované médiumPri príliš vysokom vstupnom tlaku na strane nasávaniadávkovacieho čerpadla môže dávkované médiumnekontrolovane tlačiť cez dávkovacie čerpadlo.
– Maximálne prípustný vstupný tlak dávkovacieho čer‐padla sa nesmie prekročiť alebo
– Na to upravte inštaláciu.
Inštalácia, hydraulická
19
POZOR!Výstraha pred netesnosťamiV závislosti od použitého vkladacieho dielu môže na prí‐pojke čerpadla dôjsť k netesnostiam.
– Profilové ploché tesnenia PTFE – s vydutinou –ktoré sa prikladajú pre pripojenie čerpadla, utesňujúspojenia medzi ryhovanými ventilmi čerpadla a ryho‐vanými vkladacími dielmi od spoločnosti ProMinent– pozri Obr. 14.
– Ak sa však použije neryhovaný vkladací diel (napr.cudzí diel), musí sa použiť elastomérové ploché tes‐nenie – pozri Obr. 15.
POZOR!Výstraha pred spätným tokomČerpacia jednotka, nožný ventil, ventil na udržiavanietlaku, prepúšťací ventil alebo pružinou ovládaný dávko‐vací ventil nie sú absolútne tesne uzatvárané uzatvá‐racie prvky.
– Na to použite uzavieraciu armatúru, magnetickýventil alebo spätný ventil.
VÝSTRAHA!Produkt sa môže nebezpečne znečistiťIba pri vyhotovení „Fyziologická bezchybnosť ohľadnemateriálu v kontakte s médiom“:
Ak sa integrovaný odvzdušňovací ventil alebo integro‐vaný prepúšťací ventil otvorí, príde dávkované médiumdo kontaktu s tesneniami, ktoré nie sú fyziologicky bez‐chybné.
– Dávkované médium, ktoré uniká z integrovanéhoodvzdušňovacieho ventilu alebo integrovaného pre‐púšťacieho ventilu, sa nesmie uvádzať späť do pro‐cesu.
POZOR!Nebezpečenstvo kvôli nesprávnemu nasadeniu integro‐vaného prepúšťacieho ventiluIntegrovaný prepúšťací ventil môže chrániť len motor aprevodovku a len proti neprípustnému pretlaku, ktorý jezapríčinený dávkovacím čerpadlom samotným. Nemôžechrániť pred pretlakom zariadenie.
– Motor a prevodovku chráňte pred neprípustnýmtlakom zo zariadenia inými mechanizmami.
– Zariadenie chráňte pred neprípustným tlakom inýmimechanizmami.
P_SI_0021
Obr. 14: Profilové ploché tesnenia pri vkla‐dacom diele
P_SI_0022
Obr. 15: Elastomérové ploché tesneniepri neryhovanom vkladacom diele
Integrovaný prepúšťací ventil
Inštalácia, hydraulická
20
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim doo‐kolaAk na integrovaný prepúšťací ventil nebolo pripojenéžiadne prepadové potrubie, vystrekuje dávkovanémédium z hadicovej prípojky, hneď ako sa otvorí prepú‐šťací ventil.
– Na integrovaný prepúšťací ventil musí byť vždy pri‐pojené prepadové potrubie a zavedené do zásobnejnádrže – ak to predpisy vyžadujú – do špeciálnehozásobníka.
POZOR!Nebezpečenstvo tvorby trhlínPri čerpacej jednotke PVT môže dôjsť k trhlinám na čer‐pacej jednotke, ak sa na prepúšťací ventil pripojí prepa‐dové potrubie z kovu.
– Na prepúšťací ventil nepripájajte žiadne prepadovépotrubie z kovu.
POZOR!Nebezpečenstvo kvôli zlyhaniu integrovaného prepúšťa‐cieho ventiluIntegrovaný prepúšťací ventil nefunguje viac spoľahlivopri dávkovaných médiách s viskozitou nad 200 mPa s.
– Integrovaný prepúšťací ventil používajte iba pri dáv‐kovaných médiách až do viskozity 200 mPa s.
POZOR!Výstraha pred netesnosťamiDávkované médium, ktoré je k dispozícii v prepadovompotrubí na prepúšťacom ventile, môže tento napadnúťalebo urobiť netesným.
– Prepadové potrubie pokladajte vždy iba klesajúc aokrem toho používajte hadicovú koncovku oriento‐vanú iba nadol – pozri Obr. 16.
Ak je prepadové vedenie zavedené do nasávaciehopotrubia, je funkcia odvzdušnenia blokovaná.Prepadové vedenie preto zaveďte späť do zásobnejnádrže.
Pri prevádzke integrovaného prepúšťacieho ventilu vblízkosti otváracieho tlaku môže dôjsť k minimálnym pre‐púšťaniam do prepadového potrubia.
P_SI_0023
Obr. 16: Spoľahlivé vyrovnanie prepúšťa‐cieho ventilu
Inštalácia, hydraulická
21
POZOR!Nebezpečenstvo nepozorovaného prasknutia membrányAk sa čerpadlo objednalo s elektrickým senzorom prask‐nutia membrány, musí sa ešte nainštalovať.
– Priložený senzor prasknutia membrány naskrutkujtedo čerpacej jednotky.
POZOR!Výstraha pred nepozorovaným prasknutím membrányPri prasknutí membrány sa vydáva signál až od proti‐tlaku zariadenia cca 2 bar.
– Na senzor prasknutia membrány sa spoliehajte lenpri protitlakoch vyšších ako 2 bar.
7.1 Základné pokyny pre inštaláciu
POZOR!Nebezpečenstvo praskajúcich hydraulických dielovAk sa prekročí maximálne prípustný prevádzkový tlakhydraulických dielov, môžu prasknúť.
– Nikdy nenechajte dávkovacie čerpadlo pracovaťproti zatvorenému uzavieraciemu orgánu.
– Pri dávkovacích čerpadlách bez integrovaného pre‐púšťacieho ventilu: Do tlakového potrubia nainšta‐lujte prepúšťací ventil.
POZOR!Nebezpečné dávkované médiá by mohli vytekaťPri nebezpečných dávkovaných médiách: Pri bežnomodvzdušňovaní pre dávkovacie čerpadlá sa môže dostaťvon nebezpečné dávkované médium.
– Do zásobnej nádrže nainštalujte odvzdušňovaciepotrubie so spätným vedením.
Spätné potrubie skráťte tak, aby sa nemohlo ponoriť do dávkova‐ného média v zásobnej nádrži.
Senzor prasknutia membrány
Bezpečnostné pokyny
Inštalácia, hydraulická
22
P_MOZ_0043_SW
2
1
A) B)
*PD
1
2
Obr. 17: A) štandardná inštalácia , B) s tlmičom pulzácií1 Hlavné vedenie2 Zásobná nádrž
Symbol Vysvetlenie Symbol Vysvetlenie
Dávkovacie čerpadlo Nožný ventil so sitkom
Dávkovací ventil Spínač hladiny
Viacfunkčný ventil Manometer
Legenda pre hydraulickú schému
Inštalácia, hydraulická
23
8 Inštalácia, elektrická
VÝSTRAHA!Čerpadlo s protivýbušnou úpravou v oblasti s poten‐ciálne výbušnou atmosférou– Beznapäťové spínače môžu byť posúdené ako jed‐
noduché elektrické prevádzkové prostriedky (EN60079-14 resp. EN 50020).
– Tak beznapäťové ako aj napätím zaťažené príslu‐šenstvo spínača pre malé napätie, zariadenia počtuzdvihov atď. sa môžu v oblasti s potenciálnevýbušnou atmosférou pripájať len na samozabezpe‐čovací prúdový okruh.
– Ak sa spájajú viaceré elektrické komponenty, tak samusí skontrolovať a potvrdiť bezpečnosť celéhospojenia z bezpečnostno-technického hľadiska. Totosa môže urobiť vo forme vyhlásenia o zhode dodá‐vateľa (ProMinent) pre celé zariadenie alebo, pridodávke jednotlivých komponentov, s dokumentomochrany proti výbuchu prevádzkovateľa.
– Pre elektrické komponenty v oblasti s potenciálnevýbušnou atmosférou používajte len motorové ističe,sieťové spínače a poistky, ktoré zodpovedajúúdajom výrobcu a sú schválené pre použitie v prí‐slušnej oblasti s potenciálne výbušnou atmosférou.
– Rešpektujte priloženú dokumentáciu elektrickýchjednotlivých komponentov.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomNeodbornou inštaláciou sa môže spustiť zásah elek‐trickým prúdom.
– Všetky skrátené káblové žily sa musia stlačiť dokáblových dutiniek.
– Elektrickú inštaláciu zariadenia môžu inštalovať lenodborne vzdelané osoby so zodpovedajúcimdokladom.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomPri elektrickej poruche sa musí dať čerpadlo a prípadneexistujúce elektrické prídavné zariadenia rýchlo odpojiťod siete.
– Do sieťového vedenia čerpadla a prípadne do exi‐stujúcich prídavných zariadení nainštalujte núdzovýspínač alebo
– Čerpadlo a prípadne existujúce prídavné zariadenianapojte do bezpečnostného konceptu zariadenia apersonál informujte o možnosti odpojenia.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomToto čerpadlo je vybavené ochranným vodičom, abybolo možné znížiť nebezpečenstvo zásahu elektrickýmprúdom.
– Ochranný vodič spojte elektricky čisto a trvalo s"kostrou".
Inštalácia, elektrická
24
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomVnútri motora alebo elektrických prídavných zariadení samôže vyskytovať sieťové napätie.
– V prípade poškodenia bloku motora alebo elektric‐kých prídavných zariadení sa musí/ia ihneď odpojiťzo siete. Čerpadlo môže uviesť do prevádzky až poautorizovanej oprave.
Čo sa musí elektricky inštalovať?:
n Motorn Externý ventilátor (voliteľná výbava)n Regulačný pohon zdvihu (voliteľná výbava)n Servopohon zdvihu (voliteľná výbava)n Senzor prasknutia membrány (voliteľná výbava)n Senzor zdvihu (voliteľná výbava)n Relé synchronizátora (voliteľná výbava)n Frekvenčný menič (voliteľná výbava)
VÝSTRAHA!Čerpadlá s protivýbušnou úpravou v oblasti s poten‐ciálne výbušnou atmosférou– Hnacie motory treba zaistiť vhodnými motorovými
ističmi. Pri motoroch Ex "e" sa musí na toto použitiepoužiť schválená ochrana motora. (ochrana predprehriatím kvôli preťaženiu)
– Motory môže v oblastiach s potenciálne výbušnouatmosférou inštalovať a odskúšať len „uznaná spô‐sobilá“ osoba.
– Dodržte priložený návod na obsluhu motora s protiv‐ýbušnou úpravou.
POZOR!Motor sa môže poškodiťNa ochranu motora pred preťažením zaobstarajte zod‐povedajúce zariadenia na ochranu motora (napr. moto‐rový istič s tepelnou nadprúdovou spúšťou).
Poistky nie sú ochrana motora.
POZOR!Čerpadlo sa môže poškodiťAk motor čerpadlo nesprávne poháňa okolo, môže hopoškodiť.
– Pri pripojení motora dbajte na správny smer otá‐čania - pozri šípku na kryte ventilátora ako na Obr. 18.
Motor
P_SI_0012_SW
Obr. 18: Smer otáčania motora
Inštalácia, elektrická
25
Aby bolo možné odpojiť čerpadlo od prúdu nezávisle odcelkovej inštalácie (napr. kvôli opravám), nainštalujte dosieťového vedenia deliace zariadenie, ako napr. sieťovýspínač.
1. Nainštalujte motorový istič, pretože motory nemajú žiadnu poistku.
2. Nainštalujte núdzový spínač alebo motor zapojte do núdzovéhomanažmentu zariadenia.
3. Motor spojte s napájacím napätím iba pomocou vhodného kábla.
– Dôležité údaje motora sú na typovom štítku.– Schéma zapojenia svoriek je v skrini svorkovnice.
Karty technických údajov motora, špeciálne motory, špe‐ciálna príruba motora, externé ventilátory, monitorovanieteploty– Ďalšie informácie o motore so znakom identifikač‐
ného kódu „S“ nájdete v karte technických údajov omotore v prílohe. Pri ostatných motoroch je možnési vyžiadať karty technických údajov motora.
– Pri iných motoroch ako s označením identifikačnýmkódom "S", "M" alebo "N": Návodu na obsluhumotorov venujte osobitnú pozornosť.
– Špeciálne motory resp. špeciálna príruba motora súmožné na vyžiadanie.
POZOR!Pri motoroch s externým ventilátorom (označenie identi‐fikačným kódom „R“ alebo „Z“) treba naplánovať oso‐bitné napájanie pre externý ventilátor.
Motor pripojte podľa schémy zapojenia regulačného prístroja, v prípade žeje nastavovaný elektronickým regulačným prístrojom (napr. trojfázovémotory frekvenčným meničom).
Motory pripojte podľa priloženej schémy zapojenia resp. podľa schémy pri‐pojenia, ktorá sa nachádza na vnútornej strane bloku.
POZOR!Servopohony/regulačné pohony dĺžok zdvihu sa môžuprevádzkovať len pri bežiacom čerpadle.
Inak sa poškodia.
Externý ventilátor
Motory s regulovateľnými otáčkami s fre‐kvenčným meničom
Servopohony/regulačné pohony dĺžokzdvihu
Inštalácia, elektrická
26
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomV prípade poruchy existuje v prítomnosti vodivých dáv‐kovacích médií nebezpečenstvo zásahu elektrickýmprúdom.
– Z bezpečnostných dôvodov sa odporúča priloženieochranného nízkeho napätia napr. podľa EN60335-1 (SELV)).
POZOR!Nebezpečenstvo nepozorovaného prasknutia membrányAk sa čerpadlo objednalo s elektrickým senzorom prask‐nutia membrány, musí sa tiež elektricky inštalovať.
– Priložený senzor prasknutia membrány inštalujteelektricky na vhodné vyhodnocovacie zariadenie.
a) Senzor prasknutia membrány so spínacím kontaktom
– Kábel môže byť ľubovoľne pólovaný.
b) Senzor Namur, samozabezpečovací
Vyhodnocovací/napájací prístroj nainštalovaný zo strany zákazníka musívedieť vyhodnocovať zmeny prúdu senzora Namur, aby mohol zobraziťprasknutie membrány!
Senzor zdvihu pripojte na vhodné vyhodnocovacie zariadenie podľaTechnických údajov vyhodnocovacieho zariadenia a senzora zdvihu- pozri kapitolu "Technické údaje".
1. Nainštalujte kábel, ktorý prichádza od relé synchronizátora – pozriobrázok v kapitole „Prehľad zariadenia a ovládacích prvkov“:Kábel A, vľavo.
Polarita kábla je ľubovoľná.
2. Nainštalujte kábel, ktorý má dosku relé synchronizátora napájaťnapätím – pozri obrázok v kapitole „Prehľad zariadenia a ovládacíchprvkov“: Kábel B, vpravo.
POZOR!Výstraha pred preťaženímAk je prúd cez relé príliš vysoký, môže sa pre‐hriatím poškodiť.
– Nadimenzujte ochranný istič.
Senzor prasknutia membrány (voliteľnávýbava)
Senzor zdvihu (znak identifikačného kódu„senzor zdvihu“: 3)
Relé synchronizátora (znak identifikač‐ného kódu „senzor zdvihu“: 2)
Inštalácia, elektrická
27
Údaje k upnutiu relé synchronizátora
Údaj Hodnota Jednotka
Napätie, max. 24 VDC
Prúd, max. 100 mA
Doba zopnutia, cca 100 ms
Životnosť * 50 x 106 (10 V,10 mA)
cykly
* pri menovitom zaťažení
Kontakty sú beznapäťové.
Relé synchronizátora je štandardne spínací kontakt.
Napájacie napätie pre dosku relé synchronizátora
Ponúkané napájacienapätia
Sieťová frekvencia Odber prúdu
230 V AC (180 – 254 V)
50 / 60 Hz 10 mA (pri 230 V, 50 Hz)
115 V AC (90 – 134 V) 50 / 60 Hz 15 mA (pri 115 V, 60 Hz)
24 V DC (20 – 28 V) - 10 mA (pri 24 V DC)
Vyhrievaciu patrónu inštalujte podľa jej dokumentácie. Smie sa pri‐pojiť iba na dodávaný sieťový diel!
Iné konštrukčné skupiny inštalujte podľa ich dokumentácie.
Vyhrievacia patróna
Iné konštrukčné skupiny
Inštalácia, elektrická
28
9 Uvedenie do prevádzky
VÝSTRAHA!Čerpadlo s protivýbušnou úpravou v oblasti s poten‐ciálne výbušnou atmosférou– Zodpovedajúco kvalifikovaná osoba musí skontro‐
lovať, či sa realizovali príslušné pokyny pre inšta‐láciu z kapitoly „Inštalácia“.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo požiaru pri horľavých médiáchLen pri horľavých médiách: Spolu s kyslíkom môžuzačať horieť.
– Pri naplnení a vyprázdnení čerpacej jednotky samusí odborník postarať o to, aby sa dávkovaciemédium nedostalo do kontaktu so vzduchom.
POZOR!Dávkované médium by mohlo vytekať– Skontrolujte nasávacie a tlakové potrubia, čerpaciu
jednotku s ventilmi vzhľadom na tesnosť a v prípadepotreby ich dotiahnite.
– Skontrolujte, či sú pripojené prípadne potrebnévyplachovacie potrubia a odvzdušňovacie potrubia.
POZOR!Pred uvedením do prevádzky skontrolujte predpisovépripojenie hnacieho motora ako aj príslušného prídav‐ného zariadenia!
POZOR!Pri použití čerpadiel s reguláciou otáčok rešpektujtepokyny v návode na obsluhu frekvenčného meniča.
POZOR!Nebezpečenstvo nepozorovaného prasknutia membrányAk sa čerpadlo objednalo s elektrickým senzorom prask‐nutia membrány, musí sa ešte nainštalovať.
– Priložený senzor prasknutia membrány naskrutkujtedo čerpacej jednotky.
POZOR!Výstraha pred nepozorovaným prasknutím membrányPri prasknutí membrány sa vydáva signál až od proti‐tlaku zariadenia cca 2 bar.
– Na senzor prasknutia membrány sa spoliehajte lenpri protitlakoch vyšších ako 2 bar.
Bezpečnostné pokyny
Senzor prasknutia membrány
Uvedenie do prevádzky
29
Pri uvedení do prevádzky skontrolujte, či sa hnací motor správne otáčadookola - pozri šípku na bloku motora alebo obrázok v kapitole "Inštalácia,elektrická".
POZOR!Nebezpečenstvo kvôli nesprávnemu nasadeniu integro‐vaného prepúšťacieho ventiluIntegrovaný prepúšťací ventil môže chrániť len motor aprevodovku a len proti neprípustnému pretlaku, ktorý jezapríčinený dávkovacím čerpadlom samotným. Nemôžechrániť pred pretlakom zariadenie.
– Motor a prevodovku chráňte pred neprípustnýmtlakom zo zariadenia inými mechanizmami.
– Zariadenie chráňte pred neprípustným tlakom inýmimechanizmami.
POZOR!Nebezpečenstvo kvôli zlyhaniu integrovaného prepúšťa‐cieho ventiluIntegrovaný prepúšťací ventil nefunguje viac spoľahlivopri dávkovaných médiách s viskozitou nad 200 mPa s.
– Integrovaný prepúšťací ventil používajte iba pri dáv‐kovaných médiách až do viskozity 200 mPa s.
1. Tlakové vedenie od čerpadla hydraulicky odpojte prostredníctvomuzatváracieho zariadenia.
2. Otočné tlačidlo na integrovanom prepúšťacom ventile otočte protismeru hodinových ručičiek až po doraz „open“.
ð Pretlak uniká cez hadicovú prípojku.
3. Čerpadlo nechajte bežať, kým cez hadicovú prípojku prechádzadávkované médium bez bublín.
4. Otočné tlačidlo na integrovanom prepúšťacom ventile otočte vsmere hodinových ručičiek až po doraz „close“.
ð Čerpadlo sa môže uviesť do prevádzky.
Pri prevádzke integrovaného prepúšťacieho ventilu vblízkosti otváracieho tlaku môže dôjsť k minimálnym pre‐púšťaniam do prepadového potrubia.
Kontrola smeru otáčania
Použitie integrovaného prepúšťaciehoventilu
Nasávanie proti tlaku
Uvedenie do prevádzky
30
Dĺžku zdvihu nastavujte iba na čerpadle v prevádzke.Ide to ľahšie a je to lepšie pre čerpadlo.
15 25 3020 35
75%
20 25 30
00
35 40
30%
P_SI_0096_SW
Obr. 19: Nastavenie dĺžky zdvihun 100 % = 2 otáčkyn 50 % = 1 otáčkan 1 % = 1 dielik stupnice tlačidla pre nastavenie zdvihu
Nastavenie dĺžky zdvihu
Uvedenie do prevádzky
31
10 Údržba
VÝSTRAHA!Čerpadlo s protivýbušnou úpravou v oblasti s poten‐ciálne výbušnou atmosférou– Riadnu funkciu všeobecne, zvlášť pohonu a ložísk,
treba zaistiť pravidelnou kontrolou (vzhľadom nanetesnosť, hluk, teploty, zápach...).
– Čerpadlo sa nesmie prehriať kvôli nedostatku oleja.Pri mazaných dávkovacích čerpadlách treba pravi‐delne kontrolovať prítomnosť maziva, napr. kon‐trolou množstva náplne, vizuálnou kontrolouvzhľadom na presakovanie atď. Ak olej vyteká, musísa ihneď preskúmať miesto úniku a odstrániť prí‐čina.
– Kontrolujte riadne fungovanie prepúšťacieho ventiluza čerpadlom. Prepúšťací ventil musí v prevádzkachs potenciálne výbušnou atmosférou v prípadeporuchy zabrániť, aby sa prevodovka preťažila aprehriala.
– Pri čistení plastových dielov dbajte o to, aby sa nad‐merným trením nevytváral elektrostatický náboj. –pozri výstražnú tabuľku.
– Opotrebovateľné diely, ako napr. ložiská, sa musiavymeniť pri badateľnom výskyte neakceptovateľ‐ného opotrebovania. (Pri mazanom ložisku samenovitá životnosť nedá vypočítať.)
– Pri výmene treba použiť originálne náhradné diely.– Kontroly a opravy treba vykonávať s dodržaním DIN
EN IEC 60079-17 a môže ich vykonávať len „skú‐sený personál, ktorý disponuje potrebnými znalo‐sťami...“.
– Tieto opatrenia sú zo strany spoločnosti ProMinenturčené minimálne ochranné opatrenia. Pokiaľ súprevádzkovateľovi známe ďalšie ohrozenia, je jehopovinnosťou, tieto odstrániť pomocou zodpovedajú‐cich opatrení.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo požiaru pri horľavých médiáchLen pri horľavých médiách: Spolu s kyslíkom môžuzačať horieť.
– Pri naplnení a vyprázdnení čerpacej jednotky samusí odborník postarať o to, aby sa dávkovaciemédium nedostalo do kontaktu so vzduchom.
VÝSTRAHA!Pred odoslaním čerpadla bezpodmienečne dodržte bez‐pečnostné pokyny a údaje v kapitole "Skladovanie, pre‐prava a vybalenie"!
Bezpečnostné pokyny
Údržba
32
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim doo‐kolaNa základe tlaku v čerpacej jednotke a hraničiacichčastiach zariadenia môže dávkované médium pri mani‐pulácii alebo otvorení hydraulických dielov z týchtovystreknúť.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätov‐nému zapnutiu z nedbalosti.
– Pred prácami na hydraulických dieloch odpojtezariadenie od tlaku.
VÝSTRAHA!Výstraha pred nebezpečným alebo neznámym dávko‐vaným médiomAk bolo použité nebezpečné alebo neznáme dávkovanémédium: Pri práci na čerpadle na hydraulických dielochmôže vytiecť.
– Pred prácou na čerpadle vykonajte vhodnéochranné opatrenia (ako napr. nosenie ochrannýchokuliarov, ochranných rukavíc...). Zohľadnite kartubezpečnostných údajov dávkovaného média.
– Pred prácami na čerpadle vyprázdnite a vypláchnitečerpaciu jednotku.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomPri prácach na motore alebo elektrických prídavnýchzariadeniach je možný zásah elektrickým prúdom.
– Pred prácami na motore rešpektujte bezpečnostnépokyny v jeho návode na obsluhu!
– Ak je k dispozícii externý ventilátor, servomotoralebo iné prídavné zariadenia, tieto takisto odpojte askontrolujte beznapäťový stav.
Cudzie náhradné diely pre čerpadlá môžu spôsobiť pro‐blémy pri čerpaní.– Používajte len originálne náhradné diely.– Zoberte správnu súpravu náhradných dielov. V prí‐
pade pochybností použite technické výkresy a infor‐mácie pre objednávanie v prílohe.
Interval Údržba Personál
Štvrťročne * n Skontrolujte pevné uloženie dávkovacích potrubí na čerpacej jednotke.n Skontrolujte pevné uloženie tlakového a nasávacieho ventilu.n Skontrolujte pevné utiahnutie skrutiek dávkovacej hlavy.n Skontrolujte stav dávkovacej membrány – pozri Ä „Kontrola stavu dávko‐
vacej membrány“ na strane 34.n Skontrolujte správnosť čerpania: Čerpadlo nechajte krátko vykonávať
nasávanie.n Skontrolujte neporušenosť elektrických prípojok.
Odborný personál
Štandardné čerpacie jednotky:
Údržba
33
* Pri normálnom namáhaní (cca 30 % z trvalej prevádzky).
Pri silnom namáhaní (napr. trvalá prevádzka): Kratšie intervaly.
Dávkovacia membrána je opotrebovateľný diel, ktorého životnosť závisí odnasledujúcich parametrov:
n Protitlak zariadenian Prevádzková teplotan Vlastnosti dávkovaných médií
Pri abrazívnych dávkovaných médiách je životnosť membrány obme‐dzená. V takýchto prípadoch sa odporúča kontrolovať membránučastejšie.
Údaj Hodnota Jednotka
Uťahovacie momenty pre skrutky dávko‐vacej hlavy:
4,5 ... 5,0 Nm
VÝSTRAHA!Výstraha pred poraneniami očíPri otvorení prepúšťacieho ventilu môže pružina podsilným napätím vyskočiť.
– Noste ochranné okuliare.
Kontrola stavu dávkovacej membrány
Uťahovacie momenty
Čerpacie jednotky s integrovaným prepú‐šťacím ventilom
Údržba
34
11 Oprava
VÝSTRAHA!Čerpadlo s protivýbušnou úpravou v oblasti s poten‐ciálne výbušnou atmosférou– Riadnu funkciu všeobecne, zvlášť pohonu a ložísk,
treba zaistiť pravidelnou kontrolou (vzhľadom napresakovanie, hluk, teploty, zápach...).
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo požiaru pri horľavých médiáchLen pri horľavých médiách: Spolu s kyslíkom môžuzačať horieť.
– Pri naplnení a vyprázdnení čerpacej jednotky samusí odborník postarať o to, aby sa dávkovaciemédium nedostalo do kontaktu so vzduchom.
VÝSTRAHA!Pred odoslaním čerpadla bezpodmienečne dodržte bez‐pečnostné pokyny a údaje v kapitole "Skladovanie, pre‐prava a vybalenie"!
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim doo‐kolaNa základe tlaku v čerpacej jednotke a hraničiacichčastiach zariadenia môže dávkované médium pri mani‐pulácii alebo otvorení hydraulických dielov z týchtovystreknúť.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätov‐nému zapnutiu z nedbalosti.
– Pred prácami na hydraulických dieloch odpojtezariadenie od tlaku.
VÝSTRAHA!Výstraha pred nebezpečným alebo neznámym dávko‐vaným médiomAk bolo použité nebezpečné alebo neznáme dávkovanémédium: Pri práci na čerpadle na hydraulických dielochmôže vytiecť.
– Pred prácou na čerpadle vykonajte vhodnéochranné opatrenia (ako napr. nosenie ochrannýchokuliarov, ochranných rukavíc...). Zohľadnite kartubezpečnostných údajov dávkovaného média.
– Pred prácami na čerpadle vyprázdnite a vypláchnitečerpaciu jednotku.
Bezpečnostné pokyny
Oprava
35
11.1 Čistenie ventilov
Nevhodné náhradné diely pre ventily môžu spôsobiť pro‐blémy pri čerpaní.– Používajte len nové diely, ktoré sa hodia k špeciál‐
nemu ventilu (tvarom a odolnosťou voči chemiká‐liám).
– Zoberte správnu súpravu náhradných dielov. V prí‐pade pochybností použite technické výkresy a infor‐mácie pre objednávanie v prílohe.
Iba pri vyhotovení „Fyziologická bezchybnosť“:
VÝSTRAHA!Produkt sa môže nebezpečne znečistiťPoužívajte iba náhradné diely zo súpravy náhradnýchdielov „Fyziologická bezchybnosť“.
Personál: n Odborný personál
POZOR!Výstraha pred škodami na zdraví a materiálnymi ško‐damiAk sa odborne neopraví, môže napr. dávkované médiumunikať z čerpacej jednotky.
– Používajte len nové diely, ktoré sa hodia k vášmuventilu – tvarom a odolnosťou voči chemikáliám!
– Pri zabudovaní ventilu dbajte na smer prietoku tlako‐vých a nasávacích pripojení.
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim doo‐kolaTesnenia PTFE, ktoré už boli použité/stlačené, užnemôžu spoľahlivo tesniť hydraulické spojenie.
– Vždy používajte nové, nepoužité tesnenia PTFE.
Oprava guľových ventilov
Oprava
36
1
2
3
4
5
P_SI_0013_SW
Obr. 20: Guľový ventil, jednoduchý, rez1 Ploché tesnenie2 Teleso ventilu3 Ventilová guľôčka4 Sedlo ventilu5 Veko ventilu
Oprava
37
11.2 Výmena dávkovacej membrány
Cudzie náhradné diely pre čerpadlá môžu spôsobiť pro‐blémy pri čerpaní.– Používajte len originálne náhradné diely.– Zoberte správnu súpravu náhradných dielov. V prí‐
pade pochybností použite technické výkresy a infor‐mácie pre objednávanie v prílohe.
Personál: n Odborný personál
Predpoklady:
n Ak je to potrebné, vykonajte ochranné opatrenia.n Zohľadnite kartu bezpečnostných údajov dávkovaného média.n Zariadenie odpojte od tlaku.
1. Vyprázdnite čerpaciu jednotku: Čerpaciu jednotku postavte na hlavua nechajte vytiecť dávkované médium. Následne ju vypláchnitevhodným médiom. Pri nebezpečných dávkovaných médiáchdôkladne vypláchnite čerpaciu jednotku!
2. Tlačidlo pre nastavenie zdvihu pri bežiacom čerpadle nastavte ažna doraz pri 0 % dĺžke zdvihu.
ð Hnacia os sa dá teraz ťažko pretočiť.
3. Vypnite čerpadlo.
4. Odskrutkujte hydraulické pripojenia na strane tlaku a nasávania.
5. Senzor prasknutia membrány vyskrutkujte z dávkovacej hlavy.
6. Odstráňte 6 skrutiek na dávkovacej hlave.
7. Odoberte dávkovaciu hlavu.
8. Skontrolujte stav senzora prasknutia membrány – pozri Ä „ Kontrolastavu senzora prasknutia membrány“ na strane 39.
9. Ľahkým, prudkým otočením proti smeru hodinových ručičiek uvoľ‐nite membránu z hnacej osi.
10. Membránu celkom odskrutkujte od hnacej osi.
11. Novú membránu na skúšku naskrutkujte v smere hodinových ruči‐čiek až na doraz na hnaciu os.
ð Membrána teraz sedí na doraze závitu a spojka membrány sanachádza v rámci tolerančného rozsahu.
P_SI_0029
2
3
A
1
Obr. 21: Tolerančný rozsah spojky na podložke hlavy1 Membrána2 Podložka hlavy3 SpojkaA Tolerančný rozsah
Oprava
38
12. Ak sa to nepodarí, odstráňte zo závitu špinu alebo triesky a mem‐bránu tentokrát správne naskrutkujte na hnaciu os.
ð Ak sa to ani teraz nepodarí, kontaktujte zákaznícky servis Pro‐Minent-ProMaqua.
13. Dávkovaciu hlavu nasaďte pomocou skrutiek na membránu – nasá‐vacia prípojka musí v neskoršej montážnej polohe čerpadla sme‐rovať nadol.
14. Skrutky najskôr zľahka založte.
15. Senzor prasknutia membrány naskrutkujte do dávkovacej hlavy.
16. Naštartujte čerpadlo a dĺžku zdvihu nastavte na 100 %.
17. Čerpadlo zastavte a skrutky utiahnite na kríž. Uťahovací moment –pozri Ä „Uťahovacie momenty“ na strane 41.
18. Spustite čerpadlo a pri maximálnom tlaku skontrolujte jeho tesnosť.
POZOR!Výstraha pred vytekajúcim dávkovaným médiomAk sa uťahovací moment skrutiek dodatočne neskontro‐luje, môže na čerpacej jednotke dôjsť k netesnostiam.
– Uťahovací moment skrutiek skontrolujte po 24 hodi‐nách prevádzky!
– Pri dávkovacích hlavách PP, PC a TT dodatočnekontrolujte uťahovacie momenty každý štvrťrok!
1. Ak zostane senzor prasknutia membrány vnútri vlhký alebo doňvnikli nečistoty: Vymeňte ho.
7 6 5 4 3
21
P_SI_0020_SW
Obr. 22: Rez signalizáciou prasknutia membrány Sigma (vyhotovenie„Optické zobrazenie prasknutia“)1 Pracovná zmena (≙ pracovná membrána)2 Bezpečnostná vrstva (≙ bezpečnostná membrána)3 Spojka4 Piest5 Senzor prasknutia membrány6 Valec, červený7 Kryt, priehľadný
2. Ak by bol piest senzora prasknutia membrány – pozri Obr. 22,poz. 4 – vlhký alebo znečistený, vyčistite ho a vyčistite otvor, vktorom beží.
Kontrola stavu senzora prasknutia mem‐brány
Oprava
39
3. Skontrolujte, či ho je možné ľahko pohybovať v otvore.
4. Čistý senzor prasknutia membrány znovu namontujte s čistým pie‐stom.
5. Otestujte senzor prasknutia membrány:
Optický senzor prasknutia membrány
1. Odskrutkujte priehľadný kryt zo senzora prasknutia membrány.
2. Červený valec zatlačte do senzora prasknutia membrány, kýmzapadne.
3. Piest na druhej strane senzora prasknutia membrány zatlačte dodávkovacej hlavy pomocou tupého, hladkého predmetu (cca 4 mm),kým zareaguje.
POZOR!Dávkované médium môže vytekaťAk je nafukovateľná spojka membrány poškodená,môže pri prasknutí membrány vytekať dávkovanémédium.
Piest nesmie byť poškrabaný – musí zostaťcelkom hladký, aby v prevádzke nepoškodil nafu‐kovateľnú spojku membrány.
4. Červený valec ešte raz zatlačte do senzora prasknutia membrány atest zopakujte.
5. Ak obidva razy nezareaguje, senzor prasknutia membrány vymeňte.
6. Po úspešnom teste naskrutkujte kryt na senzor prasknutia mem‐brány a hore pokračujte ďalej pri montáži membrány.
Elektrický senzor prasknutia membrány
1. Piest senzora prasknutia membrány zatlačte do dávkovacej hlavypomocou tupého, hladkého predmetu (cca 4 mm), kým vyhodnoco‐vací prístroj spustí alarm.
POZOR!Dávkované médium môže vytekaťAk je nafukovateľná spojka membrány poškodená,môže pri prasknutí membrány vytekať dávkovanémédium.
Piest nesmie byť poškrabaný – musí zostaťcelkom hladký, aby v prevádzke nepoškodil nafu‐kovateľnú spojku membrány.
2. Tento zopakujte.
3. Ak vyhodnocovací prístroj obidva razy nevyvolá alarm, senzorprasknutia membrány vymeňte.
4. Po úspešnom teste hore pokračujte ďalej pri montáži membrány.
Oprava
40
4
2
1
53
13
P_SI_0038
Obr. 23: Rez čerpacou jednotkou1 Nasávací ventil2 Dávkovacia membrána3 Tlakový ventil4 Dávkovacia hlava5 Podložka hlavy13 Poistná membrána
Údaj Hodnota Jednotka
Uťahovacie momenty pre skrutky dávko‐vacej hlavy:
4,5 ... 5,0 Nm
Uťahovacie momenty
Oprava
41
12 Odstránenie funkčných porúch
VÝSTRAHA!Čerpadlo s protivýbušnou úpravou v oblasti s poten‐ciálne výbušnou atmosférou– Zaistite riadnu funkciu všeobecne (žiadna netes‐
nosť, nezvyčajný hluk, vysoké teploty, nezvyčajnýzápach, ...), zvlášť na pohone a ložiskách.
– Čerpadlo sa nesmie prehriať kvôli nedostatku oleja!Ak olej vyteká, musí sa ihneď preskúmať miestoúniku a odstrániť príčina.
– Pri čistení plastových dielov dbajte o to, aby sa nad‐merným trením nevytváral elektrostatický náboj -pozri výstražnú tabuľku.
– Opotrebovateľné diely, ako napr. ložiská, sa musiavymeniť pri badateľnom výskyte neakceptovateľ‐ného opotrebovania. (Pri mazanom ložisku samenovitá životnosť nedá vypočítať.)
– Pri výmene treba použiť originálne náhradné diely.– Kontroly a opravy treba vykonávať s dodržaním DIN
EN IEC 60079-17 a môže ich vykonávať len „skú‐sený personál, ktorý disponuje potrebnými znalo‐sťami...“.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo požiaru pri horľavých médiáchLen pri horľavých médiách: Spolu s kyslíkom môžuzačať horieť.
– Pri naplnení a vyprázdnení čerpacej jednotky samusí odborník postarať o to, aby sa dávkovaciemédium nedostalo do kontaktu so vzduchom.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomAk sa neodpojili všetky prúd vedúce prívody, môžete pripráci na elektrických dieloch utrpieť zásah elektrickýmprúdom.
– Pred prácami na motore odpojte prívod a zaistite hoproti neoprávnenému opätovnému zapnutiu.
– Ak je k dispozícii externý ventilátor, regulácia otáčokalebo senzor prasknutia membrány, tieto treba tiežodpojiť.
– Skontrolujte beznapäťový stav prívodov.
VÝSTRAHA!Výstraha pred nebezpečným alebo neznámym dávko‐vaným médiomAk bolo použité nebezpečné alebo neznáme dávkovanémédium: Pri práci na čerpadle na hydraulických dielochmôže vytiecť.
– Pred prácou na čerpadle vykonajte vhodnéochranné opatrenia (ako napr. nosenie ochrannýchokuliarov, ochranných rukavíc...). Zohľadnite kartubezpečnostných údajov dávkovaného média.
– Pred prácami na čerpadle vyprázdnite a vypláchnitečerpaciu jednotku.
Bezpečnostné pokyny
Odstránenie funkčných porúch
42
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim doo‐kolaNa základe tlaku v čerpacej jednotke a hraničiacichčastiach zariadenia môže dávkované médium pri mani‐pulácii alebo otvorení hydraulických dielov z týchtovystreknúť.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätov‐nému zapnutiu z nedbalosti.
– Pred prácami na hydraulických dieloch odpojtezariadenie od tlaku.
Popis chýb Príčina Odstránenie Personál
Čerpadlo napriek plnému zdvi‐hovému pohybu a odvzduš‐neniu nenasáva.
Ventily sú znečistené aleboopotrebované.
Ventily opravte – pozri kapitolu„Oprava“.
Odborný per‐sonál
Dávkované médium obsahuječastice väčšie ako 0,3 mm.
Do nasávacieho potrubia nainšta‐lujte vhodný filter.
Odborný per‐sonál
Čerpadlo nedosahuje vysokétlaky.
Ventily sú znečistené aleboopotrebované.
Ventily opravte – pozri kapitolu„Oprava“.
Odborný per‐sonál
Motor je nesprávne pripojený. 1. Skontrolujte napätie siete a fre‐kvenciu siete.
2. Správne pripojte motor.
Elektrikár
Kleslo napätie siete. Odstráňte príčinu. Elektrikár
Na podložke hlavy vyteká kva‐palina.
Skrutky dávkovacej hlavy niesú viac dostatočne utiahnuté.
Skrutky dávkovacej hlavy dotiah‐nite do kríža predpísaným uťaho‐vacím momentom.
Odborný per‐sonál
Membrána nie je tesná.** Vymeňte membránu – pozri kapi‐tolu „Oprava“.
Odborný per‐sonál
Na prepúšťacom ventile savyskytujú väčšie netesnosti.
Guľa alebo guľové sedlo súznečistené alebo opotrebo‐vané.
Guľa alebo guľové sedlo vyčistitealebo vymeňte.*
Odborný per‐sonál
Snímač pretrhnutia membrányzareagoval.
Pracovná membrána sa pre‐trhla.**
Vymeňte membránu – pozri kapi‐tolu „Oprava“.
Odborný per‐sonál
Hnací motor je veľmi horúci. Tlakové potrubie je veľmizúžené.
Odstráňte zúženie tlakovéhopotrubia.
Odborný per‐sonál
Všetky ostatné poruchy. Odstráňte príčiny. Zavolajte zákaznícky servis ProMi‐nent.
* V prípade potreby použite výkres rezu integrovaného prepúšťaciehoventilu v kapitole „Popis funkcie“.
VÝSTRAHA!Výstraha pred poraneniami očíPri otvorení prepúšťacieho ventilu môže pružina podsilným napätím vyskočiť.
– Noste ochranné okuliare.
Práce
Odstránenie funkčných porúch
43
**
VÝSTRAHA!Výstraha pred vytekajúcim dávkovaným médiomPri dávkovaní horľavých dávkovaných médiách alebo voblasti s potenciálne výbušnou atmosférou nesmie vžiadnom prípade prasknúť aj druhá membrána.
– Pri aktivovaní senzora prasknutia membrány samusí čerpadlo ihneď zastaviť a môže sa ďalej pre‐vádzkovať len s novou viacvrstvovou bezpeč‐nostnou membránou.
POZOR!Výstraha pred nepresným dávkovanímPo prasknutí pracovnej membrány nie je viac možnézaručiť presné dávkovanie čerpadla.
– Pri kritických procesoch nenechávajte čerpadlo viacdávkovať.
– Pri nekritických procesoch môže čerpadlo ajpo prasknutí pracovnej membrány nejakú dobu ďalejpracovať až po výmenu membrány v núdzovej pre‐vádzke, pri plnom pracovnom tlaku, bez únikov.
Iba pri vyhotovení „Fyziologická bezchybnosť“:
VÝSTRAHA!Po prasknutí membrány stráca čerpadlo svoje povoleneFDA, kým sa membrána nevymení.
Odstránenie funkčných porúch
44
13 Vyradenie z prevádzky
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo požiaru pri horľavých médiáchLen pri horľavých médiách: Spolu s kyslíkom môžuzačať horieť.
– Pri naplnení a vyprázdnení čerpacej jednotky samusí odborník postarať o to, aby sa dávkovaciemédium nedostalo do kontaktu so vzduchom.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdomPri prácach na motore alebo elektrických prídavnýchzariadeniach je možný zásah elektrickým prúdom.
– Pred prácami na motore rešpektujte bezpečnostnépokyny v jeho návode na obsluhu!
– Ak je k dispozícii externý ventilátor, servomotoralebo iné prídavné zariadenia, tieto takisto odpojte askontrolujte beznapäťový stav.
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo spôsobené zvyškami chemikáliíV čerpacej jednotke a na kryte sa po prevádzke nor‐málne nachádzajú zvyšky chemikálií. Zvyšky chemikáliíby mohli byť pre osoby nebezpečné.
– Pred odoslaním alebo prepravou sa musia bezpod‐mienečne dodržať bezpečnostné pokyny v kapitole"Skladovanie, preprava a vybalenie".
– Čerpaciu jednotku a kryt zásadne vyčistite od che‐mikálií a nečistoty. Zohľadnite kartu bezpečnostnýchúdajov dávkovaného média.
VÝSTRAHA!Výstraha pred nebezpečným alebo neznámym dávko‐vaným médiomAk bolo použité nebezpečné alebo neznáme dávkovanémédium: Pri práci na čerpadle na hydraulických dielochmôže vytiecť.
– Pred prácou na čerpadle vykonajte vhodnéochranné opatrenia (ako napr. nosenie ochrannýchokuliarov, ochranných rukavíc...). Zohľadnite kartubezpečnostných údajov dávkovaného média.
– Pred prácami na čerpadle vyprázdnite a vypláchnitečerpaciu jednotku.
Vyradenie z prevádzky
Vyradenie z prevádzky
45
POZOR!Výstraha pred dávkovaným médiom striekajúcim doo‐kolaNa základe tlaku v čerpacej jednotke a hraničiacichčastiach zariadenia môže dávkované médium pri mani‐pulácii alebo otvorení hydraulických dielov z týchtovystreknúť.
– Čerpadlo odpojte od siete a zaistite ho proti opätov‐nému zapnutiu z nedbalosti.
– Pred prácami na hydraulických dieloch odpojtezariadenie od tlaku.
VÝSTRAHA!Výstraha pred poraneniami očíPri otvorení prepúšťacieho ventilu môže pružina podsilným napätím vyskočiť.
– Noste ochranné okuliare.
POZOR!Nebezpečenstvo poškodení na zariadeníNesprávnym skladovaním a prepravou sa môže zaria‐denie poškodiť.
– Pri dočasnom odstavení z prevádzky dodržtepokyny v kapitole "Skladovanie, preprava a vyba‐lenie".
1. Čerpadlo odpojte od siete.
2. Hydraulické okolie čerpadla odtlakujte a odvzdušnite.
3. Čerpaciu jednotku vyprázdnite tak, že čerpadlo postavíte na hlavu anecháte vytiecť dávkované médium.
4. Čerpaciu jednotku vypláchnite vhodným médiom – zohľadnite kartubezpečnostných údajov! Pri nebezpečných dávkovaných médiáchdôkladne vypláchnite dávkovaciu hlavu!
5. Prípadné dodatočné práce – pozri kapitolu „Skladovanie, preprava avybalenie“.
POZOR!Ohrozenie životného prostredia v dôsledku nesprávnejlikvidácie– Dodržiavajte aktuálne platné miestne predpisy, obz‐
vlášť k elektronickému odpadu!
(Dočasné) odstavenie z prevádzky
Likvidácia
Vyradenie z prevádzky
46
14 Technické údaje
VÝSTRAHA!Nebezpečenstvo ohrozenia osôbBezpodmienečne rešpektujte „Doplnok pri modifiko‐vanom vyhotovení“ na konci kapitoly!
Nahrádza a dopĺňa Technické údaje!
14.1 Výkonové údaje
Typ Minimálny čerpací výkon pri maxi‐málnom protitlaku
Maximálnafrekvenciazdvihu
Nasávaciavýška
Pov. vstupnýtlak, strananasávania
Veľkosť pri‐pojenia
bar l/h ml/zdvih Zdvihy/min m WS bar R"-DN
12017 PVT 12 17 3,8 73 7 1 3/4" - 10
12017 SST 12 17 3,8 73 7 1 3/4" - 10
12035 PVT 12 35 4,0 143 7 1 3/4" - 10
12035 SST 12 35 4,0 143 7 1 3/4" - 10
10050 PVT 10 50 4,0 205 7 1 3/4" - 10
10050 SST 10 50 4,0 205 7 1 3/4" - 10
10022 PVT 10 22 5,0 73 6 1 3/4" - 10
10022 SST 10 22 5,0 73 6 1 3/4" - 10
10044 PVT 10 44 5,1 143 6 1 3/4" - 10
10044 SST 10 44 5,1 143 6 1 3/4" - 10
07065 PVT 7 65 5,2 205 6 1 3/4" - 10
07065 SST 7 65 5,2 205 6 1 3/4" - 10
07042 PVT 7 42 9,5 73 3 1 1" - 15
07042 SST 7 42 9,5 73 3 1 1" - 15
04084 PVT 4 84 9,7 143 3 1 1" - 15
04084 SST 4 84 9,7 143 3 1 1" - 15
04120 PVT 4 120 9,7 205 3 1 1" - 15
04120 SST 4 120 9,7 205 3 1 1" - 15
Všetky údaje platia pre vodu pri 20 °C.
Nasávacia výška platí pre naplnené nasávacie potrubie a naplnenú čer‐paciu jednotku – pri správnej inštalácii.
Iba pri vyhotovení „M – modifikované“:
S1Ba pri 50 Hz prevádzke
Technické údaje
47
Typ Minimálny čerpací výkon pri maximálnom proti‐tlaku
Maxi‐málna fre‐kvenciazdvihu
Nasávaciavýška
Pov. vstupnýtlak, strananasávania
Veľkosťpripojenia
bar psi l/h gph Zdvihy/min
m WS bar R"-DN
12017 PVT 12 174 20 5,4 88 7 1 3/4" - 10
12017 SST 12 174 20 5,4 88 7 1 3/4" - 10
12035 PVT 12 174 42 11.1 172 7 1 3/4" - 10
12035 SST 12 174 42 11.1 172 7 1 3/4" - 10
10050 PVT 10 145 60 15,9 246 7 1 3/4" - 10
10050 SST 10 145 60 15,9 246 7 1 3/4" - 10
10022 PVT 10 145 26 7.0 88 6 1 3/4" - 10
10022 SST 10 145 26 7.0 88 6 1 3/4" - 10
10044 PVT 10 145 52 13,9 172 6 1 3/4" - 10
10044 SST 10 145 52 13,9 172 6 1 3/4" - 10
07065 PVT 7 102 78 20,6 246 6 1 3/4" - 10
07065 SST 7 102 78 20,6 246 6 1 3/4" - 10
07042 PVT 7 102 50 13,2 88 3 1 1" - 15
07042 SST 7 102 50 13,2 88 3 1 1" - 15
04084 PVT 4 58 100 26,6 172 3 1 1" - 15
04084 SST 4 58 100 26,6 172 3 1 1" - 15
04120 PVT 4 58 144 38,0 246 3 1 1" - 15
04120 SST 4 58 144 38,0 246 3 1 1" - 15
Všetky údaje platia pre vodu pri 20 °C.
Nasávacia výška platí pre naplnené nasávacie potrubie a naplnenú čer‐paciu jednotku – pri správnej inštalácii.
Údaj Hodnota Jednotka
Reprodukovateľnosť ±2 % *
* - Pri správnej inštalácii, nemenných pomeroch, min. 30 % dĺžke zdvihua vode 20 °C
14.2 Prepravná hmotnosťTypy Vyhotovenie
materiáluPrepravnáhmotnosť
kg
12017 ... 07065 PVT 9
SST 12
07042 ... 04129 PVT 10
SST 14
S1Ba pri 60 Hz prevádzke
Presnosti
Technické údaje
48
14.3 Materiály, ktoré sú v kontakte s médiomVyhotoveniemateriálu
Čerpacia jed‐notka
Nasávacia/tlaková prí‐pojka
Tesnenia*/guľové sedlo
Guľôčky Pružiny Integrovanýprepúšťacíventil
PVT PVDF PVDF PTFE/PTFE Keramika Hastelloy C PVDF/FPMalebo EPDM
SST Ušľachtilá oceľ1.4404
Ušľachtilá oceľ1.4581
PTFE/PTFE Ušľachtilá oceľ1.4404
Hastelloy C Ušľachtiláoceľ/FPMalebo EPDM
* Dávkovacia membrána je pokrytá vrstvou PTFE
14.4 Podmienky okolia14.4.1 Teploty okolia
Údaj Hodnota Jednotka
Teplota pri skladovaní a preprave: -10 ... +50 °C
Teplota okolia pri funkcii (pohon + motor): -10 ... +45 °C
14.4.2 Teploty médiaÚdaj Hodnota Jednotka
Max. teplota, dlhodobo pri max. prevádz‐kovom tlaku
65 °C
Max. teplota, 15 min pri max. 2 baroch 100 °C
Min. teplota -10 °C
Údaj Hodnota Jednotka
Max. teplota, dlhodobo pri max. prevádz‐kovom tlaku
90 °C
Max. teplota, 15 min pri max. 2 baroch 120 °C
Min. teplota -10 °C
14.4.3 Vlhkosť vzduchuÚdaj Hodnota Jednotka
Vlhkosť vzduchu, max.*: 92 % rel. vlh‐kosť
* nekondenzujúca
14.5 Údaje motoraPre údaje motora - pozri typový štítok.
Čerpadlo, kompl.
Čerpacia jednotka PVT
Čerpacia jednotka SST
Vlhkosť vzduchu
Elektrické údaje
Technické údaje
49
Karty technických údajov motora, špeciálne motory, špe‐ciálna príruba motora, externé ventilátory, monitorovanieteploty– Ďalšie informácie o motore so znakom identifikač‐
ného kódu „S“ nájdete v karte technických údajov omotore v prílohe. Pri ostatných motoroch je možnési vyžiadať karty technických údajov motora.
– Pri iných motoroch ako s označením identifikačnýmkódom "S", "M" alebo "N": Návodu na obsluhumotorov venujte osobitnú pozornosť.
– Špeciálne motory resp. špeciálna príruba motora súmožné na vyžiadanie.
14.6 Servopohon zdvihuNapätie Sieťová frekvencia Výkon
230 V ±10 % 50/60 Hz 11,7 W
115 V ±10 % 60 Hz 11,7 W
14.7 Regulačný pohon zdvihuNapätie Sieťová frekvencia Výkon
230 V ±10 % 50/60 Hz 6,5 W
115 V ±10 % 60 Hz 6,5 W
14.8 Senzor prasknutia membrány
Senzor nainštalujte podľa kapitoly „Inštalácia, elektrická“.
Zaťaženie kontaktu, max.
pri napätí Prúd, max.
30 V DC 1 A
Senzor prasknutia membrány je rozpínací kontakt (NC).
– Z bezpečnostných dôvodov sa odporúča priloženieochranného nízkeho napätia, napr. podľaEN 60335-1 (SELV).
– Kábel môže byť ľubovoľne pólovaný.
5 – 25 V DC, podľa Namur, príp. DIN 60947-5-6, v bezpotenciálovomvyhotovení.
a) Kontakt (štandardne pri znaku identifi‐kačného kódu „objemové čerpadlo“: A)
b) Senzor „Namur“ (znak identifikačnéhokódu „objemové čerpadlo“: A)
Technické údaje
50
Údaj Hodnota Jednotka
Menovité napätie* 8 VDC
Odber prúdu – aktívna plocha voľná > 3 mA
Odber prúdu – aktívna plocha pokrytá < 1 mA
Menovitá spínacia vzdialenosť 1,5 mm
* Ri ~ 1 kΩ
Farba kábla Polarita
modrá -
hnedá +
14.9 Senzor zdvihu „Sigma“
Senzor nainštalujte podľa kapitoly „Inštalácia, elektrická“.
Bližšie informácie nájdete pri „Relé synchronizátora“ v kapitole „Relé“.
5 – 25 V DC, podľa Namur, príp. DIN 60947-5-6, v bezpotenciálovomvyhotovení.
Údaj Hodnota Jednotka
Menovité napätie* 8 VDC
Odber prúdu – aktívna plocha voľná > 3 mA
Odber prúdu – aktívna plocha pokrytá < 1 mA
Menovitá spínacia vzdialenosť 1,5 mm
* Ri ~ 1 kΩ
Farba kábla Polarita
modrá -
hnedá +
14.10 Relé
Elektrické údaje pre relé sa nachádzajú v kapitole „Elek‐trická inštalácia“.
a) Relé synchronizátora (senzor zdvihus...) (znak identifikačného kódu „senzorzdvihu“: 2)
b) Senzor Namur (znak identifikačnéhokódu „senzor zdvihu“: 3)
Technické údaje
51
14.11 Hladina akustického tlakuHladina akustického tlaku LpA < 70 dB podľa EN ISO 20361
Pri maximálnej dĺžke zdvihu, maximálnej frekvencii zdvihu, maximálnomprotitlaku (voda)
14.12 Doplnok pri modifikovanom vyhotovení(Pri znaku identifikačného kódu „Vyhotovenie“: „M“ – modifikované“)
Pri čerpadlách s modifikovaných vyhotovením sa môžu technické údajeodlišovať od štandardných čerpadiel. Informácie o nich je možné získať pouvedení sériového čísla.
Pri prevádzke s automatickou reguláciou dĺžky zdvihu s reguláciou otáčokmotora nesmie frekvencia zdvihu klesnúť pod 30 zdvihov za minútu. Vopačnom prípade dôjde k technickým problémom, pretože mechanickýodpor na vretene nastavovania zdvihu je príliš veľký.
Karty technických údajov motora, ktoré platia pre modifikované vyhoto‐venie, sa môžu odlišovať od štandardných kariet technických údajovmotora.
Pri modifikovanom vyhotovení je možné si vyžiadať a objednať náhradnéa opotrebovateľné diely po uvedení sériového čísla čerpadla.
Hladina akustického tlaku
Technické údaje
Motor
Náhradné diely
Technické údaje
52
15 Diagramy pre nastavenie dávkovacieho výkonuC [l/h]
C [l/h]
S [%]
p [bar]
p [bar]
p [bar]
S [%]
S [%]
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
10050
12035
12017
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
0.0 2.0 4.0 6.0 8.0 10.0 12..0
10050
12035
12017
S1Ba (50 Hz)A
B
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
C [l/h]
C [l/h]
S1Ba (50 Hz)A
B
C [l/h]
C [l/h]
S1Ba (50 Hz)A
B
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 1000.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
07065
10044
10022
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
80.0
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10. 11.0
07065
10044
10022
0.0
20.0
40.0
60.0
80.0
100.0
120.0
140.0
160.0
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0
04120
04084
07042
0.0
20.0
40.0
60.0
80.0
100.0
120.0
140.0
04120
04084
07042
Obr. 24: A) Dávkovací výkon C pri minimálnom protitlaku v závislosti od dĺžky zdvihu s B) Dávkovací výkon C v závislostiod protitlaku p.
Diagramy pre nastavenie dávkovacieho výkonu
53
p [bar]
p [bar]
S [%]
S [%]0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
C [l/h]
C [l/h]
S1Ba (60 Hz)A
B
C [l/h]
C [l/h]
A
B
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 1000.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
80.0
90.0
p [bar]
S [%]
C [l/h]
C [l/h]
S1Ba (60 Hz) S1Ba (60 Hz)A
B
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 1000.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
10050
12035
12017
0.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
80.0
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0 11.0
10050
12035
12017
0.0
20.0
40.0
60.0
80.0
100.0
120.0
140.0
20.0
40.0
60.0
80.0
100.0
120.0
140.0
160.0
0.0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0
04120
04084
07042
0.0
160.0
04120
04084
07042
070651004410022
0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.00.0
10.0
20.0
30.0
40.0
50.0
60.0
70.0
80.0
90.0
070651004410022
Obr. 25: A) Dávkovací výkon C pri minimálnom protitlaku v závislosti od dĺžky zdvihu s B) Dávkovací výkon C v závislostiod protitlaku p.
Diagramy pre nastavenie dávkovacieho výkonu
54
16 Technické výkresy
– Porovnajte rozmery technického výkresu a čerpadla.– Rozmerové údaje sú v mm.
Technické výkresy
55
Technické výkresy
56
Technické výkresy
57
Urb
ahn
2014
-01-
15
Technické výkresy
58
Technické výkresy
59
Technické výkresy
60
Technické výkresy
61
Technické výkresy
62
Technické výkresy
63
17 Karta technických údajov štandardného motora
désignation rendement
degré de protection fréquence nominale
construction vitesse nominale t/mn
puissance nominale class d'isolement
tension nominale 60 Hz: 440-480 / 2565-280 V courant de démarrage fois
gsst 0,rated current starting torque fold
tested in acc. with CEI EN 60034-1 pull-out torque fold
ATEX Nr.ambient temperature
Ex-Schutzklasseex-protective system
Drehzahlregelbereich
1018433 - 20:1
données techniques des moteurs similaires chez d’ autres fabricants varient très peu. Données sont d’ ordre général.
ProMinent Dosiertechnik GmbH . 69123 Heidelberg . Germany No. MD-1018432, 1018433, 1018455 Datum/Date April 2011
Motor Datenblatt / Motor data sheet / Fiche technique pour moteur
Bestell Nr. 1018433, 1018455, 1018432** Hersteller Bonfiglioliorder no. / no. de commade (DTBO01264) producer / producteur
Motor- Typ BN 56B 4 230/400-50 IP55 Leistungsfaktor 0,6motor type CLF B5 7434/1000 power factortype du moteur facteur de puissance
Maschinenart 3 Ph. Motor Wirkungsgrad 51,7 % (100 %)type of machine efficiency 47,6 % (75 %)
Schutzart IP 55 Bemessungsfrequenz 50 / 60 Hzdegree of protection rated frequency
Bauform B5 Bemessungsdrehzahl 1350/1620 U/minmounting rated speed rpm
Bemessungsleistung 0,09 kW Wärmeklasse Frated output temperature class
Bemessungsspannung / Δ Anzugsstrom 2,6 fachrated voltage 50 Hz: 380-420 / 220-240 V starting current fold
0,42 A bei / at 400 Vbe / at 00 2,4, fachacBemessungsstrome essu o Anzugsmomentugs o e t
courant nominale couple de démarrage fois
Geprüft nach * Kippmoment 2,5 fach
contrôlé selon couple de décrochage fois
Umgebungstemperatur -15° C - +40° C
température ambiante
Schaltung / Δconnectionbranchement
speed ajustment range
Anmerkung * auf Anfrage beim Hersteller ** drive moitor with different ratios:comments * upon request at manufacturer 1018455 - 7:1observation * sur demande auprès du producteur 1018432 - 10:1
ProMinent
Pumpentyp S1BaH _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ S _ _ _
Die Daten entsprechen den Angaben der Motorenhersteller. Kenndaten funktionsgleicher Motoren anderer Hersteller ändern sich nur unwesentlich. Angaben ohne Gewähr. The data correspond to the details given by the motor manufacturers. Ratings of motors with the same functions made by other producers show
S1CaH _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ U _ _ _
insignificant changes only. This information is supplied without liability. Les données techniques correspondent au descriptif du fabricant des moteurs. Les
Karta technických údajov štandardného motora
64
Karta technických údajov štandardného motora
65
18 Technické výkresy Sigma/ 1
P_SI_0024
15
4
5
623
Obr. 26: Čerpacia jednotka Sigma/ 1 050 a 065 PVT
Poz. Označenie Typ 12035, 12017,10050
Typ 07065, 10044,10022
1 Pružina ** **
2 Guľôčka * *
3 Guľové sedlo * *
4 Senzor prasknutia membrány, optický 1033323 1033323
5 Ventil 1002267* 1002267*
6 Viacvrstvová membrána 1030114* 1030115*
* Uvedené pozície sú súčasťou súpravy náhradných dielov. ** Špeciálne príslušenstvo (nenachádza sa v súpravenáhradných dielov). Technické zmeny vyhradené.
Čerpacia jednotka Sigma/ 1 050 a 065PVT
Technické výkresy Sigma/ 1
66
P_SI_0024
15
4
5
623
Obr. 27: Čerpacia jednotka Sigma/ 1 120 PVT
Poz. Označenie Typ 04084, 04120,07042
1 Pružina **
2 Guľôčka *
3 Guľové sedlo *
4 Senzor prasknutia membrány, optický 1033323
5 Ventil 792517*
6 Viacvrstvová membrána 1035828*
* Uvedené pozície sú súčasťou súpravy náhradných dielov. ** Špeciálne príslušenstvo (nenachádza sa v súpravenáhradných dielov). Technické zmeny vyhradené.
Čerpacia jednotka Sigma/ 1 120 PVT
Technické výkresy Sigma/ 1
67
P_SI_0086_SW
***
** *
10
Obr. 28: Sigma/ 1 PVT ÜV-A
Poz. Označenie Typ 12035,12017
Typ 10050,10044, 10022
Typ 07065,07042
Typ 04084,04120
10 Prepúšťací ventil kompl. 12 barPVA
1018572
10 Prepúšťací ventil kompl. 10 barPVA
1018947
10 Prepúšťací ventil kompl. 7 bar PVA 740811
10 Prepúšťací ventil kompl. 4 bar PVA 740812
* Uvedené pozície sú súčasťou súpravy náhradných dielov. Pružiny v Hastelloy C, O‐krúžky v FPM‐A a EPDM. Tech‐nické zmeny vyhradené.
Sigma/ 1 PVT ÜV-A
Technické výkresy Sigma/ 1
68
P_SI_0025_SW
15
4
5
623
Obr. 29: Čerpacia jednotka Sigma/ 1 050 a 065 SST
Poz. Označenie Typ 12035, 12017,10050
Typ 07065, 10044,10022
1 Pružina ** **
2 Guľôčka * *
3 Guľové sedlo * *
4 Senzor prasknutia membrány, optický 1033323 1033323
5 Ventil 809459 809459
6 Viacvrstvová membrána 1030114* 1030115*
* Uvedené pozície sú súčasťou súpravy náhradných dielov. ** Špeciálne príslušenstvo (nenachádza sa v súpravenáhradných dielov). Technické zmeny vyhradené.
Čerpacia jednotka Sigma/ 1 050 a 065SST
Technické výkresy Sigma/ 1
69
P_SI_0025_SW
15
4
5
623
Obr. 30: Čerpacia jednotka Sigma/ 1 120 SST
Poz. Označenie Typ 04084, 04120,07042
1 Pružina **
2 Guľôčka *
3 Guľové sedlo *
4 Senzor prasknutia membrány, optický 1033323
5 Ventil 809404
6 Viacvrstvová membrána 1035828*
* Uvedené pozície sú súčasťou súpravy náhradných dielov. ** Špeciálne príslušenstvo (nenachádza sa v súpravenáhradných dielov). Technické zmeny vyhradené.
Čerpacia jednotka Sigma/ 1 120 SST
Technické výkresy Sigma/ 1
70
** *
P_SI_0087
10
Obr. 31: Sigma/ 1 SST ÜV-A
Poz. Označenie Typ 12035,12017
Typ 10050,10044, 10022
Typ 07065,07042
Typ 04084,04120
10 Prepúšťací ventil kompl. 12 barSSA
1005625
10 Prepúšťací ventil kompl. 10 barSSA
1018573
10 Prepúšťací ventil kompl. 7 bar SSA 740815
10 Prepúšťací ventil kompl. 4 bar SSA 740814
* Uvedené pozície sú súčasťou súpravy náhradných dielov. Pružiny v Hastelloy C, O‐krúžky v FPM‐A a EPDM. Tech‐nické zmeny vyhradené.
Sigma/ 1 SST ÜV-A
Technické výkresy Sigma/ 1
71
19 Opotrebovateľné diely Sigma/ 1
19.1 Štandard
Súprava náhradných dielov Typy 12017, 12035,10050
Typy 10022, 10044,07065
Typy 07042, 04084,04120
FM 50 - DN10 1035964
FM 65 - DN10 1035967
FM 120 - DN15 1035961
Rozsah dodávky: Pozri rozložené pohľady.
Súprava náhradných dielov Typy 12017, 12035,10050
Typy 10022, 10044,07065
Typy 07042, 04084,04120
FM 50 - DN10 1035966
FM 50 - DN10 s 2 ventilmi kompl. 1035965
FM 65 - DN10 1035969
FM 65 - DN10 s 2 ventilmi kompl. 1035968
FM 120 - DN15 1035963
FM 120 - DN15 s 2 ventilmi kompl. 1035962
Rozsah dodávky: Pozri rozložené pohľady.
Súprava náhradných dielov pre materiálové vyhotovenie Tesnenia Objednávacie č.
ETS ÜV 4 bar PVT/SST FPM-A/EPDM 1031199
ETS ÜV 7 bar PVT/SST FPM-A/EPDM 1031200
ETS ÜV 10 bar PVT/SST FPM-A/EPDM 1031202
ETS ÜV 12 bar PVT/SST FPM-A/EPDM 1031203
Rozsah dodávky: Pozri rozložené pohľady.
19.2 Fyziologická bezchybnosť
Rozsah dodávky pri vyhotovení materiálu PVT
1x dávkovacia membrána, 2x ventilová guľôčka,1x nasávací ventil kompl., 1x tlakový ventil kompl.
1x súprava elastomérového tesnenia (EPDM)
2x puzdro guľového sedla, 2x podložka guľového sedla, 4x profilové ploché tesnenie
1x tesniaca podložka (pre odvzdušňovací ventil alebo prepúšťací ventil)
Súpravy náhradných dielov PVT (čerpaciejednotky)
Súpravy náhradných dielov SST (čerpaciejednotky)
Súpravy náhradných dielov pre integro‐vaný prepúšťací ventil
Súpravy náhradných dielov
Opotrebovateľné diely Sigma/ 1
72
Rozsah dodávky pri vyhotovení materiálu SST
1x dávkovacia membrána, 2x ventilová guľôčka
2x plášťový krúžok
4x profilové ploché tesnenie
1x tesniaca podložka (pre odvzdušňovací ventil alebo prepúšťací ventil)
Súpravy náhradných dielov PVT (čerpacie jednotky)
Čerpacia jednotka Typy 12017, 12035, 10050 Typy 10022, 10044, 07065 Typy 07042, 04084, 04120
FM 50 - DN 10 1046466 - -
FM 65 - DN 10 - 1046469 -
FM 120 - DN 15 - - 1046453
Súpravy náhradných dielov SST (čerpacie jednotky)
Čerpacia jednotka Typy 12017, 12035, 10050 Typy 10022, 10044, 07065 Typy 07042, 04084, 04120
FM 50 - DN 10 1046468 - -
FM 50 - DN 10 s 2 ventilmikompl.
1046467 - -
FM 65 - DN 10 - 1046471 -
FM 65 - DN 10 s 2 ventilmikompl.
- 1046470 -
FM 120 - DN 15 - - 1046465
FM 120 - DN 15 s 2 ventilmikompl.
- - 1046464
Vyhotoveniemateriálu
Čerpacia jednotka Nasávacia/tlaková prípojka
Tesnenia*/guľovésedlo
Guľôčky Integrovanýodvzdušňovacíventil alebo pre‐púšťací ventil
PVT PVDF PVDF PTFE/PVDF Keramika PVDF/EPDM
SST Ušľachtilá oceľ1.4404
Ušľachtilá oceľ1.4581
PTFE/PVDF Ušľachtilá oceľ1.4404
Ušľachtilá oceľ/EPDM
* Dávkovacia membrána je pokrytá vrstvou PTFE; tesnenia sú profilovéploché tesnenia PTFE
PTFE: Č. FDA 21 CFR §177.1550
PVDF: Č. FDA 21 CFR §177.2510
Informácie pri objednávke
Materiály v kontakte s médiom – vyhoto‐venie „Fyziologická bezchybnosť ohľadnemateriálu v kontakte s médiom“
Opotrebovateľné diely Sigma/ 1
73
20 Vyhlásenie ES o zhode pre strojové zariadeniaPodľa SMERNICE 2006/42/ES EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY,príloha I, ZÁKLADNÉ POŽIADAVKY NA BEZPEČNOSŤ A OCHRANUZDRAVIA, kapitola 1.7.4.2. C.
Týmto vyhlasujeme,
n ProMinent Dosiertechnik GmbHn Im Schuhmachergewann 5 – 11n D - 69123 Heidelberg,
že ďalej uvedený produkt na základe svojej koncepcie a konštrukcie zod‐povedá vo vyhotovení, v ktorom sme ho uviedli do obehu, požiadavkámpríslušnej základnej smernice ES týkajúcich sa bezpečnosti a zdravia.
V prípade zmeny produktu, ktorú sme neodsúhlasili, stráca toto vyhláseniesvoju platnosť.
Výňatok z vyhlásenia ES o zhode
Označenie produktu: Dávkovacie čerpadlo, konštrukčný rad Sigma
Typ produktu: S1Ba...
Sériové č.: Pozri typový štítok na prístroji
Príslušné smernice ES: Smernica ES o strojových zariadeniach (2006/42/ES)
Smernica ES o elektromagnetickej kompatibilite (2004/108/ES)
Ochranné ciele smernice o elektrických zariadeniach určených na používanie vrámci určitých limitov napätia 2006/95/ES boli dodržané v súlade s prílohou I,č. 1.5.1 smernice o strojových zariadeniach 2006/42/ES.
Aplikované harmonizované normy,obzvlášť:
EN ISO 12100
EN 809
EN 61010-1
EN 61000-6-2/3
Dátum: 20. 9. 2013
Vyhlásenie ES o zhode nájdete ako download na stránke www.promi‐nent.com
Pre čerpadlá bez protivýbušnej ochrany:
Vyhlásenie ES o zhode pre strojové zariadenia
74
21 Vyhlásenie ES o zhode pre strojové zariadenia pre oblastiohrozené výbuchom
Týmto vyhlasujeme,
n ProMinent Dosiertechnik GmbHn Im Schuhmachergewann 5 – 11n D - 69123 Heidelberg,
že ďalej uvedený produkt na základe svojej koncepcie a konštrukcie zod‐povedá vo vyhotovení, v ktorom sme ho uviedli do obehu, požiadavkámpríslušnej základnej smernice ES týkajúcich sa bezpečnosti a zdravia.
V prípade zmeny produktu, ktorú sme neodsúhlasili, stráca toto vyhláseniesvoju platnosť.
Výňatok z vyhlásenia ES o zhode
Označenie produktu: Dávkovacie čerpadlo, konštrukčný rad Sigma 1
Vyhotovenie „Ochrana proti výbuchu“ podľa „ATEX 95“
Typ produktu: S1Ba_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _XY_ _
Hodnota znaku „X“ = „P“ alebo „L“
a hodnota znaku „Y“ = „1“ alebo „2“
alebo „X“ = „2“ alebo „3“ a „Y“ = „A“
Sériové č.: Pozri typový štítok na prístroji
Príslušné smernice ES: Smernica ES o strojových zariadeniach (2006/42/ES)
Smernica ES o elektromagnetickej kompatibilite (2004/108/ES)
Smernica ES o výbušných atmosférach (94/9/ES)
Aplikované harmonizované normy,obzvlášť:
Čerpadlo bez motora: EN ISO 12100-1/2, EN 809, EN 13463-1/5
Motor s protivýbušnou úpravou „e“: EN 50014, EN 50019
Motor s protivýbušnou úpravou „d“: EN 60079-0, EN 60079-1, EN 60079-7,EN 61241-0, EN 61241-1
Senzor zdvihu: EN 60079-0, EN 60079-11, EN 60079-26
V dôsledku zmontovania komponentov nevyplývajú žiadne nové nebezpečenstvá relevantné z hľadiska výbušnosti.
Označenia Ex: Čerpadlo bez motora: II 2G c IIC T4 X
Motor (hodnota znaku „Y“ = „1“): II 2G EEx e IIC T3
Motor (hodnota znaku „Y“ = „2“): II 2G EEx de IIC T4
Senzor prasknutia membrány: II 1G Ex ia IIC T6
Celkový systém: II 2G c IIC T3 X (pre „Y“ = „1“) alebo II 2G c IIC T4 X (pre „Y“ =„2“ alebo „A“)
Dátum: 26. 5. 2010
Vyhlásenie ES o zhode nájdete ako download na stránke www.promi‐nent.com
Pre čerpadlá s ochranou proti výbuchom:
Vyhlásenie ES o zhode pre strojové zariadenia pre oblasti ohrozené výbuchom
75
Heidelberg, 3, sk_SK
© 2011
ProMinent GmbHIm Schuhmachergewann 5-1169123 HeidelbergGermanyTelefón: +49 6221 842-0Telefax: +49 6221 842-419E-mail: [email protected]: www.prominent.com