1
VEČERNJI LIST ponedjeljak, 13. rujna 2010. 22 | | HRVATI IZVAN DOMOVINE | | koblenz/varaždin Skupina članova Gradskog vijeća Koblenza posjetila je Varaždin kako bi upoznala grad s kojim se njeguje dugogodišnji prijateljski odnos. Prijateljstvo se posebno razvilo u vrijeme Domovinskog rata, kad je iz Koblenza stizala humanitarna pomoć. Suradnja se nastavila i kasnije, na sportskom, kulturnom i gospodarskom planu. Varaždin i Koblenz imaju i zajednički vinograd, a vino iz njega predstavljeno je na Špancirfestu, velikoj varaždinskoj manifestaciji. (rp/VLM) Varaždin i Koblenz nazdravili vinom iz zajedničkog podruma Posjet Međunarodni ljetni festival Hrvati u Wiesbadenu predstavili hrvatsku kulturu i tradiciju Paprenjaci i međimurska rakija hrvatski su suveniri Pojavila se i ideja o partnerstvu Wiesbadena i Splita čija povezanost postoji još od doba cara Dioklecijana Na putu prema “Čovjeku preko puta mene”, sloganu ovogodišnjeg 35. međuna- rodnog ljetnog festivala, Hrvati iz Hrvatske kulturne zajednice i katoličke misije kulinarskim su specijali- tetima, domaćim pićima, nastupom dječjeg folklora i prijateljskim osmijehom doprli do svakog čovjeka koji je posjetio njihov štand postavljen na Schloßplatzu u Wiesbadenu. Ideja zbližavanja kultura Međunarodni ljetni festival već je tradicionalna prosla- va stanovnika Wiesbadena, Marijana Dokoza [email protected] posvećena mnogobrojnim kulturama koje žive na ovim prostorima. Festival je po- veznica Nijemaca i doselje- nika koji festivalom posje- titelje upoznaju sa svojim tradicijama i kulturama. U upravi grada Wiesbadena navode da je festival izni- mno važan te da se njegova posjećenost povećava iz go- dine u godinu. Dok su se najmlađi hrvat- ski folkloraši iz Hrvatske kulturne misije pod bud- nim okom voditeljice Dija- ne Črljenec i časne sestre Auksilije Milić pripremali za nastup na pozornici pred nekoliko tisuća posjetitelja, na štandu Hrvatske kultur- ne zajednice Ivan Matu- Dječji folklor Hrvatske katoličke misije Wiesbaden također je bio sastavni dio predstavljanja hrvatske kulture HKZ je imao bogatu kulinarsko-turističku ponudu Predsjednik HKZ-a dipl. ing. Ivica Košak marijana dokoza Mozartov grad uživat će u zvucima tamburice, vinu i hrvatskim specijalitetima Salzburg Hrvati pozvani na proslavu blagdana sv. Ruperta Jurić. U stanci jednosatnog hrvatskog prrdstavljanja publika će moći uživati u zvucima tamburice i cim- bala. Cjelokupnu hrvatsku ponudu zaokružit će pro- dajni štandovi s hrvatskim suvenirima i proizvodima, poput broševa, ivanečkog veza, ukrasnog cvijeća od krep-papira, dijelova muš- ke i ženske narodne nošnje. Pozornost domaćina privu- ći će kušanje rakije, višnjev- ca i ostalih hrvatskih speci- jaliteta. (sh) Salzburg 24. rujna slavi blagdan svog zaštitnika sv. Ruperta, a na tradicionalnu proslavu koja se održava već 1200 godina ove je go- dine organizator Altstadt Salzburg Marketing pozvao i Hrvate. Riječ je o kultur- no-zabavnom programu koji će biti priređen na salz- burškim trgovima. Hrvati će nastupiti 24. i 25. rujna u organizaciji Hrvatske kul- turno-umjetničke udruge “Hrvatski san” na čijem je čelu Vera Papić. Prema programu sveča- nosti, 25. rujna u 15 sati na velikoj pozornici gradskog trga ispred katedrale sv. Ruperta i Virgila nastupit će folkloraši Društva izvor- nog folklora iz Koprivničkog Ivanca spletom narodnih plesova i pjesama. Prigodu za promidžbu iskoristit će i Brodsko-posavska župani- ja koja će se stanovnicima Mozartova rodnog grada predstaviti tekstilnim ru- kotvorinama i modnom revijom etnomodela mlade hrvatske dizajnerice Tajane Tradicionalna proslava blagdana sv. Ruperta obilježava se već 1200 godina, a bit će priređena na salzburškim trgovima Etnomodeli dizajnerice Tajane Jurić snježana herek koji je postao suvenir naše domovine. – On ima i svoju legendu. Ovaj aromatični kolač pri- pravljao se još u doba dale- ke renesanse. Specifičan je po pravokutnom obliku i re- ljefima s folklornim motivi- ma. Omiljenost paprenjaka kod prvih stanovnika Gra- deca opisana je u Šenoinu romanu “Zlatarovo zlato”. Karakterizira Magdu iz Še- noina romana koju su zvali Paprenjak jer nijedna žena nije umjela mijesiti papre- njake kao što je Magda – go- vori Silvana Dadić. HKZ slavi 20 godina Jednu drugu legendu ispri- čao je predsjednik HKZ-a Wiesbaden Ivica Košak. Ot- krio je kako legenda govori da je prvi stanovnik Splita, car Dioklecijan, bolovao od kostobolje i kroničnog re- umatizma, pa je često po- sjećivao nadaleko poznate toplice kojima Wiesbaden obiluje. Upravo zbog te legendarne povezanosti, uskoro bi se mogli prijatelj- ski povezati gradovi Split i Wiesbaden. – Od savjetnika Niederelza iz grada Wiesbadena stigao je prijedlog za partnerstvo sa Splitom. Wiesbaden i Split već surađuju na kul- turnoj i gospodarskoj ra- zini ne samo kao gradovi nego i kao pokrajine. Bilo bi nam drago kad bi se to partnerstvo ostvarilo – go- vori Košak čija zajednica ove godine slavi 20 godina postojanja, a izdaje i godiš- nji list “Riječ”. Štand HKZ-a bio je iznimno posjećen, a iz godine u godinu imaju sve bogatiju ponudu i sve veći broj posjetitelja. Zajedni- ca će uskoro gostovati i na Međunarodnom kulturnom tjednu u Idsteinu. šek, Silvija Šljivić, Silvana Dadić, Slaven Ljiljanić, Smiljka Schnell i Ivica Ko- šak posjetiteljima su nudili domaće kolače, srdele, gra- ševinu, Badelov pelinkovac, međimursku rakiju i plavac, kao i zanimljive turističke prospekte te tradicionalni hrvatski kolač paprenjak Hrvatski štand bio je iznimno dobro posjećen, a svake je godine sve bogatiji

Međunarodni ljetni festival Hrvati u Wiesbadenu ... festival 2010.pdf · rakija hrvatski su suveniri Pojavila se i ideja o partnerstvu Wiesbadena i Splita čija povezanost postoji

  • Upload
    ngothuy

  • View
    217

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Međunarodni ljetni festival Hrvati u Wiesbadenu ... festival 2010.pdf · rakija hrvatski su suveniri Pojavila se i ideja o partnerstvu Wiesbadena i Splita čija povezanost postoji

VEČERNJI LIST ponedjeljak, 13. rujna 2010.22 | | HRVATI IZVAN DOMOVINE | |

koblenz/varaždin – Skupina članova Gradskog vijeća Koblenza posjetila je Varaždin kako bi upoznala grad s kojim se njeguje dugogodišnji prijateljski odnos. Prijateljstvo se posebno razvilo u vrijeme Domovinskog rata, kad je iz Koblenza stizala humanitarna pomoć. Suradnja se nastavila i kasnije, na sportskom, kulturnom i gospodarskom planu. Varaždin i Koblenz imaju i zajednički vinograd, a vino iz njega predstavljeno je na Špancirfestu, velikoj varaždinskoj manifestaciji. (rp/VLM)

Varaždin i Koblenz nazdravili vinom iz zajedničkog podruma

Posjet

Međunarodni ljetni festival Hrvati u Wiesbadenu predstavili hrvatsku kulturu i tradiciju

Paprenjaci i međimurska rakija hrvatski su suveniri

Pojavila se i ideja o partnerstvu Wiesbadena i Splita čija povezanost postoji još od doba cara Dioklecijana

Na putu prema “Čovjeku preko puta mene”, sloganu ovogodišnjeg 35. međuna-rodnog ljetnog festivala, Hrvati iz Hrvatske kulturne zajednice i katoličke misije kulinarskim su specijali-tetima, domaćim pićima, nastupom dječjeg folklora i prijateljskim osmijehom doprli do svakog čovjeka koji je posjetio njihov štand postavljen na Schloßplatzu u Wiesbadenu.

Ideja zbližavanja kulturaMeđunarodni ljetni festival već je tradicionalna prosla-va stanovnika Wiesbadena,

Marijana [email protected]

posvećena mnogobrojnim kulturama koje žive na ovim prostorima. Festival je po-veznica Nijemaca i doselje-nika koji festivalom posje-titelje upoznaju sa svojim tradicijama i kulturama. U upravi grada Wiesbadena navode da je festival izni-mno važan te da se njegova posjećenost povećava iz go-dine u godinu. Dok su se najmlađi hrvat-ski folkloraši iz Hrvatske kulturne misije pod bud-nim okom voditeljice Dija-ne Črljenec i časne sestre Auksilije Milić pripremali za nastup na pozornici pred nekoliko tisuća posjetitelja, na štandu Hrvatske kultur-ne zajednice Ivan Matu-

Dječji folklor Hrvatske katoličke misije Wiesbaden također je bio sastavni dio predstavljanja hrvatske kulture

HKZ je imao bogatu kulinarsko-turističku ponudu

Predsjednik HKZ-a dipl. ing. Ivica Košak marijana dokoza

Mozartov grad uživat će u zvucima tamburice, vinu i hrvatskim specijalitetima

Salzburg Hrvati pozvani na proslavu blagdana sv. Ruperta

Jurić. U stanci jednosatnog hrvatskog prrdstavljanja publika će moći uživati u zvucima tamburice i cim-bala. Cjelokupnu hrvatsku ponudu zaokružit će pro-dajni štandovi s hrvatskim suvenirima i proizvodima,

poput broševa, ivanečkog veza, ukrasnog cvijeća od krep-papira, dijelova muš-ke i ženske narodne nošnje. Pozornost domaćina privu-ći će kušanje rakije, višnjev-ca i ostalih hrvatskih speci-jaliteta. (sh)

Salzburg 24. rujna slavi blagdan svog zaštitnika sv. Ruperta, a na tradicionalnu proslavu koja se održava već 1200 godina ove je go-dine organizator Altstadt Salzburg Marketing pozvao

i Hrvate. Riječ je o kultur-no-zabavnom programu koji će biti priređen na salz-burškim trgovima. Hrvati će nastupiti 24. i 25. rujna u organizaciji Hrvatske kul-turno-umjetničke udruge “Hrvatski san” na čijem je čelu Vera Papić.Prema programu sveča-nosti, 25. rujna u 15 sati na velikoj pozornici gradskog trga ispred katedrale sv.

Ruperta i Virgila nastupit će folkloraši Društva izvor-nog folklora iz Koprivničkog Ivanca spletom narodnih plesova i pjesama. Prigodu za promidžbu iskoristit će i Brodsko-posavska župani-ja koja će se stanovnicima Mozartova rodnog grada predstaviti tekstilnim ru-kotvorinama i modnom revijom etnomodela mlade hrvatske dizajnerice Tajane

Tradicionalna proslava blagdana sv. Ruperta obilježava se već 1200 godina, a bit će priređena na salzburškim trgovima

Etnomodeli dizajnerice Tajane Jurić snježana herek

koji je postao suvenir naše domovine.– On ima i svoju legendu. Ovaj aromatični kolač pri-pravljao se još u doba dale-ke renesanse. Specifičan je po pravokutnom obliku i re-ljefima s folklornim motivi-ma. Omiljenost paprenjaka kod prvih stanovnika Gra-deca opisana je u Šenoinu romanu “Zlatarovo zlato”. Karakterizira Magdu iz Še-noina romana koju su zvali Paprenjak jer nijedna žena nije umjela mijesiti papre-njake kao što je Magda – go-vori Silvana Dadić.

HKZ slavi 20 godinaJednu drugu legendu ispri-čao je predsjednik HKZ-a Wiesbaden Ivica Košak. Ot-krio je kako legenda govori da je prvi stanovnik Splita, car Dioklecijan, bolovao od kostobolje i kroničnog re-umatizma, pa je često po-

sjećivao nadaleko poznate toplice kojima Wiesbaden obiluje. Upravo zbog te legendarne povezanosti, uskoro bi se mogli prijatelj-ski povezati gradovi Split i Wiesbaden.– Od savjetnika Niederelza iz grada Wiesbadena stigao je prijedlog za partnerstvo sa Splitom. Wiesbaden i Split već surađuju na kul-turnoj i gospodarskoj ra-zini ne samo kao gradovi nego i kao pokrajine. Bilo bi nam drago kad bi se to partnerstvo ostvarilo – go-vori Košak čija zajednica ove godine slavi 20 godina postojanja, a izdaje i godiš-nji list “Riječ”. Štand HKZ-a bio je iznimno posjećen, a iz godine u godinu imaju sve bogatiju ponudu i sve veći broj posjetitelja. Zajedni-ca će uskoro gostovati i na Međunarodnom kulturnom tjednu u Idsteinu.

šek, Silvija Šljivić, Silvana Dadić, Slaven Ljiljanić, Smiljka Schnell i Ivica Ko-šak posjetiteljima su nudili domaće kolače, srdele, gra-ševinu, Badelov pelinkovac, međimursku rakiju i plavac, kao i zanimljive turističke prospekte te tradicionalni hrvatski kolač paprenjak

Hrvatski štand bio je iznimno dobro posjećen, a svake je godine sve bogatiji