45
Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismana Martin Makdona Sakati Bili sa Inišmana Prevod: ðorñe Krivokapić LICA: KEJT AJLIN DŽONI PATINMAJK BILI BARTLI HELEN BABIBOBI DOKTOR MAMA PRVA SCENA Mala seoska prodavnica na ostrvu Inišman oko 1934. godine. Vrata na desnom zidu. Tezga u pozadini, iza koje vise police s konzerviranim namirnicama, uglvanom graškom. Jedan stari prašnjavi džak od kudelje visi s desne strane, a s leve vrata vode u neku sporednu prostoriju koja se ne vidi. Ogledalo visi na levom zidu, a sto i stolice nalaze se na nekoliko metara od njega. Kad komad počne Ajlin Osborn, poznih šezdesetih godina, stavlja još konzervi na police. Njena sestra Kejt ulazi iz sporedne prostorije. KEJT: Bili se još nije vratio kući? AJLIN: Još se kući nije vratio Bili. KEJT: Strašno brinem za Bilija kada se kasno vraća kući. AJLIN: Udarila sam ruku o konzervu graška brinući se za Sakatog Bilija. KEJT: Je L’ to bila ona ruka što te boli? AJLIN: Nije, bila je to ona druga ruka. KEJT: Bilo bi još gore da si udarila onu ruku što te boli. AJLIN: Bilo bi gore, mada i ova boli. KEJT: Sad te bole obe ruke. AJLIN: Pa, sad imam jednu bolesnu ruku i jednu koju sam udarila. KEJT: Taj udarac će proći. AJLIN: Taj udarac će proći. KEJT: I onda će ti ostati samo ona bolesna ruka. AJLIN: Ona bolesna ruka nikada neće proći. KEJT: Sve do dana kada budeš umrla. AJLIN: Bolje bi bilo da misliš na jadnog Bilija, koji ne samo da ima bolesne ruke, već i bolesne noge. KEJT: Bili ima sijaset problema. AJLIN: Bili ima stotinu problema. KEJT: U koliko je sati imao zakazano kod Makšarija u vezi s plućima? Page 1

Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Embed Size (px)

DESCRIPTION

drama

Citation preview

Page 1: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaMartin Makdona

Sakati Bili sa Inišmana

Prevod: ðorñe Krivokapić

LICA: KEJT AJLIN DŽONI PATINMAJK BILI BARTLI HELEN BABIBOBI DOKTOR MAMA

PRVA SCENA

Mala seoska prodavnica na ostrvu Inišman oko 1934. godine. Vrata na desnomzidu. Tezga u pozadini, iza koje vise police s konzerviranim namirnicama, uglvanom graškom. Jedan stari prašnjavi džak od kudelje visi s desne strane, as leve vrata vode u neku sporednu prostoriju koja se ne vidi. Ogledalo visi na levom zidu, a sto i stolice nalaze se na nekoliko metara od njega. Kad komad počne Ajlin Osborn, poznih šezdesetih godina, stavlja još konzervi na police. Njena sestra Kejt ulazi iz sporedne prostorije. KEJT: Bili se još nije vratio kući? AJLIN: Još se kući nije vratio Bili. KEJT: Strašno brinem za Bilija kada se kasno vraća kući. AJLIN: Udarila sam ruku o konzervu graška brinući se za Sakatog Bilija. KEJT: Je L’ to bila ona ruka što te boli? AJLIN: Nije, bila je to ona druga ruka. KEJT: Bilo bi još gore da si udarila onu ruku što te boli. AJLIN: Bilo bi gore, mada i ova boli. KEJT: Sad te bole obe ruke. AJLIN: Pa, sad imam jednu bolesnu ruku i jednu koju sam udarila. KEJT: Taj udarac će proći. AJLIN: Taj udarac će proći. KEJT: I onda će ti ostati samo ona bolesna ruka. AJLIN: Ona bolesna ruka nikada neće proći. KEJT: Sve do dana kada budeš umrla. AJLIN: Bolje bi bilo da misliš na jadnog Bilija, koji ne samo da ima bolesne ruke, već i bolesne noge. KEJT: Bili ima sijaset problema. AJLIN: Bili ima stotinu problema. KEJT: U koliko je sati imao zakazano kod Makšarija u vezi s plućima?

Page 1

Page 2: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaAJLIN: Ne znam u koliko sati. KEJT: Znaš, mnogo brinem za Bilija kad se kasno vraća. AJLIN: Već si jednom rekla tu rečenicu. KEJT: Zar mi nije dopušteno da ponavljam rečenice kad sam zabrinuta. AJLIN: Jeste ti dopušteno. KEJT (pauza) Bili je možda upao u neku rupu s onim njegovim nogama. AJLIN: Bili je dovoljno pametan da ne upada u rupe, svakako. To više liči na Bartlija Makormika da upada u rupe. KEJT: Sećaš li se kad je Bartli Makormik upao u rupu? AJLIN: Bartli Makormik je strašno glup. KEJT: On ili jeglup ili ne pazi dovoljno kuda ide. (pauza) Je l' dolazio onaj što prodaje jaja? AJLIN: Bio je, ali nije imao jaja. KEJT: Onda je badava dolazio. AJLIN: Pa, lepo od njega što je došao, a ne da ga čekamo na jaja koja nikada ne bi stigla. KEJT: Kad bi samo Bili bio isto tako pažljiv. Ne s jajima već da brzo doñe kući, a ne da mi tu brinemo. AJLIN: Možda se Bili zadržao da gleda kravu kao prošlog puta. KEJT: Baš glupo traćenje vremena, da gleda krave. AJLIN: Ako ga to čini srećnim, znaš, šta ima lošeg u tome? Ima na stotine gorih stvari koje mogu da zaokupe vreme nekom momku nego što je gledanje krava. U paklu će da završi zbog mnogo čega. Ne samo zato što kasni na čaj. KEJT: Zato što ljubi devojke. AJLIN: Zato što ljubi devojke. KEJT: (pauza) Eh, za to nema bojazni kod jadnog Bilija. AJLIN: Jadni Bili nikada neće dobiti poljubac. Sem od neke ćorave. KEJT: Corave ili zaostale. AJLIN: lli ćerke Džima Finegana. KEJT: Ona bi svakog poljubila. AJLIN: Poljubila bi i ćelavog magarca. KEJT: Poljubila bi ona ćelavog magarca. Ali bi možda ipak povukla crtu kad se radi o Biliju. Jadni Bili. AJLIN: Gre'ota. KEJT: Baš gre'ota, jer Bili ima milo lice ako mu zanemariš sve ostalo. AJLIN: Pa i nema, baš. KEJT: Ima pomalo milo lice. AJLIN: Pa bas i nema, Kejt. KEJT: lli njegove oči, mislila sam. Dovoljno su lepe. AJLIN: Neću da sam okrutna prema Biliju, ali lepše oči možeš da vidiš kod nekekoze. Kad bi imao neku finu ličnost čovek bi mogao da kaže da je sve u redu, ali Bili jedino ume da lunja i bulji u krave. KEJT: Volela bih jednog dana da ga pitam šta ima od toga, od toga što bulji u krave. AJLIN: Sto bulji u krave, a onda čita knjige. KEJT: Nijedna se neće udati za njega. Ostaćemo sa njim dok smo žive.

Page 2

Page 3: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaAJLIN: Hoćemo. (pauza) Ne smeta mi što sam sa njim. KEJT: Ni meni ne smeta što sam sa njim. Bili je dobro dete, i pored tih krava. AJLIN: Nadam se da novosti od Makšarija nisu neke da bi morale da brinemo. KEJT: Nadam se da će se uskoro vratiti kući, a ne da tu brinemo. Strašno se brinem kad Bili okasni. (Vrata prodavnice se otvaraju i Džonipatinmajk, starac skoro istih godina kao i one, uñe.) AJLIN: Džonipatinmajk. KEJT: Džonipatinmajk. DŽONI: Kako je? Džonipatinmajk ima danas da vam ispriča tri novosti... KEJT: Nisi video Sakatog Bilija usput, Džonipatinmajk? DŽONI (pauza. Uvreñen.) Sada ste mi prekinuli moje novosti, gospoño Ozborn,a treća novost je velika novost, ali ako baš hoćete da me prekidate s glupim pitanjima, nek vam bude. Da, video sam Sakatog Bilija usput. Video sam ga kako sedi na nasipu sa živicom, udno Darsijevih njiva. KEJT: Sta je radio dok je sedeo tamo na nasipu sa živicom? DŽONI: A šta on to obično radi? Gledao je u kravu. Imate li još neku upadicu? KEJT (tužno) Nemamo. DŽONI: Onda ću sada da nastavim sa svoje tri novosti. Ostaviću svoju najboljunovost za kraj, tako da na nju čekate. Moja prva novost, neki čovek tamo iz Letermora ukrao knjigu iz kuće jednog drugog čoveka pa je onda bacio u more.

AJLIN: Naravno da to nije nikakva novost, naravno. DŽONI: Pretpostavljam da nije, sad, jedino što je taj čovek brat onog drugog čoveka, a knjiga koju je bacio bila je Biblija! Šta na to kažete?! KEJT: Bože me sačuvaj! DŽONI: I to sad nije nikakva novost?! AJLIN: To jeste novost, Džonipatinmajk, i to velika novost. DŽONI: Znam ja dobro da je to velika novost i samo ako čujem da se sumnja umoje novosti odoh ja tamo gde se moje novosti više cene. AJLIN: Cenimo tvoju novost, Džonipatinmajk. KEJT: Nikada nismo ni sumnjale koliko su ti novosti krupne, Džonipatinmajk. DŽONI: Moja druga novost, guska Džeka Elerija ugrizla je za rep mačku Pat Brenan i povredila joj rep, a Džek Eleri se čak nije ni izvinio zato što je guska ugrizla i sad Pati Brenan ne voli Džeka Elerija uopšte, a Pati i Džek su bili veliki prijatelji. Da, da. AJLIN (pauza) Je l' to kraj te novosti? DŽONI: Da, to jeste kraj te novosti. AJLIN: Oh, pa to je baš strašno velika novost. Da, da. AJLIN (prevrne očima uvis.) DŽONI: To je stvarno jako krupna novost. Ta guska može da izazove zavadu. Ja volim zavade. KEJT: Ja se nadam da će Pati i Džek da zaborave na to i da se pomire. Zar oni nisu išli u školu držeći se za ruke kao momak i devojka? DŽONI: E, još nisam čuo neku ženu da ovako priča. U čemu je onda novost ako se zaboravlja na stvari? Nikakva novost. Hoćeš dobru zavadu, ili bar da se

Page 3

Page 4: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanabaca Biblija, ili nešto kao što je moja treća novost, koja je skoro najveća novost koju je Džonipatinmajk ikada imao... (Bili, sedamnaest godina, jedna ruka ijedna noga su mu sakate, ulazi, šepajući.) BILI: Izvinite što kasnim, tetka Kejt i tetka Ajlin. DŽONI: Prekinuo si me u pričanju novosti, Sakati Bili. KEJT: Bili, šta ti je rekao doktor? BILI: Rekao mi je da nemam uopšte ništa na plućima, ali da mi malo škripi i ništa drugo nego samo malo škripi. DŽONI: Nisam čuo da dečku škripi. Zašto Džonipatinmajk nije o tome obavešten? KEJT: A što si onda došao tako kasno kući, Bili? Brinule smo. BILI: Samo sam malo nasamo posedeo tako kod Darsijevih njiva na suncu. KEJT: Sedeo i šta si radio? BILI: Sedeo i nisam ništa radio. KEJT: Uopšte nisi nista radio? BILI: Uopšte nisam ništa radio. KEJT (Džoniju) Eto vidite?! BILI: Baš ništa. Samo što sam gledao kako mi prilaze dve krave. (Kejt mu okreće leña.) DŽONI (obraća se Kejt.) Eto vam sad 'eto vidite'! A?! AJLIN: Zar ne možeš da se maneš tih krava, Bili? BILI: Pa samo sam gled'o u te krave. DŽONI: Izvinite nisam li ja govorio...? KEJT: Nema šta da se vidi u kravama! Pa ti si odrastao čovek! BILI: Ali javolim da gledam u lepu kravu, i nikome neću dopustiti da me od toga odgovara. DŽONI (drekne) Pa ako nećete da čujete moju novost, odoh ja! Da pričam o kravama sa zajebanim idiotom! BILI: Zajebani idiot, je l'? AJLIN: De, ispričajte nam tu vašu novost, Džonipatinmajk. DŽONI: Ako ste završili s pričama o kravama ispričaću vam moju novost, madasam siguran da bi mi pržene ostrige bile bolja publika. KEJT: Mi smo dobra publika za... AJLIN: Mi smo dobra publika za... BILI: Nemojte da mu tu pezite. DŽONI: Da mi ne peze, je li, Sakati Bili? BILI: I nemoj da me zoveš Sakati Bili, znaš. DŽONI: A što? Zar se ne zoveš Bili i zar nisi sakat? BILI: A da li ja tebe zovem "Džonipatinmajk s novostima koje toliko otkidaju dabi i mrtvoj pčeli mogle da otkinu glavu"? DŽONI: Dosadne, je li? Kako zvuči sad ova dosadna novost... BILI: Bar se, eto, slažeš da je to neka dosadna novost. I to je nešto. DŽONI (pauza) Iz Holivuda, Kalifornija, u Americi dolaze, predvodi ih Jenki po imenu Robert Flaerti, jedan od najslavnijih i najbogatijih jenkija što postoji. Dolaze tamo na Inišmor dolaze, a zašto oni dolaze? Reći ću vam zašto dolaze.

Page 4

Page 5: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaDa naprave igrani film koji će da košta više od milion dolara, prikazivaće se po čitavom svetu, pokazaće kako se živi na ovim ostrvima, napraviće filmske zvezde od svakoga koga budu izabrali da učestvuje u njemu, pa će da ih odvedu natrag u Holivud onda pa će da im pruže život u kome nema da se radi, samo da se priča. Kolmana Kinga znam da su već izabrali za jednu ulogu, i dobijaće sto dolara nedeljno, pa ako Kolman King može da igra neku ulogu u filmu, jer Kolman King je ružan k'o cigla od balege a tu se svi slažu, da izvinetešto tako govorim, ali ja sam samo deskriptivan. Džonipatinmajk predviña jedanmali egzodus do velikog ostrva, za sve devojke ili momke iz ovih krajeva koji liče na filmske zvezde, koji hoće da se oprobaju u Americi. Time su isključeni svi iz ovog domaćinstva, znam, to se podrazumeva, sem ako ne budu tražili sakate i nezahvalnike. Mene bi dok sam bio mlañi sigurno uzeli, s ovako plavimočima i ovako kosatom glavom, a možda će i sada pokušati da me uzmu, šta s mojim finim govorničkim sposobnostima mogao bih da se pokažem boljim od svakog tipa sa dablinskih pozornica, jedino, k'o što znate, ja moram da vodim računa o mojoj pijanoj mami. Film će se zvati "Čovek iz Arana", a Irska mora da nije tako loše mesto ako Jenki hoće da doñu u Irsku da tu snimaju. BILI (sedi na pomoćnom stočiću, duboko zamišljen.) DŽONI: To je bila treća Džonipatinijeva novost, a sad' ću da te pitam dečkosbolesnomnogom, da li je to bila otkidajuća novost? BILI: To je svakako otkidajuća novost. To je najveća vest koju sam ikada čuo. DŽONI: Pa ako smo se složili oko veličine mojih novosti... "veličina" nije prava reč, znam, ali ne mogu da se gnjavim da nañem neku bolju za takve kao što ste vi... ja ću da uzmem svoj honorar u robi za te novosti, a moj honorar za danas će biti mala kutija jaja jer ja volim omlet, baš volim. AJLIN: Oh. BILI: Šta 'oh'? AJLIN: Prodavac jaja je dolazio i nije imao jaja. DŽONI: Nema jaja? A ja vam dao moju veliku novost povrh dve manje, ali kojesu skoro isto tako dobre novosti, a vi nemate jaja? AJLIN: Kazao je kako kokoške nisu snele, a Trapava Helen ispustila jedina jaja koja je imao. DŽONI: Pa šta onda imate za moju užinu? AJLIN: Imamo grašak. DŽONI: Grašak? Pa grašak svakako ne može da proñe kao užina za odraslog čoveka. Onda mi dajte ono tamo parče slanine. Ono tamo. AJLIN: Koje? Ono mesnato? DŽONI: Da, ono mesnato. AJLIN: Isuse, pa vaša novost nije bila baš toliko velika, Džonipatin. DŽONI (gleda ih s mržnjom, a zatim izade, besan.) AJLIN: Taj čovek. KEJT: Znaš, ne bi trebalo da ga ljutimo, Ajlin, da nije Džonija kako bismo znalešta se dešava u spoljašnjem svetu? AJLIN: Ali zar ovo nije bila prva pristojna novost u poslednjih dvadeset godina koju je taj čovek doneo? KEJT: Jeste, ali bismo mogle da propustimo sledeću, znaš.

Page 5

Page 6: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaAJLIN: Da nam dolazi tu svake nedelje i otima jaja. BILI: Ovo je bila interesantna novost, stvarno. KEJT (prilazi mu) Ti obično nisi ni najmanje zainteresovan za Džonijeve novosti, Bili. BILI: Nisam kad se radi o tome kako se neka žaba spotakla pa pala, nisam. Kada se u njima govori o filmu i o tome kako da se pobegne sa Inišmana jesam, da. KEJT: Ne razmišljaš valjda opet o tvojoj jadnoj mami i tati, je li? BILI: Ne, ne. Samo u sebi razmišljam o opštim stvarima, eto. AJLIN: Je li opet počeo? KEJT (uzdahne) Jeste. AJLIN: Opet razmišlja? KEJT: Tom se detetu ništa ne može dokazati. AJLIN: Doktor ti nije pregledao glavu kad ti je pregledao pluća, Bili? BILI (odsutno.) Nije. AJLIN: Mislim da sledeće što mora da mu pregleda jeste njegova glava. KEJT: Mislim da je to sledeća stvar na dnevnom redu, da. (Vrata prodavnice seotvore s treskom. Džoni promoli glavu.) DŽONI (ljutito) Ako ne jurite za mnom, onda ću vam uzeti taj prokleti grašak! (Ajlin daje Džoniju konzervu graška. Džoni zalupi vratima pošto izače, Bili ga uopšte ne primećuje, žene zbunjene. Zatamnjenje.)

DRUGA SCENA

Bartli, šesnaest godina, kraj tezge, razgleda slatkiše odjednog penija smešteneu dve pravougaone kutije. Ajlin mu naginje kutije. Bili sedi na stolici, čita. BARTLI (pauza) Imate li "Mintios"? AJLIN: Imamo samo ono što vidiš, Bartli Makormik. BARTLI: U Americi imaju "Mintios". AJLIN: Onda idi u Ameriku. BARTLI: Moja tetka Meri poslala mi je sedam "Mintiosa" u paketu. AJLIN: Baš lepo od tvoje tetke Meri. BARTLI: Iz Bostona, Masačusets. AJLIN: Iz Bostona, Masačusets, uhhuh. BARTLI: Ali vi ih uopšte nemate? AJLIN: Imamo samo ono što vidiš. BARTLI: Stvarno bi trebalo da nabavite "Mintios", zato što su "Mintios" fini slatkiši. Trebalo bi da ih naručite. Trebalo bi da nañete nekoga iz Amerike da vam malo pošalje. U paketu. Moraću jos jednom sam da pogledam. AJLIN: Dobro, pogledaj sam još jednom. (Bartli ponovo gleda po kutijama. Bili upućuje osmeh Ajlin, koja prevrće očima uvis i uzvraća mu osmeh.) BARTLI (pauza) A imate li "Jalamelouz"? AJLIN: Imamo samo ono što vidiš. BARTLI: U Americi imaju "Jalamelouz". AJLIN: Oh, da. Pretpostavljam da ti je tetka Meri poslala nekoliko u paketu. BARTLI: Nije. U paketu mi ih je poslala samo na slici. jedini pravi slatikiši koje

Page 6

Page 7: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanami je poslala bili su "Mintios". (pauza) U stvari, bilo bi bolje da mi je poslala samo četiri "Mintiosa" i da je stavila i tri "Jalamelouza". uz njih, tako da bih onda imao nešto kao pravu selekciju. Da. Ali, ah, bio sam dovoljno srećan i sa sedam "Mintiosa" da pošteno kažem. "Mintios" jefin slatkiš. Mada su "Jalamelouz" na fotografiji kod mene izazvali pravu radoznalost. (pauza) A vi ihuopšte nemate? Ajiin: "Jalamelouze"? BARTLI: Da. AJLIN: Nemamo. BARTLI: Oh. AJLIN: Imamo samo ono što vidiš. BARTLI: Moraću sam još jednom da pogledam. Hoću da nañem nešto da imam za sisanje. Za put, znate? BILI: Za kakav put, Bartli? (Vrata prodavnice se otvaraju s treskom i Helen, lepa sedamnaestogodišnja devojka uñe i počne da viče na Bartlija.) HELEN: Ideš li ti, jebi ga, ti, frajeru?! BARTLI: Biram sebi slatkiše! HELEN: Eh, ti i tvoji usrani slatkiši! AJLIN: Devojke psuju, lepo! HELEN: Devojke psuju, jeste, a što da devojke ne psuju kad, jebi ga, ima već sat kako čekaju na svog brata idiota kako čekaju. Zdravo, Sakati Bili. BILI: Zdravo, Helen. HELEN: Opet čitaš neku staru knjigu? BILI: Da. HELEN: I tako stalno, je li? BILI: Da. Ili, ponekad prekinem... AJLIN: Čula sam da si neki dan ispustila sva jaja na prodavca jaja, Helen, da si ih sva slupala. HELEN: Nisam ih uopšte ispustila. Gañala sam njima oca Barata, zveknula ga po njušći sa četiri. AJLIN: Gañala si njima oca Barata? HELEN: Jesam. Je l' vi to sad ponavljate ono što sam rekla, gospoño? AJLIN: Svakako, gañati jajima sveštenika zar to nije načisto protiv Boga? HELEN: Oh, možda i jeste, ali da me je Bog dirao za dupe za vreme probe hora, jebi ga, ja bih i njega gañala. AJLIN: Otac Barat ti dirao... zadnjicu za vreme horske pro... HELEN: Nije moju zadnjicu, ne. Moje dupe, gospoño. Moje dupe. AJLIN: Uopšte ti ne verujem, Helen Makormik. HELEN: A šta, jebi ga, mislite koliko mi je stalo šta vi verujete? BILI: Helen, pazi malo... BARTLI: Najgore u celoj toj stvari jeste što je to bilo čisto traćenje jaja, jer ja volim lepo jaje, volim, oh, da. HELEN: Je l' ti sad započinješ debatu o jajima, ili, jebi ga, kupuješ te tvoje slatkiše, ti? BARTLI (obraća se Ajlin) Imate li "Cokotop" tvrde bombone, gospoño? AJLIN (pauza) Ti znaš kako bi glasio moj odgovor, zar ne, Bartii?

Page 7

Page 8: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBARTLI: Vaš odgovor bi bio da imate samo ono što vidim. AJLIN: Malo napredujemo. BARTLI: Još jednom ću sam da pogledam, eto. (Helen uzdahne. Lenjo priñe Biliju uzme od njega knjigu, gleda korice, napravi grimasu pa mu je vrati.) BILI: Idete na put, jel' tako rek'o Bartli? HELEN: Idemo preko brodom na Inišmor da igramo u tom filmu što snimaju. BARTLI: Irska mora da nije tako loše mesto, znaš, kad Jenki hoće da doñu ovamo da snimaju film. HELEN: Od čitavog sveta izabrali baš Irsku. BARTLI: Ima jedan Francuz koji živi u Rozmaku, jesi li čula za to? AJLIN: Stvarno? BARTLI: Helen, šta beše ono radi taj Francuz? Nije li bilo nešto neobično? HELEN: Zubar. BARTLI: Zubar. Ide tako i obraća se ljudima na francuskom, i svi mu se smeju.Smeju mu se iza leña, znaš, ono? HELEN: Irska mora da nije tako loše mesto kad Francuzi hoće da žive u Irskoj. BILI: I onda, kad idete, Helen, na to snimanje? HELEN: Idemo ujutro kad bude plima. BARTLI: Ne mogu da dočekam da igram u filmu. HELEN: Je l' ti biraš ili pričaš? BARTLI: Ja biram i pričam. HELEN: Biraćeš ti i pričaćeš i muda ću da ti izbijem ako mi još jednom drsko odgovoriš, drnkošu. BARTLI: O, da. BILI: Je li, a što misliš da će ti dati da uopšte igraš u filmu, Helen? HELEN: Sigurno, vidi kako sam zgodna. Ako sam dovoljno zgodna da mi jedan sveštenik pipka dupe, neće biti mnogo teško da oko prsta smotam filmadžije. BARTLI: Ono, nije potrebno mnogo veštine pa da ti sveštenik pipka dupe. Ne traže oni lepotu. Važnije je da si sam i da si mali. HELEN: Ako je važno da si sam i mali, zašto onda sveštenici nikada nisu pipkaliSakatog Bilija za dupe? BARTLI: Ti pojma nemaš da li su sveštenici uopšte pipkali Sakatog Bilija za dupe. HELEN: Sakati Bili, jesu li te sveštenici ikada pipkali za dupe? BILI: Nisu. HELEN: Eto ti. BARTLI: Pa pretpostavljam da negde moraju da povuku crtu. HELEN: A tebi, i ti si mali i često si sam. jesu ii tebe sveštenici ikada pipali za dupe? BARTLI (tiho) Nisu za dupe, nisu. HELEN: Eto, vidiš? BARTLI (obraća se Ajlin.) Imate li "Friplfrapl", gospoño? (Ajlin ga gleda netremice, spušta kutije na tezgu i odlazi u sobu iza scene.) Kuda ćete, gospoño? Šta je s mojim slatkišima, gospoño? HELEN: Sad si sve upropastio, zar ne? BARTLI: Tvoja stara tetka je luda žena, Sakati Bili.

Page 8

Page 9: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaHELEN: Gospoña Ozborn nije uopšte tetka Sakatom Biliju. Ona se samo pravi da mu je tetka, kao i ona druga. Je li tako, Bili? BILI: Tako je. HELEN: One su ga samo uzele kada su Bilijevi mama i tata otišli i udavili se, kada su shvatili da se Bili rodio sakat. BILI: Nisu otišli da se udave. HELEN: O, da, da... BILI: Oni su se samo prevrnuli u uzburkano more. HELEN: Uhhuh. A što su oni plovili po uzburkanom moru onda, a i je l' to nije bilo noću? BILI: Pokušavali su da odu u Ameriku sa kopna. HELEN: Nisu, nego su pokušavali da pobegnu od tebe, samo da odu što dalje iliumru, bilo im je svejedno. BILI: Kako doñavola ti možeš da znaš kad si u to vreme i ti bila beba, isto k'o ja? HELEN: Jednom sam Džonipatinu dala krompir sa sirom pa mi je ispričao. Zar to nije bio on koji je tamo ostao i držao te, tamo na obali? BILI: Sta je on mogao da zna šta je bilo u njihovim glavama te noći? Nije bio na tom čamcu. HELEN: A oni nisu imali vreću punu kamenja za koju su se oboje vezali? BILI: To je čisto ogovaranje da su imali džak pun kamenja za koji su se vezali, čak se i Džonipatin s tim slaže... BARTLI: Možda je imao durbin? HELEN (pauza) Ko je možda imao durbin? BARTLI: Možda je Džonipatin imao durbin. HELEN: U čemu bi bila razlika da je imao durbin? BARTLI razmišlja, zatim slegne ramenima. HELEN: Ti i tvoji jebeni durbini. Ti uvek, jebi ga, moraš da uturiš durbin u svakirazgovor, jebi ga. BARTLI: Znaš, sad u Americi imaju veliki izbor durbina. Možeš da vidiš crva na kilometar. HELEN: A koj' će ti da vidiš crva na kilometar? BARTLI: Da vidim šta radi. HELEN: A šta crvi obično rade? BARTLI: Uvijaju se. HELEN: Uvijaju se. A pošto su durbini? BARTLI: Dvanaest dolara za dobar. HELEN: I ti bi znači dao dvanaest dolara da vidiš kako se crvi uvijaju? BARTLI (pauza) Da. Bih. HELEN: Nemaš ni dvanaest dlaka na mudima, a kamoli dvanaest dolara. BARTLI: Nemam dvanaest dolara na mudima, nemam, u pravu si. Ne vidim razlog što bih imao. (Helen mu prilazi.) Nemoj, Helen... (Helen ga snažno udariu stomak.) BARTLI (bez daha) S tim udarcem si mi polomila rebra. HELEN: Jebeš rebra. Takvim jezikom hoćeš sa mnom da razgovaraš, jebi ga, a? (pauza) O čemu smo ono pričali, Sakati Bili? Oh, da, o tvojoj mrtvoj mami i

Page 9

Page 10: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanatvom mrtvom tati. BILI: Nisu se oni zbog mene udavili. Oni su me voleli. HELEN: Voleli te? A da li bi ti voleo sebe da to nisi ti? Ti jedva da voliš sebe takvog kakav si. BARTLI (bez daha) Sakati Bili bar nikoga ne udara u stomak. HELEN: Ne, a zašto? Zato što je , jebi ga, suviše slab. Bilo bi to k'o da te udarila mokra guska. BARTLI (uzbuñenim glasom) Jeste li čuli da je guska Džeka Elerija ugrizla mačku Pati Brenan za rep i povredila joj rep... HELEN: Čuli smo. BARTLI: Oh. (pauza) A Džek se čak nije ni izvinio za to ujedanje i sad Pati Brenan... HELEN: Zar malopre, jebi ga, nisam rekla kako smo čuli, a? BARTLI: Mislio sam da možda Bili nije čuo. HELEN: Bili je sigurno zauzet razmišljanjem o svojim roditeljima koji su se udavili, Bartli. Nisu mu potrebne nikakve tvoje danima stare guščije novosti. Jeli tako, Bili, da ti razmišljaš o svojim roditeljima koji su se udavili? BILI: Tako je. HELEN: Nisi nikada bio na moru od onog dana kada su se udavili, jesi li, Bili? Zar nisi i suviše uplašen? BILI: Jesam i suviše uplašen. HELEN: Kakav veliki seronja, a, Bartli? BARTLI: Naravno da se svako ko ima mozga bar malo plaši mora. HELEN: Ja se ni najmanje ne plašim mora. BARTLI: Pa to dokazuje ono što sam rekao. (Bili se smeje.) HELEN: Sta?Je li to treba da bude neka uvreda?! BARTLI: Kako to da bude uvreda ako se kaže da se ti ne plašiš mora? HELEN: A što se onda Sakati Bili smeje? BARTLI: Sakati Bili se smeje zato što je on čudan dečko. Je l' tako, Sakati Bili? BILI: Jeste, tako je. Baš sam čudan. (Helen zastane, zbunjena.) BARTLI: Je l’ tačno da si dobio skoro sto funti osiguranja kada su ti se mama i tata udavili, Bili? BILI: Jeste. BARTLI: Auh. Imaš ih još uvek? BILI: Nemam ništa od tih para. Zar to nije sve otišlo na moje račune za lečenjeu ono vreme? BARTLI: Nemaš čak ni četvrtinu tih para? BILI: Nemam. Zašto? BARTLI: Pa da imaš četvrtinu tih para mogao bi da kupiš sebi dosta dobar durbin, znaš? Stvarno bi mogao. HELEN: Zar, jebi ga, moraš u sve da uključiš durbin, je li? BARTLI: Ne moram, ali volim, ti, kučko jedna. Pusti me! (Bartli izjuri iz prodavnice kad Helen krene na njega. Pauza.) HELEN: Ne znam, jebi ga, odakle mu hrabrost, ne znam. BILI (pauza) Kako vas dvoje plovite na Inišmor, Helen? Nemate čamac. HELEN: Babibobi Benet će nas povesti svojim čamcem.

Page 10

Page 11: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBILI: Da li mu plaćate? HELEN: Samo u poljupcima i da ga samo malo držim za ruku, ili se bar nadam da ću ga držati samo za ruku. Mada sam čula da mu je velika. Ćerka Džima Finegana mi je rekla. Ona svakome zna kolika je. Mislim da ona za sebe pravi grafikon. BILI: Ne zna kolika je moja. HELEN: A ti to kažeš kao da si ponosan na nju. Pretpostavljam da nije bila sigurna ni da li je imaš, kakav si sakat i sjeban. BILI (tužnim glasom.) Imam. HELEN: Pa čestitam ti, ali je zadrži za sebe? Na svaki mogući način. (pauza) Ja,jedine koje sam videla pripadale su sveštenicima. Stalno mi ih pokazuju. Ne znam zašto. Ne mogu da kažem da su mi otvorile apetit. Onako mrke. (pauza) Što si se sav snuždio? BILI: Ne znam, sad, ali pretpostavljam datome doprinosi to što mi nabacuješ izokola da su moji mama i tata više voleli da umru nego da budu vezani uz mene. HELEN: Nisam ništa nabacivala izokola. To sam otvoreno rekla. BILI (tiho) Ti ne znaš šta je bilo u njihovim glavama. HELEN: Uhhuh? A ti znaš? (Bili tužno povije glavu. Pauza. Helen gajako čvrkne u obraz prstom, a zatim krene) BILI: Helen? Da li bi mi Babibobi dopustio da sa vama otplovim na Inišmor? HELEN: A šta bi ti imao da ponudiš Babibobiju, a? On sigurno ne bi da drži tvoju bangavu ruku. BILI: A šta Bartli ima da ponudi, a opet ide s vama? HELEN: Bartli je rekao da će da pomogne u veslanju. Možeš li ti da pomogneš u veslanju? (Bili ponovo spusti glavu.) A zašto bi ti uopšte da ideš? BILI (slegne ramenima.) Da učestvujem u snimanju. HELEN: Ti? (Počne da se smeje. Pauza. Ajlin se vraća iz sobe iza scene i udari Bilija po glavi.) BILI: A zašto to? AJLIN: Bili Klavene, ti ćeš samo preko mene mrtve na Inišmor. BILI: Pa ja sam samo glasno razmišljao. AJLIN: Onda prestani glasno da razmišljaš! Prestani da razmišljaš i glasno i tiho! U ovoj kući je uz tebe bilo previše razmišljanja o starim stvarima. Jesi li tiikada video Bogorodicu da naglas razmišlja? BILI: Nisam. AJLIN: Tačno. Nisi. I to joj nije ništa naudilo! (Ajlin ponovo odlazi u sobu pozadi. Pauza. Bili ustane i šepajući ode do ogledala, za trenutak se ogleda, a onda tuzno odšepa do stola. Bartli otvori vrata prodavnice i provuče glavu.) BARTLI: Sakati Bili, molim te reci tvojoj tetki ili tvojoj fol tetki, da ću kasnije doći po moje "Mintose", ili, ne moje "Mintose" već po moje slatkiše uopšte. BILI: Hoću, Bartli. BARTLI: Upravo mi je rekla sestra za tvoju ideju da učestvujeŠ na snimanju filma s nama pa sam se iskidao od smeha. Baš dobra šala, Bili. BILI: Baš dobra, Bartli. BARTLI: Možda te posle čak povedu u Holivud. Naprave od tebe zvezdu.

Page 11

Page 12: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBILI: Mogli bi i to, Bartli. BARTLI: Malu sakatu zvezdu. Heh. Znači podsetićeš tvoju tetku da ću kasnije svrnuti po moje "Mintose", ili ne moje "Mintose" nego moje... BILI: Tvoje slatkiše uopšte. BARTLI: Moje slatkiše uopšte. Ili ako ne kasnije, onda sutra ujutro. BILI: Zbogom, Bartli. BARTLI: Zbogom, Sakati Bili. Ma je li s tobom sve u redu Sakati Bili, nešto si mi se snuždio? BILI: Dobro sam, Bartli. BARTLI: Dobro, onda. (Bartli izañe. Bili blago zaškripi dišući, opipava grudi.) BILI (tiho.) Dobro sam, da. Pauza. Zatamnjenje.

TREĆA SCENA

Obala noću. Babibobi popravlja svoj čamac. Ulazi Džoni, pripit, prilazi mu i posmatra ga neko vreme. DŽONI: Vidim da pripremaš svoj čamac, Babibobi. BOBI: jeste, Džonipatin. DŽONI (pauza) Znači pripremaš svoj čamac? BOBI: Zar upravo nisam rekao da pripremam moj čamac. DŽONI: Da, jesi. (pauza) Znači pripremaš svoj Čamac. (pauza) Spremaš ga tiptop. (pauza) Skroz lep i spreman. (pauza) Sav spreman za nekakav put ili takonešto. (pauza) Lep je to čamac, zaista. Lep čamac za putovanje. A još je lepši sad kada si ga priprernio za sebe. (pauza) Skroz gotov i spreman. BOBI: Ako ima neko pitanje koje hoćeš da mi postaviš, Džonipatin, samo napred, postavi mi pitanje i nemoj tu da mi okolišiš k'o neko idiotsko ñače, DŽONI: Nemam za tebe nikakvo pitanje. Ako Džonipatin ima neko pitanje ondaon to otvoreno pita. Nećeš ti videti Džonipatina kako okoliši. A, ne. (pauza) Samo komentarišem kako ti je lep čamac i to je sve. (pauza) Lep i spreman za put ili tako nešto. (Pauza. Ljutito.) Pa ako nećeš da mi kažeš kuda ideš, onda ću ja, jebi ga, lepo da odem. BOBI: Onda lepo idi, da. DŽONI: I hoću lepo da odem. Kako se samo ponašaš prema meni! BOBI: Nisam se uopšte ponašao prema tebi. DŽONI: Jesi se ponašao prema meni. Nikada nećeš da mi kažeš neke novosti. Pre neku godinu tvoja gospoña umrla od TBC, i ko je poslednji saznao? Ja sam poslednji saznao. Nije mi bilo rečeno sve do onog dana kad je umrla, a ti si nedeljama i nedeljama znao, a ni da pomisliš na moja osećanja... BOBI: Trebalo je da je šutnem u guzicu niz put pa da ti kaže, Džonipatin, i, znaš, još od onda žalim što to nisam uradio. DŽONI: Samo ću još jednom da kažem. Znači ti pripremaš svoj čamac. Sav je lep i spreman za neki put ili tako nešto, eto. BOBI: Postavi mi otvoreno pitanje i biće mi zadovoljstvo da ti odgovorim, Džonipatin. (Džoni za trenutak gleda netremice u Bobija, ljut, a zatim besno ode. Bobi nastavi da radi oko čamca.)

Page 12

Page 13: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBOBI: (tiho.) Glupi idiote. (Pauza. Dovikuje na levu stranu.) Ko to šanta po stenama? BILI (iza scene.) Bili Klaven, Babibobi. BOBI: Mogao sam i da pogodim. Ko još inače šanta? BILI (ulazi) Niko, valjda. BOBI: Je l' ti tetke ne brinu kad ovako kasno izlaziš, Sakati Bili? BILI: Bile bi zabrinute kad bi znale, ali ja sam im se iskrao. BOBI: Ne bi trebaio da im se iskradaš, Sakati Bili. iako su one neke čudne tetke. BILI: I ti misliš da su čudne, Babibobi? BOBI: Jednom sam ti video tetku Kejt kako razgovara sa kamenom. BILI: A viče na mene zato što gledam u krave. BOBI: Pa ja ne smatram buljenje u krave vrhuncem zdrave pameti, Bili. BILI: Naravno, ja samo buljim u krave kako bih na kratko pobegao od tetaka. Nema ničeg zabavnog u gledanju u krave. One jednostavno stoje tamo i gledaju te ko neke budale. BOBI: Zar nikada ne gañaš krave nečim? Od toga bi mogle da živnu malo. BILI: Ne želim da ih povredim, nikako. BOBI: Nevolja je u tome što imaš predobro srce, Sakati Bili. Kravama ništa ne smeta ako ih gañaš nečim. Jednom sam gañao kravu, a ona nije čak ni muknula, a udario sam je u dupe. BILI: To ništa ne dokazuje. Možda je bila neka mirna krava. BOBI: Možda je bila. A, naravno, ne kažem ja tebi da treba da gañaš krave ciglama. Bio sam pijan kad sam to uradio. Samo kad ti postane dosadno, kažem. BILI: Ja inače obično ponesem neku knjigu. Nemam želju da povredim stoku. BOBI: Mogao bi kravu da gañaš knjigom. BILI: Ja bih radije da pročitam knjigu, Bobi. BOBI: Svakakvih nas ima, baš k'o što kažu. BILI: Stvarno ima. (pauza) Je li ti to pripremaš svoj čamac, Babibobi? BOBI: Večeras su svi nešto posmatrački nastrojeni, čini mi se. BILI: Spreman si da odvedeš Helen i Bartiija na snimanje filma? (Bobi za trenutak gleda u Bilija, proveri s desne strane da Džoni nije u blizini, a onda se vrati.) BOBI: Kako si saznao da Helen i Bartli putuju? BILI: Kazala mi Helen. BOBI: Kazala ti Helen. Isuse, a rekao sam Helen da ću je udariti ako ikome bude rekla tu novost. BILI: Cujem da ti plaća u poljupcima za ovo putovanje čamcem. BOBI: Jeste, i, naravno ja nisam hteo ništa da mi plati. Helen je insistirala na toj klauzuli. BILI: A ti ne bi voleo da poljubiš Helen, je li? BOBI: Eh, ja se pomalo plašim Helen, stvarno. Strašno je besna. (pauza) Zašto, da li bi ti voleo da poljubiš Helen, Sakati Bili? (Bili stidljivo slegne ramenima, tužno.) BILI: Ne mogu da zamislim da bi Helen ikada poželela da poljubi dečaka kao

Page 13

Page 14: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanašto sam ja, uostalom. A ti, Bobi? BOBI: Ni ja ne mogu da zamislim. BILI (pauza) Ali ti bi poveo Makormikove i da ti ništa ne plate? BOBI: Bih. Nemam ništa protiv da i sam pogledam kako izgleda to snimanje filma. Sta ima lošeg ako sa sobom povedem i putnike? BILI: Da li bi i mene poveo kao putnika, a? BOBI (pauza) Ne bih. BILI: A što? BOBI: Nema mesta. BILI: Imaš puno mesta. BOBI: Sakat momak donosi nesreću u čamcu, to svi znaju. BILI: Od kad to? BOBI: Od kada je Pijani Lari poveo jednog sakatog u svom čamcu pa potonuo. BILI: Pa to je najsmešnija stvar koju sam ikada čuo, Babibobi. BOBI: lli i ako nije bio sakat, nešto mu nije bilo u redu s nogom uostalom. BILI: Ti jednostavno imaš predrasude prema sakatima i ništa drugo. BOBI: Uopšte nemam predrasuda prema sakatima. Jednom sam i poljubio jednu sakatu devojku. Ne samo što je bilasakata nego i nakazna. Bio sam pijan, pa mi bilo sve jedno. U Antrimu čovek ne može da se iskvari lepim devojkama. BILI: Nemoj sad da menjaš temu. BOBI: Veliki zeleni zubi. Kakvu temu? BILI: Tu temu da me povezeš sa sobom na snimanje filma. BOBI: Mislio sam da smo završili sa tom temom. BILI: Jedva da smo otpočeli tu temu. BOBI: A zašto hoćeš da ideš na snimanje filma? Ne treba im sakat momak. BILI: Ne znaš ti šta njima treba. BOBI: I ne znam, pretpostavljam., Ne znam, tu si u pravu. Jednom sam video neki film s nekim momkom koji ne samo što nije imao ni noge ni ruke, nego je još bio i crnac. BILI: Crnac? Nikada nisam video crnca, a kamoli sakatog crnca. Nisam ni znao da čovek može da ih sretne. BOBI: Oh, strašno bi te uplašili. BILI: Crnci?Jesu li divlji? BOBI: Manje su opasni kad nemaju ruke i noge, jer ne mogu mnogo šta da ti učine, ali još uvek su opasni. BILI: Čuo sam kako je pre godinu dana došao jedan crnac u Dablin na nedelju dana. BOBI: Sigurno da Irska nije tako loše mesto kad i crnci hoće da doñu u Irsku. BILI: Sigurno. (pauza) Eh, Babibobi, počeo si o tim crncima samo kako bi me opet odvratio od glavne teme. BOBI: U ovom čamcu neće biti sakatih momaka, Bili. Možda jednoga dana, kroz godinu dve, možda. Ako ti se noge isprave. BILI: Kroz godinu dve mi ništa ne znači, Bobi. BOBI: A što tako? (Bili vadi pismo i daje ga Bobiju koji počne da ga čita.) Šta je ovo?

Page 14

Page 15: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBILI: To je pismo od doktora Makšarija, i moraš da mi obećaš da nikome živomnećeš reći ni reči o tome. (Na pola pisma Bobijev izraz postane tužan. Pogleda Bilija, a onda nastavi.) BOBI: Kad' si ovo dobio? BILI: Juče sam ga dobio. (pauza) Hoćeš li mi sad dopustiti da poñem. BOBI: Tetke će ti se nasekirati ako odeš. BILI: Pa da li se tu radi o njihovom ili mom životu? Poslaću im poruku odande. Uostalom, moždaću biti odsutan samo dan dva. Meni sve brzo dosadi. (pauza) Hoćeš li mi dopustiti da poñem? BOBI: Budi ovde sutra ujutro u devet. BILI: Hvala ti Bobi, biću ovde. (Bobi mu vraća pismo i Bili ga savija i stavlja u džep. Brzo ulazi Džoni s ispruženom rukom.) DŽONI: Ne, čekajte malo, stan'te. Sta piše u pismu? BOBI: Ah, Džonipatin, hoćeš li već jednom da odjebeš kući? DŽONI: Pokaži sad to pismo Džonipatinu, ti, sakati. BILI: Neću da ti pokažem pismo. DŽONI: Kako to misliš da nećeš da mi pokažeš pismo? Njemu si pokazao pismo. Hajde, daj mi ga. BILI: Da li ti je iko rekao, Džonipatinmajk, da si malo neotesan? DŽONI: Ja neotesan? Ja neotesan? A vas dvojica stojite tu i krijete pisma, a pisma od doktora su najinteresantnija vrsta pisama i još imate hrabrosti da mene nazivate neotesanim? Kaži tom ćopavku da mi preda ovamo to pismo, inače će se ovde večeras čuti stvari koje neće zadugo ostati tajna. BOBI: Kakve to stvari, reci? DŽONI: Oh, stvari kao to da ćeš da odveslaš sa ñacima na Inišmor i da ljubiš devojke sa zelenim zubima u Antrimu, eto ta vrsta stvari. Ne da ti ja pretim ili da te ucenjujem, ali čovek koji pronosi novosti mora da doñe do novosti na ovaj ili onaj način. BOBI: Na ovaj ili onaj način, je li? Pa evo ti ovo onda na ovaj ili onaj način. (Bobi zgrabi Džonija za kosu i zavrne mu ruku iza leña.) DŽONI: Jao! Pusti mi ruku, ti siledžijo! Dovešću ja tebi policajce. BOBI: Hajde lezi dole na pesak, ti, sam. (Bobi natera Džonija da legne licem okrenut ka zemlji.) DŽONI: Hajde otrči sad ti po policiju, sakati dečko, ili već odšantaj. BILI: Neću. Ja ću da stojim ovde i pazim. DŽONI: Onda si i ti saučesnik. BILI: Baš dobro. BOBI: Ja sam samo običan starac. (Bobi stane Džoniju na leña.) DŽONI: Jaoj! Silazi mi s dupeta, ej, ti! BOBI: Bili, idi donesi mi kamenja. BILI (posluša ga) Je l' veliko kamenje? BOBI: Srednje veličine. DŽONI: A šta će ti kamenje? BOBI: Da te gañam u glavu sve dok mi ne obećaš da nećeš da pričaš po gradu Šta ja radim. DŽONI: Nikada me nećeš naterati da tako nešto obećam. Mogu ja da izdržim

Page 15

Page 16: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanasvakakve muke. Ja sam ti kao Kevin Bari. (Bobi baci kamen Džoniju na glavu.) Jaoj! Obećavam! Obećavam! BOBI: Zakuni se u Hrista da obećavaš. DŽONI: Zaklinjem se u Hrista da obećavam. BOBI: Taj tvoj otpor nije dugo trajao. (Bobi siñe s Džonija, koji ustane i stane u stranu i počne da se otresa.) DŽONI: Ovako ne bi sa mnom postupali ni u Engleskoj! A sad mi još pesak ušao u uši. BOBI: Nosi taj pesak kući i pokaži ga tvojoj pijanoj mami. DŽONI: Ti da ostaviš moju pijanu mamu na miru. BOBI: I ne zaboravi na obećanje DŽONI: To obećanje je dato pod pritiskom. BOBI: Briga me da li je dato i pod kučećim dupetom. Nećeš ga zaboraviti. DŽONI (pauza) Drkadžije jedne! (Džoni odjuri na desnu stranu, preteći pesnicom.) BOBI: Ima već petnaest godina kako imam želju da tog čoveka gañam kamenjem u glavu. BILI: Nikada ne bih mogao da skupim hrabrosti da ga gañam kamenjem u glavu. BOBI: Eh, mislim da ne bi ni trebalo gañati starca kamenjem u glavu, ali zar me nije naterao na to? (pauza) Skupio si hrabrost da odeš na Inišmor, a plašiš se mora. BILI: Jesam. (pauza) Znači vidimo se sutra u devet. BOBI: Bolje budi tu u osam, Sakati Bili, za slučaj da Džonipatin ipak proturi novost. BILI: Ne veruješ mu? BOBI: Verujem mu baš kao što bih verovao tebi da možeš da mi doneseš kriglupiva, a da je ne prospeš. BILI: Nije lepo što to kažeš. BOBI: Ja sam ti čvrst karakter. BILI: Nisi ti čvrst karakter, Babibobi. Ti si mek karakter. BOBI (pauza) Moja žena Ani je umrla od iste stvari, jesi li znao? TBC. Ali ja sam imao bar godinu dana da provedem sa njom. Tri meseca nije nikakvo vreme. BILI: Neću čak doživeti ni leto. (pauza) Da li se sećaš kad mi je Ani napravila valjuške s džemom kad sam imao boginje? I kako mi se samo onda osmehnula? BOBI: Jesu li bili dobri valjušci s džemom? BILI (nevoljno) Pa i nisu, baš, Bobi. BOBI: Nisu. Jadna Ani nije umela da napravi dobre valjuške s džmom ni za živuglavu. Eh, ipak mi nedostaje, uprkos njenih groznih pudinga. (pauza) Uostalom, drago mi je što mogu da ti pomognem, Sakati Bili, za vreme koje ti je još preostalo. BILI: Babibobi, hoćeš li da mi učiniš jednu uslugu? Hoćeš li da prestaneš da meviše zoveš Sakati Bili? BOBI: A kako hoćeš da te zovem?

Page 16

Page 17: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBILI: Pa, samo Bili. BOBI: Aha. Pa, dobro, Bili. BILI: A ti, da li bi ti više voleo da te zovu samo Bobi, a ne Babibobi? BOBI: A što? BILI: Onako. BOBI: Ja volim da me zovu Babibobi. Sta tu ima lošeg? BILI: Ništa, pretpostavljam. Znači, vidimo se sutra ujutro, Babibobi. BOBI: Znači vidimo se ujutro, Sakati Bili. Ovaj, Bili. BILI: Nisam li ti upravo rekao? BOBI: Zaboravio sam. Izvini, Bili. (Bili klima glavom, a onda ode šepajući.) Oh,i Bili? (Bili se osvrne. Bobi napravi gest rukom.) Izvini. (Bili povije glavu, klima glavom, izlazi u desno. Pauza. Bobi primeti nešto na talasima, izvadi bibliju, gledaje na trenutak, a ondaje ponovo baci u more i nastavi da radi oko čamca. Zatamnjenje.)

ČETVRTA SCENA

Spavaća soba Mame O'Dugal, Džonijeve devedesetogodišnje majke. Mamaje u krevetu, Doktor Makšari je sluša slušalicama, Džoni obleće oko njih. DOKTOR: Jeste li pokušavali da ostavite piće, gospoño O'Dugal? DŽONI: Zar niste čuli moje pitanje, doktore? DOKTOR: Jesam čuo tvoje pitanje, ali zar ja ne pokušavam da ti pregledam majku bez tvojih glupih pitanja? DŽONI: Glupa pitanja, je li? DOKTOR: Rekoh, jeste li pokušavali da ostavite piće, gospoño O'Dugal? MAMA (podrigne) Pokušavam da ostavim piće, na izvestan način pokušavam daostavim piće. DŽONI: Popije kriglu piva s vremena na vreme, a to ništa ne škodi. MAMA: To ništa ne škodi. DŽONI: To samo čini dobro. DOKTOR: Glavno je da ne bude više od krigle piva. MAMA: Tojeste glavno, i po koji viski, s vremena na vreme. DŽONI: Nisam li ti upravo rekao da ne pominješ viski, glupačo? DOKTOR: Koliko je često to s vremena na vreme? DŽONI: Vrlo retko. MAMA: Vrlo retko i ponekad uz doručak. DŽONI: "Uz doručak", Isuse... DOKTOR: Džonipatinmajk, zar dobro ne znaš da devedesetogodišnjoj ženi ne treba davati viski za doručak? DŽONI: Pa kad voli, i zar od toga ne umukne? MAMA: Baš volim kapljicu viskija, bogami, baš volim. DŽONI: To je bilo iskreno. MAMA: Mada više volim domaći viski. DOKTOR: Ali domaći viski ne može da se nabavi. MAMA: Ne, domaći viski ne mogu da nabavim. DŽONI: Pazi se.

Page 17

Page 18: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaMAMA: Samo u specijalnim prilikama. DOKTOR: A šta su to specijalne prilike? MAMA: Petak, subota ili nedelja. DOKTOR: Džonipatin, kad ti majka bude načisto umrla, ja ću joj iseći džigericu da bih ti je pokazao, da vidiš šta je tvoje lepo staranje učinilo. DŽONI: Nećeš me naterati da gledam u maminu džigericu. Jedva mogu da svarim njen spoljašnji izgled, akamoli iznutra. DOKTOR: Baš lepo kad tako nešto čovek kaže pred svojom majkom. MAMA: Čula sam i gore stvari. DŽONI: Sad da si mi ostavio majku na miru s tim tvojim mučenjem. Ako ona već šezdeset i pet godina bezuspešno pokušava da se ubije pijući, ja ne bih sadda počnem da brinem za nju. Šezdeset i pet godina. Jebi ga, ona ne može ništada uradi kako valja. DOKTOR: A zašto hoćete da se ubijete pijući, gospoño O'Dugal? MAMA: Nedostaje mi moj muž Dugal. Pojela ga ajkula. DŽONI: Ajkula ga pojela 1871. DOKTOR: Oh, trebalo bi da pokušate dato sada prebolite, gospoño O'Dugal. MAMA: Pokušavala sam, doktore, ali ne mogu. Bio je divan čovek. A to što s ovim gusanom živim sve ove godine, samo me još više podseća na njega. DŽONI: Koga ti nazivaš gusanom, brkata budalo? Zar nisam ostavio svoja posla samo da bih doveo doktora Makšarija tebi kući? MAMA: Jeste, ali samo kako bi mogao da njuškaš oko Sakatog Bilija Klavena. DŽONI: Ne, nije... nije Ah, ti uvek sve pokvariš, ćuskijo jedna. MAMA: Ja sam jedna poštena žena, jesam, Džonipatin. DŽONI: Jesi, mog stojka. MAMA: I nisi me dovoljno napio. (Doktor pokuje svoju crnu torbu.) DOKTOR: Ako sam ovde samo bajagi pozvan... DŽONI: Nisi ovde samo bajagi. Moja mama je ranije izgledala jako loše...nakašlji se, mama.... (Mama kašlje) Mada izgleda da joj je ono najgore sada prošlo, tu si u pravu, mada, sad, kad si već ovde, doktore, šta je to sa Sakatim Bilijem? Nije valjda kod njega nešto strašno? Možda nešto opasno po život? Eh, pretpostavljam da mora da je nešto strašno ozbiljno čim mu pišeš pisma. DOKTOR (pauza) Jesi li ti ikada čuo za nešto što se zove poverenje izmeñu doktora i pacijenta, Džonipatinmajk? DŽONI: Jesam, i mislim da je to velika stvar. A sad, doktore, reci ti meni šta tonije u redu sa Sakatim Bilijem? DOKTOR: Jednoga dana otvoriću tu tvoju glavu, Džonipatin, ii tamo neću ništa pronaći. DŽONI: Nemoj sad da mi menjaš temu. Reci mi šta to nije u redu s... ili je to možda bio samo uvod na tu temu? Ima nešto u njegovoj glavi unutra što nije uredu? Tumor na mozgu? Ima tumor na mozgu! DOKTOR: Nisam bio ni svestan... DŽONI: Reci mi da ima tumor na mozgu, doktore. Oh, to bi bija strašno velika novost. DOKTOR: Odoh ja kući. Zahvaljujem što si mi straćio dragoceno vreme, ali pre

Page 18

Page 19: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismananego što odem nešto ću da ti kažem, a to je da ne znam odakle si ovoga puta pokupio te informacije o Sakatom Biliju, jer ti obično imaš tačne informacije, o,da... DŽONI: Polio, polio. Ima polio. DOKTOR: Ali koliko mi je poznato, osim onih deformiteta koje ima od roñenja, Sakatom Biliju apsolutno ništa ne fali, i bilo bi ti bolje da ne pričaš naokolo glupe priče o njemu. DŽONI (pauza) TBC. TBC. Mora da je TBC. (Doktor odlazi) Kud' si krenuo? Nemoj da mi tu skrivaš sve pristojne novosti! (Doktor je otišao) Slepče jedan! Da li je Bili tako dobrog zdravlja da veslanje do Inišmora po ledenom jutru kako je danas uradio neće ništa da mu naudi, je li? (Pauza. Doktor se vraća, zamišljen.) Nije li ga to nateralo da se trčeći vrati? MAMA: Kao mačak s pundracima u dupetu. DOKTOR: Bili je otišao na Inišmor? DŽONI: Jeste. Zajedno s Makormicima, a Babibobi ih je odvezao veslajući. Babibobi koga će uhapsiti zbog teških telesnih povreda onog trenutka kad se vrati, ili bolje rečeno teških glavenih povreda, jer on je mojoj glavi naneo teškepovrede. DOKTOR: Otišli su da gledaju snimanje filma? DŽONI: Da gledaju snimanje filma ili da učestvuju u snimanju filma, da. DOKTOR: Ali snimanje je juče završeno. Oni danas samo pakuju kamere i ostalo. DŽONI (pauza) Pretpostavljam dasu sigurno negde dobili nepouzdane informacije, da. MAMA: Da, od ovog gusana. DŽONI: Rekao sam ti da me ne zoveš gusanom. MAMA: Dodaj mi neko piće, gusane. DŽONI: Ako povučeš to gusane daću ti pi... MAMA: Povlačim gusane. (Džoni joj sipa veliki viski, Doktor zgranut.) DOKTOR: Nemoj.... Nemoj (Ljutito) Jesam li ja čitav dan sebi pričao?! DŽONI (pauza) Hoćeš li i ti jedno piće, doktore, pošto sam te zapanjio svojim otkrićem o Sakatom Biiiju? DOKTOR: Sta me se tiče to usrano otkriće? DŽONI: He. Videćemo hoćeš li pevati istu pesmu kad se Bili vati mrtav kući zbog tvoje tajnosti, a tebe izbace iz tvog doktorstva i nateraju da čistiš govna oko polegaslih krava, a za to si uvek jedino i bio sposoban, koliko nam je svimapoznato. DOKTOR: Bili se neće vratiti kući mrtav, jer Biliju ništa ne fali sem tog šištanja.

DŽONI: Insistiraš na tome, doktore Bezveznjakoviću? DOKTOR: Hoćeš li da ti još jednom kažem, glupane? Ništa ne fali Biliju Klavenu. Razumeš? (Doktor izlazi) DŽONI: Rak! Rak! Hej ti, vrati se! Je li rak? Reci mi na koje slovo počinje Jel’ sa"R"? Jel’ sa"P"? MAMA: U vazduh pričaš, budalo jedna.

Page 19

Page 20: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaDŽONI (dovikuje) Sve ću saznati na ovaj ili onaj način, Makšari! Kud puklo da puklo! Dobar novinar nikada ne prihvata ne kao odgovor! MAMA: Ne, ti samo prihvataš da te gañaju kamenjem u glavu umesto odgovora. DŽONI: Mani više to s kamenjem, dvajs puta sam ti rekao, ili ću da te šutnem u to tvoje crno dupe pa ćeš da odletiš tamo u Antrim. (Džoni sedne na krevet i počne da čita novine.) MAMA: Ti i te tvoje usrane novosti. DŽONI: Moje novosti nisu usrane. Moje novosti su jako važne novosti. Jesi li čula da već ima nedelju dana kako su guska Džeka Elerija i mačka Pat Brenan nestali? Sumnjam da im se nešto strašno dogodilo, ili nadam se da im se neštostrašno dogodilo. MAMA: lako si mi sin, reći ću, Džonipatin, da si ti najdosadniji čovek u Irskoj. Avelika je konkurencija za to mesto! DŽONI: Ovde u Keriju postoji ovca koja nema uši, moram to da pribeležim. MAMA (pauza) Daj mi flašu ako ćeš tu da mi pričaš o deformitetima kod ovaca.(Daje joj bocu viskija.) DŽONI: Deformiteti kod ovaca su interesantna novost. To je najbolja vrsta novosti. Ako se izuzmu značajnija oboljenja. (pauza) I hoću da vidim da je do vremena za čaj nestalo pola flaše. MAMA: Jadni Sakati Bili. Kakav je samo život imalo to dete. S tom svojom majkom i ocem, i tom njihovom vrećom punom kamenja... DŽONI: Prekini više s tom vrećom punom kamenja. MAMA: A sad još i to. Ono, vidi samo kakav sam život ja imala. Prvo Donala pregrizla ajkula, a onda ti ukrao sto funti ispod patosa, novac koji je on radeći celog života štedeo samo kako bi ga ispišao po pabovima. Pa onda povrh svegaone proklete paelje od cvekle koje si pravio svakog utorka. DŽONI: Sta fali paeljama s cveklom, a zar se pola od onih sto funti nije sasulo u tvoju balavu gubicu za proteklih šezdeset godina, mudo moje? MAMA: Jadni Bili. U svom životu sam se nagledala dečjih sanduka. DŽONI: Hajde, pij tu. Ovog puta možda sebi uštediš muke. MAMA: Ah, nešto se nadam da ću prvo ja tebe videti u sanduku, Džonipatin. Zar to ne bi bio srećan dan? DŽONI: Baš čudno, jer ja bih uživao da vidim tebe u tvom sanduku baš kao i ti.Samo kad bi mogli da nañemo dovoljno veliki sanduk da u njega uguramo tvoju debelu guzicu. Naravno, možda bi morali da ti otesterišemo prvo pola te kitove masti, u to nema sumnje. MAMA: Oh, kako si me samo nasekirao s tim tvojim grubim primedbama, Džonipatin, bašjesi. (pauza) Mamlaze jedan. (pauza) Pročitaj mi, ako ima ičeg pristojnog u tim novinama, ali neću novosti o ovcama. DŽONI: Evo ima ovde neki tip, došao na vlast u Nemačkoj, ima strašno smešne brkove. MAMA: Daj da mu vidim te smešne brkove. (Pokazuje joj fotografiju.) Baš smešni brkovi. DŽONI: Trebalo bi ili da pusti ljudske brkove ili da obrije tu bedu. MAMA: Izgleda mi kao da ni sam ne može da se odluči.

Page 20

Page 21: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaDŽONI: Meni izgleda kao sasvim pristojan čovek, uprkos tih smešnih brkova. Srećno mu bilo. (pauza) Je l' znaš da jedan Nemac sada živi u Konemari? Tamoput Linejna. MAMA: U Irskoj mora da nije tako loše kad Nemci hoće da doñu u Irsku. DŽONI: Svi oni hoće da doñu u Irsku, da. Nemci, zubari, svi. MAMA: Ali što, pitam se? DŽONI: Zato što su u Irskoj ljudi jako prijatni. MAMA: Pa i jesu, pretpostavljam. DŽONI: Naravno da jesu, da. To je svima poznato. Naravno, zar nismo po tome poznati? (Duga pauza) Kladio bi se u pare da je u pitanju rak. (Džoni klima potvrdno glavom, ponovo se vraća novinama. Zatamnjenje)

PETA SCENA

Prodavnica. Nekoliko kartona jaja naslagano na tezgi. KEJT: Ni reči. (pauza) Ni reči. Ni reči. Ni reči. Ni reči. Ni reči. Ni reči. Ni reči (pauza) Ni reči. AJLIN: Koliko ćeš puta da kažeš "Ni reči", Kejt? KEJT: Zar ne smem da kažem "Ni reči", kad sam užasnuta zbog Bilijevog putovanja? AJLIN: Smeš da kažeš "Ni reči", ali nekoliko puta, a ne deset puta. KEJT: Bili će da krene istim putem kao i njegovi mama i tata. Mrtav i pokopan u dvadesetoj godini. AJLIN: Da li ti ikada optimistički gledaš na stvari? KEJT: Gledam ja optimistički, samo se plašim da više nikada neću videti jadnogBilija živog. AJLIN (pauza) Bili je bar mogao da ostavi neku poruku da ide na Inišmor, a ne da to čujemo od starog Džonipatina. KEJT: Ni reči. Ni reci, ni reči, ni reči. AJLIN: A Džonipatin se još raduje dok to priča, a uz to još i razglašava ono o pismima i doktorima. KEJT: Plašim se da Džonipatin nešto zna o Biliju što neće da kaže. AJLIN: A kad je to Džonipatin nešto znao, a nije rekao? Džonipatin ispriča i kadkonj prdne. KEJT: Stvarno tako misliš? AJLIN: Ma znam. KEJT: Pa ipak brinem za Sakatog Bilija. AJLIN: Znaš, ako je Makšari u pravu da je snimanje završeno, neće dugo, a Biliće se vratiti kući, a i ostali zajedno sa njim. KEJT: To si rekla i prošle nedelje, a još se nisu vratili kući. AJLIN: Možda su ostali da malo razgledaju predele. KEJT: Na Inišmoru? Kakve predele? Jednu ogradu i jednu kokošku? AJLIN: Možda je neka krava naišla na Sakatog Bilija pa je zaboravio na vreme. KEJT: Ne treba mnogo vremena da bi se pogledala krava. AJLIN: Sad, ti si znala satima da razgovaraš s kamenjem, sećam se. KEJT: Taj period s kamenjem bio je kad sam imala probleme s mojim živcima

Page 21

Page 22: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanato dobro znaš, Ajlin! Zar se nismo složile da više nikada nećemo da pričamo o tom kamenju? AJLIN: Jesmo, i žao mi je što opet pominjem to kamenje. To je samo zato što sam zabrinuta baš kao i ti, pa mi se to kamenje omaklo. KEJT: Jer ljudi koji žive u staklenicima ne bi trebalo da me gañaju kamenim konverzacijama. AJLIN: U kakvom ja to stakleniku živim? KEJT: Pre neki dan smo imale dvadeset "Jalamelouza" u onoj kutiji gde svaki slatkiš košta pola penija, a vidim da su svi nestali. Kako ćemo uopšte išta da zaradimo ako ti stalno jedeš slatkiše pre nego što iko ima priliku da ih bar vidi?

AJLIN: Ah, Kejt. Naravno, kad su u pitanju "Jalamelouz", kad jedan pojedeš, nema toga što bi te zaustavilo. KEJT: Takav je izgovor bio i kad se radilo o "Mintosima". Samo li prstom takneš"Friplfrapl" kad stignu, uvis ćeš da skočiš, pazi što ti kažem. AJLIN: Izvini Kejt. To je sve samo zato što sam se sekirala zbog Bilija, ali nije pomoglo. KEJT: Znam da nije, Ajlin. Znam ja da voliš da natrpaš usta slatikišima kad se sekiraš. Samo vodi računa da ih zatvoriš, i to je sve. AJLIN: Hoću. (Pauza) Sigurno da je Babibobi dovoljno pristojan čovek. Sigurna sam da će paziti na Bilija. KEJT: A zašto je on uopšte poveo jadnog Bilija sa sobom kad je tako pristojan čovek? Zar nije znao da će mu tetke brinuti? AJLIN: Ne znam da li je znao. KEJT: Volela bih da tresnem Babibobija u zube. AJLIN: Verujem... KEJT: I to ciglom. AJLIN: Pretpostavljam da je mogao da natera Bilija da bar pošalje poruku. KEJT: Ni reči. Ni reči (pauza) Ni reči, ni reči, ni re... AJLIN: Ah, Kejt, nemoj sad opet to tvoje "Ni reči". (Kejt neko vreme posmatra Ajlin kako slaže jaja.) KEJT: Vidim da je prodavac jaja dolazio. AJLIN: Jeste. Taj prodavac jaja ima mnogo više jaja kad mu Trapava Helen ne radi. KEJT: Ne znam uopšte što drži tu Helen. AJLIN: Ja mislim da se on plaši Helen. Ili to ili je zaljubljen u Helen. KEJT (pauza) Ja mislim da je povrh toga i Bili zaljubljen u Helen. AJLIN: I ja mislim da je Bili zaljubljen u Helen. Sve će se to završiti suzama. KEJT: Suzama ili smrću. AJLIN: Na to treba da gledamo s veselije strane. KEJT: Suze, smrt ili još nešto gore. (Džoni ulazi, šepuri se.) AJLIN: Džonipatinmajk. KEJT: Džonipatinmajk. DŽONI: Džonipatinmajk imatri novosti kojeće vam danas ispričati. KEJT: Ispričajte nam samo ako su neke srećne novosti, Džonipat, jer danas smo malo potištene, baš jesmo.

Page 22

Page 23: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaDŽONI: Imam jednu novost koja se odnosi na putnike na Inišmor, ali tu ću novost da zadržim kao moju treću novost. KEJT: Je li Bili dobro, Džonipatinmajk? Oh, ispričajte nam ptvo tu novost. DŽONI: Pa ako ćete vi da mi odreñujete redosled kojim ću da pričam svoje novosti, mislim da ću da se okrenem na petama i odoh! KEJT: Nemojte da odete, Džonipat! Nemojte! DŽONI: A? AJLIN: Pričajte nam vaše novosti kojim god hoćete redom, Džonipatin. Svakako, pa niste li vi čovek koji najbolje ume da rasporedi svoje novosti? DŽONI: Ja jesam čovek koji to najbolje zna. Znam da sam čovek koji to najbolje zna. To nije nikakva novost. Vidim da su vam doneli puno jaja. AJLIN: Jesu, Džonipatin. DŽONI: Uhhuh. Moja prva novost, ima jedna ovca tamo u Keriju koja uopšte nema uši. AJLIN (pauza) Pa to je veika novost. DŽONI: Ne pitajte me kako ona čuje, jer ne znam, i nije me briga. Moja druga novost, mačka Pati Brenan je pronañena mrtva i guska Džeka Elerija je pronañena mrtva, a po gradu se priča da niko ništa nije video, ali mi možemo da sastavimo dva i dva, ali ne naglas, jer Džek Eleri je strašan siledžija. KEJT: E, to je tužna novost, jer to sad zvuči kao da će da počne velika svaña. DŽONI: Počinje svaña i ona neće prestati sve dok jedno od njih ne završi preklano. Baš dobro. Uzeću šest jaja, gospoñe moje, za omlet koji sam mami obećao još pre dve nedelje. AJLIN: A kakva je treća novost, Džonipatin? DŽONI: Ja pominjem majku, a niko čak ni da upita kako je ona. Eh, to je vrhunac ljubaznosti u ovom kraju. KEJT: Kako je vaša mama, Džonipatin? DŽONI: Moja mama je dobro, stvarno jeste, uprkos mojih maksimalnih zalaganja. AJLIN: Da li još uvek pokušavate da ubijete pićem svoju mamu, Džonipatin? DŽONI: Pokušavam, ali ne vredi. Ta kučka me košta čitavo bogatstvo koje samdao na piće tokom godina. Nikada ta neće umreti. (pauza) Pa sad, imam moja jaja, ispričao sam moje dve novosti. Time mislim da je ovde moj posao za danas završen. KEJT: A ona... ona treća novost, Džonipatin? DŽONI: Eh, treća novost. Zamalo pa da zaboravim. (pauza) Treća novost je daje Babibobi upravo izvukao svoj čamac na peščanu obalu, tamo na poluostrvu, i istovario mlade avanturiste. Ili, istovario dvoje mladih avanturista u svakom slučaju, Helen i Bartlija. Od Sakatog Bilija nije bilo ni traga ni glasa u tom čamcu. (pauza) A sad odoh da kažem da uhapse Babibobija zato što me je kamenjem gañao u glavu. Zahvaljujem vam na jajima. (Džoni izlazi. Pauza. Kejt tužno miluje staru vreću koja visi na zidu, a onda sedne za sto) KEJT: Otišao je od nas, Ajlin. Otišao je od nas. AJLIN: Mi uopšte ne znamo da li je otišao od nas. KEJT: Ajlin, ja sve to osećam u mojim kostima. Od trenutka kada je otišao. Sakati Bili je mrtav i nema ga više.

Page 23

Page 24: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaKEJT: Ali zar nas doktor nije uveravao pet puta da Sakatom Biliju ništa ne fali? KEJT: Uveravao nas je samo da nas ne bi povredio. Džonipat ima pravu priču, isto kao što je i o davljenju Bilijeve mame i Bilijevog tate imao pravu priču. AJLIN: Oh, Bože, vidim Babibobija kako nam dolazi stazom. KEJT: Da li izgleda smrknuto, Ajlin? AJLIN: Izgleda smrknuto, ali Babibobi obično izgleda smrknuto. KEJT: Da li izgleda smrknutije nego obično? AJLIN (pauza) Izgleda. KEJT: Oh, ne. AJLIN: A sada je skinuo šešir. KEJT: To je jako loš znak, kad se skine šešir. AJLIN: Možda samo hoće da ispadne džentlmen? KEJT: Babibobi? Baš, Babibobi gaña krave ciglama. (Bobil ulazi, drži kapu u ruci.) BOBI: Ajlin, Kejt. AJLIN: Babibobi. BOBI: Ajlin, da li biste hteli da sednete? Imam neke novosti da vam saopštim. (Ajlin sedne za sto.) Upravo sam dvoje Makormika doveo kući i trebalo je i Bilija da dovedem kući, znam, ali nisam mogao da dovedem kući vašeg Bilija zato... zato što su ga odveli u Ameriku za probno snimanje na filmu koji snimaju o nekom sakatom čoveku. Ili...mislim da čitav film nije o sakatom čoveku. Taj sakati čovek će imati samo neku sporednu ulogu. Da. Ali biće to ipak dobra uloga, znate? (pauza) lako, ima mnogo važnijih stvari na svetu nego što su dobre uloge u holivudskim filmovima o sakatim ljudima. Mnogo je važnije biti sa svojom porodicom i sa svojim prijateljima i ja sam to pokušavao da kažem Sakatom Biliju, ali nije hteo da me sluša, ma koliko mu ja pričao. Jutros su otišli brodom. Bili je napisao pismo i zamolio me da vam ga predam (pauza) Bili je rekao da će kao minimum biti odsutan dva tri meseca. (pauza) Eh, kako mi je rekao, u pitanju mu je život. Pretpostavljam i da jeste. (pauza) Eto, toliko samo. (pauza) Vidimo se. AJLIN: Vidimo se, Babibobi. KEJT: Vidimo se Bobibabibobi. (Bobi izlazi. Kejt otvara pismo.) AJLIN: Sta mu je kog ñavola to probno snimanje, Kejt? KEJT: Pojma nemam šta mu je to probno snimanje, AJLIN: Možda piše u pismu. KEJT: Kako samo ima grozan rukopis. AJLIN: Tako je oduvek i pisao. KEJT: "Drage tetke, pogodite šta?" Da, možemo da pogodimo šta. "Odoh ja u Holivud na probno snimanje za film koji snimaju i ako im se dopadne kako izgledam napraviće mi ugovor i onda ću ja biti glumac." Uopšte ne objašnjava šta je to probno snimanje. AJLIN: Koliko on uopšte razmišlja? KEJT: Šta mu je sad ovo? Kakav mu je rukopis da ne mogu ni dve reči u rečenici da mu razumem... "Ali ako budem jako uspešan... možda će da bude samo dva tri meseca pre nego što budem jako zauzet glumom da bih vam često pisao uopšte... pa ako ne dobijete novosti od mene dugo pošto proñe

Page 24

Page 25: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanaleto... nemojte da brinete za mene. To će samo značiti da sam srećan i zdrav i da uspešno počinjem svoj život u Americi. Da od sebe stvaram nešto na šta možete vi i mama i tata da budete ponosni. Pozdravite sve na ostrvu osim Džonipatina, i čuvajte se, Kejt i Ajlin. Vi ste za mene čupav svet... čitav svet." Bar mi se čini kao "čupav". (pauza) "Iskreno vaš... Bili Klaven." (pauza) Vidiš, Ajlin, okrenuo nam leña. AJLIN (plače.) A mi se iskidasmo sekirajući se zbog njega. (Ajlin prilazi tezgi i tiho pretura po kutiji sa slatkišima.) KEJT: Posle svega što smo za njega tokom tolikih godina učinile. AJLIN: Pazile smo ga i nije nam uopšte smetalo to što je sakat. KEJT: I posle sve sramote koju nam je naneo zato što bulji u krave, i eto kako nam uzvraća. AJLIN: Nadam se samo da će brod potonuti pre nego što ga odveze u Ameriku.

KEJT: Nadam se da će se udaviti kao i njegovi mama i tata pre njega. AJLIN (pauza) A da nismo mi možda prestroge prema njemu? KEJT (plače) Prestroge smo prema njemu, ali to je zato što se toliko sekiramo zbog njega. Šta to jedeš? AJLIN: Oh, "Jalamelouz" i nemoj sad tu da počneš da me grdiš. KEJT: I mislila sam da jedeš "Jalamelouz". AJLIN: Ostaviću nekoliko "Jalamelouza" na stranu za hitne slučajeve. KEJT: Samo ti jedi, Ajlin. AJLIN: Hoćeš i ti jedan, Kejt? KEJT: Neću. Danas moj stomak ne može ništa da svari. A kamoli da jedem "Jalamelouz". AJLIN (pauza) Opet ćemo mi jednoga dana videti Sakatog Bilija, zar ne, Kejt? KEJT: Plašim se da ćemo pre videti Džim Fineganovu ćerku u manastiru nego što ćemo opet videti Sakatog Bilija (pauza) Nisam baš sigurna da želim da opetvidim Sakatog Bilija. AJLIN: Nisam baš sigurna da li ja želim da opet vidim Sakatog Bilija. (pauza) Želim da opet vidim Sakatog Bilija. KEJT: Želim da opet vidim Sakatog Bilija. (Pauza. Zatamnjenje.)

ŠESTA SCENA

Prodavnica, leto je, četiri meseca kasnije. Nekoiiko oglasa za "Čovek sa Arana",koji se prikazuje u sali crkve, visi po zidovima. Kutije sa slatkišima i jedan kamen leže na tezgi pored koje stoji Bartli, glupo pući usne i pravi druge grimase nekoliko trenutaka dok čeka da se vrati Kejt. Helen ulazi i nosi nekoliko tuceta jaja. HELEN: Šta tu čekaš? BARTLI: Otišla je pozadi da mi potraži "Friplfraple". HELEN: Oh, ti i tvoji usrani "Friplfrapl". BARTLI: "Friplfrapl" je fin slatkiš. (Helen reña jaja na tezgu.) Vidim donela si jaja. HELEN: Pa ti fantastično uočavaš stvari.

Page 25

Page 26: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBARTLI: Mislio sam da je donošenje jaja posao prodavca jaja. HELEN: Bioje posao prodavca jaja, ali ja sam šutnula prodavca jaja ovog popodneva u cevanicu pa mu nije bilo do toga. BARTLI: A zašto si šutnula prodavca jaja u cevanicu? HELEN: Zato što je insinuirao da sam ja ubila gusku Džeka Elerija i mačku Pat Brenan po njihovom nagovoru. BARTLI: Ali ti jesi ubila Džek Elerijevu gusku i Pat Brenaninu mačku umesto njih. HELEN: Znam da jesam, ali ako se to pročuje po gradu nikada me neće isplatiti. BARTLI: A koliko ti plaćaju? HELEN: Osam šilinga za gusku i deset šilinga za mačku. BARTLI: A zašto si više naplatila za mačku? HELEN: Pa, morala sam da platim Reju Darsiju za pozajmljenu sekiru. Znaš, nagusku je samo trebalo da skocim. A da bi sredio mačku nije dovoljno samo da skočiš na nju. BARTLI: Mogla si da upotrebis dasku za mačku i da uštediš i ništa ne platiš za sekiru. HELEN: Ja sam htela da posao izvedem profesionalno, Bartli. Daska je oružje naivnog deteta. Ne bih ja upotrebila dasku ni za muvu zunzaru. BARTLI: A šta bi ti upotrebila za muvu zunzaru? HELEN: Ne bih upotrebila ništa za muvu zunzaru. Nema tih para za koje bih ja ubijala muve zunzare. BARTLI: Ćerka Džima Finegana jednoga je dana ubila dvanaest crva. HELEN: Jeste, tako što im je dunula u usta. BARTLI: Nije, nego im je zabijala igle u oči. HELEN: Tako rade amateri. (pauza) Nisam čak ni znala da crvi imaju oči. BARTLI: I nemaju pošto ih ćerka Džima Finegana sredi. HELEN: Sta će ovde ovaj kamen? BARTLI: Kada sam ušao ovde zatekao sam gospoñu Osborn kako razgovara s tim kamenom. HELEN: I šta je pričala kamenu? BARTLI: Kazala je "Kako si kamene", a onda je prinela kamen uhu kao tobože kamen njoj odgovara. HELEN: To je jako čudno ponašanje. BARTLI: I je pitala kamen da li zna kako se Bili snalazi u Americi. HELEN: I šta joj je kamen odgovorio? BARTLI (pauza) Kamen joj nije ništa odgovorio, Helen, jer kamenje ne govori. HELEN: Aha, a ja sam mislila da si rekao kako ona i odgovara glasom kamena. BARTLI: Ne, gospoña Osborn je govorila svojim glasom. HELEN: Možda bi trebalo da sakrijemo taj kamen pa da vidimo hoće li gospoña Osborn da dobije nervni slom. BARTLI: To svakako ne bi bilo mnogo hrišćanski ako bismo to uradili, Helen. HELEN: Ne bi bilo hrišćanski, ali bi bilo jako smešno. BARTLI: Ostavimo na miru kamen gospoñe Osborn, Helen. Zar joj nije dosta što brine o Sakatom Biliju?

Page 26

Page 27: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaHELEN: Tetkama Sakatog Bilija treba reć; da je Bili mrtav ili na samrti, a ne daod njega očekuju pismo koje nikada neće stići. Sad već ima četiri meseca, zar ne, kako čekaju na njega, a ono ni reči, a jedino one na Inišmanu nisu obaveštene o onome što Babibobi zna. BARTLI: A kakva bi vajda bila od toga da su obaveštene? Ovako se bar nadaju da je još uvek živ. Sta bi im vredela Babibobijeva novost? A nikad se ne zna i možda se desilo čudo pa Sakati Bili uopšte nije umro u Americi. Možda tri meseca nisu bili dobra procena za Sakatog Bilija. HELEN: Ja se nadam da je Sakati Bili umro u Americi, zato što je zauzeo mestokoje pripada nekoj lepoj devojci u Holivudu, a dobro je znao da samo što nije otegao papke. BARTLI: Zauzeo mesto nekoj lepoj devojci? A šta bi koristilo nekoj lepoj devojci da igra ulogu nekog sakatog tipa? HELEN: Ja bih mogla svašta da učinim, samo kad bi mi se pružila prilika. BARTLI: Čuo sam. HELEN: Šta si čuo? BARTLI: Ja sam čuo da je Holivud krcat lepim devojkama. Oni crkoše da nañu sakate momke. HELEN: A što ti braniš Sakatog Bilija? Zar nije obećao da će ti poslati paket s "Jalamelouzima" koje nisi video ni kako izgledaju? BARTLI: Možda je Sakati Bili umro pre nego što je imao priliku da mi pošalje "Jalamelouze". HELEN: To ti je samo izgovor, tikvane. BARTLI: Ali smrt je jako dobar izgovor da se nekome ne pošalju slatkiši koje jeobećao. HELEN: Imaš predobro srce. Ponekad me je sramota da priznam da si mi rod. BARTLI: Ništa ne boli kad imaš dobro srce. HELEN: Uhhuh. A da li ovo boli? (Helen uštine Bartlija za ruku.) BARTLI (u bolu) Ne boli. (Helen mu pravi indijansku vatru na podlaktici.) Ne boli. HELEN (pauza) A da li ovo boli? (Helen uzme jedno jaje i slupa mu ga o čelo.) BARTLI (uzdahne) Bolje da kažem da boli pre nego što nastaviš. HELEN: Trebalo je da kažeš 'da' još kad sam te uštinula za ruku, to bi značilo da koristiš mozak. BARTLI: Trebalo je da kažem da, ali bi mi ti ipak slupala jaje o glavu. HELEN: E, to se nikada ne zna. BARTLI: Ti si prava napast kad se domogneš jaja. HELEN: BaŠ volim da lupam jaja o momke. BARTLI: Tako sam nekako i mislio. HELEN: A da li bi ti sebe uopšte mogao da svrstaš u momke? Da nije to malo preterano? BARTLI: Primetio sam da nikada nisi slupala jaje o Babibobija Beneta kada je izvrdao tvoju ponudu da se ljubiš sa njim. HELEN: Pa bili smo u čamcu na veslanje, na milju od obale, naravno. I gde ja da nañem jaje? BARTLI: Izvrdao zato što toliko ličiš na vešticu.

Page 27

Page 28: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaHELEN: Izvrdao zato što je bio uznemiren zbog Sakatog Bilija, i pazi na te tvoje "veštičave" komentare, znaš. BARTLI: A zašto ova rovita jaja ne smrde, a kuvana smrde? HELEN: Ne znam zašto. I nije me briga. BARTLI: Izvrdao zato što podsećaš na one udovice ofucanog izgleda koje na hridima čekaju na nitkova koji im se nikada neće vratiti. HELEN: U toj rečenici ima jako mnogo slova "I". BARTLI: A povrh slova "I", još je i uvredljiva. HELEN: Nešto si mnogo kočoperan za dečaka kome jaje curi niz njušku. BARTLI: Pa, na svakog Irca doñe red kad treba da zauzme svoj stav prema ugnjetačima. HELEN: Je l' to beše rekao Majkl Kolins? BARTLI: U svakom slučaju neki od tih glavonja. HELEN: Hoćeš li da se igramo "Engleska protiv Irske"? BARTLI: Ne znam kako se igra "Engleska protiv Irske". HELEN: Stani ovde i zatvori oči. Ti ćeš da budeš Irska. (Bartli se okrene prema njoj i zatvori oči.) BARTLI: A šta ćeš ti da radiš? HELEN: Ja ću da budem Engleska. (Helen Uzima tri jajeta sa tezge i prvo razbije o Bartlijevo čelo. Bartli otvori oči dok žumance curi niz njega i tužno bulji u nju. Helen mu razbije i drugo jaje o čelo.) BARTLI: To uopšte nije bilo lepo što si... HELEN: Nisam još završila. (Helen razbija i treće jaje o Bartlija.) BARTLI: Helen, nije uopšte lepo to što si uradila. HELEN: Održala sam ti lekciju iz irske istorije, Bartli. BARTLI: Nije mi potrebna lekcija iz irske istorije (dere se) ili u svakom slučaju ne s jajima kad tek što sam oprao kosu! HELEN: Biće i gorih povreda od jajave kose pre nego što Irska ponovo postane nacija, Bartli Makormik. BARTLI: I moj najbolji džemper, pogledaj ga sad! HELEN: Na njemu je jaje. BARTLI: Znam da je jaje na njemu! Dobro mi je poznato. A ja sam hteo da ga nosim sutra na prikazivanju filma, a sada si mi upropastila tu ideju, zar ne? HELEN: Jedva čekam sutrasnje prikazivanje filma. BARTLI: I ja sam jedva čekao sutrašnje prikazivanje filma sve dok mi džemper nije bio uništen. HELEN: Čini mi se da bih sutra mogla da gañam film jajima. Čovek sa Arana moj klinac. "Devojku sa Arana" su mogli da imaju, i to lepu devojku sa Arana. A ne, jebi ga, neko staro sranje o nekim budalama koje pecaju. BARTLI: Da li sve što radiš mora da uključuje i gañanje jajima, Helen? HELEN: Jako sam ponosna na svoj rad s jajima. Hoće li ova kučka već jednom da doñe da mi plati za jaja? (Doziva) Hej, kamena! BARTLI: Treba joj sto godina da mi donese Friplfraple. HELEN: Ah, ne mogu svoju mladost da straćim čekajući na to stisnuto prkno. Uzmi ti moje pare za jaja, Bartli, i daj ih usput prodavcu jaja kad budeš išao kući.

Page 28

Page 29: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBARTLI: Hoću, Helen, hoću. (Helen izlazi.) 'Oću mog stojka, ti usrana njuško jedna kučko jebena, ti... (Helen se vrati i samo promoli glavu.) HELEN: I nemoj da ti zakine za ona četiri jajeta koja si mi polomio. BARTLI: Neće, Helen. (Ona ponovo izañe. Uzdahne.) Žene. (Kejt polako ulazi izzadnje sobe, odsutna, posle nekoliko trenutaka primeti Bartlija.) KEJT: Zdravo, Bartli. Čime mogu da te uslužim? BARTLI (pauza. Zbunjen.) Gospoño, pa vi ste otišli tamo pozadi da mi potražitevaše "Friplfraple". (Kejt za trenutak razmišlja, a onda se polako vrati u sobu izascene. Bartli sav frustriran, zajauče glasno, stavi glavu na tezgu. Kratka pauza,a zatim se Kejt vrati i uzme svoj kamen.) KEJT: Uzeću svoj kamen. (Ponovo odlazi u sobu iza scene. Pauza. Bartli uzme drveni tučak, polupa sva jaja i izade, zalupivši vratima. Zatamnjenje.)

SEDMA SCENA

Zvuk Bilijevog hripanja počinje dok se svetla pale i osvetljavaju ga dok sam drhti na stolici u prljavoj hotelskoj sobi u Holivudu. On sve vreme teško diše. BILI: Mama? Plašim se da više nisam za ovaj svet, mama. Čujem li ja ženske duhove kako kukaju za mnom jer sam tako daleko od mog doma, mog jalovog ostrva? Jalova kuća, da, ali ponosna i uz to darežljiva, pa ipak okrenuo sam ti leña, i na kraju ostao sam i na umoru u sobi pansiona što košta jedan dolar, bez majke da mi obriše hladan znoj i bez oca da proklinje Boga zbog moje smrti, i bez devojke lepe da briše suze nad mojim ukočenim telom. Ukočeno telo, da, ali plemenito telo i uz to nepovijeno. Jednostavno Irac! (pauza) Baš Irac. Pristojnog srca u njemu i pristojne glave na ramenima i pristojna duha koji nije skrhan vekovnom glañu i ugnjetavanjem čitavog života! Neskrhana duha, ne... (Kašlje) ali skrhana tela i skrhanih pluća, i, istinu govoreći, i srca takoñe koje je skrhala devojka koja nikada nije znala njegova prava osećanja, a sada, svakako, nikada i neće. Šta je ovo, mama, šta mi to govoriš? (Gleda nalist papira na stolu.) Pisaću joj kući, znam, i obznaniću svoja osećanja. Ah, kasno je, mama. Neće biti kasno ako to sutra učinim? (Ustaje i šepajući prilazi ogledalu na levoj strani, tiho pevuši "Podšišani dečak") "Zbogom oče i majko takoñe, i sestro Meri ja nikoga nemam sem vas. I mome bratu, on je sasvim sam. On oštri koplja o brus." (Zatetura se, holestan, puzeći se popne u krevet, teško diše, i gleda fotografiju na komodi.) Kako li nebo izgleda, mama? Čuo sam da je to jedno divno mesto, još lepše od Irske, pa čak i ako jeste, ne može biti ni blizu tako lepo kao što si ti. Pitam se da li uopšte puštaju sakate dečake na Nebo. Naravno, zar mi ne bismo samo poružili to mesto? (Vraća fotografiju na komodu.) "Bilo je to u staroj Irskoj gde je ovaj mladić umro i u staroj Irskoj telo mu je položeno. Svi dobri ljudi koji tuda prolaze, mole se gospodu da se smiluje podšišanom dečaku. Oh, večeras su mi grudi jako loše, mama. Mislim da bih sada trebao malo da odspavam. Jer sutra se mora obavitiveliki posao u ranžirnoj stanici. (pauza) Sta kažeš, mama? Moje moiitve? Znam. Naravno, kako da ih zaboravim, kad si ih me ti njima naučila? (Krsti se) A sada ću da legnem da spavam, molim se Bogu da mi sačuvadušu. Ali ako... (pauza) Ali ako umrem pre nego što se probudim... Molim se Bogu... (Kroz

Page 29

Page 30: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanasuze) Molim se Bogu... (Pauza, dolazi k sebi. Smeši se.) Hajde, ne brini, mama. Ja ću samo da spavam. Samo ću da spavam. (Bili legne. Njegovo bolnoteško disanje postaje sve teže i teže, sve dok najednom ne prestane uz bolan dahtaj, oči mu se sklapaju, glava mu se okrene u jednu stranu i tako leži nepomičan. Potpuno zatamnjenje.)

OSMA SCENA

Crkvena sala u polumraku. Bobi, Mama s flašom u ruci, Džoni, Helen, Bartli, Ajlin i Kejt sede. Svi netremice gledaju film "Čovek sa Arana" koji se prikazuje. Film se primiče kraju, a njegov zvuk je ili veoma tih ili se uopšte ne čuje. MAMA: A šta se sad to dešava? DŽONI: A šta ti se čini da se dešava BARTLI: Zar ne love ajkulu, gospoño, i to veliku ajkulu? MAMA: Stvarno? DŽONI: Hajde, umukni i pij. MAMA: Hoću gusane. BOBI: Ja se nadam da je u boci samo voda, Džonipatinmajk. DŽONI: Naravno da je samo voda. (Prošapuće.) Nemoj da dišeš blizu Babibobija, mama. MAMA: Neću. DŽONI: I vodi računa o onome "gusane". BOBI: Da li vam je vaš Džoni u poslednje vreme još krao vašu životnu ušteñevinu, gospoño O'Dugal? DŽONI: Ja nikada nisam potkradao maminu životnu ušteñevinu. Ja sam samo pozajmljivao, kratkoročno. MAMA: Od 1914. ovaj dripac pozajmljuje kratkoročno. DŽONI: Pa, takva je moja definicija kratkoročnog. KEJT (pauza) To je neka velika riba. AJLIN: To je ajkula, Kejt. KEJT: To je šta? AJLIN: Ajkula, ajkula! HELEN: Zar ste zaboravili šta je to ajkula, sem što pričate s kamenjem? BARTLI: Ajkula ima uglavnom uz obale Amerike, gospoño, i to puno ajkula, a one ponekad doñu tako blizu obale, da, da vam ni durbin nije potreban da bi ihvideli, o, ne... HELEN: Oh, durbin, Isuse...! BARTLI: Ajkule se retko sreću uz obale Irske. Ovo je prva ajkula koju sam video pored irske obale. DŽONI: Irska mora biti da nije tako loše mesto kad i ajkule hoće da doñu u Irsku. BARTLI (pauza) Babibobi, nisi se dugo zadržao u policiji kad su te tamo odveli zato što si gañao kamenom u glavu, kako to? BOBI: Oh, čuvar se samo nasmejao kada je čuo za kamenovanje Džonijeve glave. "Idući put uzmi ciglu", rekao je. "Prestani da se igraš kamenjem." DŽONI: Tog čuvara treba najuriti iz policije. Ili bar treba o njemu proturiti

Page 30

Page 31: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismananaokolo pakosne glasine. BOBI: A mi znamo ko će biti čovek za taj posao. DŽONI: Znate li vi da on svoju ženu bije žaračem? HELEN: Je li to neka novost? Pa u policiju ne možeš ni da budeš primljen ako svoju ženu ne tučeš žaračem. BOBI: A to je, uostalom, gnusna laž da čuvar bije svoju ženu žaračem. (pauza)On je upotrebio samo obično gumeno crevo. KEJT (pauza) Ni reči. Ni reči od njega. HELEN: Je l' kamena opet počela? AJLIN: Jeste. HELEN: Hej, kamena! AJLIN: Hajde, pusti je na miru, Helen, hoćeš li? HELEN (pauza) Oni, jebi ga, nikada neće uhvatiti tu ajkulu. Kako mi se čini, oni, jebi ga, već čitav sat pokušavaju. BARTLI: Uhhuh. Tri minuta bi bilo tačnije. HELEN: Da sam ja imala ulogu u ovom filmu, ta džukela mi ne bi toliko trajala. Samo da je jednom pošteno tresnem i svi bi mogli da idemo kući. BARTLI: Pretpostavljam da je jednom pošteno tresneš Rej Darsijevom sekirom.

HELEN: Prekini tu priču o sekiri, znaš. BARTLI: Zar nije potrebno malo više vremena da se izudara ajkula nego da se mačka istranžira? DŽONI: Sta to čuje Džonipatin? (Helen zgrabi Bartlija za kosu i zavrće mu glavu dok Džoni nešto zapisuje u svoju beležnicu.) HELEN: Samo ti sačekaj dok te, jebi ga, odvedem kući. Samo ti, jebi ga, čekaj... BARTLI: Ej, to boli, Helen, to boli... HELEN: Naravno da boli. I treba, jebi ga, da boli. BOBI: Helen, hajde ostavi Bartlija na miru. HELEN: Jebi se, Babibobi Benete, ti što izvrdavaš ljubljenje. Bi li ti izašao malo napolje sa mnom? BOBI: Ne bih. HELEN: Onda začepi. BOBI: Ne bih, ako bi to podrazumevalo i ljubljenje. (Helen grubo pusti Bartlija.) DŽONI: Sada je Džonipatin sebi napravio malu belešku. To će mi doneti bar jagnjeću plećkicu, od Pati Brenan ili Džeka Elerija u svakom slučaju. Aheh. HELEN: Ješćeš ti jagnjetinu sa slomljenim vratom, samo ako se ta novost pročuje naokolo pre nego što mi Džek i Pat plate, tupadžijo. DŽONI: Oh, da. BARTLI (pauza) Vidi koliki je nos ovom tipu. (pauza) Rekoh, vidi koliki mu je nos. KEJT: Jesi li u poslednje vreme upadao u rupe, Bartli? BARTLI: Eh, gospoño, zar nisam imao sedam godina kad sam pao u onu prokletu rupu u koju sam upao? Zar to morate svake godine da potežete? HELEN (pauza) Oni, jebi ga, još nisu uhvatili onu ajkulu! Koliko je to teško?

Page 31

Page 32: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismana(Helen baci jaje na platno.) BOBI: Ej, Helen, nemoj više da gañaš jajima na film. Zar nije dovoljno što si bacila onih pet na onu jadnu ženu na filmu? HELEN: Ni izbliza nije dovoljno. Nisam je ni jednom pogodila u njušku, tu kučku. Stalno se miče. BOBI: Uostalom, uništićeš krevetski čaršav prodavcu jaja. HELEN: Ih, krevetski čaršav prodavca jaja je navikao da bude jajav. BARTLI: Otkud znaš da su krevetski čaršavi prodavca jaja naviknuti da budu jajavi, Helen? HELEN: Pa, ispričala mi je ćerka Džima Finegana. MAMA (pauza) Ah, zašto ne ostave tu jadnu ajkulu na miru? Nije im ništa naudila. DŽONI: Ali kakva bi to onda bila priča, ostaviti ajkulu na miru! Treba nam mrtva ajkula. BOBI: Mrtva ajkula, tako je, ili ajkula koja nema uši. DŽONI: Mrtva ajkuja, jeste, ili ajkula poljubila zelenozubu devojku u Antrimu. BOBI: Hoćeš li ti da dobiješ kaišem, ti, što pominješ zelenozube devojke? DŽONI: Prekidaš moju i maminu debatu o ajkulama. MAMA: Trebalo bi da izudaraju tu ajkulu, a onda je ostave na miru. DŽONI: Otkud to da si odjednom zaljubljena u ajkule? Beše ono ajkula pojela tatu? MAMA: Jeste, beše ajkula pojela tatu, ali Jisus kaže da treba opraštati i zaboravljati. DŽONI: Ne kaže on da treba opraštati i zaboravljati ajkulama. BARTLI (pauza) Uostalom ajkule pre svega nemaju uši. (Pauza. Gledaju ga.) Bobi je kazao ajkula bez ušiju. (pauza) Uostalom, ajkule pre svega nemaju uši.

DŽONI: Više ne pričamo o ušima, glupane. BARTLI: A o čemu sada pričamo? DŽONI: Pričamo o tome kako Isus oprašta ajkulama. BARTLI: Oh, da, pa to je strašna tema za konverzaciju. HELEN: Uvek sam više volela Pontija Pilata od Isusa. Isus mi uvek nekako izgledao pun sebe. BARTLI: Isus je jednom navezao hiljadu svinja na more, jeste li čuli tu priču? Sve ih jadne podavio. U školi nekako uvek preskaču tu priču. KEJT: Nisam ni znala da je Isus znao da vozi. HELEN: Gospoño? Malo ste pošandrcali, zar ne, gospoño? Jeste li pošandrcali? KEJT: Nisam pošandrcala. HELEN: Jeste. Malopre mi je to rekao vaš kamen. KEJT: Sta je rekao moj kamen? HELEN: Jesi li čuo ovo, Bartli? "Sta je rekao moj kamen?" DŽONI: Naravno da je sirota Kejt pošandrcala, Helen, s onim momkom koga jepodizala i volela šesnaest godina, a koji je više voleo da ponese svoju TBC u Holivud da tamo umre nego da podnosi da bude u njenom društvu. (Ajlin ustoje s rukama pritisnutim uz glavu i okreće se Džoniju, kao i Bobi.) AJLIN (preneražena.) Šta? Šta?

Page 32

Page 33: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaDŽONI: Ala krešti! (Bobi zgrabi Džonija grubo i podigne ga.) BOBI: Nisam li ti rekao? Nisam li ti rekao? DŽONI: Pa zar one namju pravo da znaju za svoju usvojenu bebu da je na samrti, zabo im nož u leña bez da je rekao s vašim dopuštenjem? BOBI: Zar ništa ne možeš da zadržiš za sebe? DŽONI: Džonipatinmajk nikada nije bio čovek koji nešto taji. BOBI: Izlazi napolje, pa da vidimo hoćeš li ove batine zadržati kao tajnu. DŽONI: Uplašićeš mi mamu, Babibobi, uplašićeš mi mamu... MAMA: Ah, nećeš, Bobi. Samo napred i dobro ga izudaraj. DŽONI: Ono ti je bio poslednji omlet koji si pojela u mojoj kući, kučko jedna! MAMA: Omlet sa šargarepom neće pobeći, svakako. DŽONI: Nikada ti se ne dopadne nešto pustolovno! (Bobi odvlači Džonija. Zvuknjegovog kevtanja sveje udaljeniji. Ajlin stoji ispred Bartlija, ali i dalje drži rukena glavi.) AJLIN: Sta je to Džonipatin rekao o... BARTLI: Hoćete li mi se molim vas skloniti, gospoño, ne mogu da vidim. (Ajlin priñe Mami.) HELEN: A šta ima, jebi ga, i da vidiš sem još više mokrih tipova s onim groznimdžemperima? AJLIN: Gospoño O'Dugal, šta je to rekao vaš Džoni? MAMA (pauza) Ajlin, kažu da vaš Sakati Bili ima TBC. AJLIN: Ne...! MAMA: lli kažu da je imao. Pre četiri meseca rekli su Biliju i rečeno mu je da mu je ostalo samo još tri meseca života. BARTLI: To možda znači da je on već mesec dana mrtav, gospoño. Jednostavno oduzimanje. Četiri manje tri. AJLIN: Eh, naravno, da je to samo ogovaranje vašeg matorog Džonipatina ne bih vam uopšte poverovala... MAMA: Da, da je to ogovaranje Džonipata ne biste morali na najmanje da se sekirate, ali ovo je novost Babibobija. Sakati Bili mu je pokazao Makšarijevo pismo one večeri pre nego što su otplovili. Svakako, Babibobi nikada ne bi poveo Sakatog Bilija, ali se sažalio na njega. Zar i Bobijeva Ani nije umrla od iste stvari? AJLIN: Jeste i to je umrla u agoniji. Oh, Sakati Bili. Danima i noćima sam ga proklinjala što nam ne piše, a kako je uopšte i mogao da nam piše? HELEN: Kad je bio sahranjen ispod dva metra žemlje. Da, to bi bio jedan strašno težak zadatak. AJLIN: Ali doktora Makšarija sam petšest puta pitala, a on je rekao da je apsolutno sve u redu s Bilijem. MAMA: Naravno, pretpostavljam da samo nije želeo da vas povredi, Ajlin, baš kao ni svi oko vas. (pauza) Žao mi je, Ajlin. (Helen i Bartli ustaju i tegle se, pošto se film završio. Ajlin sedne sva uplakana.) HELEN: Hvala ti Isuse da se ovo sranje završilo. Gomila govana. BARTLI: A nigde da vidiš durbin. (Film se do kraja odmota i platno ostane belo.Upali se svetlost iza platna, i osvetli siluetu Sakatog Bilija na platnu, koju samoKejt vidi. Ona ustane i bulji u nju.)

Page 33

Page 34: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaMAMA (odvozi se u kolicima) Jesu li na kraju uhvatili ajkulu, Helen? HELEN: Ah, to čak uopšte nije bila ajkula, gospoño. Bio je to jedan visok momak u sivoj debeloj jakni. MAMA: Otkud znaš, Helen? HELEN: Nisam li ja nekoliko puta poljubila tog tipa ne bi li mi obećao da će me uključiti u svoj sledeći film i nisam li ga ja tresnula u muda kad se pokazalo da su njegova obećanja lažna? MAMA: I sva ta frka oko tipa u debeloj jakni. Stvarno ne znam. HELEN: Gospoño, neće on neko vreme igrati ajkule, pošto sam ga onako tresnula. (Helen i Mama izlaze. Bartli stoji i bulji u Bilijevu siluetu, poštoju je upravo ugledao. Ajlin, plačejoš uvek okrenutih leda platnu. Kejt povuče čaršav,i otkrije Bilija, živog i zdravog.) HELEN (iza scene. Dovikuje.) Ideš li ti, jebi ga? BARTLI: Dolazim za trenutak. BILI: Nisam hteo da vas uzemiravam dok se ne završi film. (Ajlin se okrene, vidi ga, zgranuta. Kejt ispusti svoj kamen i zagrli Bilija.) BARTLI: Hej, zdravo, Sakati Bili. BILI: Hej, zdravo, Bartli. BARTLI: Upravo si se vratio iz Amerike, je li? BILI: Jesam. BARTLI: Uhhuh. (pauza) Jesi li mi dioneo "Jalamelouze"? BILI: Nisam, Bartli. BARTLI: Bio si obećao, jebi ga, Bili. BILI: Imali su samo "Friplfraple". (Bili baci paketić slatkiša Bartliju.) BARTLI: Eh, "Friplfrapl" će isto tako dobro doći. Hvala ti, Sakati Bili. KEJT: Ti uopšte nisi mrtav, je li, Bili? BILI: Ne, nisam, tetka Kejt. KEJT: Pa to je dobro. BARTLI: Pa šta je to onda bilo, Bili? Da li si ti napisao ono doktorevo pismo samo kako bi prevario Bobija da te preveze, a onamo tvom zdravlju ama baš ništa nije falilo? BILI: Jesam Bartli. BARTLI: Mnogo si pametan za jednog sakatog dečaka, Bili. Je l' ti tu ideju dala knjiga "Biglz ide na Borneo? Kad Biglz kaže ljudožderu da ima boginje pa ljudožder neće da pojede Biglza? BILI: Nije, ja sam to sam smislio, Bartli. BARTLI: Pa, zvuči jako slično, Bili. BILI: E, ja sam sve to sam smislio, Bartli. BARTLI: Onda si još pametniji nego što sam mislio da si, Bili. Narugao si se svima na Inišmanu, svi su mislili da si otišao i riknuo, k'o idioti, uključujući i mene. Svaka ti čast. AJLIN: Ne baš svima na Inišmanu. Neki od nas su samo verovali da si pobegao, i to pobegao zato što nisi mogao da svariš one koje su te podizali. BILI: To apsolutno nije istina, tetka Ajlin, zar nije razlog što sam se vratio to što više nisam mogao da podnesem da budem bez vas? Zar ja samo pre mesecdana nisam imao probno snimanje, ajenkiji mi rekli da sam dobio ulogu? Ali ja

Page 34

Page 35: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanasam morao da im kažem da ne vredi, ma koliko mi novca nudili, zato što sada znam da Holivud nije mesto za mene. Ono je ovde na Inišmanu, s ljudima koji me vole i sa ljudima koje za uzvrat ja volim. (Kejt ga poljubi.) BARTLI: Irska mora da nije tako loše mesto, kad sakati odbijaju Holivud da bi došli u Irsku. BILI: Dati iskreno kažem, Bartli, uopšte nije bilamnogo velikastvar odbiti Holivud jer sam morao da im čitam neki usrani tekst. "Čujem li ja ženske duhov kako kukaju za mnom, jer sam tako daleko od moga doma, mog jalovogostrva". (Bartli se smeje) "Ja sam Irac, tako mi svega! Sa srcem i duhom koji nisu smrvljeni ni posle sto godina ugnjetavanja. Dobiću ja svoj buzdovan uskoro, videćete". Obično sranje. A onda me još naterali da pevam pesmu "Podšišani dečak". KEJT: Ja mislim da će on postati veliki mali glumac, a ti, Ajlin? BARTLI: Ono su bili smešni stihovi, Sakati Bili. Hajde odrecituj opet. KEJT: Odoh ja kući da ti provetrim sobu, Bili. BARTLI: Ovaj, zaboravili ste vaš kamen, evo, gospoño. Možda biste da popričate usput? KEJT: Ostaviću svoj kamen. Sada mi se vratio moj dečko Bili s kime mogu da razgovaram, je li tako, Bili? BILI: Tako je tetka. (Kejt izlazi) Oh, nije valjda opet počela sa svojim prokletimkamenjem, je li? BARTLI: Jeste. Priča s njima i danju i noću i svi joj se smeju, uključujući i mene. BILI: Ne bi trebalo da se smeješ tuñoj nesreći, Bartli. BARTLI (zbunjen) Zašto? BILI: Ne znam zašto. Jednostavno ne bi trebalo. BARTLI: Ali to je strašno smešno. BILI: Sve jedno. BARTLI: Paaa, tu se ne slažem s tobom, ali doneo si mi "Friplfraple" pa neću o tome da raspravljam. Hoćeš li mi ispričati kako je velika Amerika u poslednje vreme, Sakati Bili? BILI: Hoću, Bartli. BARTLI: Jesi li video neke durbine dok si bio tamo? BILI: Nisam. BARTLI (razočaran) Oh. Kako je moja tetka Meri u Bostonu, Masačusets? Jesi lije video? Ima čudnu smeñu kosu. BILI: Nisam, Bartli. BARTLI: Oh. (pauza) Pa, uostalom, drago mi je da nisi umro, Sakati Bili. (Bartliizlazi.) BILI (pauza) Jedino što Bartli želi da zna jeste koliko je Amerika velika. AJLIN: Pa je l' nije? BILI: U stvari, ista je kao Irska. Puna debelih bradatih žena. (Ajlin ustane, priñe Biliju i udari ga po glavi) Jaoj! A zašto to? AJLIN: Pusti ti debele bradate žene! Da li bi ti otpao rep da si bar jednom napisao pismo za sve to vreme koje si tamo proveo? Ne, ne bi, a ni reči. Nijedne proklete reči!

Page 35

Page 36: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBILI: Ah, teto, bio sam strašno zauzet. AJLIN: Uhhuh. Suviše zauzet da pišeš svojim tetkama, a ideš i kupuješ "Friplfraple" za jednog idiota samo da bi pokazao koliko si ti veliki čovek. BILI: Pa samo minut treba da se kupe "Friplefraple". Nije to fer komparacija. AJLIN: 'Ajde nemoj da mi tu upotrebljavaš krupne reči kad znaš da nisi u pravu. BILI: Pa, 'komparacija' i nije neka krupna reč. AJLIN: Sad vidim da se tu radi o gospodinu Jenkiju, velikom i moćnom. BILI: Meni je američki poštanski sistem izgledao strašno komplikovan. AJLIN: To ti je samo izgovor. E, pa, od mene nemoj da očekuješ da ću da praštam i zaboravljam tako brzo kao ona tamo. Ona je oprostila samo zato što je skoro poludela zbog tebe. Nećeš ti mene tako lako obrlatiti! BILI: Eh, nemoj da si takva, teto. AJLIN (izlazi) Biću takva. Biću takva. (Duga pauza. Bilijeva glava je spuštena. Ajlin ponovo promoli glavu.) Pretpostavljam da ćeš uz svoj čaj hteti i parče pite, je li? BILI: Hoću, teto. AJLIN: Hvaaaala! (Ponovo izañe. Pauza. Bili gleda na platno, povuče ga natrag u prvobitni položaj i ostane tu gledajud u njega, milujući ga nežno, duboko zamišljen. Bobi tiho ulazi s desne strane, Bili ga trenutak kasnije primeti.) BILI: Babibobi. Usuñujem se da kažem da ti dugujem jedno objašnjenje. BOBI: Nema potrebe da se objašnjava, Bili. BILI: Ali ja želim, Bobi. Vidiš, ja uopšte nikada nisam mislio da će doći dan kada ću morati da objašnjavam. Nadao sam se da ću zauvek nestati u Americi.A i bih, samo da su me tamo želeli. Da su želeli da tamo snimam filmove. Ali me nisu želeli. Nekog plavokosog momka iz Fort Lauderdejla su uzeli umesto mene. Uopšte nije bio sakat, ali onaj Jenki je rekao "Eh, bolje da uzmemo normalnog momka koji može da glumi sakatog nego sakatog koji, jebi ga, ne ume da glumi uopšte." Samo što je to rekao grublje. (pauza) Ipak sam pokušao. Morao sam da pokušam. Morao sam da odem odavde, Babibobi, bilo kako, baš kao što su moja mamma i moj tata morali da odu odavde. (pauza) Da odem da se udavim o tome sam često razmišljao dok sam bio ovde, jednostavno da... da prekinem da mi se smeju, i da me imitiraju, i nikakav život već samo da se vučem do doktora i da se vučem od doktora i da preturam po starim istim knjigama nenalazeći drugog načina da straćim još jedan dan. Još jedan dan ruganja, ili tapšanja po glavi kao da sam neki maloumnik. Seosko siroče. Seoski bogalj, i ništa više. Pa, ima ovde na sve strane sakatih baš kao što sam ja, samo se to ne vidi spolja. (pauza) Ali stvar je u tome, ti nisi jedan od njih, Babibobi, nikada nisi ni bio. Imaš dobro srce. Pretpostavljam da sam zato i uspeo tako lako da te prevarim s onim TBC pismom, ali baš zato mi je i bilo žao što sam te prevario u ono vreme i zbog čega mi je sada žao. Naročito što sam te prevario s onom istom stvari od koje je tvoja gospoña umrla. Smatrao sam da će to biti efektnije. Ali, na duže staze,mislio sam, ili se nadao, da ako imaš izbor izmeñu toga da budeš prevaren na neko vreme i mene koji hoće sebe da uništi, jednom kada te ljutnja bude ionako prošla, ti ćeš odabrati da svakog puta budeš prevaren. Jesam li grešio,

Page 36

Page 37: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBabibobi? Jesam li? (Bobi polako prilazi Biliju, zaustavlja se ispred njega, i pustida mu komad olovne cevi sklizne iz rukava u ruku.) BOBI: Jesi. (Bobi podiže cev.) BILI: Nemoj, Bobi, ne...! (Bili skriva glavu dok se cev kosi naniže. Zatamnjenje, uz zvuke Bilijevih bolnih krikova dok se cev više puta obrušava.)

DEVETA SCENA

Prodavnica, kasno uveče. Doktor obrañuje Bilijevo izubijano i krvavo lice. Kejt za tezgom, Ajlin na vratima, gleda napolje. AJLIN: Džonipatinmajk skoro trči po ostrvu sa svojim novostima o Bilijevom povratku kući. KEJT: Ovo je veliki dan za novosti. AJLIN: Ima veknu hleba u jednoj ruci i po jagnjeći but ispod svakog pazuha. KEJT: Bilijev povratak i hapšenje Babibobija i stupanje ćerke Džima Finegana usamostan. To je bilo najveće iznenañenje. AJLIN: Opatice sigurno svakoga jure kad su dopustile da im ćerka Džima Finegana pristupi. KEJT: Mora da su standardi opatica opali. BILI: A što ćerka Džima Finegana da ne postane opatica? To je samo obično ogovaranje da je Džim Fineganova ćerka drolja. DOKTOR: Nije, ćerka Džima Finegana jeste drolja. BILI: Stvarno? DOKTOR: Jeste. BILI: Otkud znate? DOKTOR: Veruj mi na reč. AJLIN: Zar on nije doktor? BILI (pauza) Ja jednostavno ne volim kad se ljudi ogovaraju. Zar ja nisam imao dovoljno toga i sam da mi traje dok sam živ? DOKTOR: A zar ti nisi sam započeo pola tog ogovaranja sebe, s tvojim falsifikovanjem mojih pisama za što ćeš tek morati da odgovaraš? BILI: Izvinite zbog tih pisama, doktore, ali zar mi to nije bio jedini preostali izlaz? AJLIN: Sad su to "izlazi", čuješ li? KEJT: Uvek su to krupne reči kad se vrate iz Amerike. AJLIN: Izlaz. Ne znam. BILI: Tetke, mislim da bi doktor hteo šolju čaja, hoćete li obe da odete i donesete šolju čaja? AJLIN: Hoćeš ti da nas se otarasiš. Ako je to u pitanju, onda kaži. BILI: Jeste, hoću da vas se otarasim. (Ajlin bulji u njega za trenutak, a onda obe natmurene odlaze u sobu iza scene.) DOKTOR: Znaš, Bili, ne bi trebalo tako da razgovaras sa njima. BILI: Eh, one samo džvanjkaju. DOKTOR: Znam, ali one su žene. BILI: Valjda je tako. (pauza) Da li biste mi rekli nešto, doktore? Koliko se vi sećate moje mame i mog tate, kakvi su oni bili ljudi?

Page 37

Page 38: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaDOKTOR: Zbog čega pitaš? BILI: Oh, samo dok sam bio u Americi tamo sam često razmišljao o njima, šta li bi oni ucinili da su stigli tamo. Nisu li se oni uputili tamo one noći kada su se udavili? DOKTOR: Kažu da jesu. (pauza) Bar koliko ja mogu da se setim, oni nisu bili najfiniji ljudi. Tvoj tata je bio stari pijani siledžija, i retko kad je prestajao da setuče. BILI: Čuo sam da je moja majka bila prelepa žena. DOKTOR: Ne, ne, bila je strašno ružna. BILI: Stvarno? DOKTOR: I svinja bi je se uplašila. Ali, eh, izgledala je dosta prijatna žena, uprkos njenog izgleda, mada njen zadah, mogao je da te obori. BILI: Kažu da zato što je tata tukao mamu dok me je nosila ja sam ispao ovakav kakav sam. DOKTOR: Bolest je učinila da ti ispadneš takav kakav si, Bili. Ne udarci, nikako.Nemoj da romantizuješ stvari. (Bili kašlje, teško diše.) Vidim da još uvek teško dišeš. BILI: Još uvek imam to moje šištanje DOKTOR: Dugo treba da to šištanje proñe. (Uzima stetoskop da oslušne Bilijeve grudi.) Da li se pogoršalo ili popravilo posle putovanja? Udahni. BILI: Možda je malo gore. (Doktor sluša Bilijeva leña.) DOKTOR: Ali krv nisi iskašljavao, nisi. BILI: Malo krvi. (pauza) S vremena na vreme. DOKTOR: Izdahni. Koliko ti je to često s vremena na vreme, Bili? BILI (pauza) Skoro svakog dana. (pauza) Je l' TBC? DOKTOR: Moraću da napravim još testova. BILI: Ali liči naTBC? DOKTOR: Liči na TBC. BILI (tiho) Ima podudarnosti. (Džoni ulazi tiho, posto je slušao kod vrata, s veknom u ruci i sa po jagnjećim butem ispod svakog pazuha, koje nosi tokom čitave scene.) DŽONI: Ipak je znači TBC? DOKTOR: Oh, Džonipatin, hoćeš li ikada prestati da slušaš iza vrata? DŽONI: Gospode spasi nas, ali Bog je, siguran sam, poslao Biliju TBC, zato što je tvrdio da ima TBC kad nije imao TBC i zato što je time učinio da novosti Džonapatinmajka izgledaju nepouzdane. DOKTOR: Bog ne šalje ljudima TBC, Džonipatin. DŽONI: Još kako šalje ljudima TBC. DOKTOR: Ne šalje, kad kažem. DŽONI: A zar on nije poslao Egipćanima čireve što je isto tako gadno? DOKTOR: Pa čirevi su nešto drugo od tuberkuloze, Džonipatin, i ne, on nije poslao Egipćanima čireve. DŽONI: U vreme Egipta. DOKTOR: Ne, nije. DŽONI: Ama jeste nešto učinio tim jebenim Egipćanima! BILI: Pobio je njihove prvoroñene sinove.

Page 38

Page 39: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaDŽONI: Pobio je njihove prvoroñene sinove i bacio žabe na njih, tako je. Eto momka koji poznaje Bibliju. Da li tvoje tetke već znaju da imaš TBC, Sakati Bili? BILI: Ne, ne znaju, i ti im nećeš reći. DŽONI: Ali to je moj posao da im kažem! BILI: Uopšte ti nije posao da im kažeš, i zar nemaš dovoljno novosti za jedan dan. Zar jednom u životu ne možeš da mi učiniš uslugu? DŽONI: Jednom u mom životu, kažeš? (Uzdahne) Pa dobro, neću im reći. BILI: Hvala ti, Džonipatin. DŽONI: Džonipatin ima meko srce, on je hrišćanin. DOKTOR: Čuo sam da si danas za vreme prikazivanja filma dao mami da pije domaći viski, Džonipatin? DŽONI: Ne znam kako se dočepala tog domaćeg viskija. Vrag ti je ona, znaš? DOKTOR: Gde ti je sada mama? DŽONI: Kod kuće je. (pauza) Leži u podnožju stepenica. DOKTOR: Sta traži ležeći u podnožju stepenica? DŽONI: Ništa. Leži onako. Izgleda mi sasvim zadovoljna. Ima i kriglu piva uza se. DOKTOR: Kako je došlo do toga da legne u podnožje stepenica? DŽONI: Tako što se stropoštala niz njih! Kako inače čovek legne u podnožje stepenica? DOKTOR: I ti si je jednostavno ostavio tamo? DŽONI: Je l’ moj posao da je podignem? DOKTOR: Jeste. DŽONI: A zar ja nisam imao posla oko objavljivanja novosti? Imam ja preča posla nego da podižem mame. Vidite li ove dve jagnjeće butkice što imam, a još i veknu? Ovo je veliki dan. (Doktor uzme svoju crnu torbu, zaprepašćen, dok Džoni s divljenjem posmatra svoje meso.) DOKTOR: Odoh ja sada, Bili, do kuće Džonipatina, da vidim da li mu je majka živa ili mrtva. Hoćeš li doći sutra do mene, da vidimo za daljnje testove? BILI: Hoću, doktore. (Doktor Izlazi, buljeći u Džonipatinasve vreme. Džoni sedne pored Bilija.) DŽONI: Moja mama uopšte ne leži u podnožju stepenica. Ja jednostavno ne mogu da podnesem da sam u društvu tog dosadnog seronje. BILI: Nije lepo što si to uradio, Džomipatin. DŽONI: Eh, teško da si ti neki autoiritet za lepe stvari koje treba učiniti, pa kažisam, Sakati Bili? BILI: Pa, i nisam, pretpostavljam. DŽONI: Sta tu ima lošeg? Radi što ti je volja i jebeš sve ostale glasi moto Džonipatinmajkla. BILI: Jesi li čuo kad je Makšari govorio o mojoj mami dok si slušao iza vrata? DŽONI: Nešto malo. BILI: Je li tačno to što je govorio o njoj? (Džoni slegne ramenima.) Ne ostaju li tvoje usne zapečaćene kadgod se radi o ovoj temi, a opet o svakoj drugoj temipočev od svaña oko gusaka do jaganjaca koje sakate usamljeni ljudi, tvoje usne sarmo klepeću, kao list kupusa na vetru?

Page 39

Page 40: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaDŽONI: Sad, natemu svañe oko gusaka, jesi li čuo najnoviju vest? (Bili uzdahne) Pa, svi smo mislili da su Džek Eleri i Pati Brenan bili skloni da ubiju jedno drugo oko ubistva njihove mačke i guske, a sad znaš šta? Jedno dete ih je videlo, upravo jutros tamo, kako izgiboše ljubeći se u jednom ambaru za seno. To ni za živu glavu ne mogu da razumem. Dvoje se ljube, a to dvoje se čak i ne vole. BILI (pauza) Promenio si temu, Džonipatin. DŽONI: Ja sam ti poznat po tome što umem da promenim temu, da. A koja je bila tema? Oh, tvoji mama i tata koji su se udavili. BILI: Da li su stvarno bili takvi kako kaže Makšari? DŽONI: Oni uopšte nisu bili takvi. BILI: Nisu? A ipak su me ostavili za sobom kada su otplovili. (Ajlin se vraća sa šoljom čaja.) AJLIN: Evo čaja za doktora. BILI: Doktor je otišao AJLIN: A da nije popio ni čaj? BILI: Evidentno. AJLIN: Nemoj opet tu da mi prosipaš krupne reči, Bili Klaven. DŽONI: Evo ja ću da popijem doktorov čaj, ako će to da spreči porodičnu raspravu. (Ona mu daje čaj) Džonipatin skrene sa svoga puta samo da bi pomogao ljudima, a imate li i neki biskvit, gospoño? BILI: Opet menjaš temu, je li? DŽONI: Ne menjam temu. Hoću biskvit. AJLIN: Nemamo biskvita. DŽONI: Mogu da se kladim da imate gomile biskvita. Sta imate tamo na policama iza graška? AJLIN: Imamo još graška. DŽONI: Naručujete previše graška. Čovek ne može da jede grašak uz čaj. Semako nije neki čudan čovek. (Namešta jagnjetinu) A nema nacina na koji biste mogli da opišete Džonipatinmajka kao čudnog čoveka. A, ne. BILI: Džonipatin. Moji mama i tata. Njihova plovidba. AJLIN: Eh, to je prastara novost, Bili. Pusti to... DŽONI: Pa ako dečko hoće da čuje, pusti ga neka čuje. Zar nije odrastao i dovoljno proputovao da bi mogao da čuje? AJLIN: Nećeš mu valjda reći? (Džoni bulji u nju neko vreme.) DŽONI: Te noći sam ih sreo na plaži, stajali su i gledali u tamu, dok je more urlikalo, i ja o tome ne bih ništa ni razmišljao, da tamo nisam ugledao onaj džak pun kamenja u njihovim rukama, dok su ga podizali u čamac. Veliki, stari džak od kudelje kao onaj tamo džak, bio je. I oni su te meni dali, a onda su počeli da veslaju, ka dubini. BILI: Znači oni su se zaista ubili zbog mene? DŽONI: Jesu se ubili, da, ali ne iz razloga na koje ti misliš. Misliš da je to bilo da bi pobegli od tebe? BILI: A šta bi drugo bilo, naravno? DŽONI: Da mu kažem? (Ajlin potvrdno klima glavom.) DŽONI: Nedelju dana pre ovoga njima je prvi put bilo rečeno da ćeš ti umreti

Page 40

Page 41: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanaako ne budu uspeli da te smeste u Oblasnu bolnicu i ako ne dobiješ lekove. Ali to lečenje je koštalo nekih stotinu funti. Nisu imali ništa ni blizu sto funti. Znamda znaš da je njihovo životno osiguranje isplatilo lečenje koje te je spaslo. Ali da li ti znaš da su oni onoga istog dana kada sam ih sreo na plaži uplatili svoju polisu osiguranja. BILI (pauza) Znači oni su se ubili zbog mene? DŽONI: Osiguranje je bilo isplaćeno nedelju dana kasnije i ti si dobio odobrenjepre nego što je isteklo mesec dana. BILI: Znači oni mejesu voleli, uprkos svemu. AJLIN: Oni su te voleli zbog svega, Bili. DŽONI: Zar to nije novost? BILI: To jeste novost. Danas su mi bile potrebne dobre novosti. Hvalati, Džonipatin. (Rukuju se. Bili sedne) DŽONI: Nema na čemu, Sakati Bili. BILI: Bili. DŽONI: Bili. (pauza) Odoh ja kući mojoj mami. Nadam se da je pala mrtva kada je doktor uleteo u kuću pa ćemo tako obojica imati danas dobre novosti. (pauza) Gospoño, imate li ičega čime biste platili Džonipatinove dobre novosti, a da to ne bude grašak? AJLIN: Ima "Jalamelouz". DŽONI (gleda u paketić) A šta su ti "Jalamelouz"? AJLIN: To su "melouz" koji su uz to još i "jala". DŽONI (pauza. Pošto malo razmisli.) Neću ih uzeti. (Džoni izañe. Duga pauza.) BILI: Trebalo je da mi ranije kažeš, teto. AJLIN: Nisam bila sigurna kako bi primio tu novost, Bili. BILI: Ipak je trebalo da mi kažeš. Istina je uvek manje teška od straha kakva bi ona mogla biti. AJLIN: Izvini, Bili. (Pauza. Bili joj dopusti da ga malo pomiluje.) BILI: A meni je žao što upotrebljavam reč 'evidentno' kad pričam s tobom. AJLIN: I treba dati bude. (Ona ga nežno šljapne po licu. Ulazi Helen) Zdravo Helen. Šta mogu da ti ponudim? HELEN: Ništa, samo sam došla da vidim rane Sakatog Bilija. Čula sam da su duboke. BILI: Zdravo, Helen. HELEN: Izgledaš mnogo smešno u tim zavojima, Sakati Bili. BILI: Izgledam, valjda. Ovaj, teto, je li to čajnik, sad, to što čujem da ključa tamo pozadi? AJLIN: Šta? Nije. Oh. (Cokće jezikom) Jeste. (Ajlin odlazi u sobu iza scene, dokHelen povlači Bilijeve zavoje kako bi pogledala ispod njih.) BILI: Boli to čupkanje, Helen. HELEN: Nemoj da si mi tu k'o neka seka, Sakati Bili. Kako je bilo u Americi? BILI: Lepo, lepo. HELEN: Jesi li tamo video ovako lepih devojaka kao što sam ja? BILI: Nijednu. HELEN: lli bar približno lepu kao ja? BILI: Nijednu.

Page 41

Page 42: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaHELEN: lli čak sto puta manje lepu od mene? BILI: Pa, možda dve, eto.. (Helen mu jako pritisne lice.) Jao! Hteo sam da kažem, nijednu. HELEN: Dobro se čuvaj, Sakati Bili. BILI: Zar moraš da budeš tako gruba, Helen? HELEN: Ja moram da budem tako gruba, ili ako neću da me neko zloupotrebi, ja moram da budem gruba. BILI: Sigurno, niko te nije iskoristio još od kad si napunila sedam godina, Helen. HELEN: Sest bi bilo tačnije. U šestoj sam rasporila jednog sveštenika. BILI: Zar nisi mogla malo da smanjis tu svoju grubost i da budeš malo više slatka devojčica? HELEN: Mogla sam, tu si u pravu. A dan kasnije bih mogla sebi da zabijem kriv ekser u dupe. (pauza) Upravo sam izgubila posao kod prodavca jaja. BILI: A što si izgubila posao kod prodavca jaja, Helen? HELEN: Znaš, ama ni za živu glavu ne mogu da shvatim zašto. Možda je to zato što nisam tačna. Ili zato što sam slupala sva jaja prodavcu jaja. Ili zato što ga pošteno zveknem kad god mi se prohte. Ali sve to ne možeš da nazovešpristojnim razlozima. BILI: Apsolutno ne možeš, naravno. HELEN: lli možda zato što sam pljunula ženu prodavca jaja, ali ni to ne možeš da nazoveš pristojnim razlogom. BILI: A što si pljunula ženu prodavca jaja, Helen? HELEN: Eh, žena prodavca jajazaslužuje dase pljune na nju. (pauza) Ja tebe nisam pošteno šutnula zato što si mi zauzeo mesto u Holivudu koje je s pravom pripadalo meni. Zar nisam morala da poljubim četvoricu filmskih režisera na Inišmoru da mi rezervišu mesto koje si ti uzeo bez i jednog poljupca. BILI: Ali bio je samo jedan filmski reditelj na Inišmoru u to vreme, Helen. OnajFlaerti. A nisam video ni da si mu prišla. HELEN: Pa koga sam ja to onda ljubila? BILI: Ja mislim da su to bili uglavnom konjušari koji mogu da govore s američkim akcentom. HELEN: Kopilad jedna! Zar nisi mogao da me upozoriš? BILI: Hteo sam da te upozorim, ali ti kao da si uživala u tome. HELEN: Konjušar može pristojno da ljubi, to je tačno. Da pošteno kažem, možda bih mogla i da krenem s nekim konjušarem, samo da ne smrde onako na svinjska govna. BILI: A ti sada ne izlaziš ni sa kime, je li? HELEN: Ne. BILI (pauza) Mene, mene niko nikada nije poljubio. HELEN: Pa naravno da te niko nije poljubio. Pa ti si sakati dečak čudnog izgleda. BILI (pauza) Čudno, ali dok sam bio u Americi pokušavao sam da razmišljam o svim stvarima koje bi mi nedostajale ako bih morao da ostanem u Americi. Da li bi mi nedostajao pejzaž? Kameni zidovi, i staze, i poljana, i more? Ne, oni mi

Page 42

Page 43: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismanane bi nedostajali. Da li bi mi nedostajala hrana? Grašak, pite, grašak, pite i grašak? Ne, to mi ne bi nedostajalo. Da li bi mi nedostajali ljudi? HELEN: Hoće li taj govor još dugo da potraje? BILI: Skoro sam završio. (pauza) Sta sam ono poslednje rekao? Zbunila si me... HELEN: "Da li bi mi nedostajali ljudi." BILI: Da li bi mi nedostajali ljudi? Pa, nedostajale bi mi moje tetke, ili bar malo bi mi nedostajale moje tetke. Nedostajao bi mi Babibobi s njegovom olovnom palicom ili Džonipatin s njegovim šašavim novostima. Ili svi momci koji su mi se smejali u školi, ili sve devojke koje su plakale čak i ako bih im se samo obratio. Razmišljajući o tome, kada bi Inišman sutra potonuo u more, i svi na njemu se podavili, nema nikoga posebno ko bi mi zaista nedostajao. Niko sem tebe, to jest, Helen. HELEN (pauza) Nedostajale bi ti krave one što ideš pa buljiš u njih. BILI: Oh, to s kravama je preuveličano preko svake mere. Ono do čega sam ja pokušavao da doñem, Helen, jeste... HELEN: Znači ti si pokušavao da doñeš do nečega, Sakati Bili? BILI: Jesam, ali me ti stalno prekidaš. HELEN: Samo napred u pokušaju da doñeš do nečega. BILI: Pokušavao sam da doñem do... Doñe vreme u životu svakog čoveka kad mora da uzme svoje srce u ruke i da nešto pokuša, pa čak i ako zna da su mu šanse jedan naprama milion da će to da dobije, on još uvek mora da pokuša, inače čemu život uopšte? I tako, pitao sam se Helen, da li bi možda nekada, znaš, kad nisi previše zauzeta ili tako nešto, ako bi možda... a ja znam da nisam neki da me čovek gleda, ali sam se pitao da li bi možda želela da neko veče izañeš sa mnom u šetnju. Znaš, kroz nedelju dana, dve ili tako nekako? HELEN (pauza) A što bih ja želela da idem u šetnju sa sakatim momkom? Uostalom ti ne bi ni šetao, ti bi šepao, jer ti ne možeš da šetas. Svakih pet metara ja bih morala da te sačekujem. A što bi smo ti i ja izlazili da zajedno šepamo? BILI: Radi društva. HELEN: Radi društva? BILI: I... HELEN: I šta? BILI: I radi onoga što rade zaljubljeni. (Helen ga za trenutak posmatra, a ondalagano i tiho počne da se smeje, smejući se kroz nos, dok ustaje i prilazi vratima. Kada se tamojednom nade ona se okrene, ponovo pogleda u Bilija, ponovo se nasmeje i izade. Bili ostaje oborene glave igleda u pod dok Kejt ulazitiho iz sobe iza scene.) KEJT: Uostalom, Bili, ona nije fina devojka. BILI: Jesi li ti to prisluškivala, tetka Kejt? KEJT: Nisam prisluškivala, ili, dobro, malo sam slušala. (pauza) Sačekaj ti da se pojavi neka fina devojka, Bili. Neka devojka kojoj neće biti ni najmanje važno kako ti izgledaš. Koja vidi samo tvoje srce. BILI: Koliko ću dugo morati da čekam da se takva devojka pojavi, teto? KEJT: Eh, uopšte ne dugo, Bili. Možda godinu, dve. Ili maksimum pet.

Page 43

Page 44: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa InismanaBILI: Pet godina... (Bili klima glavom, ustaje, zašišti malo, i odlazi u sobu iza scene. Kejt počne da rasprema i zatvara prodavnicu. Ulazi Ajlin i pomaže joj. S vremena na vreme, odnekud iz daljine, čuje se Bilijev kašalj.) AJLIN: A što Sakati Bili izgleda tako smrknuto? KEJT: Bili pitao Trapavu Helen da izañe u šetnju sa njim, a ona mu kazala da biradije izašla u šetnju s majmunom polupane glave. AJLIN: To je bio veoma deskriptivan obrt u rečenici za Trapavu Helen. KEJT: Pa, ja sam to malo doterala. AJLIN: Nešto sam razmišljala. (pauza) U stvari, Sakati Bili bi trebalo da cilja nanešto niže od Helen. KEJT: Sakati Bili i želi da cilja na nešto niže od Helen. AJLIN: Bili treba da cilja na ružne devojke koje su glupe, pa onda tu da krene. KEJT: Bili bi, u stvari, trebalo da ode u Antrim. To bi mu valjalo da uradi. (pauza) Ali Bili možda ne voli ružne devojke koje su glupe. AJLIN: Biliju se ne može ugoditi. KEJT: Nijedna. AJLIN (pauza) A propustila si priču koju je Džonipatin ispreo, Kejt, o Bilijevoj mami i Bilijevom tati, kako su vezali džak s kamenjem sebi za ruke i kako su se udavili radi svog osiguranja koje ga je spaslo. KEJT: Kako samo taj Džonipatin ume da isprede priču. A onamo oni su u stvari vezali jadnog Bilija u taj džak s kamenjem i Bili bi još uvek bio na dnu mora do današnjeg dana, da nije bilo Džonipatina koji je otplivao da ga spase. I još je ukrao sto funti od svoje mame kako bi platio za Bilijevo lečnje u bolnici. AJLIN: Kejt, jednoga dana bi trebalo da Biliju ispričamo pravu priču. KEJT: Ta bi priča mogla samo da rastuži Sakatog Bilija ili tako nešto, Ajlin. AJLIN: Misliš? Eh, ima puno vremena da se ta priča ispriča Biliju, uostalom. KEJT: Ima. (Njih dve završe sa zatvaranjem, Ajlin zaključa vrata, Kejt smanji svetlost u gas lampi.) Ovo će biti prvi put posle više meseci da mogu pristojno da spavam, Ajlin. AJLIN: Znam da hoće, Kejt. Jesi li završila jednom zauvek sa svojim glupostimas kamenom? KEJT: Jesam. One se pojave samo kad se nešto sekiram i, znas, ja znam da ja to dobro krijem, ali ja strašno brinem za Bilija kad nije s nama. AJLIN: I ja srašno brinem za Bilija kad nije s nama, ali u to ne mešam kamenje. KEJT: Eh, hajde da zaboravimo na to kamenje. Sada nam se vratio naš Bili. AJLIN: Vratio nam se naš Bili. Vratio zauvek. KEJT: Vratio zauvek. (Njih dve se smeše i izlaze u sobu iza scene, držeći se podruku. Posle kraće pauze dolazi Bili iz sobe iza scene, šmrkće, pojačava plamen u lampi, pokazujući zakrvavljene oči i obraze umrljane suzama. Tiho uzima džak sa zida, stavlja u njega puno konzervi s graškom sve dok džak ne oteža, a onda veže kanape na vrhu džaka čvrsto za svoju ruku. Poštoje to učinio, zastane zamišljen neko vreme, a onda odšepa do vrata. Čuje se kucanje na vratima. Bili obriše obraze, sakrije dzak iza sebe i otvori vrata. Helen promoli glavu.) HELEN (energično) Dobro, izaći ću stobom u šetnju, ali samo negde gde nas

Page 44

Page 45: Martin Makdona - Sakati Bili Sa Inismana

Martin Makdona - Sakati Bili sa Inismananiko neće videti i kad je mračno i bez ljubljenja i bez vaćarenja, jer, jebi ga, neću da uništim svoju reputaciju. BILI: Oh. U redu, Helen! HELEN: lli bez mnogo ljubljenja i bez mnogo vaćarenja. BILI: Da li bi ti sutra odgovaralo? HELEN: Sutra mi uopšte ne bi odgovaralo. Zar sutra nije, jebi ga, Bartlijev roñendan? BILI: Stvarno? Šta si mu kupila? HELEN: Kupila sam mu... i tako mi svega ne znam zašto sam, jer znam da nikada neće, jebi ga, prestati datrtlja o tome ili bar neće prestati da trtlja sve dok ga ne tresnem jednom preko lica, a možda ni onda neće prestati, ali nisamli mu ja kupila durbin? BILI: To je jako lepo od tebe, Helen. HELEN: Mora da s godinama postajem meka. BILI: I meni se čini. HELEN: Stvarno misliš? BILI: Da. HELEN (stidljivo) Stvarno tako misliš, Bili? BILI: Da. HELEN: Uh-huh. A da li ti ovo izgleda meko? (Helen pritisne snažno rukom Bilijevo lice u zavojima. Bili bolno jekne.) BILI: Jaoj! Ne, ne izgleda mi meko! HELEN: Baš dobro. Vidimo se prekosutra za našu, jebi ga, šetnju, eto. BILI: Vidimo se. (Helen poljubi kratko Bilija, namigne mu, i povuče vrata za sobom dok izlazi. Bili ostane stojeći zapanjen za trenutak, zatim se seti džaka koji mu je vezan za ruku. Pauza. Razveže ga, vraća konzerve na policu i okači džak na zid, milujući ga na kratko. Odšepa ka sobi iza scene, smeši se, ali zastane kad stigne do nje, teško se zakašlje, prinese ruku ustima. Pošto kašalj prestane, skloni ruku i pogleda je na trenutak. Umrljana je krvlju. Biliju nestane osmeh s lica, smanji plamen u lampi i izañe u sobu iza scene. Postepeno zatamnjenje.)

Page 45