8
Manuscrisul românesc Asch 223 de la Göttingen (sec. XVIII) Cunoscut încă din anul 1898, când a fost prezentat Academiei Române de către istoricul Nicolae Iorga, manuscrisul italiano- român Asch 223 al Bibliotecii Universității din Göttingen reprezintă un document foarte rar al limbii vorbite în Moldova în a doua jumătate a secolului al XVIII-lea. Atribuit de însuși Iorga unui italian anonim „profesor de limbi sau ofițer rus”, și succesiv de Ștefan Pașca misionarului italian Francantonio Minotto, textul e aproape sigur opera lui Antonio Maria Mauro, Prefect al Misiunilor catolice în Moldova, și autor al unui alt manuscris, „Diverse materie in lingua Moldava” descoperit și publicat de Tagliavini. Datorită conținutului său, Manuscrisul de la Göttingen a fost definit drept o gramatică a limbii romțne. De fapt, chiar dacă părțile dedicate prezentării paradigmelor verbale, declinărilor, numeralelor, adverbelor, ocupă mare parte din operă, e greu de considerat că manuscrisul e o gramatică. E vorba despre un fel de breviar, pe care autorul l-a scris probabil pentru a servi viitorilor misionari italieni, care conține, pe lâgă noțiuni de gramatică non normative ( anderai – t’ei duce adică te vei duce, 6 r/ 31; notează că în loc de SCI se spune mai elegant FI, dar țăranii se folosesc mai de grabă de SCI 7r/27-28 etc.), și un repertoriu bogat de expresii uzuale, de expresii idiomatice specifice limbii vorbite în epoca respectivă, de fraze convenționale de întrebuințat în anumite circumstanțe, de termeni populari si/sau regionali grupați în funcție de câmpul semantic. Spre deosebire de alte opere scrise precedent cu alfabet latin și ortografie maghiară, poloneză, germană, sau mixtă, care prezintă mai dificultăți în ceea ce privește importanța care trebuie acordată numărului deloc mare de reprezentări grafice, Manuscrisul de la Göttingen, datorită sistemului său ortografic modelat aproape în totalitate pe cel italian (chiar dacă nu lipsesc forme transcrise pe model maghiar), permite o interpretare sigură a marii majorități a grafiilor.

Manuscrisul românesc Asch 223 de la Göttingen

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Manuscrisul românesc Asch 223 de la Göttingen

Citation preview

Manuscrisul romnesc Asch 223 de la Gttingen(sec. XVIII)

Cunoscut nc din anul 1898, cnd a fost prezentat Academiei Romne de ctre istoricul Nicolae Iorga, manuscrisul italiano-romn Asch 223 al Bibliotecii Universitii din Gttingen reprezint un document foarte rar al limbii vorbite n Moldova n a doua jumtate a secolului al XVIII-lea. Atribuit de nsui Iorga unui italian anonim profesor de limbi sau ofier rus, i succesiv de tefan Paca misionarului italian Francantonio Minotto, textul e aproape sigur opera lui Antonio Maria Mauro, Prefect al Misiunilor catolice n Moldova, i autor al unui alt manuscris, Diverse materie in lingua Moldava descoperit i publicat de Tagliavini.

Datorit coninutului su, Manuscrisul de la Gttingen a fost definit drept o gramatic a limbii romne. De fapt, chiar dac prile dedicate prezentrii paradigmelor verbale, declinrilor, numeralelor, adverbelor, ocup mare parte din oper, e greu de considerat c manuscrisul e o gramatic. E vorba despre un fel de breviar, pe care autorul l-a scris probabil pentru a servi viitorilor misionari italieni, care conine, pe lg noiuni de gramatic non normative ( anderai tei duce adic te vei duce, 6 r/ 31; noteaz c n loc de SCI se spune mai elegant FI, dar ranii se folosesc mai de grab de SCI 7r/27-28 etc.), i un repertoriu bogat de expresii uzuale, de expresii idiomatice specifice limbii vorbite n epoca respectiv, de fraze convenionale de ntrebuinat n anumite circumstane, de termeni populari si/sau regionali grupai n funcie de cmpul semantic. Spre deosebire de alte opere scrise precedent cu alfabet latin i ortografie maghiar, polonez, german, sau mixt, care prezint mai dificulti n ceea ce privete importana care trebuie acordat numrului deloc mare de reprezentri grafice, Manuscrisul de la Gttingen, datorit sistemului su ortografic modelat aproape n totalitate pe cel italian (chiar dac nu lipsesc forme transcrise pe model maghiar), permite o interpretare sigur a marii majoriti a grafiilor.

Textul, aadar, poate constitui un punct de referin sigur pentru cronologia fenomenelor lingvistice a varietii regionale moldoveneti.

Simt nevoia de a mulumi i cu aceast ocazie domnului profesor Liviu Onu de la Universitatea di Bucureti, care mi-a dat sfaturi foarte utile i a citit manuscrisul cu seriozitatea caracteristic tuturor lucrrilor sale.

Mulumesc n mod special i domnului profesor G. Stranka care a dorit s gzduiasc prezenta ediie n Travaux de linguistique et de literature.CAPITOLUL I

Manuscrisul ASCH 223 al Bibliotecii Universitii din Gttingen1. Descrierea manuscrisului.

Manuscrisul de la Gttingen cuprinde 20 de foi n 8o , cu formatul 16,50X 22,50 cm. Foile, scrise pe recto i pe verso, sunt numerotate doar pe recto: judecnd dup cerneala care a fost folosit, e aproape sigur c aceast numerotate a fost fcut de autorul nsui. Starea de conservare este bun: nu se ntlnesc pete sau urme lsate de carii, doar cteva tersturi nensemnate, atribuite autorului. Nu se ntlnete nicio alt intervenie asupra manuscrisului fcut de altcineva. Paginile sunt scrise n ntregime, de sus pn jos. Pe foile 7,8,9, ntre partea italian i partea romn sunt inserate pe vertical nite adugiri atribuite aceleiai mini. La margini, spaiul lsat alb e de circa un centimetru pentru partea superioar i pentru cea inferioar, n timp ce e de circa 5 mm n partea stng lateral, i variaz de la 1,50 la 5 cm n partea lateral dreapt. Pe fiecare pagin sunt scrise dou coloane; n fiecare coloan este redat forma sau expresia italieneasc, urmat de corespondentul romnesc. Fiecare pagin conine n mod normal de la 33 la 35 de rnduri, cteodat chiar 37; fiecare rnd conine un maxim de 62-63 de litere i un minim de 12. Distana dintre rnduri este de obicei de 5 mm. Prima foaie care are i rolul de pagin de gard, conine indicaia referitoare la locul unde se gsete n prezent: Cod. Ms. Asch 223 i titlul Petit recueil des Mots Moldaves ecrit pur un italien a Tassi lan 1770, pus cel mai probabil de baronul din Asch, vechiul proprietar al operei, aa cum se deduce din tampila aplicat pe ultima foaie: Bibliot Georg August. Ex. Donat. L.B. D AschConinutul operei este pe scurt acesta:

foile 2-7: conjugarea verbelor: a avea, a fi, a vrea, a putea, a zice, a da, a face, a lua, a dormi, a veni, a merge etc.

foile 7-8: glosar de forme verbale i de fraze explicative

foile 8-9 paradigme verbale, expresii, locuiuni verbale

foile 9-10 model de declinare a substantivelor

10-14 glosar (substantive, adjective, verbe, numerale, i explicaiile referitoare)foile 14-15 forme adverbiale

foaia 15: forme de salut folosite n diferitele momente ale zilei

foile 16-20: dialog (sunt trecute aici diversele momente ale zilei unui tnr nobil/domn: de la trezire la micul dejun, de la prnz la plimbarea obinuit, la jocul de cri sau la biloard cu prietenii)

2. Istoria manuscrisului

Axndune pe rezultatele cercetrii noastre, primul istoric care a vorbit despre acest manuscris a fost Nicolae Iorga, care, n edina Academiei Romne din 28 martie 1898, innd o comunicare despre manuscrisele romneti aflate n Bibliotecile din strintate, a adus la cunotin c: Biblioteca din Gttingen posed un manuscript neateptat din tote punctele de vedere. E o gramatic romneasc din secolul XVIII, posterioar numai gramaticei lui Eustaie Braoveanul, i n sfrit o gramatic romneasc scris de un strin n italienesce.

n aceast comunicare Iorga, dup ce amintete pe scurt de problema inerent datrii i paternitii operei, prezint n mare coninutul manuscrisului, rednd chiar i o parte a dialogului final.

Treizeci de ani mai trziu, Carlo Tagliavini, publicnd un manuscris gsit n Biblioteca din Archiginnasio din Bologna cu titlul Le diverse materie in Lingua moldava, scris de A. M. Mauro, face trimiteri continue la Manuscrisul de la Gttingen, care i era cunoscut doar din prezentarea fcut de Iorga. 3. Datare si paternitate

nainte de a aborda problema paternitii, care e cea care a pus cele mai mai probleme puinilor cercettori care s-au ocupat de acest manuscris, se consider necesar s se aminteasc de cea a datrii, care se dovedete a avea o soluionare mai simpl.

Cum a artat nsui Iorga, pentru datarea acestui manuscris, deinem un terminus a quo (dat de la care se pleac) care este anul 1770, anul victoriilor obinute de Rusia la eme i Ismail. De fapt n dialogul care care ocup oltimele foi din oper se fac referiri la victoria obinut de Caterina II n lupta mpotriva turcilor i la situaia trist a Poloniei: Asemenea rnduri spune Iorga, au trebuit s fie scrise dup intrarea ruilor n Iai Dup victoriile de la Ceme i Ismail ( i 18 iulie 1770) ca terminus ad quem nu putem merge dincolo de 1771, din moment de aceste ntmplri referitoare la rzboi sunt trecute n manuscris ca fiind foarte recente: se tu vorbie de pace, dar acmu nu/ se aude nimica/ cie vor zice Turci, carii sent batus/ peste tot 18/ 11-14. Aadar, aceste referiri valorific perfect datarea pentru anul 1770, pus pe prima pagin a manuscrisului cel mai probabil de baronul de Asch . n ceea ce privete paternitatea operei, trecem n revist mai nti profilul ipotezelor care au fost fcute.

Nicolae Iorga dezvluie pur i simplu c Autorul trebuie s fi fost aproape sigur un italian, din moment ce el adopt aceast limb n opera sa, dar mai ales fiid-c grealele sale de romnesce sunt ale unui italian i sistemul su pentru a transcrie sunetele limbii romne cu litere latine e un sistem ortografic italian. i n concluzia prezentrii manuscrisului, Iorga repet opinia sa spunnd acesta e gramatica-dialog din Gottingen. Italianul care a fcut-o, profesor de limbi sau ofier rus, nu scria bine romnete. Iorga, deci, nu face nicio ncercare de a identifica autorul manuscrisului.

Asupra acestei probleme revine dup aproape patruzei de ani Paca n studiul pe care l-am citat. Dup ce amintete pe scurt de studiul anterior al lui Iorga, declarnd c na identificat pe autorul manuscrisului, dar ca a numai preziatca manuscrisul dateaz pe anul 1770 cercettorul romn avanseaz ipoteza c opera i-ar putea fi atribuit misionarului italian Francantonio Minotto, care i-a desfurat activitatea n Moldova n a doua jumtate a secolului XVIII.

n susinerea ipotezei sale Paca face urmtoarea rgumentaie: Autorul manuscrisului, este dup credina noastr, veneianul P. Francantonio Minotto, acela care la 23 mai 1773 scria secretarului de la propaganda fide urmtoarele: Eu n-am crezut niciodat c a fi putut s nv aceast limb amestecat i caraghioas care e ntr-adevr ciudat, i ca s rdei i dumneavoastr puin n timpul liber, v voi trimite Gramatica manuscris, cnd o voi termina de scris, iar la 19 octombrie 1777, din Sbuani: Lucrez la un dicionar n limba moldoveneasc i odat terminat l voi trimite la V.S III.ma e rev.ma. (sunt nite abrievieri dar nu-mi dau seama la ce se refercred c e vorba de o funcie) . Manuscrisul de care ne ocupm noi mai jos nu e vizat de niciuna din cele dou scrisori. El are o dat de redactare mai veche i anume de la sfritul anului 1771 i nceputul lui 1772. Ceea ce reinem din scrisorile citate e faptul c Minotto avea un interes special fa de graiul vorbit de populaia moldoveneasc n mijlocul creia tria i mai trziu era preocupat s-l redea ntr-o gramatic i ntr-un dicionar. Nu avem norocul de a fi descoperit niciuna din cele dou lucrri, pe care dnsul le-ar fi alctuit pe seama secretarului de la Propaganda Fideidentificnd pe Minotto ca autor al manuscrisului nostru, rmnem n situaia de a nu altera datatea fcut de D-l Iorga. n adevr, se tie c Minotto nu este pentru ntia oar n Moldova ntre 1774-1777. El mai fusese la noi ca misionar la 1771 i atunci, pentru uzul personal, a putut s-i alctuiasc, pe ndelete, acest amnual de conversaie italian-romn, ntiul pe care l cunoatem.De fapt, Paca atribuie paternitatea acestui manuscris lui Minotto, doar bazndu-se pe faptul c Minotto, autor a dou opere care nu au ajuns pn la noi, avea un interse special fa de graiul vorbit de populaia moldoveneasc, i c n perioada n care acesta a fost scris, adic n jurul anului 1771, autorul se afla deja n Moldova ca misionar.

Ipoteza lui Paca nu a mai fost dezbtut, i datorit faptului c niciun alt cercettor nu s-a mai ocupat de aceast oper. Doar Mircea Seche, n studiul su despre lexicografia romn, trecnd n revist glosarele bilingve italiano-romne, pare s mprteasc concluzia la care a ajuns Paca: De altfel cel de-al doilea misionar catolic italian care a compus n secolul al XVIII-lea, o lucrare similar cu aceea a lui Silvestro Amelio, are preocupri filologice i mai complexe; pe la 1771, Francantino (sic.) sau Francantonio Minotto termin un plan de gramatic, un dialog i un mic vocabular italiano-romn, apoi Seche continu citnd un pasaj din scrisoarea din data de 19 octombrie 1777, scris de Minotto Cardinalului Stefano Borgia. Pentru a susine atribuirea paternitii acestei opere lui Minotto, ferm rmnnd datarea lui, Paca declar c acest clugr, chiar nainte de anul 1775, anul din care dateaz scrisoarea n care se vorbete despre Gramatic mai fusese la noi ca misionar la 1771 i c tocmai n acea perioad el ar fi putut s scrie acest manual de conversaie. Totui Paca nu se spune din ce surse a luat aceste informaii referitoate la activitatea de misionar a lui Minotto n jurul anului 1771. E probabil ca el s le fi extras din cel de-al doilea studiu al lui Clinescu despre misionarii catolici n rile Romne. La p. 324 Clinescu scrie ntr-adevr c printre misionarii receni se numr astzi i P. Francantonio Minotto (1771), autorul promisului dicionar moldovenesc. Aceast informaie a lui Clinescu zvorte din faptul c ntre corespondena Arhivei Congregaiei de Propaganda Fide, din anul 1771, a fost introdus n mod eronat o scrisoare semnat de Minotto, care n realitate este din anul 1775. Datarea acestei scrisori pune de fapt nite probleme de lecturare, deoarece numrul 5 e scris n aa fel nct nu poate fi citit corect, i are lng o liniu vertical care poate s par un 1, dare care are oricum rolul unui semn de punctuaie i se ntknete i n alte scrisori ale lui MInotto. Faptul c aceast dat trebuie citit 1775 i nu 1771 ne este demonstrat nc o dat chiar de coninutul unui pasaj din scrisoare. Scrie Minotto: ndat ce am primit ordinul din partea Printelui Profesor Marinotti de a pleaca n Moldova, nu am ezitat s-l ndeplinesc, aa m-am mbarcat n ziua de 12 octombrie pe prima corabie care a navigat pe Marea Neagr de cnd pacea a fost reinstaurat. Este evident c Minotto se refer la tratatul Kuciuk-Kainargi, care a fost ncheiat ntre rui i turci n vara anului 1777, i care s-a soldat cu cedarea Moldovei i Valahiei Imperiului otoman. Printr-o cercetare a documentaiei existent la Arhivele Congregaiei de Propagand Fide, putem reconstrui cu o anumit exactitate perioada in care acest clugr i-a desfurat activitatea de misionar n Moldova. n Acta Congregaiei generale din 22 noiembrie 1773 se poate citi:

Aflndu-se Misiunile din Moldova n mare nevoie de noi slujitori Printele Econom al acelorai misiuni, v roag cu umilin aprobarea plecrii urmtorilor subsemnai pe care el i consider capabili i care mult i doresc s se implice n activitile Ministerului pontifical: printele Bartolomeo Montali, printele Petro Borioli di Bologna, printele Francesco Antonio Antonio Minotto din Veneia. Din coninutul i din punerea problemei e evident c acest clugri amintii i deci i Minotto nu mai fuseser misionari pn atunci, pentru c n caz contrat n-ar mai fi fost nevoie de specificarea care i doresc foarte mult s se implice n activitile Ministerului pontifical i, conform procedurii respectate n Congregaii, ar fi trebuit s se menioneze alte activiti misionare desfurate nainte de aceiai aspitani.

Strns legate de aceast decizie a Propagandei Fide, sunt dou scrisori semnate de Minotto, incluse n acelai volum V Scritture non riferite. n prima dintre aceste scrisori trimis Cardinalului stefano Borgia i datat Venezia 27 mai 1774 Minotto declar c este pregtit s urmeze cltoria misionar n Moldova, i c a fost pn atunci mpiedicat s plece pn atunci pentru c bolnav la bat cu o febr care a fi putut deveni periculoas , mai mult el precizeaz c a fost obligat s svreasc aceast misiune de ctre prini, doar pentru mai marea laud a lui Dumnezeu, i plcerea spiritual a sufletuluin a doua scrisoare, datat Constantinopol 3 octombrie 1774, Minotto i anun superiorii c, fiind deja ncheiat pacea cu Moscova s-ar fi fcut liber trecerea ctre Moldova. Urmtoarele scrisori ale lui Minotto conin veti referitoare la activitatea lui de misionar (cereri pentru ajutor n bani, probleme de via cotidian, controverse ceilali clugri, certuri cu efii), i nu ne intereseaz direct n cercetarea noastr. Ultima scrisoare care ne-a rmas de la el dateaz din 29 octombrie 1782. n colul drept de sus, o alt mn a scris urmtoarele cuvinte n care se rezum chiar coninutul scrisorii Minotto spune c nu i-au fost recomnpensate n niciun fel strdaniile, i de aceea cere s fie trimis misionar n Arhipelag sau n Bulgaria, adic s obin de la Printe secularizarea. A plecat din Moldova dup nou ani. Pe baza acestor date se poate afirma c Minotto n-a fost niciodat n Moldova si, deci, nu ar fi putut s scrie o oper n care faptele de rzboi din 1770 s fie comentate ca evenimente foarte recente. n istoria culturii romne numele lui rmne legat doar de vestea, dat chiar de el, referitoate la compunerea unei gramatici i a unui dicionar n limba moldoveneasc precum i a unui catehism n aceeai limb.

Drept concluzie a cercetrilor efectuate la Sacra Congregazione de Propaganda Fide, au ieit la iveal noi i valide date care ne permit o nou i mai plauzibil atribuire a paternitii a acestui manuscris. Volumul V deja citat Scritture non riferite, Moldavia conine cteva scrisori semnate de un alt misionar destul de cunoscut: Printele Antonio Maria Mauro, autor al Diverse materie in lingua moldava, manuscris semnat descoperit de Tagliavini n Fondul Mezzofanti al Bibliotecii Archiginnasio din Bologna. Comparnd grafia cu care sunt scrise aceste opere, aceea a Diverse materie i aceea a Manuscrisului de la Gottingen, reiese c acestea aparin fr ndoial aceleiai mini. i n jurul anului 1770 Mauro se afla deja de ceva timp n Moldova, cum vom avea ocazia sp vedem delimitnd cteva perioade din biografia sa. Pe lng acest aspect grafic care i singur ar fi suficient pentru a atribui paternitatea manuscrisului nostru lui Mauro, exist i o mare cantitate de alte elemente care confirm nc o dat c cele dou opere aparin aceluiai Autor.

nainte de toate cteva date externe: fiecare pagin a ambelor texte conine cam acelai numr de rnduri 33-34 n DM i n manuscrisul nostru; fiecare rnd din ambele opere conine aproximativ 63/64 de litere, aceeai formulare a coninutului; dou coloane pe paginp, aceeai structur a dialogurilor care ocup ultima pagin a celor dou opere.