34
medi. I feel better. E007642 / 07.2014 046938 573571 4 Wichtige Hinweise Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt- haftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten über- mäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auf- treten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger me- dizinischer Anleitung. Important notes This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation deve- lops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instruc- ted by your doctor or orthotist. Remarques importantes L’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiate- ment votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la respon- sabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmedi- ato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. Avvertenze importanti L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori in- tensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Belangrijke aanwijzingen De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de produ- cent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de or- these niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemid- dellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning. Manumed T Handgelenkorthese mit Daumenauflage Wrist brace with thumb support Orthèse poignet pouce Ortesis de muñeca con soporte de pulgar Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Neuza 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 [email protected] www.medi-hungary.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T:  +6 03  7832 3591 F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 26 44-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 medi.portugal@ medibayreuth.pt www.medi.pt medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 offi[email protected] www.medi.ua medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 [email protected] medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

medi. I feel better.E007

642

/ 07.

2014

046938 5735714

Wichtige HinweiseDas Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-haftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten über-mäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auf-treten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger me-dizinischer Anleitung.

Important notesThis product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation deve-lops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instruc-ted by your doctor or orthotist.

Remarques importantesL’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiate-ment votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importanteLa ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la respon-sabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmedi-ato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantesA ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.

Avvertenze importantiL’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori in-tensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.

Belangrijke aanwijzingenDe orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de produ-cent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de or-these niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.

Vigtige oplysningerProduktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemid-dellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.

Manumed THandgelenkorthese mit DaumenauflageWrist brace with thumb supportOrthèse poignet pouceOrtesis de muñeca con soporte de pulgar

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής.

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be

medi Brasil Rua Neuza 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com

medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com

medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com

medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090F +36 1371 [email protected]

medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office AsiaUnit No. B-2-19, Block B, No.2,Jalan PJU 1A/7AOasis Ara Damansara, PJU 1A,47301 PETALING JAYASelangor Darul EhsanMalaysia T:  +6 03  7832 3591F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com

medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae

medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 2644-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl

medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected]

medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru

medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 [email protected]

medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

1Umschl_AAL_Manumed-T.indd 1 28.07.14 15:52

Page 2: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Deutsch

Manumed TZweckbestimmung Manumed T ist eine Handgelenkorthese mit Daumenaufla-ge. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der Hand einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.

Indikationen• Verstauchung / Distorsion des Handgelenkes und/oder

des Daumens• Postoperative Ruhigstellung des Handgelenkes und des

Daumens•Ulnare Seitenbandläsion des Daumengrundgelenkes• Sehnenentzündung und Tendinopathie des Handgelenkes

und des Daumens• Entzündliche Phasen bei rheumatischen Erkrankungen

Kontraindikationen• Instabile Frakturen im Bereich der Hand.

WirkungsweiseRuhigstellung und Stabilisierung des Handgelenkes,des Daumensattel und -grundgelenkes.

TragehinweisNur durch konsequentes Tragen der Manumed Tunterstützen Sie den Erfolg des Therapieverlaufs.

AnziehanleitungDas erstmalige Anlegen sollte nur unter der Einweisung von geschultem Fachpersonal erfolgen.•Die bereits vorgeformten Aluminiumschienen lassen sich

herausnehmen und können problemlos an unterschied-liche Handgelenkkonturen angeformt werden.

Viktiga rådOrtosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekni-ker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination.

Důležité informaceOrtéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenjaOrtoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medi-cinsku uputnicu.

Bажные замечанияИзделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.

Önemli uyarıÜrün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hasta-da kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa isti-naden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.

Ważne wskazówkiOrteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach me-dycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξειςΗ όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

1

2

3

4

1Umschl_AAL_Manumed-T.indd 2 28.07.14 15:53

Page 3: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Deutsch

•Öffnen Sie alle Gurte und schlüpfen Sie mit der Hand in die Orthese (die Aluminiumschiene ist unten – Abb. 1).

• Schließen Sie nun den vorderen, danach den hinteren Zuggurt (Abb. 2).

•Danach schließen Sie den breiten, mittleren Zuggurt. Dieser Gurt ist an der Unterseite der Orthese angeklettet und lässt sich bei Bedarf vor dem Schließen versetzen (Abb. 3).

• Führen Sie den Daumengurt um den Daumen (Abb.4).

PflegehinweiseKlettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen und die Gelenkschienen entfernen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. •Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean

Waschmittel, von Hand. •Nicht bleichen.• Lufttrocknen. •Nicht bügeln. •Nicht chemisch reinigen.

LagerungshinweisBitte das Produkt trocken lagern und vor direkterSonneneinstrahlung schützen.

MaterialzusammensetzungAluminium, Polyamid.

Garantiezeit / GewährleistungLiegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.

EntsorgungSie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen.

Ihr medi Teamwünscht Ihnen schnelle Genesung!

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 1 28.07.14 15:50

Page 4: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TIntended purpose Manumed T is a wrist brace with thumb support. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the wrist and only on unbroken skin.

Indications• Sprain or distortion of the wrist and/or thumb• Postoperative fixation of the wrist and thumb• Lesion of the ulnar collateral ligament of the basal joint of

the thumb• Tendinitis and tendinopathy of the wrist and thumb• Inflammatory phases of rheumatic diseases

Contraindications•Unstable fractures in the area of the hand.

Mode of actionFixation and stabilisation of the wrist, the thumb saddleand the basal joint of the thumb.

Note on wear Treatment can only be successful if the Manumed Tis worn consistently.

Instructions for putting on the brace Instruction from trained personnel is required whenthe brace is put on for the first time.• The premoulded aluminium splints can be taken out and

easily moulded to different hand contours.•Open all belts and slip your hand into the brace (the

aluminium splint is at the bottom - Fig. 1).• Close the front traction belt and then the back traction

belt (Fig. 2).

English

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 2 28.07.14 15:50

Page 5: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Then close the broad middle traction belt. This belt is attached by Velcro pads to the lower side of the brace and can be shifted before closing if necessary (Fig. 3).

• Pull the thumb belt round the thumb (Fig. 4).

Care instructionsPlease close the Velcro fasteners before washing and remove the ortheses. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear.•Wash the product by hand, preferably using medi clean

washing agent.•Do not bleach.• Leave to dry naturally.•Do not iron.•Do not dry clean.

Storage instructionsKeep the product in a cool, dry place and do not exposeto direct sunlight.

Material composition Aluminum, polyamide.

Warranty / contractual guaranteeConsistent with legal guidelines.

DisposalThe product can be disposed of in the domestic waste.

Your medi teamwishes you a quick return to full fitness.

English

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 3 28.07.14 15:50

Page 6: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TDéfinition des objectifs Manumed T est une orthèse de poignet. Le produit doit être ajusté parfaitement sur le poignet et seulement sur une peau saine.

Indications• Entorse du poignet et/ou du pouce (traitement

fonctionnel)• Entorse grave du pouce et fracture du scaphoïde

(traitement post-opératoire)• Tendinite et tendinopathie du poignet et du pouce• Phases inflammatoires des pathologies rhumatismales

Contre-indications• Fractures instables dans le domaine de la main.

Mode d actionImmobilisation et stabilisation du poignet, de l’articulationbasale du pouce et de l’articulation trapézo-métacarpienne.

Conseils d’utilisationSeul un port régulier permettra de bons résultatsthérapeutiques

Mode d’emploiUn spécialiste entraîné doit procéder à la première posede l’orthèse.• L‘attelle préformée en aluminium s‘enlève et s‘adapte

sans problème aux différents contours de l‘articulation de la main.

•Ouvrez toutes les sangles et enfilez votre main dans le bandage (l‘attelle en aluminium est en dessous – ill. 1).

• Fermez d‘abord la sangle de traction distale, ensuite la sangle de traction proximale (ill. 2).

Français

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 4 28.07.14 15:50

Page 7: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Ensuite, fermez la large sangle de traction du milieu. Cette sangle adhère à la face inférieure du bandage et peut être déplacée, si nécessaire, avant la fermeture (ill. 3).

• Fermez la bande velcro au niveau du pouce (ill. 4).

Conseils d’entretienAvant le lavage, fermez les velcros et retirez les glissières articulées. Les résidus de savon peuvent causer des irritations cutanées et une usure du matériau.• Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant la

lessive medi clean.•Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air. •Ne pas repasser. •Ne pas nettoyer à sec.

Conseils de conservationConservez le produit dans un endroit sec et ne l exposezpas à la lumière du jour directe.

Composition du matérielAluminium, polyamide.

GarantieLes conditions de garantie se situent dans le cadredes dispositions légales.

RecyclageVous pouvez éliminer le produit avec les ordures ménagères.

Votre équipe medivous souhaite un prompt rétablissement.

Français

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 5 28.07.14 15:50

Page 8: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TFinalidad Manumed T es una muñequera de soporte con soporte de pulgar. El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la muñeca y en piel intacta.

Indicaciones• Esguince / Dislocación de la muñeca y/o del pulgar• Inmovilización postoperatoria de la muñeca y del pulgar• Lesión del ligamento ulnar colateral de la articulación

metacarpofalángica• Tendinitis y tendinopatia de la muñeca y del pulgar• Fases inflamatorias en enfermedades reumáticas

Contraindicaciones• Fracturas inestables en el área de la mano.

Modo de acciónInmovilización y estabilización de la muñeca y de lasarticulaciones carpometacarpiana y metacarpofalángica.

Recomendación de usoSolamente el uso constante de la órtesis Manumed Tfavorece el apoyo para el éxito del progreso de la terapia.

Instrucciones de colocaciónLa primera colocación solamente debería realizarse bajolas instrucciones de personal cualificado.• Las férulas de aluminio preformadas se pueden quitar y

adaptar sin problemas a los diferentes contornos de muñeca.

• Abra todas las correas e introduzca la mano en la órtesis (la férula de aluminio está en la parte inferior; fig. 1).

Español

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 6 28.07.14 15:50

Page 9: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Cierre primero la correa de tracción anterior y después la correa de tracción posterior (fig. 2).

• A continuación, cierre la correa de tracción ancha del centro. Esta correa está fijada con velcro en la cara inferior de la órtesis y, si fuera necesario, se puede cambiar de sitio antes del cierre (fig. 3).

• Lleve la correa del pulgar alrededor del mismo (fig. 4).

Instrucciones de cuidadoAntes de lavar, cerrar los cierres adhesivos y retirar las tablillas articuladas. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material.• Lave el producto a mano, preferiblemente con el

detergente medi clean.•No blanquear. • Secar al aire. •No planchar. •No limpiar en seco.

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar el producto en lugar seco y protegidodel sol. ComposiciónAluminio, poliamida. GarantíaSegún la normativa legal.

EliminaciónEste producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi¡le desea una rápida recuperación!

Español

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 7 28.07.14 15:50

Page 10: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TFinalidade Manumed T é um suporte para o pulso com suporte de polegar. Este produto deve ser exclusivamente utilizado para o apoio do pulso e apenas sobre pele intacta.

Indicações• Entorse / Distorção do pulso e/ou do polegar• Posição de repouso pós-operatória do pulso e do polegar• Lesão do ligamento ulnar colateral da base da articulação

do polegar• Inflamação de tendão e tendinopatia do pulso e do

polegar• Fases inflamatórias em doenças reumáticas

Contra-indicações• Fracturas instáveis na área da mão.

Modo de acçãoPosição de repouso e estabilização do pulso, do dorsoe da articulação da base do polegar.

Indicação de usoPara o sucesso do tratamento, deverá usar o Manumed Tregularmente.

Instruções para vestirDeverá seguir as indicações de um técnico especializado,aquando da primeira colocação.• As talas de alumínio já pré-formadas podem ser

removidas e moldadas facilmente a contornos diferentes do pulso.

• Abra todas as faixas e enfie a mão na ortótese (a tala de alumínio fica em baixo – imagem 1).

• Feche primeiro a faixa dianteira e depois a traseira (imagem 2).

Português

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 8 28.07.14 15:50

Page 11: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Feche a seguir a faixa larga do meio. Esta faixa está fixa à parte inferior da ortótese e, se for necessário, pode ser deslocada antes de ser fechada (imagem 3).

• Coloque a faixa do polegar à volta do polegar (imagem 4).

Instruções de lavagemFechar os fechos em velcro antes de lavar e remover as calhas da articulação. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material.• Preferencialmente lave o produto à mão com detergente

medi clean.•Não branquear •Deixar secar ao ar. •Não engomar. •Não lavar com produtos químicos.

ConservaçãoConserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponhadirectamente ao sol. ComposiçãoPoliamida, alumínio.

GarantiaAo abrigo das disposições legais.

EliminaçãoPode eliminar o produto pelo lixo doméstico.

A sua equipa medideseja-lhe uma convalescença rápida!

Português

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 9 28.07.14 15:50

Page 12: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TScopo Manumed T è un ortesi per il polso con supporto per il pollice. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico del polso e solo su pelle integra.

Indicazioni• Slogatura/distorsione del polso e/o del pollice• Immobilizzazione postoperatoria del polso e del pollice• Lesione del legamento collaterale ulnare

dell’articolazione del pollice• Tendinite e tendinopatia del polso e del pollice• Fasi infiammatorie in caso di patologie reumatiche

Controindicazioni• Fratture instabili a carico della mano.

Azione terapeuticaImmobilizzazione e stabilizzazione del polso come puredell’articolazione a sella e di quella basale del pollice.

Modalità d’usoSolo indossando con costanza il Manumed T è possibilefavorire il successo della terapia.

Istruzioni per l’applicazioneLa prima applicazione dovrebbe avvenire esclusivamentedietro indicazioni di personale tecnico qualificato.• Le guide di alluminio preformate si possono estrarre per

essere modellate facilmente in base ai diversi contorni del polso.

• Aprire tutte le cinghie e introdurre la mano nell‘ortesi (la guida di alluminio si trova in basso, ved. fig. 1).

• Chiudere ora la cinghia di trazione anteriore e poi quella posteriore (fig. 2).

Italiano

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 10 28.07.14 15:50

Page 13: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• A questo punto, chiudere l‘ampia cinghia di trazione centrale. Questa cinghia è fissata al lato inferiore dell’ortesi e, all’occorrenza, può essere regolata prima della chiusura (fig. 3).

• Avvolgere la cinghia per il pollice intorno al pollice (fig. 4).

Indicazioni per la manutenzioneChiudere le chiusure a Velcro prima di lavare e rimuovere le aste dell‘imbottitura. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale.• Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo

medi clean.•Non candeggiare. • Asciugare all’aria. •Non stirare. •Non lavare a secco.

Avvertenze per la conservazioneConservare il prodotto in luogo asciutto e protettodalla luce solare diretta.

Composizione materialeAlluminio, poliammide.

GaranziaCoerentemente con le norme vigenti.

SmaltimentoÈ possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.

Il Suo team mediLe augura una pronta guarigione!

Italiano

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 11 28.07.14 15:50

Page 14: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TBeoogd doel De Manumed T is een pols orthese met duimsteun. Dit product is uitsluitend voor gebruik op de pols en op een huid die intact is.

Indicaties• Verstuiking / distorsie van de pols en / of de duim• Postoperatieve immobilisatie van de pols en de duim•Ulnair collateraal ligament van het duimbasisgewricht• Peesontsteking en tendinopathie van de pols en de duim•Ontstekingsfasen bij reumatische aandoeningen

Contra-indicaties• Instabiele fracturen in het bereik van de hand.

WerkingImmobilisatie en stabilisatie van het handgewricht,het duimzadel- en -basisgewricht.

ToepassingU kunt een succesvol therapieverloop alleen ondersteunendoor het consequent dragen van de Manumed T.

AantrekhandleidingTrek het product voor de eerste maal aan onder toezichtvan geschoold vakpersoneel.•De reeds voorgevormde aluminiumspalken kunnen

verwijderd en probleemloos aan verschillende polscontouren aangepast worden.

•Open alle riemen en steek uw hand in de orthese (de aluminiumspalk is beneden - afb. 1)

• Sluit nu de voorste en vervolgens de achterste riem (afb. 2).

Nederlands

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 12 28.07.14 15:50

Page 15: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Sluit vervolgens de brede, middelste riem. Deze riem zit aan de onderzijde van de orthese vast met klitband en kan zonodig vóór het sluiten worden verplaatst (afb. 3).

• Voer de duimriem om de duim heen (afb. 4).

WasinstructiesGelieve de klittenband voor het wassen te sluiten en de gewrichtsspalken te verwijderen. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal.•Was het product met de hand, bij voorkeur met medi

clean-wasmiddel.•Niet bleken.• Aan de lucht laten drogen. •Niet strijken. •Niet chemisch reinigen.

BewaarinstructieGelieve het product droog te bewaren en te beschermentegen direct zonlicht.

MateriaalsamenstellingAluminium, polyamide.

GarantieSitueren zich in het kader van de wettelijke bepalingen.

AfvalverwijderingU kunt het product bij het huishoudelijke afval doen.

Uw medi teamwenst u snelle genezing!

Nederlands

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 13 28.07.14 15:50

Page 16: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TFormål Manumed T er en håndledsbandage med støtte til tommelfingeren. Produktet er udelukkende til ortosebehandling af håndledet og kun på intakt hud.

Indikationer• Forstuvning / distorsion i håndled og/eller tommelfinger• Postoperativ immobilisering af håndled og tommelfinger•Ulnar sideledbåndslæsion af tommelfingerens grundled• Senebetændelse og tendinopati i håndled og

tommelfinger• Betændelsesfaser ved reumatologiske sygdomme

Kontraindikationer• Instabile frakturer på hånden.

VirkemådeImmobilisering og stabilisering af håndled ogtommelfingerens grund- og saddelled.

PåtagningFor at opnå den bedste virkning anbefales det,at Manumed T bæres konsekvent.

BrugsanvisningFørste gang ortosen tages på, bør foregå under instruktionaf uddannede fagfolk.•De preformede aluminiumskinnen kan tages ud og kan

uden problemer tilpasses håndleddets forskellige former.• Åbn alle stropper og stik hånden i ortosen

(aluminiumsskinnen skal være nederst – fig. 1).• Luk nu den forreste og derefter den bageste strop (fig. 2).• Luk derefter den midterste, brede strop. Denne strop er

fikseret med velcrobånd på undersiden af ortosen og kan tilpasses før den lukkes, hvis det er nødvendigt (fig. 3).

Dansk

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 14 28.07.14 15:50

Page 17: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Før tommelstroppen rundt om tommelfingeren (fig. 4).

VaskeanvisningLuk velcroremmene inden vask, og tag skinneleddet ud. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi

clean-vaskemiddel.•Må ikke bleges • Lufttørres •Må ikke stryges. •Må ikke rengøres kemisk.

OpbevaringsinstruktionerOpbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys.

MaterialesammensætningAluminium, polyamid

GarantiFølger de lovmæssige bestemmelser.

BortskaffelseProduktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald.

Dit medi teamønsker dig god bedring!

Dansk

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 15 28.07.14 15:50

Page 18: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TÄndamål Manumed T är en handledsortos med tumstöd. Produkten skall endast användas som stöd vid handledsskador. Den skall appliceras mot intakt hud.

Indikationer• Stukning / distorsion av handleden och/eller tummen• Postoperativ fixering av handleden och tummen•Ulnar sidobandslesion i tumleden• Senskideinflammation och tendinopati i handleden och

tummen• Inflammationsfaser vid reumatiska sjukdomar

Kontraindikationer• Instabila handfrakturer.

EffektFör vila, avlastning och stabilisering av handleden,tumbasen och tumleden.

AnvändningGenom att konsekvent använda Manumed T hjälper dutill att förbättra möjligheterna till snabbare läkningframgångsrik.

Ta på sig ortesenNär du tar på dig ortosen första gången är det viktigt attfackpersonal hjälper till och förklarar hur du gör.•Det är enkelt att ta ur de förformade aluminiumskenorna

för att anpassa dem till olika handledskonturer.•Öppna alla band och för in handen i ortosen

(aluminiumskenan befinner sig på undersidan av ortosen – fig. 1).

• Stäng nu först dragbandet framtill och sedan dragbandet baktill (fig. 2).

Svenska

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 16 28.07.14 15:50

Page 19: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Stäng sedan det breda dragbandet i mitten. Detta band försluts med ett kardborreband på ortosens undersida och kan justeras vid behov. (fig. 3).

• Placera tumbandet runt tummen (fig. 4).

TvättrådFörslut alla kardborrband före tvätt och ta av skenorna. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean

tvättmedel.• Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.

FörvaringFörvara produkten torrt och utsätt den inte fördirekt solljus.

MaterialsammansättningAluminium, polyamid.

GarantiFör garantin resp. reklamationer gällerkonsumentköplagen.

AvfallshanteringProdukten kan kastas med hushållsavfall.

Ditt medi Teamönskar dig god bättring!

Svenska

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 17 28.07.14 15:50

Page 20: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TInformace o účelu použití Manumed T je zápěstní ortéza s dlahou pro palec. Výrobek je určen výhradně k použití po odborném nasazení na zápěstí a pouze na nepoškozenou kůži.

Indikace• vymknutí / distorze zápěstí a/nebo palce• pooperativní znehybnění zápěstí a palce• ulnární léze postranních vazů základního kloubu palce• zánět šlach a tendinopatie zápěstí a palce• zánětlivé fáze při revmatických onemocněních

Kontraindikace•Nestabilní fraktury v oblasti ruky.

ÚčinekZnehybnění a stabilizace zápěstí, sedla a kulatého kloubupalce.

Pokyn pro aplikaciPouze důsledným nošením ortézy Manumed T podpoříteúspěšný průběh terapie.

Návod na aplikaciPrvní přiložení ortézy by se mělo provést výhradně poddohledem zaškoleného personálu s odbornou kvalifikací.• Vytvarované hliníkové dlahy lze vyjmout a bez problémů

upravit pro odlišné obrysy zápěstí.•Otevřete všechny pásy a vložte ruku do ortézy (hliníková

dlaha leží dole – obr. 1).•Nyní zavřete přední, pak i zadní tažný pás (obr. 2).• Pak zapněte široký, střední tažný pás.• Tento pás je připevněn na spodní straně ortézy suchým

zipem a podle potřeby jej můžete před zapnutím upravit (obr. 3).

Čeština

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 18 28.07.14 15:50

Page 21: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Pásek pro palec přiložte kolem palce (obr. 4).

Pokyny k praníPřed praním uzavřete pásky na suchý zip a odstraňte dlahy kloubu. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího

prostředku medi clean.•Nebělit• Sušit na vzduchu.•Nežehlit. • Chemicky nečistit.

Pokyny pro skladováníVýrobku skladujte na suchém místě chráněném předpřímými slunečními paprsky.

Materiálové složeníHliník, polyamid.

ZárukaJsou v rámci zákonných ustanovení.

LikvidaceDosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem.

Váš tým mediVám přeje brzké uzdravení!

Čeština

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 19 28.07.14 15:50

Page 22: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TNamjena Manumed T je potpora za ručni zglob s ležajem za palac. Proizvod je namijenjen isključivo za ortopedsku primjenu na ručnom zglobu i samo na neoštećenu kožu.

Indikacije•Uganuće / distorzija ručnog zgloba i/ili palca• Postoperativna imobilizacija ručnog zgloba i palca•Ulnarna lezija lateralnog ligamenta baze proksimalnog

palčanog zgloba•Upala tetive i tendinopatija ručnog zgloba i palca•Upalne faze kod reumatskih oboljenja

Kontraindikacije• Instabilne frakture na području ruke.

Način djelovanjaImobilizacija i stabilizacija ručnog zgloba, sjedišta ibaze proksimalnog palčanog zgloba.

Upute za nošenjeSamo konzekventnim nošenjem Manumed T ortozepodržavati ćete konačni uspjeh terapije.

Uputa za oblačenjePrvo oblačenje valja se vršiti samo uz upute školovanogstručnog osoblja.• Aluminijske udlage koje su već predoblikovane mogu se

izvaditi i bez problema prilagoditi različitim oblicima ručnih zlgobova. Otvorite sve remenje i uvucite ruku u ortozu (aluminijska udlaga se pri tome nalazi dolje – slika 1).

• Sada zatvorite prvo prednji, zatim stražnji zatezni remen (slika 2).

Hrvatski

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 20 28.07.14 15:50

Page 23: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

•Nakon toga zatvorite široki srednji zatezni remen. Ovaj je remen pričvršćen čičak trakom na donjoj strani ortoze i može se po potrebi prije zatvaranja premještati (slika 3).

• Provedite remen za palac oko palca (silka 4).

Upute za održavanjeMolimo zatvorite čičak prije pranja i uklonite šinu zgloba. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala.• Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za

pranje medi clean.•Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. •Ne glačati. •Ne čistiti kemijski.

Upute za skladištenjeČuvati na hladnom, suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti.

SastavAluminij, poliamid

GarancijaVrijede u okviru zakonskih propisa.

ZbrinjavanjeProizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.

Vaš medi timVam želi brz oporavak!

Hrvatski

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 21 28.07.14 15:50

Page 24: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TНазначение Бандаж на лучезапястный сустав Manumed T может быть использован только в случае отсутствия заболеваний и повреждений кожи непосредственно в области применения бандажа.

Показания• Растяжение связок запястья и/или большого пальца

кисти•Послеоперационная фиксация запястья и/или

большого пальца кисти•Повреждение локтевой коллатеральной связки и

основания большого пальца кисти• Тендиниты и теносиновиты запястья и/или большого

пальца кисти• Ревматоидный артрит

Противопоказания•До настоящего времени не выявлены

Принцип действияИммобилизация и стабилизация запястья и большогопальца кисти

Рекомендации по применениюДля достижения максимального лечебного эффектаManumed Т следует носить регулярно.

Рекомендации по надеваниюПравильное положение шины крайне важно дляоптимального функционирования; в первый разизделие должно быть надето обученным специалистом. •При необходимости алюминиевую шину можно

вытащить и моделировать индивидуально.• Расстегните все ленты и наденьте изделие со

вставленной алюминиевой шиной на руку (рис. 1).

Русский

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 22 28.07.14 15:50

Page 25: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Русский

•В первую очередь застегните узкую ленту на ладонной части шины, затем — ленту на предплечье (рис. 2).

• Теперь застегните широкую ленту. Эта лента прикреплена к ладонной поверхности изделия при помощи липучки и может быть передвинута в нужное положение (рис. 3)

• Зафиксируйте ремешок для большого пальца вокруг большого пальца кисти (рис. 4).

Рекомендации по уходуПеред стиркой застегните застежки-липучки и удалите шарнирные шины. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала.•Стирайте изделие вручную предпочтительно с

использованием моющего средства medi clean.•Не отбеливать.•Сушите на воздухе.•Не гладьте.•Не подвергать химической чистке.

Инструкция по хранениюХранить в сухом месте, защищать от прямогопопадания солнечных лучей.

МатериалыАлюминий, полиамид.

Гарантияв объемах, предусмотренных законодетельством, действующим на территории страны-импортера.

УтилизацияИзделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами.

Ваша компания mediжелает Вам скорейшего выздоровления!

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 23 28.07.14 15:50

Page 26: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TKullanım amacı Manumed T el bileği desteğidir. Bu ortez sadece el bileğinin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır.

Endikasyonlar• El bileği ve/veya başparmakta burkulma / distorsiyon• Elbileği eklemi ve başparmağın postoperatif

immobilizasyonu• Tarak-parmak ekleminde ulnar yan bağ lezyonu• El bileği ve başparmakta kiriş iltihabı ve tendinopati• Romatizmal hastalıkların iltihaplı evreleri

Kontrendikasyonlar• El bölgesinde instabil fraktürler.

Etki şekliEl bileği, başparmak eğersi eklemi ve tarak-parmakekleminin immobilizasyonu ve desteklenmesi.

Kullanım bilgisiTedavi sürecinin başarısını sadece Manumed T ortezinikararlı bir şekilde kullanarak sağlayabilirsiniz.

Kullanım talimatıOrtez ilk kullanımda sadece eğitimli uzman personelintalimatı doğrultusunda takılmalıdır.• Şekillendirilmiş alüminyum balenler çıkartılabilir ve

sorunsuz bir şekilde farklı elbileği konturlarına uyarlanabilir.

• Bütün bantları açınız ve elinizi orteze geçiriniz (alüminyum balen altta - resim 1).

• Şimdi öndeki, ardından arkadaki gergi bandını kapatınız (resim 2).

Türkçe

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 24 28.07.14 15:50

Page 27: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Ardından geniş, ortadaki gergi bandını kapatınız. Bu bant, ortezin alt tarafında yapışıktır ve ihtiyaç durumunda kapatmadan önce kaydırılabilir (resim 3).

• Başparmak bandını başparmağın etrafına geçiriniz (resim 4).

Bakım önerileriCırtlı bantlı kapakları yıkamadan önce bunları kapatın ve eklemli rayları çıkarın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. •Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın.• Beyazlatıcı kullanmayın •Havada kurumaya bırakın •Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.

SaklamaLütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudangüneş ışığından koruyunuz. MateryalAlüminyum, polyamid. GarantiYasal hükümler dahilinde.

Atığa ayırmaÜrünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz. medi Ekibinizsize acil şifalar diler!

Türkçe

Distributor: ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz. Ic ve Dıs Tic Ltd Sti.Çaldiran Sokak No:14/A Kolej/AnkaraTurkeyT 0 312 434 27 94F 0 312 434 22 [email protected]

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 25 28.07.14 15:50

Page 28: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TPrzeznaczenie Manumed T to orteza  stawu nadgarstkowego z wyściółką na kciuk. Produkt ma zastosowanie wyłącznie ortopedyczne w leczeniu stawu nadgarstkowego. Stosować tylko na nienaruszoną skórę.

Wskazania• Zwichnięcie / skręcenie stawu nadgarstkowego i/lub

kciuka• Pooperacyjne unieruchomienie stawu nadgarstkowego i

kciuka•Uszkodzenie więzadła pobocznego stawu kciuka• Zapalenie ścięgien i tendinopatia stawu nadgarstkowego

i kciuka•Okresy zapalne w przypadku schorzeń reumatycznych

Przeciwwskazania• Niestabilne złamania w okolicy dłoni.

Sposób działaniaUnieruchomienie i stabilizacja stawu nadgarstkowego,stawu siodełkowego i stawu kciuka.

Wskazówka odnośnie noszeniaTylko dzięki konsekwentnemu noszeniu ortezy Manumed Tprzyczynia się Pan/Pani do osiągnięcia pozytywnegorezultatu w terapii.

ZakładaniePierwsze założenie ortezy powinno nastąpić popoinstruowaniu pacjenta przez personel specjalistyczny.• Aluminiowe szyny dostosowane do budowy łatwo

wyciągnąć i dostosować do kształtu stawu nadgarstkowego.

•Odpiąć wszystkie pasy i wsunąć dłoń w ortezę (aluminiowa szyna znajduje się na dole – rys. 1).

Polski

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 26 28.07.14 15:50

Page 29: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Zapiąć najpierw przedni a następnie tylni pas ściągający (rys. 2).

•Następnie zapiąć szeroki, środkowy pas ściągający. Ten pas jest zapięty rzepowo na górnej stronie ortezy i w razie potrzeby można go przesunąć przed zapięciem (rys. 3).

• Pasek kciukowy owinąć wokół kciuka (rys. 4).

Wskazówki dotyczące pielęgnacjiPrzed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep i wyjęciu szyny z przegubem. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. •Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean.

Zalecane pranie ręczne.•Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. •Nie prasować. •Nie czyścić chemicznie.

PrzechowywanieProduktów należy przechowywać w suchym miejscu ichronić przed bezpośrednim działaniem promienisłonecznych.

Skład materiałuAluminium, poliamid.

GwarancjaObowiązuje w ramach postanowień ustawowych.

UtylizacjaProdukt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego.

Pracownicy firmy mediżyczą szybkiego powrotu do zdrowia!

Polski

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 27 28.07.14 15:50

Page 30: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Manumed TΕνδεδειγμένη χρήση Η Manumed T είναι ένα στήριγμα καρπού εναπόθεσης αντίχειρα. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του καρπού και μόνο σε άθικτο δέρμα.

Ενδείξεις• Διάστρεμμα/στρέβλωση του καρπού και/ή του αντίχειρα•Μετεγχειρητική ακινητοποίηση του καρπού και του

αντίοχειρα•Ωλένιο τραύμα πλευρικού συνδέσμου της βασικής

άρθρωσης του αντίχειρα•Φλεγμονή τένοντος και τενοντοπάθεια του καρπού και του

αντίχειρα•Φλεγμονώδης φάση ρευματικών ασθενειών

Αντενδείξεις• Ασταθή κατάγματα χειρός.

Τρόπος δράσηςΑκινητοποίηση και σταθεροποίηση του καρπού, τηςεφιππιωδούς και βασικής άρθρωσης αντίχειρα.

Υπόδειξη για τη χρήσηΜόνο απόλυτη συνέπεια στη χρήση του Manumed Τυποστηρίζετε την επιτυχία της θεραπευτικής πορείας.

Οδηγία εφαρμογήςΤην πρώτη φορά να εφαρμόσετε το νάρθηκα με συμβουλήειδικευμένου προσωπικού. •Οι ήδη προδιαμορφωμένες ράγες αλουμινίου μπορουν να

αφαιρεθούν και μπορούν χωρίς κανένα πρόβλημα να προσαρμοστούς στις διαφορετικές περιμέτρους.

• Ανοίξτε όλες τις ζώνες και περάστε στο ορθωτικό μηχάνημα μέσα με το χέρι σας (η ράγα αλουμινίου είναι από κάτω – εικ. 1).

Ελληνικα

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 28 28.07.14 15:50

Page 31: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

• Κλείστε κατόπιν τη μπροστινή και έπειτα την πίσω ζώνη (εικ. 2).

• Κατόπιν κλείστε τη φαρδιά, μεσαία ζώνη. Αυτή η ζώνη κλείνει στην κάτω πλευρά του νάρθηκα και μπορεί πριν από το κλείσιμο να μετατοπιστεί (εικ. 3).

•Περάστε τη ζώνη του αντίχειρα γύρω από τον αντίχειρα (εικ. 4).

Υποδείξεις πλύσηςΠριν από πλύσιμο κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο και αποσυνδέστε τα αρθρωτά στηρίγματα. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού.•Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το

καθαριστικό medi clean.•Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. •Μην σιδερώνετε. •Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.

Υπόδειξη για την φύλαξηΠαρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σεστεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακήακτινοβολία.

ΥλικόΑλουμίνιο, πολυαμίδιο.

ΕγγύησηΣτα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων.

ΑπόρριψηΜπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.

Η ομάδα mediσας εύχεται περαστικά!

Ελληνικα

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 29 28.07.14 15:50

Page 32: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 30 28.07.14 15:50

Page 33: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

Deutsch

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 31 28.07.14 15:50

Page 34: Manumed T · 2018. 11. 20. · F +34 93 260 23 14 medi@mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76

2-Inhl_AAL_Manumed-T.indd 32 28.07.14 15:50