122
ACHTUNG ! Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind. Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung sorgfältig durch! WARNING ! These operating instructions contain important notes on safe working practices with this machine. It is therefore essential that you read these operating instructions carefully! AVERTISSEMENT ! Cette notice d´emploi contient des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine. Veuillez la lire attentivement ! ATTENZIONE ! Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina. Per questo motivo leggete assolutamente le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza! ATTENTIE ! Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn. Leest u vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door! ¡ATENCIÓN! Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la seguridad en el trabajo con esta máquina. Unterflur-Zugsäge ERIKA 85 E Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Pull-Push Saw ERIKA 85 E Operating instructions and spare parts list Scie universelle coulissante ERIKA 85 E Notice d´emploi et liste des pièces détachées Sega circolare troncatrice-radiale ERIKA 85 E Istruzioni d’uso e lista ricambi Ondergebouwde trekzaag ERIKA 85 E Gebruiksaanwijzing en lijst met reservedelen Sierra de tronzar ERIKA 85 E Manual de instrucciones y lista de piezas de recambio 077012.0805/c

MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

ACHTUNG !Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind.Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung sorgfältig durch!WARNING !These operating instructions contain important notes on safe working practices with this machine.It is therefore essential that you read these operating instructions carefully!AVERTISSEMENT !Cette notice d´emploi contient des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine.Veuillez la lire attentivement !ATTENZIONE !Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina.Per questo motivo leggete assolutamente le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza!ATTENTIE !Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn. Leest u vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door!¡ATENCIÓN! Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la seguridad en el trabajo con esta máquina.

Unterflur-Zugsäge ERIKA 85 EBetriebsanleitung und Ersatzteilliste

Pull-Push Saw ERIKA 85 EOperating instructions and spare parts list

Scie universelle coulissante ERIKA 85 ENotice d´emploi et liste des pièces détachées

Sega circolare troncatrice-radiale ERIKA 85 EIstruzioni d’uso e lista ricambi

Ondergebouwde trekzaag ERIKA 85 EGebruiksaanwijzing en lijst met reservedelen

Sierra de tronzar ERIKA 85 EManual de instrucciones y lista de piezas de recambio

077012.0805/c

Page 2: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-2-

Inhaltsverzeichnis

Abbildungen ................................................. 3 - 4EG Konformitätserklärung................................. 5

1 Erzeugnisangaben ............................................ 62 Sicherheitshinweise ........................................ 113 Inbetriebnahme ............................................... 134 Einstellungen an der Maschine ....................... 165 Arbeitshinweise ............................................... 196 Wartung und Instandhaltung........................... 217 Störungsbeseitigung ....................................... 23

Ersatzteilliste ........................................ 113 - 118Schaltbild....................................................... 115Sonderzubehör..................................... 119 - 121Garantie ........................................................ 122

Contents

Illustrations ................................................... 3 - 4EC Declaration of conformity ............................ 5

1 Product information ......................................... 242 Safety instructions........................................... 293 Initial operation................................................ 304 Machine adjustments ...................................... 335 Operating instructions ..................................... 366 Service and maintenance................................ 387 Troubleshooting .............................................. 40

Spare parts list ..................................... 113 - 118Wirind Diagram ............................................. 115Optional accessories............................ 119 - 121Warranty........................................................ 122

Table de matières

Figures ......................................................... 3 - 4Déclaration CE de conformité ........................... 5

1 Données caractéristiques................................ 412 Consignes de sécurité..................................... 463 Mise en service ............................................... 484 Réglages sur la machine................................. 515 Consignes de travail........................................ 546 Entretien et maintenance ................................ 577 Dérangements................................................. 58

Liste des pièces détachées.................. 113 - 118Schéma électrique ........................................ 115Accessoire supplémentaire .................. 119 - 121Garantie ........................................................ 122

Indice

Figure............................................................3 - 4Dichiarazione di conformità CEE.......................5

1 Informazioni di prodotto ...................................592 Avvertenze di sicurezza...................................643 Messa in servizio .............................................664 Regolazioni da effettuare sulla macchina ........695 Istruzioni operative...........................................726 Manutenzione e riparazione ............................757 Eliminazione dei disturbi ..................................76

Lista delle parti di ricambio ...................113 - 118Schema elettrico ............................................115Accesorio speciale per ERIKA 60 E .....119 - 121Garanzia ........................................................122

Inhoud

Afbeeldingen.................................................3 - 4EG conformiteitsverklaring.................................5

1 Gegevens met betrekking tot het product........772 Veiligheidsinstructies .......................................823 Ingebruikname.................................................844 Instellingen aan de machine ............................875 Werkwijze ........................................................906 Onderhoud en reparatie...................................927 Verhelpen van storingen..................................94

Lijst met reservedelen...........................113 - 118Schakelschema .............................................115Extra toebehoren ..................................119 - 121Garantie .........................................................122

Indice

Figuras..........................................................3 - 4Declaraciòn de conformidad CE........................5

1 Datos del producto...........................................952 Instrucciones de seguridad............................1003 Puesta en funcionamiento .............................1024 Ajuste de la máquina .....................................1055 Instrucciones de trabajo.................................1086 Mantenimiento y reparación ..........................1117 Eliminación de fallos técnicos........................112

Lista de piezas de recambio .................113 - 118Esquema de conexiones ...............................115Accesorios especiales ..........................119 - 121Garantías .......................................................122

Page 3: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-3-

Abb. 1 (Fig. 1 ill. 1 afb. 1)

Abb. 5 (Fig. 5 ill. 5 afb. 5)

Abb. 3 (Fig. 3 ill. 3 afb. 3)

Abb. 2 (Fig. 2 ill. 2 afb. 2)

Abb. 6 (Fig. 6 ill. 6 afb. 6)

Abb. 4 (Fig. 4 ill. 4 afb. 4)

Page 4: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-4-

Abb. 9 (Fig. 9 ill.9 afb. 9)

Abb. 10 (Fig. 10 ill. 10 afb. 10)

Abb. 7 (Fig. 7 ill. 7 afb. 7)

Abb. 8 (Fig. 8 ill. 8 afb. 8)

Page 5: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-5-

Page 6: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-6-

VORWORT ZUR BETRIEBSANLEITUNGDiese Betriebsanleitung soll erleichtern, die Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Ein-satzmöglichkeiten zu nutzen.Sie enthält wichtige Hinweise, die Maschine sicher, sachgerecht und wirtschaftlich zu betreiben. Ihre Beachtunghilft, Gefahren zu vermeiden, Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern und die Zuverlässigkeit und dieLebensdauer der Maschine zu erhöhen. Sie wurde unter Berücksichtigung der dazu im Anhang I der Richtlinie98/37/EU (Maschinenrichtlinie) und in der europäischen Norm EN 292 enthaltenen Anforderungen erstellt.Die Betriebsanleitung muss ständig am Einsatzort der Maschine verfügbar sein. Sie ist allen Personen, die mitdieser Maschine zu tun haben, zur Kenntnis zu geben. Dies trifft insbesondere für diejenigen Personen zu, diemit- Bedienung einschließlich Rüsten, Störungsbeseitigung während des normalen Arbeitsablaufes, Werkstückzu-

führung und Werkstückabnahme, Beseitigung von Produktionsabfällen- Instandhaltung (Pflege, Wartung, Inspektionen, Instandsetzung)- Transport (zum Aufstellungsort, um sie aufzustellen, anzuschließen und in Betrieb zu nehmen)beauftragt sind.Außerdem müssen im Zusammenhang mit der Arbeitssicherheit neben den dazu in dieser Betriebsanleitungenthaltenen Hinweisen auch noch die im jeweiligen Verwenderland geltenden verbindlichen Arbeitsschutzvor-schriften beachtet werden.Es bleibt das Recht vorbehalten, im Zuge einer technischen Weiterentwicklung der Maschine nicht unbedingtsofort diese Betriebsanleitung an den geänderten Zustand anzupassen. Dies gilt jedoch nicht im Zusammen-hang mit Änderungen an der sicherheitstechnischen Ausrüstung.

In dieser Betriebsanleitung finden Sie folgende Warnhinweise und Symbole:

1 Erzeugnisangabenzu Maschinen mit Art.-Nr. 971 601, 971 620 oder 971 621

1.1 Angaben zum HerstellerMAFELL AGPostfach 1180, D-78720 Oberndorf / NeckarTelefon (07423) 812-0, Fax (07423) 812-218

Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbe-achten können schwerste Verletzungen die Folge sein.

Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemiedenwird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden.

Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.

Deutsch

Page 7: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-7-

1.2 Kennzeichnung der MaschineAuf dem an der Vorderseite des Maschinengestells angebrachten Typenschild sind folgende zur Identifizierungder Maschine erforderlichen Angaben vorhanden (Abb. 1 - Seite 3):

Zusätzlich sind auf dem an der Rückseite des Maschinengestells angebrachten Datenschild (Abb. 4 - Seite 3)folgende Angaben vorhanden:

➤ Mafell: Name des Herstellers➤ Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine➤ Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621➤ 230 V ~: notwendige Netzspannung (Einphasen-Wechselstrom)➤ 50 Hz: notwendige Netzfrequenz➤ 10,9 A ( 10,0 A - CH): Nennleistungs-Stromaufnahme bei 230 V➤ 2400 W ( 2300 W - CH): Aufnahmeleistung (Normallast)➤ n0 1900 - 3800 min-1: Nenn-Leerlaufdrehzahlbereich des Sägeblattes➤ Nr.: Nummer der Maschine➤ 2002: Baujahr der Maschine

➤ Schutzklasse II

➤ CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit dengrundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungengemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie

➤ Nur für EU LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- undElektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssenverbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einerumweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

➤ ∅ 250 - 240 mm / ∅ 30 mm: größter und kleinster zulässiger Sägeblattdurchmesser unddessen Bohrungsdurchmesser

➤ Spaltkeildicke 2,2 mm: Dicke des eingebauten Spaltkeils➤ max. Schnitthöhe 85 mm: max. Schnitthöhe mit dem eingebauten Sägeblatt

Page 8: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-8-

1.3 Technische Daten➤ Sägeblattdurchmesser ➢ maximal 250 mm

➢ minimal 240 mm➤ Werkzeug-Aufnahmedurchmesser 30 mm➤ Bereich der Sägeblattschwenkung -3 bis 48°➤ Schnitthöhe bei 250 mm Blattdurchmesser ➢ 90° 85 mm

➢ 30° 74 mm➢ 45° 60 mm

➤ Sägeblattdrehzahl (Leerlauf), stufenlos einstellbar 1900 - 3800 min-1➤ Schnittgeschwindigkeit (bei 250 mm Blattdurchmesser und Normallast) ca. 25 - 50 m/s➤ Größe der Tischplatte 915 x 525 mm➤ Höhe der Tischplatte ➢ Füße eingeklappt 413 mm

➢ Füße ausgeklappt 891 mm➤ Maximale Schnittbreite Tischkreissäge bis Multifunktionsanschlag (als Parallelanschlag) 250 mm➤ Maximale Schnittlänge Zugsäge ➢ bei 16 mm Werkstückdicke 423 mm

➢ bei 85 mm Werkstückdicke 315 mm➤ Gewicht 34,5 kg

Universalmotor funk- und fernsehentstört 230 V~, 50 Hz➤ Aufnahmeleistung 2400 W (2300 W - CH)➤ Nennstrom 10,9 A (10,0 A - CH)➤ Abgabeleistung (Normallast) 1470 W (1390 W - CH)➤ Nenn-Leerlaufdrehzahl 9000 - 18000 min-1➤ Betriebsart S1

Absaugung:➤ Durchmesser Absauganschluss 58 mm➤ Unterdruck am Anschluss (20 m/s Luftgeschwindigkeit) 1658 Pa1.4 Angaben zur GeräuschemissionDie nach EN 61029-1 und EN 61029-2-1 ermittelten Geräuschwerte (Einsatz der Maschine als Tischkreissägemit serienmäßig mitgeliefertem Kreissägeblatt) betragen:

Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicherheitszuschlag von K = 4 dB.Für den Betrieb als Zugsäge können die gleichen Geräuschpegel zugrunde gelegt werden.Die angegebenen Werte sind Emissionspegel und sind nicht notwendigerweise Pegel für sicheres Arbeiten.Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverläs-sig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind. Die den aktuellen, am Arbeitsplatzvorhandenen Immissionspegel beeinflussenden Faktoren umfassen die Dauer der Exposition, die Raumcharak-teristik, andere Lärmquellen usw., wie z. B. die Anzahl der Maschinen und andere benachbarte Bearbeitungen.Außerdem kann der zulässige Immissionspegel von Land zu Land unterschiedlich sein. Trotzdem ist diese Infor-mation geeignet, dem Anwender der Maschine eine bessere Abschätzung der Gefährdung und des Risikos zuermöglichen.

Schall-Leistungspegel arbeitsplatzbezogener Emissionswert

Leerlauf 98 dB (A) 83 dB (A)

Bearbeitung 101 dB (A) 86 dB (A)

Page 9: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-9-

1.5 Lieferumfang1 Unterflurzugsäge mit 4 m Netzkabel und Stecker1 HM-Sägeblatt 250/30 mm ∅ x 2,8/1,8 mm, 40 Zähne, Wechselzahn1 Spaltkeil, Stärke 2,2 mm1 Schutzhaube mit Absauganschluss1 Multifunktionsanschlag1 Schiebestock1 Absaugschlauch1 Abzweigung (Verbindung unterer und oberer Absauganschluss)1 Bedienwerkzeug1 Betriebsanleitung1 Heft «Sicherheitshinweise»1.6 SonderzubehörFür die Unterflur-Zugsäge ist ein reichhaltiges Sonderzubehör erhältlich, mit dem die Maschine optimal an dieverschiedenen Bearbeitungsvorgänge angepasst werden kann - siehe Seite 119 - 121.1.7 MaschinenbeschreibungDie Unterflur-Zugsäge Erika 85 E wurde konzipiert,um die vielfältigen Arbeiten sowohl in der Werkstattals auch auf der Baustelle abzudecken. Sie ist dieperfekte Kombination von Unterflur-Zugsäge, Tisch-kreissäge und Kappsäge und deshalb für den Ein-satz beim Schreiner, Innenausbauer, Zimmermann,Raumausstatter und Parkettleger geeignet.Als Zugsäge eingesetzt sind millimetergenaue Quer-schnitte in 315 mm breiten Werkstücken mit einerDicke von 85 mm möglich, da das Werkstück wäh-rend des Schnittes fest fixiert ist.Schräge Querschnitte - sogenannte Gehrungs-schnitte - sind dank dem serienmäßig mitgeliefertenMultifunktionsanschlag kein Problem. Dieser lässtsich nach beiden Seiten bis 90° drehen und hat eineabschaltbare 15°-Rastung.Das Sägeblatt lässt sich nach einer genauen Win-kelskala präzise von -3° bis 48° schwenken. Damitist ein genaues Hinterschneiden mit absolut unsicht-baren Stoßkanten möglich.Durch die stufenlos zwischen 1900 und 3800 min-1einstellbare Drehzahl ist in Verbindung mit einementsprechenden Sägeblatt eine optimale Schnittqua-lität in Massivholz, plattenförmigen Holzwerkstoffen,Aluminiumprofilen und harten Kunststoffen wie PU,PE, PC usw. möglich.Zur Durchführung von Längsschnitten ist dieMaschine schnell zur Tischkreissäge umgerüstet,indem das Sägeaggregat in der Mitte der Tischplattearretiert wird. Durch einfaches Umsetzen des Multi-funktionsanschlags an der Tischkante wird dieserzum Parallelanschlag. Die gewünschte Schnittbreite

lässt sich mit der im Tisch eingelassenen Skalaleicht einstellen.Beim Nuten und Fälzen ist die obere Schutzhaubeschnell vom Spaltkeil entfernt. Nach Herunterdrü-cken des Spaltkeils zeigt die dann senkrecht ste-hende, auf dem Spaltkeil eingeprägte Skala dieSchnitttiefe auch für Verdecktschnitte an. Ein Mes-sen ist somit nicht mehr erforderlich. Der Schiebestock ist immer in Griffposition undreduziert so das Risiko beim Arbeiten. Ein saubererArbeitsplatz ist durch die untere und obere Späne-absaugung gewährleistet, wobei durch den mitgelie-ferten Verbindungsschlauch zwischen oberer undunterer Schutzhaube nur eine Anschlussstelle aneine externe Absaugeinrichtung benötigt wird.Durch die niedrige Bauhöhe, das geringe Gewichtund insbesondere die ergonomisch gestalteten Tra-gegriffe ist ein leichter Transport der Maschine auchüber einige Stockwerke sichergestellt. Am Einsatzortwerden einfach die Füße des Untergestells ausge-klappt und damit die Tischhöhe auf eine ergonomi-sche Arbeitshöhe von ca. 900 mm vergrößert.1.8 SicherheitseinrichtungenBereits bei der Entwicklung dieser neuen Maschinewurde größter Wert auf optimale Arbeitsbedingun-gen gelegt. Berücksichtigt wurden zahlreichemechanische und elektrische Sicherheitseinrichtun-gen, ergonomische Prinzipien sowie Maßnahmenzur Reduzierung der Geräusch- und Staubemission.Die Maschine ist entsprechend der beim Bauzugrunde gelegten europäischen Normen mit allenim Zusammenhang mit der bestimmungsgemäßenVerwendung erforderlichen Schutzeinrichtungengegen diejenigen Gefährdungen ausgerüstet, die

Page 10: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-10-

nicht bereits bei der Konstruktion eliminiert werdenkonnten. Zu diesen Schutzeinrichtungen zählen ins-besondere:➤ Sägeblatt:

Gestaltung entsprechend EN 847-1. Sicherunggegen Lösen beim Hochlaufen und Stillsetzendurch formschlüssige Verbindung des vorderenSägeblattflansches mit der Sägewelle.

➤ Sicherung gegen Berühren des Werkzeuges:Entsprechend den Anforderungen in EN 61029-2-1 ist der nicht zum Schneiden erforderlicheTeil des Sägeblattes unterhalb des Tischesdurch die untere Schutzhaube und oberhalb desTisches durch den Spaltkeil und die obereSchutzhaube gesichert. Die Verkürzung derAuslaufzeit auf unter 10 s nach dem Ausschal-ten ist ein weiteres Merkmal zur Reduzierungdieser Gefährdung.

➤ Sicherung gegen Werkstück-Rückschlag:An die Sägeblattabmessungen angepassterSpaltkeil. Seine Form ist in Verbindung mit derinnerhalb der Schnitthöhe automatisch nachge-führten Halterung so gestaltet, dass sich derrichtige Abstand zum Sägeblatt ergibt.

➤ Werkstückführung:Der je nach Bedarf an allen Seiten der Tisch-platte einsetzbare Multifunktionsanschlag istsowohl als Parallelanschlag bei Längsschnittenals auch als Quer- und Gehrungsanschlag beiQuer- und Gehrungsschnitten zur sicherenWerkstückführung verwendbar.

➤ Späneabfuhr:Über einen eingebauten Späneleitkanal werdendie anfallenden Späne zu dem unteren Absaug-anschluss geleitet. Zusätzlich werden nachoben geschleuderte Späne durch die obereSchutzhaube aufgefangen und durch den mit-gelieferten Absaugschlauch ebenfalls zum unte-ren Absauganschluss geleitet.

➤ Geräuschminderung:Die Gestaltung des mitgelieferten Sägeblattesund die Möglichkeit, die Drehzahl an das zu bear-beitende Material anzupassen, sind Maßnahmenzur Reduzierung der Geräuschemission.

➤ Elektrische Sicherheit:Die elektrische Ausrüstung der Maschine ent-spricht der europäischen Norm EN 61029-1 undist gegen elektromagnetische Felder störfest.Eine Abstrahlung elektromagnetischer Störim-

pulse findet wegen der vorhandenen Funkent-störung nicht statt.

1.9 Bestimmungsgemäße VerwendungDie Unterflur-Zugsäge Erika 85 E ist als Tischkreis-säge und Zugkappsäge ausschließlich zum Längs-und Querschneiden von Massivholz, Plattenwerk-stoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten sowie Aluminiumprofilen und harten Kunst-stoffen unter Verwendung von HM-Kreissägeblätternvorgesehen, wobei nur Sägeblätter verwendet wer-den dürfen, die der Norm EN 847-1 entsprechen.Der Durchmesser der verwendeten Sägeblättermuss innerhalb des folgenden Bereichs liegen:Mindest-∅ : 240 mm, Maximal-∅ : 250 mm.Das zu bearbeitende Werkstück muss mindestenseine ebene Seite haben. Die größte zulässige Werk-stückdicke beträgt bei senkrechtem Schnitt 85 mm.Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt alsnicht bestimmmungsgemäß. Für hieraus resultie-rende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht;das Risiko trägt allein der Benutzer.Der Arbeitsplatz zur bestimmungsgemäßen Bedie-nung der Maschine ist an der Vorderseite derMaschine.Die Verwendung von Sägeblättern aus hochlegier-tem Schnellarbeitsstahl (HSS) und von Trennschei-ben ist nicht zulässig.Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeterUmgebung verwendet oder dem Regen ausgesetztwerden.Empfohlene Umgebungsbedingungen:� Feuchtigkeit max. 80 %� Temperaturbereich +1 °C bis +40 °C.Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehörtauch die Einhaltung der von MAFELL vorgeschrie-benen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbe-dingungen und die Befolgung der in der Betriebsan-leitung enthaltenen Sicherheitshinweise.

Die beschriebenen Einrichtungensind für den sicheren Betrieb derMaschine erforderlich und dürfennicht entfernt bzw. unwirksamgemacht werden!

Page 11: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-11-

Die Unterflur-Zugsäge Erika 85 E darf nur von Per-sonen benutzt, gerüstet und gewartet werden, dieüber 18 Jahre alt, mit der Maschine vertraut undüber die Gefahren unterrichtet sind. Instandset-zungsarbeiten müssen durch die MAFELL-Vertrags-händler bzw. MAFELL-Kundendienststellen durch-geführt werden.Die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicher-heitsbestimmungen sowie die sonstigen allgemeinanerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheits-technischen Regeln sind einzuhalten.Eigenmächtige Veränderungen an der Maschineschließen eine Haftung des Herstellers für darausresultierende Schäden aus.

1.10 Restrisiken

➤ Berühren des laufenden Sägeblattes imSchneidbereich.

➤ Schneiden an den scharfen Sägeblattzähnenbeim Sägeblattwechsel.

➤ Rückschlag des Werkstücks oder von Werk-stückteilen.

➤ Wegschleudern einzelner Zähne des Sägeblat-tes.

➤ Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.➤ Berühren spannungsführender Teile bei geöff-

neten elektrischen Einbauräumen und nichtvom Netz getrennter Maschine.

➤ Beeinträchtigung des Gehörs bei länger dauern-den Arbeiten ohne Gehörschutz.

➤ Allergien, Schleimhautreizungen durch Holz-staub oder Schmierstoffe.

2 Sicherheitshinweise

Allgemeine Hinweise:➤ Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen

Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrich-tungen und ändern Sie an der Maschine nichts,was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.

➤ Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschinenicht bedienen. Davon ausgenommen sindJugendliche über 16 Jahre unter Aufsicht einesFachkundigen zum Zwecke ihrer Ausbildung.

➤ Prüfen Sie vor jeder Arbeit, ob die Schutz- undArbeitsvorrichtungen sicher befestigt und nichtbeschädigt sind. Beschädigte Schutzvorrichtun-gen und Teile müssen sachgemäß repariertoder ausgewechselt werden.

➤ Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Set-zen Sie die Maschine nicht dem Regen aus undvermeiden Sie Arbeiten in feuchter oder nasserUmgebung sowie in der Nähe von brennbarenFlüssigkeiten oder Gasen.

➤ Verwenden Sie im Freien nur gummiisolierteVerlängerungskabel (z. B. HO7 RN-F) mit einemQuerschnitt von mindestens 1,5 mm² und ach-ten Sie darauf, dass das Kabel nicht überscharfe Kanten gezogen wird.

➤ Verwenden Sie nur Sägeblätter, die derEN 847-1 entsprechen und mit den in dieserBetriebsanleitung angegebenen Kenndaten.

➤ Nicht verwendet werden dürfen:➢ Rissige Sägeblätter und solche, die ihre

Form verändert haben.➢ Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-

beitsstahl (HSS-Sägeblätter).➢ Stumpfe Sägeblätter wegen der zu hohen

Motorbelastung.➢ Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder

deren Schnittbreite (Schränkung) kleiner istals die Dicke des Spaltkeils.

➢ Sägeblätter, die nicht für die Sägeblattdreh-zahl im Leerlauf geeignet sind.

Auch bei bestimmungsgemäßerVerwendung können trotz Einhal-tung aller einschlägigen Sicher-heitsbestimmungen aufgrund derdurch den Verwendungszweck derMaschine bedingten Konstruktionnoch Restrisiken auftreten, z. B.:

Vermeiden Sie die aus diesen Rest-risiken möglicherweise resultieren-den Gefährdungen durch erhöhteAufmerksamkeit beim Rüsten, Be-dienen und Warten der Maschine!

Holzbearbeitungsmaschinen kön-nen bei Gebrauch gefährlich sein.Beachten Sie deshalb stets die indiesem Kapitel zusammengefass-ten Sicherheitshinweise und die imjeweiligen Verwenderland gelten-den Sicherheitsbestimmungen!

Page 12: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-12-

Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen:➤ Tragen Sie stets eng anliegende Arbeitsklei-

dung und legen Sie Ringe, Armbänder undUhren ab.

➤ Der Schalldruckpegel am Ohr übersteigt85 dB (A). Tragen Sie deshalb beim Arbeiteneinen Gehörschutz.

➤ Um Verletzungen der Augen zu vermeiden, soll-ten Sie beim Arbeiten mit der Maschine einenAugenschutz (Schutzbrille) oder Gesichtsschutztragen.

Hinweise zum Betrieb:➤ Sorgen Sie für einen freien und rutschsicheren

Standplatz mit ausreichender Beleuchtung.➤ Stellen Sie die Maschine auf festem Boden so

auf, dass die Tischfläche waagerecht ist und dieMaschine nicht kippen kann.

➤ Das elektrische Anschlusskabel stets so von derMaschine wegführen und so verlegen, dass amBedienplatz keine Stolpergefahr besteht.

➤ Achten Sie darauf, dass sich keine anderenPersonen, insbesondere Kinder, im Arbeitsbe-reich aufhalten.

➤ Vor dem Werkzeugwechsel und vor dem Besei-tigen von Störungen (dazu gehört auch das Ent-fernen von eingeklemmten Splittern) ist derNetzstecker zu ziehen.

➤ Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für dieLeistungsfähigkeit der Maschine zu klein oderzu groß sind.

➤ Der Spaltkeil muss, außer bei Einsetzschnitten,stets verwendet werden. Er ist so einzustellen,dass sein Abstand zum Zahnkranz des Säge-blattes höchstens 5 mm beträgt (siehe Abb. 7 -Seite 4).

➤ Achten Sie darauf, dass die Grundkörperdickedes Sägeblattes dünner und die Schnittbreite(Schränkung) größer ist als die Dicke des Spalt-keils.

➤ Die obere Schutzhaube ist, außer bei Verdeckt-und Einsetzschnitten, stets zu verwenden. Sieist so einzustellen, dass der Zahnkranz bis aufden für die Werkstückbearbeitung erforderlichenTeil verdeckt ist.

➤ Nehmen Sie eine solche Arbeitsstellung ein,dass Sie immer seitlich vom Sägeblatt außer-halb der Schnittebene stehen.

➤ Beim Längsschneiden von schmalen Werkstü-cken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallel-anschlag kleiner als 120 mm) muss der mitge-lieferte Schiebestock oder ein Schiebeholzverwendet werden.

➤ Es ist dafür zu sorgen, dass kleine abgeschnit-tene Teile nicht vom aufsteigenden Zahnkranzerfasst und weggeschleudert werden, z. B.durch Verwendung eines mit einer Schraub-zwinge am hinteren Tischende befestigtenAbweiskeils.

➤ Quer- und Gehrungsschnitte dürfen nur beimEinsatz der Maschine als Unterflur-Zugsägeoder mit Schiebeschlitten durchgeführt werden.

➤ Das Schneiden von Rundholz ist mit den serien-mäßigen Anschlägen und Zuführhilfen nichterlaubt.

➤ Bei Einsetzschnitten muss eine Rückschlagsi-cherung verwendet werden, z. B. ein amMaschinentisch quer zur Schnittrichtung befes-tigter Multifunktionsanschlag.

➤ Bei Verwendung eines Vorschubapparates istals Rückschlagsicherung mindestens der Spalt-keil zu verwenden.

➤ Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkör-per. Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, sägen, dadadurch die empfindlichen Hartmetallschneidenbeschädigt werden können.

➤ Beginnen Sie mit dem Schneiden des Werk-stücks erst, wenn das Sägeblatt seine volleDrehzahl erreicht hat.

➤ Passen Sie den Vorschub beim Sägen derMaterialstärke an. Zu rasches Vorschieben führtzu Überbelastung des Motors, zu unsauberenSägeschnitten und zu einem schnellerenAbstumpfen des Sägeblattes.

➤ Arbeiten Sie nicht mit stumpfen Sägeblättern,da diese nicht nur die Rückschlaggefahr erhö-hen, sondern auch den Motor unnötig belasten.

➤ Das Sägeblatt darf nicht durch seitlichesGegendrücken abgebremst werden.

➤ Der beim Schneiden entstehende Holzstaubbeeinträchtigt die notwendige Sicht und ist teil-weise gesundheitsschädlich. Die Maschinemuss deshalb, wenn nicht im Freien oder inausreichend belüfteten Räumen gearbeitet wird,

Page 13: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-13-

an eine Späneabsaugung, z. B. transportablerKleinentstauber, angeschlossen sein.Dabei muss der mitgelieferte Absaugschlauch 5(Abb. 5 - Seite 3) als Verbindung der oberenSchutzhaube mit dem Absauganschluss 4 ver-wendet werden. Die Luftgeschwindigkeit mussmindestens 20 m/s betragen.

Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:➤ Vor Beginn aller Wartungs- und lnstandhal-

tungsarbeiten ist das Anschlusskabel aus derSteckdose zu ziehen.

➤ Arbeiten an den elektrischen Teilen derMaschine dürfen nur von einem Elektrofach-mann ausgeführt werden.

➤ Beschädigte Kabel oder Stecker müssen unver-züglich ausgetauscht werden.

➤ Bei stark zersägtem Tischschlitz muss dieTischplatte durch den MAFELL-Kundendienstausgetauscht werden.

➤ Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vorallem des Tisches und der Führungen derbeweglichen Teile, stellt einen wichtigen Sicher-heitsfaktor dar. Vor Beginn dieser Arbeiten istder Netzstecker zu ziehen.

➤ Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- undZubehörteile verwendet werden. Es bestehtsonst kein Garantieanspruch und keine Haftungdes Herstellers.

3 Inbetriebnahme3.1 Aufstellung / TransportDie Unterflur-Zugsäge Erika 85 E wird in einem Trans-portkarton geliefert. Zunächst sollten Sie die Maschineauf eventuelle Transportschäden untersuchen.Beschädigungen am Verpackungsmaterial könnenbereits Hinweise auf einen unsachgemäßen Transportsein. Reklamieren Sie bei festgestellten Transport-schäden sofort bei Ihrem Maschinenhändler.Folgende Teile sind lose beigepackt und müssen vorder Inbetriebnahme noch angebaut bzw. derMaschine beigefügt werden:➤ obere Sägeblattschutzhaube➤ Absaugschlauch➤ Abzweigung (Verbindung unterer und oberer

Absauganschluss)➤ Multifunktionsanschlag➤ Schiebestock.

Zur Montage wird wie folgt vorgegangen:� Obere Schutzhaube

Flügelschraube 2 (Abb. 2 - Seite 3) um ca. 5Umdrehungen lösen, auf die Flügelschraube drü-cken, Schutzhaube 1 waagerecht auf den Spalt-keil 3 aufstecken und darauf achten, dass dasFührungsteil der Flügelschraube fest in der Boh-rung am Spaltkeil eingerastet ist, wenn man dieFlügelschraube loslässt. Danach Schutzhaube indie gewünschte Lage ausrichten und Flügel-schraube 2 wieder anziehen.

� Absaugschlauch und AbzweigungZunächst wird die Abzweigung 4 (Abb. 5 -Seite 3)auf den Absaugstutzen an der unteren Schutz-haube aufgesteckt. Die Verbindung zumAbsaugstutzen an der oberen Schutzhaubeerfolgt mit dem Absaugschlauch 5, der auf denentsprechenden Stutzen an der Abzweigung auf-gesteckt wird.

� MultifunktionsanschlagDie Montage des Multifunktionsanschlags ist inder beiliegenden Montageanleitung beschrieben.

� Schiebestock / SchiebehandgriffDer mitgelieferte Schiebestock 6 (Abb. 5 -Seite 3) kann sowohl auf der rechten als auch aufder linken Längsseite der Maschine in der dafürvorgesehenen Halterung zwischen den angegos-senen seitlichen Transportgriffen 7 aufbewahrtwerden.Zur Aufbewahrung des Schiebehandgriffs (Son-derzubehör) sind die Bohrungen rechts vorn oderlinks hinten an den Längsseiten der Maschinevorgesehen, in welche der Schiebehandgriff ein-gehängt werden kann. An dem Schiebehandgriffkann ein von Ihnen je nach Bedarf benötigtesSchiebeholz befestigt werden. Dazu wird der Griffauf dem Schiebeholz aufgesetzt und mit den bei-den Spitzen in das Holz eingedrückt. Dann Flü-gelschraube andrücken und eindrehen.

Zum Transport der Maschine durch zwei Personensind die auf beiden Längsseiten angegossenenTransportgriffe 7 vorgesehen. Die höhenversetzte Anordnung der Griffe auf denLängs- und Querseiten ermöglicht auch einen leich-ten Transport der Maschine über Treppen, wobei dieSäge von einer Person oben und von der zweitenPerson unten gehalten und damit waagerecht trans-portiert werden kann.

Page 14: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-14-

Die beiden Füße 9 und 10 (Abb. 6 - Seite 3) desUntergestells sind zum leichteren Transport einge-klappt. Zum Tragen durch eine Person sind die aufder Vorder- und Rückseite direkt unterhalb derTischplatte angeordneten Griff-Aussparungen vor-gesehen.Zum stationären Betrieb der Maschine werden diebeiden Füße 9 und 10 nach unten ausgeklappt, bissie in ihrer Endstellung einrasten. Für den Transport,insbesondere zu Baustellen, werden die Füße ein-geklappt. Dazu wird wie folgt vorgegangen:� Hintere Blockierstange 8 (Abb. 3 - Seite 3) zum

Lösen der Blockierung nach unten drücken und hin-teren Gestellfuß 9 ganz einklappen (siehe Abb. 6).

� Bei der nun schräg stehenden Maschine vordereBlockierstange nach unten drücken und Gestell-fuß 10 (Abb. 6 - Seite 3) ebenfalls einklappen.

3.2 NetzanschlussDie Unterflur-Zugsäge Erika 85 E ist schutzisoliertnach Klasse II. Sie wird mit Anschlusskabel und Ste-cker geliefert und kann nur an Einphasen-Wechsel-strom betrieben werden. Überzeugen Sie sich, dassdie auf dem Leistungsschild angegebene Spannungund Frequenz mit der Netzspannung und Netzfre-quenz übereinstimmen.Betriebsseitig, z. B. im Baustromverteiler, muss derMaschine eine träge 10-A-Sicherung vorgeschaltetwerden.Bei Stromausfall erfolgt ein selbsttätiges Ausschal-ten.

3.3 SpäneabsaugungZum einwandfreien und sicheren Betrieb innerhalbvon geschlossenen Räumen muss die Maschinemittels eines flexiblen Schlauches aus schwer ent-flammbarem Material an eine externe Späneabsau-gung, z. B. fahrbaren Kleinentstauber, angeschlos-sen werden. Der Absauganschlussdurchmesserbeträgt 58 mm.Eine sichere Absaugung ist nur dann gewährleistet,wenn auch die obere Schutzhaube mit dem mitgelie-ferten Absaugschlauch angeschlossen ist und dieMindestluftgeschwindigkeit am Absauganschlussmindestens 20 m/s beträgt.

Bei der Verwendung der Maschine im Freien oder inausreichend belüfteten Räumen kann bei kurzfristi-gem Einsatz auch der als Sonderzubehör erhältlicheStaubsack eingesetzt werden. Dabei ist zu beach-ten, dass dieser spätestens bei einer Füllung von75 % entleert werden muss (bei Eichen- undBuchenholzstaub staubfreie Entsorgung beachten!).Wenn sich Holzstücke in der unteren Schutzhaubebefinden oder bei verstopftem Späneauswurf ist ent-sprechend Abschnitt 7 (Störungsbeseitigung) vorzu-gehen.

3.4 Schalter

Die Taster zum Ein- und Ausschalten der Maschinesind auf der Vorderseite angebracht.

Einschalten der Maschine:� Grünen Schaltknopf 12 (Abb. 9 - Seite 4) drü-

cken.Ausschalten der Maschine:� Roten Schaltknopf 11 drücken. Es erfolgt dabei

eine automatische Abbremsung der Sägewellemit Verkürzung der Auslaufzeit auf weniger als10 s.

Nach Abschluss der Arbeiten und zum Transport derMaschine sollten Sie das Anschlusskabel auf derrechten Seite der Maschine über die dafür vorgese-henen Halterungen 13 (gleichzeitig Transportgriffe)aufwickeln.

In Deutschland werden zur Absaugungvon Holzstäuben geprüfte Absaugein-richtungen gefordert. Das sichere Unter-schreiten des Luftgrenzwertes (2 mg/m3)ist nur bei Anschluss der Maschine aneine geprüfte Absaugeinrichtung (z. B.Industriestaubsauger oder Kombigerät)gewährleistet.

Vor dem Einschalten der Maschinedarauf achten, dass alle für denjeweiligen Arbeitsvorgang notwendi-gen Schutzeinrichtungen ange-bracht und funktionsfähig sind.Prüfen Sie außerdem, ob das Säge-blatt korrekt aufgespannt ist und sichkeine Gegenstände in seiner unmit-telbaren Nähe befinden.

Page 15: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-15-

3.5 Überlastschutz

Beim Überlasten des Motors wird die Drehzahl auto-matisch abgesenkt, bzw. bei Stromausfall erfolgt einselbsttätiges Ausschalten. Nach Spannungswieder-kehr kann die Maschine wieder eingeschaltet wer-den.

3.6 Sägeblattauswahl

Das mitgelieferte hartmetallbestückte Kreissäge-blatt ∅ 250 mm, 40 Wechselzähne, ist geeignet fürQuer- und Längsschnitte in Massivholz und zumSchneiden von unbeschichteten Spanplatten, Sperr-holz und dergleichen.Für andere Schnitte sind folgende Hartmetall-Säge-blätter im Sonderzubehör erhältlich:➤ Schneiden beschichteter Platten:

∅ 250 mm, 60 Wechselzähne➤ Schneiden von Alu-Profilen:

∅ 250 mm, 68 Flach-/Trapezzähne

3.7 DrehzahlauswahlDamit eine optimale Schnittqualität je nach bearbei-tetem Material erreicht wird, ist die Sägeblattdreh-zahl stufenlos von 1900 � 3800 min-1 wählbar. Diesewird mit dem auf dem Motorklemmenkasten ange-ordneten Drehschalter gewählt.

Bitte beachten Sie dabei, dass die optimale Schnitt-qualität nicht nur von der Drehzahl, sondern auchvom Sägeblatt abhängt. Hinweise zum geeignetenSägeblatt siehe Abschnitt 3.6.

3.8 Einsatz als Unterflur-ZugsägeDer besondere Vorteil beim Einsatz als Unterflur-Zugsäge ist das problemlose und präzise Trennenvon fest stehenden Werkstücken bis max. 423 mmSchnittlänge bei Werkstücken mit einer Dicke von16 mm, z. B. Paneele. Das Werkstück wird an derAnschlagschiene 14 (Abb. 9 - Seite 4) des Multi-funktionsanschlags 15 angelegt. Nach Drücken desroten Entriegelungsknopfes 16 kann das Sägea-ggregat mit dem Handrad 17 und der Zugstange 18nach vorne gezogen werden. Nach Beendigung desSchnittvorganges läuft das Sägeaggregat wieder indie Ausgangsposition zurück und wird dort selbsttä-tig arretiert.

3.9 Einsatz als TischkreissägeDas Längsschneiden größerer Werkstücke erfolgt inder Tischkreissägenfunktion. Das Sägeaggregatmuss dazu in die dafür vorgesehene Position desTisches gebracht werden. Hierzu wird der Rast-knopf 24 (Abb. 8 - Seite 4) nach rechts gedreht unddas Sägeaggregat so weit nach vorne gezogen, bises automatisch in der dafür vogesehenen Positioneinrastet.Der Multifunktionsanschlag 15 wird dabei als Paral-lelanschlag eingesetzt. Dabei kann dieAnschlagschiene 14 je nach Werkstückabmessun-gen mit ihrer hohen Werkstückführungsfläche oderum 90° gedreht mit ihrer niederen Führungsfläche25 eingesetzt werden.Bei Rückmontage zur Unterflur-Zugsäge wird derRastknopf 24 nach links gedreht. Das Sägeaggregatläuft dann selbsttätig in die Endstellung zurück.

Das Ansprechen des Motorschutzesist stets das Anzeichen für eine Motor-überlastung, deren Ursache ermitteltund beseitigt werden muss.

Bei der Sägeblattauswahl daraufachten, dass keine stumpfen oderbeschädigten Sägeblätter aufge-spannt werden. Keine Sägeblätter auswählen, derenBohrungsdurchmesser nicht 30 mmbeträgt oder deren Durchmesser grö-ßer als 250 mm oder kleiner als240 mm ist.

DrehzahlenA B C D E F G

AluminiumVolholz hart/weich

HolzwerkstoffplattenBeschichtete

HolzwerkstoffeKunststoffe

1900 min-1

2200 min-1

2500 min-1

2800 min-1

3100 min-1

3400 min-1

3800 min-1

Page 16: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-16-

4 Einstellungen an der Maschine4.1 Sägeblattwechsel

Gehen Sie zum Wechsel des Sägeblattes wie folgtvor:� Netzstecker ziehen und Sägeblatt auf eine

Schnitthöhe von ca. 20 � 25 mm einstellen (sieheAbschnitt 4.3).

� Flügelschraube 2 (Abb. 2 - Seite 3) an der obe-ren Schutzhaube 1 ca. 5 Umdrehungen nach linksdrehen. Dann Flügelschraube eindrücken und dieSchutzhaube nach oben abziehen.

� Maschine seitlich etwas abkippen, sodass dielinke Längsseite gut zugänglich wird.

� Arretierknopf 31 (Abb. 10 - Seite 4) vor untererSägeschutzhaube eindrücken, Sechskantstift-schlüssel 32 (SW 6) aus seiner Halterung 33 ander unteren Sägeschutzhaube entnehmen unddie Innensechskantschraube 34 durch Drehen imUhrzeigersinn abschrauben.

� Vorderen Sägeblattflansch 35 abnehmen undSägeblatt nach oben herausnehmen.

� Sägeblatt einsetzen.� Flansch 35 auf Zweikant aufstecken und

Innensechskantschraube 34 durch Drehen entge-gengesetzt dem Uhrzeigersinn mit Sechskant-stiftschlüssel festziehen.

� Kontrollieren, ob das Sägeblatt beim Drehen vonHand einwandfrei läuft.

� Spaltkeil falls erforderlich richtig einstellen (sieheAbschnitt 4.2).

� Sechskantstiftschlüssel 32 abziehen und in dieHalterung einschieben.

� Obere Schutzhaube 1 (Abb. 2 - Seite 3) mitgedrückter Flügelschraube waagrecht auf denSpaltkeil aufstecken und darauf achten, dass dasFührungsteil der Flügelschraube fest in der Boh-rung am Spaltkeil eingerastet ist, wenn man dieFlügelschraube loslässt. Danach Schutzhaube indie gewünschte Lage ausrichten und Flügel-schraube 2 wieder anziehen.

4.2 Spaltkeileinstellung

Der Spaltkeil verhindert, dass sich beim Längs-schnitt die Schnittfuge hinter dem Sägeblatt schließtund dadurch ein Rückschlag des Werkstücks ent-steht.Diese Funktion ist jedoch nur dann gewährleistet,wenn der Spaltkeil korrekt eingestellt ist, d. h. seinAbstand zum Zahnkranz des Sägeblattes innerhalbder gesamten Schnitthöhe max. 5 mm beträgt (sieheAbb. 7) und seine Dicke zwischen der Schnittfugen-breite und der Stammblattdicke des verwendetenSägeblattes liegt. Der mitgelieferte Spaltkeil passtzu den üblichen hartmetallbestückten Sägeblättern.Im Normalfall, d. h. bei Verwendung von hartmetall-bestückten Sägeblättern mit ∅ 250 mm, ist eineEinstellung des Spaltkeils, selbst wenn das Blattnachgeschärft ist, nicht erforderlich. Lediglich beiSägeblättern mit ∅ 240 mm kann unter Umständeneine Nachstellung des Spaltkeils erforderlich wer-den. Gehen Sie zur Einstellung des Spaltkeils wie folgtvor:� Sägeblatt auf maximale Schnitthöhe einstellen

(siehe Abschnitt 4.3).� Obere Schutzhaube entfernen (siehe Ab-

schnitt 4.1).� Sägeaggregat in Mittenstellung (Tischkreissägen-

funktion) bringen (siehe Abschnitt 3.9).� Sägeaggregat auf 45° schräg stellen (siehe

Abschnitt 4.4).� Die beiden Innensechskantschrauben 37 (Abb.

7 - Seite 4) lösen und den Spaltkeil 3 entspre-

Vor dem Sägeblattwechsel unbedingtNetzstecker ziehen. Keine Sägeblätter aufspannen, dieRisse aufweisen oder anderweitigbeschädigt sind. Nur Sägeblätter mit einem Durch-messer zwischen 240 und 250 mmaufspannen. Keine HSS-Sägeblätter oder solche,deren Bohrungsdurchmesser nicht30 mm beträgt, verwenden. Darauf achten, dass das aufzuspan-nende Sägeblatt gut geschärft ist, dadies auch die Grundvoraussetzungfür einwandfreie Sägeschnitte ist.

Vor dem Einstellen des Spaltkeilsstets den Netzstecker ziehen!

Page 17: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-17-

chend Abb. 7 bezüglich Abstand zum Zahnkranzund in der Höhe einstellen.

� Innensechskantschrauben 37 gut festziehen.� Obere Schutzhaube wieder auf den Spaltkeil auf-

schieben und in gewünschter Lage festziehen(siehe Abschnitt 4.1).

Der Spaltkeil kann in zwei Raststellungen verscho-ben werden ohne Zuhilfenahme von Werkzeug.Die obere Stellung - mit Schutzhaube - ist für nor-male Schnitte vorgesehen, die untere - ohne Schutz-haube - für verdeckte Schnitte. (Den Spaltkeil ein-fach nach oben und vorne ziehen oder nach untenund hinten drücken.)

4.3 SchnitthöheneinstellungDie Schnitthöhe kann durch Drehen des Handra-des 17 (Abb. 8 - Seite 4) stufenlos von 0 bis 85 mmeingestellt werden. Durch Drehen im Uhrzeigersinnwird die Schnitthöhe vergrößert und durch entge-gengesetztes Drehen verringert.Um eine gute Schnittqualität zu erreichen, sollte dieeingestellte Schnitthöhe des Sägeblattes ca. 5 mmüber der zu bearbeitenden Materialstärke liegen.Je nach Stellung des Spaltkeils in den beiden Rast-stellungen kann die auf dem Spaltkeil angebrachteund jeweils senkrecht zur Tischfläche stehendeMaß-Skala 38 (Abb. 7 - Seite 4) als Hilfe für die Ein-stellung einer bestimmten Schnitthöhe herangezo-gen werden. Dies gilt jedoch nur für Sägeblätter mit∅ 250 mm.Ist eine genaue Einstellung der Schnitthöhe notwen-dig, z. B. beim Nuten oder Fälzen, immer von untenher zustellen, um ein evtl. Spiel auszugleichen.

4.4 Sägeblatt-Schrägstellung

Zum Einstellen von Schrägschnitten bis 45° zuerstden Feststellhebel 19 (Abb. 9 - Seite 4) durch Dre-hen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und Säge-aggregat durch Drehen des Handgriffes 20 schwen-ken, bis auf der Winkelskala 21 am Zeiger 22 dergewünschte Schnittwinkel angezeigt wird. DanachFeststellhebel 19 wieder anziehen.

Durch Betätigen des Drehknopfs 23 ist ein zusätzli-ches Schwenken des Sägeaggregates um 3° überdie beiden Endstellungen 0° und 45° hinaus mög-lich. Beim Zurückschwenken geht der Drehknopfselbsttätig wieder in die Ausgangsstellung zurück,sodass beim erneuten Schwenken die 0°- bzw. 45°-Stellung genau angefahren wird.

4.5 MultifunktionsanschlagBeschreibung siehe beiliegende Montageanleitungund Ersatzteilliste.

4.6 Universalanschlag (Sonderzubehör)Der komplette Universalanschlag besteht aus derHalterung 15 (Abb. 8 - Seite 4) und der in der Halte-rung verstellbaren Anschlagschiene 14. Er kann jenach Bedarf an allen Seiten der Tischplatte an denSchwalbenschwanzführungen unter Verwendungder auf der Unterseite der Stangenhalterung 27befindlichen Flügelschrauben festgespannt werden.Ein weiterer Vorteil dieses Anschlags besteht darin,dass er sowohl als Parallelanschlag bei der Tisch-kreissäge als auch als Quer- und Gehrungsanschlagbei der Unterflur-Zugsäge eingesetzt werden kann.Die Lage der Anschlagschiene (Werkstückanlage)zur Teilscheibe bzw. zur Skala ist werksseitig genaueingestellt. Sollte trotzdem eine nachträgliche Jus-tierung erforderlich werden, wird dies wie folgtdurchgeführt:� Den Universalanschlag in der Schwalben-

schwanzführung auf der rechten oder linkenLängsseite des Tisches befestigen.

� Die Anschlagschiene durch Lösen der oberenFlügelschraube 28 in die 0°-Stellung bringen unddie Flügelschraube anziehen.

� Die beiden von oben zugänglichen Zylinder-schrauben mit Schraubendreher lösen.

� Die Anschlagschiene nach Lösen der seitlichenFlügelschraube an der Stangenhalterung 27gegen das Sägeblatt schieben, bis es am Säge-blatt anliegt.

� Zylinderschrauben wieder festziehen. Nach diesem Nachjustieren des Anschlags bleibt dieWinkelanzeige auf der Skala erhalten!

4.7 Einsatz als ParallelanschlagDer Universalanschlag kann in verschiedenen Posi-tionen befestigt und als Parallelanschlag eingesetztwerden (siehe Abb. 8 - Seite 4):

Vor Beginn der Schrägstellung beilaufendem Sägeblatt darauf achten,dass sich weder der Multifunktions-anschlag noch Werkstücke imSchwenkbereich des Sägeblattesbefinden.

Page 18: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-18-

� an der rechten oder linken Längsseite desTisches bei Einstellung der Anschlagschiene 14(Abb. 8 - Seite 4) auf 0° auf der Winkelskala.Dabei wird der Anschlag in der Schwalben-schwanzführung so befestigt, dass die Anschlag-schiene von der vorderen Tischkante bis hinterden Spaltkeil reicht.Die Schnittbreite wird nach Lösen der seitlichenFlügelschraube an der Stangenhalterung 27durch Verschieben der Führungsstange einge-stellt. Sie kann auf der Maß-Skala 29 an der demSägeblatt zugewandten Kante der Anschlag-schiene abgelesen werden. Nach dem EinstellenFlügelschraube wieder festziehen.

� an der rechten oder linken vorderen Seite desTisches bei Einstellung der Anschlagschiene auf90° auf der Winkelskala. Dabei wird nach Lösender seitlichen Flügelschraube an der Stangen-halterung 27 durch Verschieben der Führungs-stange der Anschlag so eingestellt, dass dieAnschlagschiene von der vorderen Tischkante bishinter den Spaltkeil reicht. Nach dem EinstellenFlügelschraube wieder festziehen.Die Schnittbreite wird nach Lösen der auf derUnterseite der Stangenhalterung 27 vorhandenenFlügelschraube durch Verschieben des gesamtenAnschlags in der Schwalbenschwanzführung ein-gestellt. Auch hier kann die Schnittbreite auf derMaß-Skala 29 an der dem Sägeblatt zugewand-ten Kante der Anschlagschiene abgelesen wer-den. Nach dem Einstellen Flügelschraube wiederfestziehen.

Zusätzlich kann die Anschlagschiene noch imAnschlag in der Längsrichtung verstellt werden.Besteht z. B. beim Längsschneiden von Massivholzdie Gefahr, dass sich das Werkstück zwischenAnschlag und Sägeblatt verklemmt, wird dieAnschlagschiene so verschoben, dass ihr hinteresEnde etwa bis zur Sägeblattmitte reicht. Dazu wirdder auf der Oberseite des Anschlages angeordneteSpannhebel 30 (Abb. 8 - Seite 4) gelöst und dieAnschlagschiene verschoben. Nach der Einstellungden Spannhebel wieder festziehen. Außerdem kann die Anschlagschiene 14 noch um90° gedreht eingesetzt werden. Dies erleichtert dasSchneiden von schmalen Werkstücken insbeson-dere bei schräg gestelltem Sägeblatt, da die dannvorhandene niedrige Führungsfläche ein näheres

Heranstellen des Parallelanschlags an das Säge-blatt ermöglicht. Dazu wird der Spannhebel 30 amAnschlag gelöst. Die Anschlagschiene 14 wird ganzaus der Halterung herausgezogen und um 90°gedreht so eingesetzt, dass die schmale Kante zumSägeblatt zeigt. Danach Spannhebel wieder anzie-hen. Auch in dieser Einstellung der Anschlagschienekann die Schnittbreite auf der Maß-Skala 29 an derdem Sägeblatt zugewandten Kante des Linealsabgelesen werden.

4.8 Einsatz als Quer- und Gehrungsanschlag

Für Quer- und Gehrungsschnitte auf der Zugsägewird der Universalanschlag zweckmäßigerweise ander vorderen linken Tischseite befestigt. In dieserPosition wird bei rechtwinkligen Schnitten auf derGradskala die 0°-Marke angezeigt.Zur Durchführung von Winkelschnitten wird die aufder Oberseite vorhandene Flügelschraube 28(Abb. 9 - Seite 4) gelöst und die Anschlagschienenach der Skala in die gewünschte Positiongeschwenkt, wobei alle 15° eine Raststellung vor-handen ist. Anschließend Flügelschraube wiederfestziehen.Die 15°-Rastung lässt sich durch den Schieber unterder Gradskala ausschalten. Dies geschieht durchDrücken auf den einseitig überstehenden Teil desSchiebers, wobei der Anschlag ausgerastet seinmuss.Zum Erreichen einer besseren Schnittqualität solltedie Anschlagschiene immer möglichst dicht an dieSchnittebene heranreichen. Sie ist deshalb an ihrenEnden ausgeklinkt, damit die obere Schutzhaubeauch beim Schneiden dünner Werkstücke weitgenug herangestellt werden kann. Die Verstellungder Anschlagschiene erfolgt nach Lösen des Spann-hebels 30 (Abb. 8 - Seite 4).Durch Verschieben der Führungsstange in der Stan-genhalterung 27 kann der Anschlag so eingestelltwerden, dass sich in Abhängigkeit von den jeweili-gen Werkstückabmessungen eine optimale Einstel-lung der Schnittbreite ergibt.

Einstellungen am Universalanschlagnur bei stillstehendem Sägeblatt vor-nehmen.

Page 19: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-19-

5 Arbeitshinweise

Benutzen Sie, wann immer möglich, eine externeAbsauganlage, z. B. einen Kleinentstauber, da essonst schnell zu Verstopfungen im Späneerfas-sungssystem der Maschine kommen kann.Weitere Hinweise zur sicheren Durchführung findenSie bei der folgenden Beschreibung der einzelnenArbeitsgänge.

5.1 TischkreissägeSchneiden breiter WerkstückeUniversalanschlag als Parallelanschlag aufgewünschte Schnittbreite einstellen. Auf sichereHandhaltung mit geschlossenen Fingern und anlie-genden Daumen achten. Beim Abschneiden vonschmalen Reststücken wird im Werkzeugbereich nurmit der rechten Hand vorgeschoben.Bei Gefahr, dass sich das Werkstück zwischenAnschlag, Sägeblatt und Spaltkeil verklemmt, hinte-res Ende der Anschlagschiene auf Sägeblattmitteeinstellen.

Schneiden schmaler Werkstücke(Breite kleiner 120 mm)Universalanschlag als Parallelanschlag entspre-chend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen.Werkstück mit beiden Händen vorschieben, imBereich des Sägeblattes den Schiebestock benut-zen und das Werkstück bis hinter den Spaltkeildurchschieben. Bei kurzen Werkstücken vonSchnittbeginn an den Schiebestock benutzen. DerSchiebestock 6 (Abb. 5 - Seite 3) befindet sich griff-bereit in einer dafür vorgesehenen Halterung auf derlinken oder rechten Seite der Maschine.

Wichtig ist zunächst, dass nurscharfe Sägeblätter verwendet wer-den, der Spaltkeil verwendet wirdund richtig eingestellt ist und dieobere Schutzhaube bis dicht überdas zu bearbeitende Werkstück her-abgestellt ist. Letzteres ist auch fürdas einwandfreie Funktionieren deroberen Absaugung von großerBedeutung. Beginnen Sie nach demEinschalten der Maschine erst dannmit dem Sägen, nachdem Sie dierichtige Drehzahl (sieheAbschnitt 3.7) eingestellt haben unddas Sägeblatt seine volle Drehzahlerreicht hat.Die Hände liegen flach mit geschlos-senen Fingern auf dem Werkstückauf, die Daumen sind anliegend.

Nachfolgende Arbeitshinweise werdenam Beispiel des Universalanschlagsbeschrieben. Diese Arbeitshinweise gel-ten sinngemäß auch für den Multifunkti-onsanschlag.

Page 20: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-20-

Schneiden von LeistenAnschlagschiene des Universalanschlags um 90°gedreht einsetzen, so dass die niedere Werkstück-führungsfläche zum Sägeblatt zeigt. In der Länge soeinstellen, dass sich sein hinteres Ende in Säge-blattmitte befindet. Werkstück mit Schiebeholz vor-schieben, bis sich das Werkstückende im Bereichhinter dem Spaltkeil befindet.Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende desSchnittes durch Verwendung einer Tischverlänge-rung sichern.

Verdecktschneiden (Fälzen)Obere Schutzhaube entfernen (siehe Abschnitt 4.1).Spaltkeil nach unten in untere Raststellung drücken.Auf gute Werkstückführung achten. Dazu Universal-anschlag an der rechten Längsseite des Tisches alsParallelanschlag befestigen (siehe Abschnitt 4.6).Werkstück fest auf den Tisch drücken (sonst Gefahrdes unbeabsichtigten Einsetzens). Schnittfolge sowählen, dass die ausgeschnittene Leiste auf derdem Anschlag abgewandten Seite des Sägeblattesanfällt.

Verdecktschneiden (Nuten)Obere Schutzhaube entfernen (siehe Abschnitt 4.1).Spaltkeil nach unten in untere Raststellung drücken.Auf gute Werkstückführung achten. Dazu Universal-anschlag an der rechten Längsseite des Tisches alsParallelanschlag befestigen (siehe Abschnitt 4.6).Werkstück fest auf den Tisch drücken (sonst Gefahrdes unbeabsichtigten Einsetzens).

Zapfenschneiden, SchlitzenObere Schutzhaube entfernen (siehe Abschnitt 4.1).Spaltkeil nach unten in untere Raststellung drücken.Universalanschlag an der rechten Längsseite desTisches als Parallelanschlag befestigen (sieheAbschnitt 4.6) und auf das Schlitz- oder Zapfenmaßeinstellen. Werkstück mit Schiebeholz zuführen, dierechte Hand sichert das Werkstück gegen Kippen,dabei die dem Sägeblatt zugewandte Werkstück-kante nicht umfassen.

Nach dem Fälzen obere Schutz-haube wieder anbringen!

Nach dem Nuten obere Schutzhaubewieder anbringen!

Nach dem Zapfenschneiden oderSchlitzen obere Schutzhaube wiederanbringen!

Page 21: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-21-

Schneiden langer WerkstückeMit 2 Halteschienen (Sonderzubehör) und einerselbstgefertigten Platte kann eine Tischverlängerungangebaut werden. Damit wird verhindert, dass dasWerkstück nach dem Schneiden über die hintereTischkante abkippt.

5.2 ZugsägeQuerschnitteUniversalanschlag als Quer- und Gehrungsanschlagso an der linken oder rechten vorderen Tischkantebefestigen (siehe Abschnitt 4.6), dass das Werk-stück sicher vor dem Sägeblatt aufgelegt werdenkann. Anschlagschiene auf 90° bzw. 0° einstellenund bis dicht an die Schnittebene heranstellen.Werkstück fest an den Anschlag anlegen, festhaltenund Sägeaggregat vorziehen.

GehrungsschnitteUniversalanschlag an der linken oder an der linkenvorderen Tischkante befestigen (sieheAbschnitt 4.6) und gewünschten Winkel nach derSkala einstellen. Anschlagschiene bis dicht an dieSchnittebene heranstellen. Durch Verschieben derFührungsstange sicherstellen, dass das Werkstücksicher vor dem Sägeblatt aufgelegt werden kann.Werkstück fest an den Anschlag anlegen, festhaltenund das Sägeaggregat vorziehen.

6 Wartung und Instandhaltung

6.1 Prüfung SicherheitseinrichtungenDie Sicherheit der Maschine ist in erster Linie vonder Funktionstüchtigkeit der installierten Sicherheits-einrichtungen abhängig. Es ist daher wichtig, dassdiese Einrichtungen regelmäßig auf ihren ordnungs-gemäßen Zustand überprüft werden. Dazu zählt ins-besondere der Spaltkeil und die obere Schutzhaube.Außerdem sind alle 2 Wochen zu überprüfen:� selbsttätiges Zurücklaufen des Sägeaggregates

in die Ausgangsstellung bei Verwendung alsZugsäge (siehe Abschnitt 3.8)

� automatische Arretierung des Sägeaggregates inder Ausgangsstellung nach dem Zurücklaufen

� Funktionsfähigkeit der automatischen Arretierungdes Sägeaggregates in der Mittenstellung beimEinsatz als Tischkreissäge (siehe Abschnitt 3.9)

� Netzkabel auf Beschädigungen.

Abfallstücke nicht mit den Händenaus Sägeblattnähe entfernen.

Vor Beginn aller WartungsarbeitenNetzstecker ziehen!

Page 22: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-22-

6.2 MaschinenpflegeDie MAFELL Unterflur-Zugsäge Erika 85 E ist war-tungsarm konstruiert und bedarf nur geringer Pflege.Die gleitenden und rollenden Teile sind gelegentlichmit einem geeigneten Staubsauger von Spänen undStaub zu befreien. Ein gelegentliches Einsprühenmit einem handelsüblichen Gleitmittel (z. B.Caramba) erleichtert das Gleiten der Teile.Zur Vermeidung einer zu großen Erwärmung desMotors sollte gelegentlich geprüft werden, dass sichauf dessen Oberfläche kein Staub abgelagert hat.Es wird empfohlen, die Maschine nach längererBetriebszeit einer autorisierten MAFELL-Kunden-dienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.

6.3 WerkzeugpflegeDie auf der Maschine benutzten Sägeblätter solltenregelmäßig entharzt werden, da saubere Werk-zeuge die Schnittqualität verbessern. Das Entharzenerfolgt durch 24-stündiges Einlegen der Sägeblätterin Petroleum, Testbenzin oder handelsüblicheEntharzungsmittel.

6.4 Lagerung - VerschrottungBei längerer Nichtverwendung der Maschine denNetzstecker ziehen und das Anschlusskabel über

die dafür vorgesehenen Halterungen 13 (Abb. 9 -Seite 4) aufwickeln, eine sorgfältige Reinigung vor-nehmen und blanke Metallteile mit Rostschutzmittelbehandeln. Maschine nur in trockenen Räumen lagern und vorWitterungseinflüssen schützen.Die Maschinenbauteile sind weder giftig nochschädlich. Bei einer eventuellen Verschrottung sinddie Metallteile von den Kunststoffmaterialien zu tren-nen und die jeweiligen Teile einer sachgerechtenEntsorgung zuzuführen.

6.5 NotsituationenBei Überschwemmung des Maschinen-Raumes istunverzüglich der Netzstecker zu ziehen. Vor Wieder-aufnahme der Arbeit ist die Maschine durch eineautorisierte MAFELL-Kundendienstwerkstatt zuüberprüfen.Bei Bränden ist unverzüglich der Netzstecker zuziehen und erst dann zu versuchen, das Feuer unterVerwendung geeigneter Feuerlöscher unter Kon-trolle zu bringen. Auch bei scheinbarer Unversehrt-heit der Maschine wird empfohlen, die Maschine vorWiederaufnahme der Arbeit überprüfen zu lassen.

Page 23: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-23-

7 Störungsbeseitigung

Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wen-den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.

Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stetserhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!

Störung Ursache BeseitigungMaschine lässt sich nicht einschalten Stromversorgung unterbrochen, z. B.

durch Ausfall der netzseitigen Vorsi-cherung

Ursache beseitigen und Maschine erneut einschalten

Maschine schaltet während des Leer-laufs selbsttätig ab

Netzausfall Netzseitige Vorsicherungen kontrollieren.

Die Maschine läuft durch den einge-bauten Unterspannungsschutz nicht von selbst wieder an und muss nach Spannungswiederkehr erneut einge-schaltet werden

Maschine bleibt während des Schnei-dens stehen

Ansprechen der automatischen Dreh-zahlabsenkung

Sägeblatt stumpf oder zu großer Vor-schub. Vor dem Weiterarbeiten Säge-blatt austauschen bzw. Abkühlen des Motors abwarten

Werkstück klemmt beim Vorschieben Stumpfes Sägeblatt Werkstück festhalten und sofort Motor ausschalten. Anschließend Sägeblatt austauschen

Anschlagschiene des Universal- bzw. des Multifunktionsanschlags steht nicht parallel zum Sägeblatt

Anschlagschiene neu einstellen, siehe Abschnitt 4.6

Brandflecke an den Schnittstellen Für den Arbeitsgang ungeeignetes oder stumpfes Kreissägeblatt

Sägeblatt austauschen

Späneaustritt verstopft Betrieb ohne Absaugung Bei ausgeschalteter Maschine Späne entfernen. Dazu Schieber 39 (Abb. 10 - Seite 4) öffnen. Damit können die Späne im Spänekanal nun leicht nach unten entfernt werden. Anschließend Schieber wieder schließen

Absaugung zu schwach Es muss ein Absauggerät eingesetzt werden, welches am Absaug-Anschlussstutzen eine Luftgeschwin-digkeit von mindestens 20 m/s gewährleistet

Holzteile im Spanauswurf Schieber 39 (Abb. 10 - Seite 4) öff-nen. Nun können Holzteile leicht nach unten aus dem Spänekanal entfernt werden.Sollte dies nicht vollständig möglich sein, Sägeblatt ganz absenken. Anschließend Schieber wieder schlie-ßen

Höhenverstellung läuft schwer Gewindespindel, Antriebsblech und Führungsstange verschmutzt

Bauteile reinigen und fetten oder ölen

Page 24: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-24-

PREFACE TO THE OPERATING INSTRUCTIONSThese Operating Instructions should help to get acquainted with this machine and to be able to use it to fulladvantage within the limits of its intended purpose.It contains important indications to operate the machine properly and efficiently. Paying attention to these instruc-tions will help to prevent risks, to reduce cost of repairs and down times, and to increase its reliability and servicelife. It was drawn up with due consideration of all demands set out in Appendix I of Directive 98/37/EU (Machin-ery Directive) and the European Standards EN 292.These Operating Instructions must always be available where the machine is used. It should be brought to atten-tion to all persons operating or handling the machine, in particular those who- set up and operate the machine or do troubleshooting under normal working conditions, feed in or remove

stock to be cut and dispose of waste- service the machine (machine care, maintenance, service, repair work)- move the machine around (to the workplace to be set up, connected to the mains and operated).In addition to the recommendations concerning safety at work contained in these Operating Instructions thebinding regulations of industrial safety must be taken into consideraton which are valid in the country concerned.The right is reserved to adapt the machine to technical progress even if the modifications made will not bereflected immediately in these Operating Instructions. This does not apply with regard to modifications of thesafety equipment.

You will find the following warnings and symbols in these operating instructions:

1 Product informationfor machines with Art. No. 971 601, 971 620 or 971 621

1.1 Manufacturer´s dataMAFELL AGP. O. Box 1180, D-78720 Oberndorf / NeckarPhone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218

This symbol indicates where you will find notes for your safety. If disregarded, this may result invery serious injuries.

This symbol indicates a potentially hazardous situation. If it is disregarded, the product or objectsin its vicinity may be damaged.

This symbol indicates tips for the user and other useful information.

English

Page 25: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-25-

1.2 Machine identificationThe following data required for machine identification are stated on the rating plate attached to the front of themachine frame (Fig. 1 - page 3):

In additon, the following information is given on the data label attached to the rear of the machine frame (Fig. 4 -page 3):

➤ Mafell: Manufacturer’s name➤ Erika 85 E: Type designation of the machine➤ Art.-Nr.: Type-specific identification-number 971601, 971620, 971621➤ 230 V ~: Necessary mains voltage (single phase alternating current)➤ 50 Hz: Necessary mains frequency➤ 10.9 A (10,0 A - CH): Nominal power consumption at 230 V➤ 2400 W (2300 W - CH): Power input (nominal load)➤ n0 1900 – 3800 min-1: Idle speed range of the saw blade➤ Nr.: Machine number➤ 2002: Year of construction

➤ Pretection class II

➤CE-mark to declare conformity with the essential health andsafety requirements according to Annex I of the Machinery Direc-tive

➤ Only for EU countriesDo not dispose of electric tools together with household wastematerial!In observance of European Directive 2002/96/EC on waste elec-trical and electronic equipment and its implementation in accord-ance with national law, electric tools that have reached the end oftheir life must be collected separately and returned to an environ-mentally compatible recycling facility.

➤ ∅ 250 - 240 mm / ∅ 30 mm: Maximum and minimum permissible saw blade diameter (9 27/32 - 9 7/16 in.) and bore diameter

➤ Spaltkeildicke 2,2 mm: Thickness of mounted riving knife / splitter (3/32 in.)➤ max. Schnitthöhe 85 mm: max. cutting height with mounted saw blade (3 3/8 in.)

Page 26: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-26-

1.3 Technical data➤ Saw blade diameter ➢ maximum 250 mm (9 27/32 in.)

➢ minimum 240 mm (9 7/16 in.)➤ Saw blade bore diameter 30 mm➤ Tilt adjustment -3 to 48°➤ Cutting height with 250 mm ➢ 90° 85 mm (3 3/8 in.)

(9 27/32 in.) blade ∅ ➢ 30° 74 mm (2 29/32 in.)➢ 45° 60 mm (2 3/8 in.)

➤ Saw blade speed, continuously adjustable (no load) 1900 � 3800 rpm➤ Cutting speed (with 250 mm (9 27/32 in.) blade ∅ and nominal load) approx. 25 � 50 m/s (82 � 164 ft/sec.)➤ Table dimensions 915 x 525 mm (36 x 20 5/8 in.)➤ Table height ➢ supporting legs folded in 413 mm (16 1/4 in.)

➢ supporting legs folded out 891 mm (35 1/16 in.)➤ Maximum cutting width as table saw (with multi-purpose guide fence for ripping) 250 mm (9 7/8 in.)➤ Maximum cutting length pull saw ➢ thickness of material 16 mm 423 mm (16 5/8 in.)

(5/8 in.)➢ thickness of material 85 mm 315 mm (12 3/8 in.) (3 3/8 in.)

➤ Weight 34.5 kg (75.9 lbs)

Universal motor, radio and TV interference suppressed 230 V~, 50 Hz➤ Power input 2400 W (2300 W - CH))➤ Nominal power consumption 10.9 A (10,0 A - CH)➤ Power output (normal load) 1470 W (1390 W - CH)➤ Idling speed nominal load 9000 - 18000 rpm➤ Operating mode S1

Chip / dust extraction:➤ Extraction connection diameter 58 mm (2 9/32 in.)➤ Pressure drop at connection (20 m/s / 65.6 ft/sec. air velocity) 1658 Pa1.4 Noise emissionThese noise emission values determined a according to EN 61029-1 and EN 61029-2-1 (use of the machine ascircular saw bench with the standard saw blade) are as follows:

The emission values are subject to a measurement uncertainty allowance of K = 4 dB.For the use as pull saw the same emission values can be taken.The stated values are emission levels and therefore do not necessarily constitute levels for safe working.Although emission levels and the levels perceived by the individual are interrelated, no reliable conclusions canbe drawn as to the need to take additional preventive measures to protect the user. The factors influencing theactual levels perceived by the individual at the workplace include the duration of exposure, nature of the room,other noise sources, e.g. adjacent machines and the number of such machines, and other machining operationsassociated with noise emissions. In addition, the permitted evaluation level may vary from country to country.Nevertheless, this information enables the machine user to assess the hazard and the risk more accurately.

Sound power level Workplace-related emission value

No load 98 dB (A) 83 dB (A)

Operation 101 dB (A) 86 dB (A)

Page 27: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-27-

1.5 Delivery specification1 pull-push saw with 4 m (13 ft) mains cable and plug1 TCT saw blade 250/30 mm ∅ x 2.8/1.8 mm (9 27/32 in. ∅ / 30 mm bore / 7/64 / 1/16 in. thickness), 40 alternating teeth1 riving knife / splitter, thickness 2.2 mm (3/32 in.)1 saw guard with hose connector1 multi-purpose guide fence1 push stick1 extraction hose1 branch pipe (for connection of lower and upper extraction outlets)1 operating tool1 operating manual1 folder «Safety instructions»1.6 Optional accessoriesA wide range of optional accessories is available for the pull-push saw. They are designed to allow the machineto be modified for different sawing operations - see page 119 - 121.1.7 Machine descriptionThe pull-push saw Erika 85 E is designed to carryout the different jobs in the workshop as well as onsite. It is a perfect combination of an inverted radialarm saw, a table saw and a cross- and mitre-cutsaw. Therefore, it is an ideal machine for joiners,carpenters, timber framers, interior decorators, con-tractors, and parquetry work.Used as pull-push saw cross-cuts in workpieces upto 315 mm (12 6/16 in.) wide and up to 85 mm(3 3/8 in.) thick can be made very precisely becausethe material is firmly held in position during cutting.Mitre cuts, too, are possible with the multi-purposeguide fence supplied with the machine It can beturned to each side up to 90° and and has a preset15° detent function which can be disengaged.The saw blade is tiltable from -3° to 48°, indicatedon a precise scale. It is, therefore, possible to makeundercuts for invisible joints.The option of selecting the cutting speed continu-ously between 1900 and 3800 rpm makes it possible- in combination with the appropriate saw blade - toobtain an optimal quality of cut in solid wood,wooden boards, aluminium profiles and hard plasticmaterials, such as PU, PE, PC etc.For ripping the machine is easily converted to a tablesaw by fixing the saw unit in the middle of the table.In this mode the multi-purpose guide fence is usedas rip fence. The cutting width is indicated on a scaleat the front edge of the table.For rebating and grooving the upper saw guard canbe removed quickly from the riving knife / splitter.

After pushing down the riving knife / splitter the scaleengraved in the riving knife / splitter and now per-pendicular indicates the cutting depth for the partialcut. Measuring is superfluous. The push stick is readily accessible and is an impor-tant device for safe working. A clean working area isguaranteed by the lower and upper extraction out-lets, which are connected to one another by the con-nection hose supplied with the machine, thus provid-ing one connecting pipe only to an externalextraction equipment.The machine can easily be carried around even upor down several floors due to the low overall heightand weight and especially the ergonomicallydesigned handles. After folding out the legs at theworkplace the table reaches an ergonomic height ofapprox. 900 mm (35 7/16 in.).1.8 Safety devicesGreat attention was paid to the safeguarding of opti-mum working conditions right from the early devel-opment stage of this new machine. A wide variety ofmechanical and electrical safety devices, ergonomicprinciples and measures to reduce noise and dustemissions were employed. In accordance with theEuropean Standards and with regard to the requiredprotection devices stipulated by the use according tointended purpose, the machine is protected againstdangers which could not be eliminated by its design.The protection devices are in particular:➤ Saw blade:

The saw blade was designed according EN847-1. Precautions were taken that the sawblade does not come loose during starting up

Page 28: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-28-

and slowing down by a form-locking connectionbetween the front saw flange and the saw shaft.

➤ Protection against contact with the tool:In accordance with the requirements of EN61029-2-1, the part of the saw blade not invol-ved in the cutting process is protected below thetable by the fixed lower saw guard and abovethe table by the riving knife/splitter and theupper saw guard. Making sure that the blade willstop within less than 10 seconds, once themotor has been switched off, is another featureto reduce this risk.

➤ Precautions against kickback of the workpiece:Kickback is avoided by the riving knife / splitter.Its shape has been designed to ensure that - inconnection with the mounting arrangement - thedistance to the saw blade is always correct overthe whole cutting height.

➤ Workpiece guiding:Safe workpiece guiding is ensured by the multi-purpose guide fence which can be fixed to all 4sides of the table and used as rip fence for rip-ping or as crossand mitre-cut fence for crossand mitre cuts.

➤ Chip removal:Chips and dust produced downwards are con-veyed to the lower extraction outlet by the inte-grated chip guiding duct. The chips ejectedupwards are collected by the upper saw guardand also conveyed to the lower extraction outletthrough the connecting hose.

➤ Noise reduction:The design of the standard saw blade and thepossibility to select the speed according to thematerial to be cut are measures to reduce noise.

➤ Electric safety:The electric equipment of the machine corres-ponds to the European standard EN 61029-1and is interference-proof against electromag-netic fields. As the machine satisfies radio- andTV interference suppression standards an emis-sion of electromagnetic disturbances is not tak-ing place.

1.9 Use according to intended purposeThe ERIKA 85 E pull-push saw is intended exclu-sively for ripping and cross-cutting solid timber andsheet materials, such as particle board, coreboardsand MDF boards, as well as aluminium profiles andhard plastic materials using TCT circular saw bladeswhich meet Standard EN 847-1.The diameter of the saw blades used must lie withinthe following range:minimum ∅ : 240 mm (9 7/16 in.),maximum ∅ : 250 mm (9 27/32 in.).The material being cut must be flat on at least oneside. The maximum permissible workpiece thicknessfor vertical cutting is 85 mm (3 3/8 in.).Any use beyond this scope is considered as failingto comply with the intended purpose. The manufac-turer is not liable for any damage caused as a resultof this; the risk is borne solely by the user.The operator’s place for the use according tointended purpose is in front of the machine.The use of saw blades made of high-speed steel(HSS) and of abrasive disks is not permitted.It is not allowed to use the machine in areas withexplosive atmosphere or to expose it to rain.Recommended surrounding conditions:• humidity max. 80 %• temperature range +1 °C to +40 °C.Use according to intended purpose also includescompliance with the operating, maintenance andrepair conditions specified by MAFELL, and adher-ence to the safety instructions contained in the oper-ating manual.The ERIKA 85 E pull-push saw may only be used,set up and serviced by persons over 18 years of agewho are familiar with the machine and have beeninstructed as to the dangers involved. Repair workmust be carried out by authorized MAFELL dealersor a MAFELL customer service station.The safety regulations applicable in the country ofuse, as well as all other generally accepted rules onsafety and occupational medicine, must beobserved.Unauthorized modifications to the machine precludethe liability of the manufacturer for any resultantdamage.

The safety devices described in thismanual are essential prerequisites ofsafe machine operation. They mustnot be removed or put out of action!

Page 29: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-29-

1.10 Residual risks

➤ Touching the rotating saw blade in the cuttingarea.

➤ The sharp teeth of the blade could hurt whenthe saw blade is changed.

➤ Kickback of the workpiece or of parts of theworkpiece.

➤ Ejection of tips of TCT circular saw blades.➤ Breakage of the saw blade and risk of the blade

being hurled away.➤ Touching live parts with electrical components

open whilst the machine is not disconnectedfrom the mains.

➤ Hearing can be impaired when working for longperiods without ear protectors.

➤ Allergies or irritation of the mucous membranecaused by wood dust or lubricants.

2 Safety instructions

General instructions:➤ Never work without the protective equipment

prescribed for the relevant operation and do notmake any modifications to the machine thatcould undermine safety.

➤ Children and young persons must not operatethis machine. This rule does not apply to youngpersons over the age of 16 years receivingtraining and being supervised by an expert.

➤ Prior to all work, make sure that the safety andoperating equipment is securely attached andundamaged. Damaged safety equipment andparts must be correctly repaired or exchanged.

➤ Always be aware of environmental influences.Do not allow the machine to be exposed to therain and do not use the machine in a damp orwet environment, or in the vicinity of inflam-mable liquids or gases.

➤ Outdoors use rubber insulated extension cablesonly (e.g. HO7 RN-F) with a cross-section of atleast 1.5 mm² and avoid that any cable isexposed to to sharp edges.

➤ Only use saw blades that correspond toEN 847-1 and the technical data stated in thismanual.

➤ Do not use:➢ Cracked and misshapen saw blades.➢ Saw blades made of high speed steel (HSS).➢ Blunt saw blades which impose an exces-

sive load on the motor.➢ Saw blades with a body that is thicker or a

cutting width (set) that is less than the thick-ness of the riving knife / splitter.

➢ Saw blades which are not suitable for idlingspeed of the saw blade.

Instructions on the use of personal safety equip-ment:➤ Always wear close-fitting industrial clothing and

remove rings, bracelets and watches.➤ The sound pressure level at the workplace

exceeds 85 dB (A). Users should therefore wearear protectors.

➤ To avoid eye injuries it is recommended to weareye-protection equipment (e.g. safety glasses)or face guards.

Instructions on operation:➤ Provide an uncluttered, anti-slip location with

adequate illumination.➤ Set up the machine on solid ground so that the

table is horizontal and the machine cannot tipover.

➤ The mains cable must be connected in such away that there is no risk of stumbling over it.

➤ Make sure that no other persons, especially nochildren, stay within the working area.

Residual risks may also arise owingto the design of the machine relat-ing to its intended purpose even ifthe machine is used properly and incompliance with all relevant safetyregulations; e.g.:

Avoid hazards resulting from theseresidual risks by paying specialattention when setting up, workingwith or servicing the machine.

Woodworking machines can bedangerous when in use. You shouldtherefore always follow the safetyinstructions set out in this chapter,as well as the safety regulationsapplicable in the country of use!

Page 30: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-30-

➤ Before tool changes and eliminating malfunc-tions (including the removal of trapped splin-ters), pull out the mains plug.

➤ Never work with pieces which are too big or toosmall for the machine´s capacity.

➤ Apart from when executing dropped-in cuts, theriving knife / splitter must be used at all times. Itmust be set in such a way that the distancebetween it and the cutting edge of the saw bladedoes not exceed 5 mm (1/4 in.) (see Fig. 7 -page 4).

➤ Make certain that the body of the saw blade isthinner and the cutting width (set) is wider thanthe thickness of the riving knife / splitter.

➤ Apart from when executing partial and droppe-din cuts the upper saw guard must be used at alltimes. It must be set in such a way that theentire cutting edge of the saw blade is coveredexcept for the part required for cutting the work-piece.

➤ Take up a working position so that you arealways on one side of the saw blade, i.e. outsidethe cutting plane.

➤ When ripping narrow pieces of timber (distancebetween saw blade and parallel fence less than120 mm (4 3/4 in.), the push stick included inthe delivery specification or a push block mustbe used.

➤ Make sure, that small offcuts cannot be caughtand catapulted away by the rising cutting edgeof the saw blade, for instance by using a deflec-tor wedge secured to the end of the table with ascrew clamp.

➤ Cross and mitre cuts must be executed onlywhen using the machine as a pull or invertedradial arm saw or with a sliding table.

➤ Cutting round timber is not permitted with thestandard guide fences and feed equipment.

➤ When executing dropped-in cuts, a protectivedevice against kickback must be used, e.g. auniversal guide fence attached to the machinetable at a right angle to the saw blade.

➤ When using a power feed device, protectionagainst kickback must be ensured by at leastusing the riving knife / splitter.

➤ Examine the workpiece for foreign objects. Do notcut metal parts, e.g. nails, because the delicatecarbide tips of the saw blade may be damaged.

➤ Do not begin cutting until the saw blade hasreached full speed.

➤ Match the feed rate to the thickness of the work-piece when sawing. Excessive feed rates over-load the motor, lead to poorly executed cuts,and blunt the saw blade prematurely.

➤ Do not work with blunt saw blades as they notonly increase the risk of kickback, but alsoimpose an unnecessary load on the motor.

➤ No attempt must be made to slow down the sawblade by applying lateral pressure to its surface.

➤ The sawdust created by cutting makes it difficult tosee as clearly as may be necessary and can bedamaging to health in certain circumstances. If notworking outdoors or on well ventilated premises,the machine must be connected to an extractorunit, such as a small portable dust extractor. The upper saw guard outlet 4 (Fig. 5 - page 3)should be connected to the extractor connection ofthe lower saw guard by means of connecting hose5 supplied with the machine. The air velocity mustbe at least 20 m/s (65.6 ft/sec.).

Instructions on service and maintenance:➤ Before starting any maintenance work pull out

the mains plug from the socket.➤ Work on the electrical components of the

machine should only be performed by a trainedelectrician.

➤ Damaged cables or plugs must be renewedimmediately.

➤ If the slot in the table is badly damaged, thetable must be exchanged by the MAFELL after-sales service.

➤ Regular cleaning of the machine, especially thetable and guideways for the moving parts, is animportant safety factor. Before beginning thistask, pull out the mains plug.

➤ Only original MAFELL spare parts and acces-sories must be used. Otherwise the manufac-turer does not offer any warranty and does notaccept any liability.

3 Initial operation3.1 Installation / TransportationThe Erika 85 E pull-push saw is delivered in a suita-ble cardboard box. At first, the machine should bechecked for any damage which may have occurred

Page 31: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-31-

in transit. Damaged packing may indicate incorrecthandling during transportation. Report any damagewhich has occurred in transit to the machine dealerimmediately.The following parts are delivered separately andmust be fitted or added to the machine prior to initialoperation:➤ upper saw guard➤ connecting hose➤ branch pipe (for connection of lower and upper

extraction outlets)➤ multi-purpose guide fence➤ push stick.

These parts are assembled as follows:� Upper saw guard

Loosen wing screw 2 (Fig. 2 - page 3) by approx.5 turns to the left, push on the wing screw and -while keeping it pushed - fit upper saw guard 1horizontally to the riving knife / splitter 3. Makesure that the shank of the wing screw hasengaged with the bore on top of the riving knife /splitter when the wing screw is released. Positionthe saw guard as desired and retighten wingscrew 2.

� Connecting hose and branch pipeAt first fit branch pipe 4 (Fig. 5 - page 3) to thehose connector of the lower saw guard. The con-nection to the hose connector of the upper sawguard is made with connecting hose 5 pushedonto the corresponding hose connector of thebranch pipe.

� Multi-purpose guide fenceThe installation of the multi-purpose guide fenceis described in the included assembly instructions.

� Push stick and push block handlePush stick 6 (Fig. 5 - page 3) supplied with themachine can be kept close at hand by keeping itin the support provided on the right or left side ofthe machine between the two die-cast handles 7.To keep the push block handle (optional acces-sory) close at hand hook it onto one of the holesat the front end of the right or the rear end of theleft side of the machine. Together with a piece ofsolid wood it becomes a push block for safe feed-ing of small workpieces. To complete the pushblock place the handle on a suitable piece of

wood and press the two spikes into it. Finallypress the wing screw down and screw it in.

For carrying the machine by two persons use die-cast handles 7 on both sides of the machine. The recesses and the handles are positioned at dif-ferent heights. This facilitates carrying the machineup and down stairs. If one person carries themachine by the top recess and another person bythe handles the machine remains level.The two legs 9 and 10 (Fig. 6 - page 3) of the sup-port of the machine are folded in for easy transporta-tion. For carrying the machine by one personrecesses are provided on the front and rear sidedirectly below the table top.To set up the machine, simply unfold both legs 9 and10 until they are locked in their final position. Fortransportation, e.g. to the building site, fold away thelegs. For this purpose proceed as follows:� Push down rear locking bar 8 (Fig. 3 - page 3) for

unlocking the rear legs 9 and fold them in com-pletely (see Fig. 6).

� While the machine is now in a slanted position,push down the front locking bar and fold in thefront legs 10, too (Fig. 6 - page 3).

3.2 Mains connectionThe Erika 85 E pull-push saw has a class II earthingprotection. The machine is delivered with mainscable and plug and can be operated only on sin-glephase alternating current. Make sure that mainsvoltage and frequency match the voltage and fre-quency stated on the rating plate.The mains connection for the machine (for instanceof the distribution board on site) must be protectedby a 10 A slow-blow fuse.In the event of power failure the motor switches offautomatically.

3.3 Chip extractionTo ensure troublefree and reliable operation indoors,the machine must be connected with a flexible andhardly inflammable hose to an external extraction.The diameter of the extractor connection is 58 mm(2 9/32 in.).To ensure an efficient extraction the upper sawguard must also connected to the system by usingthe connecting hose supplied with the machine. Theminimum air velocity at the extractor connectionmust be 20 m/s (65.6 ft/sec.).

Page 32: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-32-

When using the machine outdoors or on well-venti-lated premises, the dust bag, available as anoptional accessory, can also be used if working forshort periods. Note that the bag must be emptied atthe latest when it is 75 % full (ensure dust-free dis-posal of oak and beech sawdust).If wooden splinters are inside the lower saw guard orif the extractor connection is obstructed with chipssee paragraph 7 (troubleshooting).

3.4 Switch

The push buttons for switching the machine on andoff are located on the front panel.

To switch on the machine:� Press green button 12 (Fig. 9 - page 4).To switch off the machine:� Press red button 11. An automatic brake will stop

the saw shaft in less than 10 s.After work is finished and for transportation themains cable should be reeled up around the outsideof the die-cast handles 13.

3.5 Overload protection

If the motor is overloaded, the speed of the motorwill automatically be reduced, or in the event ofpower failure the motor switches off automatically.

The machine can be switched on again once powerhas been restored.

3.6 Saw blade selection

The carbide-tipped saw blade with ∅ 250 mm(9 27/32 in.), 40 alternating teeth, included in thedelivery specification is suitable for rip and crosscuts in solid wood and for cutting uncoated particleboards, plywood and similar material.The following TCT saw blades are available asoptional accessories for cutting other materials:➤ Cutting coated boards:

∅ 250 mm (9 27/32 in.), 60 alternating teeth➤ Cutting aluminium profiles:

∅ 250 mm (9 27/32 in.), 68 flat and trapezoidal teeth

3.7 Speed selectionTo get an optimal quality of cut in the different materi-als to be cut, the saw blade speed is infinitely variablefrom 1900 to 3800 rpm. To change the speed use therotary switch on the terminal box of the motor.

Please consider that an optimal quality of cutdepends not only on the speed but also on the sawblade. Recommendations for the suitable saw bladeare given in paragraph 3.6.

In Germany, extractors tested for theextraction of wood dust are specified.Safe compliance with air pollution limits(2 mg/m3) is ensured only if the machineis connected to a tested extractor unit(such as an industrial vacuum cleaner ora combination unit).

Before switching on the machine,make sure that the necessary safetyequipment is fitted for the relevantcutting operation and in good condi-tion.Also check that the saw blade is cor-rectly mounted and that there are noobjects in its immediate vicinity.

If the motor protection responds, thisalways indicates that the motor is over-loaded. The cause must be locatedand the fault eliminated.

When selecting the saw blade, makesure that no blunt or damaged bladeis fitted. Use saw blades with a bore diameterof 30 mm and with a diameterbetween 250 mm (9 27/32 in.) and240 mm (9 7/16 in.) only.

SpeedA B C D E F G

AluminiumSolid hard/soft wood

Uncoated particle boards, plywood and

similar materialCoated boards

Plastic material1900 rpm

2200 rpm

2500 rpm

2800 rpm

3100 rpm

3400 rpm

3800 rpm

Page 33: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-33-

3.8 Use as pull or inverted radial arm sawThis mode of operation offers the particular advan-tage of easy and precise sawing of securely posi-tioned workpieces with a max. cutting length of423 mm (16 5/8 in.) and a thickness of 16 mm(5/8 in.), e.g. panels. The workpiece is placed alongthe fence extension 14 (Fig. 9 - page 4) of the multi-purpose guide fence 15. After pressing the redunlocking-button 16, the saw assembly is releasedand can be pulled forward with handwheel 17 andpull rod 18 until the workpiece has been cut through.On completion of the cut, the saw assembly returnsto its initial position and is automatically locked inplace.

3.9 Use as circular saw bench - push sawRip cuts in large workpieces are made with the circu-lar saw bench configuration. For this purpose, thesaw assembly must be positioned at the appropriatelocation on the table. To do so, turn locking-button 24 (Fig. 8 - page 4) to the right and pull thesaw assembly forward until it locks automatically inposition.The multi-purpose guide fence 15 is used as a paral-lel fence. Depending on the workpiece dimensions,fence extension 14 can be used with its high work-piece guiding surface or turned round by 90° andused with its low guiding surface 25.When reverting to the pull or inverted radial arm con-figuration, turn locking-button 24 to the left. The sawassembly returns automatically back to rest position.

4 Machine adjustments4.1 Change of saw blade

Proceed as follows to change the saw blade:� Pull out the mains plug and set the saw blade to a

cutting height of about 20�25 mm (3/4 � 1 in.)(see paragraph 4.3).

� Loosen wing screw 2 (Fig. 2 - page 3) at theupper saw guard 1 by approx. 5 turns to the left.Push in the wing screw and remove the sawguard upward.

� Tip over the machine sidewards so that the leftside is easily accessible.

� Press locking-button 31 (Fig. 10 - page 4) in frontof the lower saw guard, take out Allen key 32(SW 6) from its support 33 at the lower saw guardand unscrew hexagon socket head screw 34 byturning it clockwise.

� Pull off front saw blade flange 35 and remove thesaw blade.

� Insert saw blade.� Push flange 35 onto the two-face shaft and

tighten the hexagon socket head screw 34 byturning it counterclockwise with the Allen key.

� Check that the saw blade is running properly byrotating it by hand.

� If necessary, adjust the setting of the riving knife /splitter (see paragraph 4.2).

� Remove Allen key 32 and fix it in its support.� Replace the upper saw guard 1 (Fig. 2 - page 3)

in horizontal position - with wing screw presseddown - on top of the riving knife / splitter andmake sure that the shank of the wing screw - oncereleased - has firmly enganged with the bore ofthe riving knife / splitter. Position the saw guard asdesired and retighten wing screw 2.

4.2 Riving knife / splitter adjustment

The riving knife / splitter prevents the saw kerf fromclosing behind the saw blade when making rip cutsand thus rules out workpiece kickback.This function is ensured only, however, if the rivingknife / splitter is correctly adjusted, i.e. if its clear-ance to the saw blade cutting edge does not exceed5 mm (3/16 in.) through the entire cutting height (see

Always pull out the mains plug beforechanging the saw blade. Do not fit saw blades that arecracked or otherwise damaged. Use only saw blades with a diameterof 240 mm (9 7/16 in.) to 250 mm(9 27/32 in.). Do not use HSS saw blades orblades with a bore diameter otherthan 30 mm.Make sure that the saw blade beingmounted is properly sharpened sincethis is the basic requirement for per-fect cuts.

Before adjusting the riving knife /splitter always pull out the mainsplug!

Page 34: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-34-

Fig. 7) and its thickness is between the kerf widthand the basic thickness of the saw blade body beingused. The riving knife / splitter included in the deliv-ery specification matches customary TCT sawblades.Under normal conditions, i.e. when using TCT sawblades with 250 mm (9 27/32 in.) ∅ , an adjustmentof the riving knife / splitter is not necessary, evenwhen fitting a resharpened saw blade. Only if sawblades with ∅ 240 mm (9 7/16 in.) ∅ are to be fit-ted, it may be necessary to readjust the riving knife /splitter. Proceed as follows to adjust the riving knife / splitter:� Set the saw blade to the maximum cutting height

(see paragraph 4.3).� Remove the upper saw guard (see

paragraph 4.1).� Pull the saw assembly forward to the table saw

position(see paragraph 3.9).� Tilt the saw assembly to 45° (see paragraph 4.4).� Loosen both hexagon socket screws 37 (Fig. 7 -

page 4) and adjust the riving knife / splitter 3 withregard to the distance to the cutting edge of theblade and its height as shown on Fig. 7.

� Retighten firmly hexagon socket screws 37.� Replace the upper saw guard and tighten it in the

desired position (see paragraph 4.1).The riving knife / splitter can also be set in two differ-ent positions without using a tool. The upper posi-tion of the riving knife / splitter - complete with sawguard - is for normal cuts, the lower position - with-out saw guard - is for partial cuts (rebates andgrooves). Simply pull the riving knife / splitter upwardand and at the same time forward or push it down-ward and backward.)

4.3 Cutting height adjustmentThe cutting height can be set continuously between0 and 85 mm (0 � 3 3/8 in.) by turning handwheel 17(Fig. 8 - page 4). Turn in a clockwise direction toincrease the cutting height and in the opposite direc-tion to reduce the height.In order to improve the quality of the cut, the cuttingheight of the saw blade should be set approx. 5 mm(3/16 in.) above the material thickness to be cut.Depending on the engaged position of the rivingknife / splitter at one of the two settings, referencecan be made to scale 38 (Fig. 7 - page 4) that is per-

pendicular to the table surface as an aid to setting aspecific cutting height with the standard saw blade of∅ 250 mm (9 27/32 in.).If an exact cutting height setting is required, e.g. forgrooves or rebates, always adjust the saw bladeupwards in order to compensate for any play.

4.4 Saw blade tilt adjustment

To adjust the saw blade up to 45° which are possiblewith this machine for tilted cuts, first loosen lockinglever 19 (Fig. 9 - page 4) by turning it counterclock-wise and tilt the saw assembly by turning star knob20 until the desired cutting angle is indicated 22 onangle scale 21. Retighten locking lever 19.By turning knob 23 the saw blade can be tilted by anadditional 3° beyond the final positions 0° and 45°.When tilting back the saw blade, the knob returnsautomatically back to its original position, so that incase the saw blade will be tilted again it remains inthe regular range between 0° and 45°.

4.5 Multi-purpose guide fenceDescription see included assembly instruction andspare parts list.

4.6 Universal guide fence (optional accessory)The complete universal guide fence consists of sup-port 15 (Fig. 8 - page 4) and fence extension 14which is adjustable in the support. It can be clampedin position in the dovetail profiles on all sides of thetable as required by means of the bottom wing screwof clamping fence support 27.The universal guide fence offers the further advan-tage that it can be used both as a rip fence with thetable saw configuration and as a cross and mitrefence with the pull-push saw configuration.The position of the fence extension (workpiece align-ment) relative to the index plate or scale is preciselyset at the factory. In the event of a subsequentadjustment being necessary, proceed as follows:� Clamp the universal guide fence in the dovetail

profile on the right or left side of the table.

Before beginning tilt adjustments,make sure that neither the multi-pur-pose guide fence nor any workpiecesare inside the tilting range of the sawblade when the blade is running.

Page 35: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-35-

� Loosen top wing screw 28, turn the fence exten-sion to the 0°-position and retighten the top wingscrew.

� Loosen the two cylinder-head screws that areaccessible from above with a screwdriver.

� Loosen the wing screw on the side of clampingfence support 27 and push the fence extensiontowards the saw blade until it comes into contactwith the saw blade from front to rear end.

� Retighten cylinder-head screws. When the fence extension is readjusted in this way,the reading of the angle on the scale is correct!

4.7 Use as parallel or rip fenceThe universal guide fence can be clamped in differ-ent positions and used as a rip fence (see Fig. 8 -page 4):� on the right or left side of the table with the fence

extension 14 (Fig. 8 - page 4) set to 0° on theangle scale. For this configuration, secure thefence in the dovetail guide so that the fenceextension reaches from the front edge of the tableto behind the riving knife / splitter.Loosen the wing screw on the side of clampingfence support 27 and set the cutting width byrepositioning guide tube. It can be read off scale29 at the edge of the fence extension facing thesaw blade. After adjusting, retighten the wingscrew.

� in front of the table on the right or left side thefence extension set to 90° on the angle scale. Forthis setting, loosen the wing screw on the side ofclamping fence support 27 and set the fence byrepositioning the guide tube so that the fenceextension reaches from the front edge of the tableto behind the riving knife / splitter. After adjusting,retighten the wing screw.To set the cutting width, loosen the wing screw onthe underside of clamping fence support 27 andreposition the entire fence in the dovetail guide.The cutting width can be read off scale 29 at theedge of the fence extension facing the saw bladein this case as well. After adjusting, retighten thewing screw.

The fence extension can also be adjusted length-ways in the universal guide fence. If there is a dan-ger of the workpiece jamming between fence andsaw blade when making rip cuts in solid timber, forexample, the fence extension should be reposi-

tioned so that the rear end is more or less oppositeto the middle of the saw blade. To make this adjust-ment, release clamping lever 30 (Fig. 8 - page 4) ontop of the guide fence and push the extension to theappropriate position. After adjusting, retighten theclamping lever. The fence extension 14 can also be turned by 90°.This is a great help when sawing narrow work-pieces, especially with the saw blade tilted. Thelower guiding surface thus created allows the ripfence to be brought closer to the saw blade. To dothis, release clamping lever 30 on top of the guidefence. Pull fence extension 14 completely out of thesupport and insert it again, turned by 90°, in such away that the narrow edge is facing the saw blade.Then tighten the clamping lever again. Again, thecutting width can be read off scale 29 at the edge ofthe fence extension facing the saw blade.

4.8 Use as cross and mitre fence

For use as a cross and mitre fence, the universalguide fence is best clamped to the front left side ofthe table. With right-angle cross cuts, the anglescale indicates 0° in this position.In order to execute mitre cuts, loosen top wing screw28 (Fig. 9 - page 4) and turn the fence extension tothe desired position with reference to the scale; alock-in position is provided every 15°. Then retightenwing screw.The 15° lock-in function can be inactivated with slidebar underneath the angle scale. To do so, press thepart of the slide bar that protrudes on one side whilstthe lock-in function is disenganged.In order to improve the quality of the cut, alwaysensure that the fence extension is positioned asclose to the cutting plane as possible. Its front end iscut out for this reason, so that the saw guard can belowered sufficiently when cutting thin workpieces.The fence extension can be adjusted by releasingclamping lever 30 (Fig. 8 - page 4).By repositioning the guide bar in clamping fencesupport 27, the fence extension can be adjusted toachieve an optimum cutting clearance depending onthe workpiece dimensions in each case.

Do not attempt to modify the settingof the universal guide fence unlessthe saw blade is at a standstill.

Page 36: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-36-

5 Operating instructions

Whenever possible connect the machine to an exter-nal chip extraction system, e.g. a small portable dustextractor, to avoid obstruction in the chip and dustcollection system of the machine.Further information on safe working is contained inthe following descriptions of individual operations.

5.1 Table sawCutting wide workpiecesUse the universal guide fence as rip fence and set itto the desired cutting width. Make sure that yourhand is in a safe position with the fingers closed;keep thumbs close to fingers. Use only the righthand in the vicinity of the blade when cutting offsmall bits.If the workpiece is in danger of becoming jammedbetween fence extension, saw blade and rivingknife / splitter, reposition the fence extension withthe rear end opposite to the middle of the saw blade.

Cutting narrow workpieces(width less than 120 mm / 4 3/4 in.)Set universal guide fence as parallel guide fence tothe width of cut desired. Feed in the workpiece withboth hands, using the push stick in the vicinity of thesaw blade. Continue to push the workpiece throughuntil it is beyond the riving knife / splitter. With shortworkpieces, use the push stick from the very begin-ning. The push stick 6 (Fig. 5 - page 3) is conven-iently located in a special mounting on the right orleft side of the machine.

It is important that only sharp sawblades are used, the riving knife /splitter is correctly adjusted, and theupper saw guard is lowered to a posi-tion just above the workpiece beingcut. This is also important for the cor-rect functioning of the upper extractorconnection. After switching on themachine select the proper cuttingspeed and wait before starting to cutinto the workpiece until the sawblade has reached full speed (seeparagraph 3.7).Place your hands flat on the work-piece with the fingers closed, keepthumbs close to fingers.

The following operating instructions aredescribed at the example of the universalguide fence. This operating instructionscan be applied to the multi-purposeguide fence by analogy.

Page 37: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-37-

Cutting ledgesTurn the fence extension of the universall fence by90° so that the lower workpiece guide surface facesthe saw blade. Adjust lengthways so that its rear endis located opposite to the middle of the saw blade.Feed in the workpiece with the push block until theend of the workpiece is at least beyond the rivingknife / splitter.Make sure that long pieces will not drop at the end ofthe table top when the cut is advancing or termi-nated. If necessary, prepare some kind of tableextension.

Partial cuts (rebates)Remove the upper saw guard (see paragraph 4.1).Push down the riving knife / splitter to the lower posi-tion. Ensure good workpiece guidance. To do this,clamp the universal guide fence to the right side ofthe table (see paragraph 4.6). Press the workpiecefirmly onto the table (to avoid the risk of unintention-ally executing a dropped-in cut). Arrange the cuttingsequence so that the strip cut is ejected on the sideof the saw blade facing away from the fence exten-sion.

Partial cuts (grooves)Remove the upper saw guard (see paragraph 4.1).Push down the riving knife / splitter to the lower posi-tion. Ensure good workpiece guidance. To do this,clamp the universal guide fence to the right side ofthe table (see paragraph 4.6). Press the workpiecefirmly onto the table (to avoid the risk of unintention-ally executing a dropped-in cut).

Cutting tenons and slotsRemove the upper saw guard (see paragraph 4.1).Push down the riving knife / splitter to the lower posi-tion. Clamp the universal fence to the right side ofthe table (see paragraph 4.6) and set it to the dimen-sion of the slot or tenon to be cut. Feed in the work-piece with the push block, using the right hand toprevent the workpiece from falling over; do not holdon to that side of the workpiece which is facing thesaw blade.

When rebating has been finishedreplace the upper saw guard again!

When grooving has been finishedreplace the upper saw guard again!

When cutting tenons or slots hasbeen finished replace the upper sawguard again!

Page 38: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-38-

Cutting long workpiecesA table extension can be attached made of 2 sup-porting rails (optional accessories) and a self-madeboard. This avoids that the workpiece drops at theend of the table top when the cut is advancing or ter-minated.

5.2 Pull or inverted radial arm sawCross cutsClamp the universal guide fence as cross and mitrefence to the left or left front edge of the table (seeparagraph 4.6) so that the workpiece can be safelypositioned against the fence extension. Set fenceextension to 90° or 0° and move it close to the cut-ting plane. Hold the workpiece firmly against thefence extension, hold securely and pull the sawassembly forward.

Mitre cutsClamp the universal guide fence to the left or leftfront edge of the table (see paragraph 4.6) and setthe desired angle with reference to the scale. Movethe fence extension close to the cutting plane. Adjustthe guide bar to ensure that the workpiece can besafely placed on the table in front of the saw blade.Hold the workpiece firmly against the fence exten-sion, hold securely and pull the saw assembly for-ward.

6 Service and maintenance

6.1 Check of safety devicesThe safety of the machine depends primarily on theefficiency of the built-in safety devices. It is, there-fore, important to check regularly the correct func-tioning of these devices. This refers in particular tothe riving knife / splitter and the upper saw.Besides, the following equipment must be checkedevery 2 weeks:� automatic return of the saw assembly to its rest

position when using the machine as pull orinverted radial arm saw (see paragraph 3.8)

� automatic lock-in of the saw assembly in the restposition

� automatic lock-in of the saw assembly in the cor-rect position in the middle of the table when usingthe machine as table saw (see paragraph 3.9)

� mains cable to identify damages.

Do not remove pieces of waste inclose vicinity to the saw blade byhand.

Pull out the mains plug before start-ing on any maintenance work!

Page 39: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-39-

6.2 Machine careThe MAFELL pull-push saw Erika 85 E is designedwith low maintenance requirements and needs verylittle care. The sliding and rolling parts must be freedof chips and dust from time to time using a suitablevacuum cleaner. An occasional application of a suit-able lubricant (e.g. Caramba) keeps these parts ingood working condition.In order to prevent the motor from overheating, regu-larly check that no dust has accumulated on the sur-face of the motor.After a prolonged period of operation, users are rec-ommended to have the machine checked by anauthorised MAFELL customer service shop.

6.3 Tool careThe saw blades used on the machine must be freedfrom resin regularly as clean tools improve the cut-ting quality. This can be done by soaking the sawblades for 24 hours in paraffin, white spirit or com-mercially available resin removers.

6.4 Storage - disposalIf the machine is not used for prolonged periods, pullout the mains plug and reel up the mains cable over

the outside of the die-cast handles 13 (Fig. 9 -page 4). Clean the machine carefully and coat blankmetal panels with anti-rust agents.Store the machine only in dry rooms, where it is pro-tected against weathering.The components in this machine are neither toxicnor damaging. In case of disposal of the machine,the metal parts should be separated from the plasticparts and each set of parts disposed of in the correctfashion.

6.5 Emergency situationsIn case of flood occurring on the premises pull outthe mains plug immediately. Before starting themachine again, have it checked by an authorisedMAFELL customer service shop.In case of fire pull out the mains plug at first andthen try to extinguish the fire using a suitable fireextinguisher. Even if the machine seems to beundamaged, it is recommended to have it checkedby an authorised MAFELL customer service shop.

Page 40: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-40-

7 Troubleshooting

Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,contact your dealer or the MAFELL customer service.

The determination of the causes of existing defects and their elimination always requireincreased attention and caution. Pull out the mains plug beforehand!

Defect Cause EliminationMachine cannot be switched on Power supply interrupted, e.g.

because the backup fuse of the mains has blown

Eliminate the cause and switch on the machine again

Machine switches itself off when idling Mains failure Check mains back-up fuse.

The built-in undervoltage protection prevents the machine from starting up again automatically so that it must be switched on again once power has been restored

Machine stops while cutting is in proc-ess

Automatic overload protection reacted Blunt saw blade or excessive feed rate. Replace saw blade or wait for the motor to cool down before resuming work

Workpiece jams while being fed in Blunt saw blade Hold workpiece tight and switch off the motor immediately. Replace saw blade

Fence extension of the universal or the multi-purpose guide fence is not parallel with saw blade

Readjust the fence extension, see par-agraph 4.6

Burn marks on kerfs The saw blade used is unsuitable for the task or blunt

Replace saw blade

Chip ejection blocked Operation without extractor With machine switched off, remove chips. To do this, open sliding cover 39 (Fig. 10 - page 4). Now chips can be removed downwards from the chip canal. Afterwards close the cover again

Extractor too weak The extractor equipment must ensure an air velocity at the extractor hose connector of at least 20 m/s (65.6 ft/sec.)

Pieces of wood in the chip ejector Open sliding cover 39 (Fig. 10 - page 4). Now the splinters can be eas-ily removed downwards from the chip canal.If this is not completely possible try it again after having set the cutting height to zero. Afterwards close the cover again

Height adjustment tight Threaded spindle, driving segment and guide bar dirty

Clean and slightly lubricate these parts

Page 41: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-41-

PRÉFACE DE LA NOTICE D’EMPLOICette notice d’emploi doit faciliter de se familiariser avec la machine et de s’en servir dans ses possibilités d’uti-lisation autorisée.Elle contient des indications importantes au sujet de l’utilisation de la machine en toute sécurité et d’une manièrecompétente et économique. L’observation de ces indications permet d’éviter des dangers, de réduire les frais deréparation et les temps d’arrêt de travail, et d’améliorer le bon fonctionnement de la machine et d’augmenter sadurée de service. Elle était conçu en tenant compte des exigences contenues dans l’appendice I de la directive98/37/EU (directive pour les machines) et dans la norme européenne EN 292 y relative.Cette notice d’emploi doit être toujours disponible sur le poste de travail. Il est donc important que toutes les per-sonnes autorisées à utiliser la machine doivent respecter le contenu de cette notice d’emploi. Ceci s’appliquetout particulièrement aux personnes qui- sont chargées de l’opération et de l’équipement de la machine, du dépannage pendant le déroulement normal

du travail, de l’amenage et de l’enlèvement des pièces à travailler, et de l’élimination des dèchets- s’occupent de l’entretien (nettoyage, maintenance, inspection, révision et réparation)- sont chargées du transport de la machine vers le poste de travail pour la mise en service et la raccorder au

réseau.En plus, il faut également faire attention aux indications concernant la sécurité de travail dans cette noticed’emploi mais également aux règlements concernant la sécurité de travails obligatoires dans le pays concerné.En outre, le droit est reservé d’adapter la machine à la progression technique même si cette notice d’emploi necontient pas encore les modifications effectuées. Ceci n’est pas valable s’il agit de modifications concernantl’équipement de sécurité technique.

Vous trouverez dans la présente notice les symboles et mises en garde suivants :

1 Données caractéristiquespour les machines ayant l'Art.-Nr. 971 601, 971 620 ou 971 621

1.1 Identification du constructeurMAFELL AGB. P. 1180, D-78720 Oberndorf / NeckarTéléphone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218

Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant votre sécurité. Leur nonrespect peut entraîner des blessures très graves.

Ce symbole signale une situation potentiellement dommageable. Si elle n'est pas évitée, le pro-duit ou les objets situés à proximité peuvent être endommagés.

Ce symbole signale des astuces d'utilisation et autres informations utiles.

Français

Page 42: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-42-

1.2 Identification de la machineSur la plaque signalétique placée sur la face avant du châssis de la machine, vous trouverez les données sui-vantes nécessaires à l’identification de la machine (ill. 1 - page 3) :

De plus une plaque des données techniques supplémentaires (ill. 4 - page 3) se trouve sur la face arrière duchâssis de la machine.

➤ Mafell : Nom du constructeur➤ Erika 85 E : Type de machine➤ Art.-Nr. : Numéro d’identification 971601, 971620, 971621➤ 230 V ~ : Tension de réseau requise (courant alternatif monophasé)➤ 50 Hz : Fréquence de réseau requise➤ 10,9 A (10,0 A - CH) : Intensité nominale absorbée à 230 V➤ 2400 W (2300 W - CH) : Puissance absorbée (charge nominale)➤ n0 1900 - 3800 min-1 : Gamme de vitesse de rotation de la lame à vide➤ Nr. : Numéro de machine➤ 2002 : Année de fabrication

➤ Classe de protecion II

➤Marque CE pour documenter la conformité avec les exigencesfondamentales de sécurité et de santé suivant appendice I de ladirective pour les machines

➤ Pour les pays européens uniquementNe pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative auxdéchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et àsa transposition dans la législation nationale, les appareils élec-triques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclagerespectueux de I'environnement.

➤ ∅ 250 - 240 mm / ∅ 30 mm : Diamètre max. et min. admis et alésage de lame de scie➤ Spaltkeildicke 2,2 mm : Epaisseur du couteau diviseur installé➤ max. Schnitthöhe 85 mm : Hauteur de coupe maxi avec lame de scie montée

Page 43: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-43-

1.3 Caractéristiques techniques➤ Diamètre de lame ➢ maximum 250 mm

➢ minimum 240 mm➤ Logement d�outil diamètre (alésage de la lame) 30 mm➤ Plage d�inclinaison de la lame de scie -3 à 48°➤ Hauteur de coupe avec ∅ lame de scie 250 mm ➢ 90° 85 mm

➢ 30° 74 mm➢ 45° 60 mm

➤ Vitesse de rotation de la lame à vide, réglable progressivement 1900 - 3800 min-1➤ Vitesse de coupe (∅ de lame 250 mm et en charge nominale) environ 25 - 50 m/s➤ Largeur de table 915 x 525 mm➤ Hauteur de table ➢ pieds pliés 413 mm

➢ pieds dépliés 891 mm➤ Largeur de coupe max. en scie circulaire à table - avec guide à fonctions multiples 250 mm

(en guide longitudinal)➤ Longueur de coupe max. en scie coulissante ➢ épaisseur de pièce à travailler 16 mm 423 mm

➢ épaisseur de pièce à travailler 85 mm 315 mm➤ Poids 34,5 kg

Moteur universel antiparasité radio / TV 230 V~, 50 Hz➤ Puissance absorbée 2400 W (2300 W - CH)➤ Intensité de courant nominale 10,9 A (10,0 A -CH)➤ Puissance utile (en charge nominale) 1470 W (1390 W - CH)➤ Vitesse de rotation nominale à vide 9000 - 18000 min-1➤ Mode de fonctionnement S1

Aspiration :➤ Embout d�aspiration diamètre 58 mm➤ Depression à l�embout (vitesse d�air 20 m/s) 1658 Pa1.4 Niveau sonoreLes valeurs d�émission sonore déterminées suivant EN 61029-1 et EN 61029-2-1 (utilisation de la machine entant que scie scirculaire à table avec la lame de scie fournie en serie) s�élèvent à :

Les valeurs d�émission sonore s�entendent avec un alèas de mesure de K = 4 dB.Les mêmes niveaux d�émission sonore peuvent être à la base de l´utilisation de la machine comme scie circu-laire coulissante.Les valeurs indiquées sont des niveaux d�émission et ne sont donc pas nécessairement des niveaux requis pourtravailler en toute sécurité. Bien qu�il y ait une relation entre les niveaux d�émission et d�immission, on ne peutpas en déduire de façon certaine que des mesures complémentaires pour la protection de l�opérateur ne doiventpas être prises. Les facteurs qui influent actuellement le niveau d�immission au poste de travail comprennent ladurée d�exposition, les caractéristiques du local, la présence d�autres sources sonores telles que machinesvoisines, leur nombre ou d�autres opérations émettrices de bruits. En outre, le niveau de référence admissiblepeut varier d�un pays à l�autre. Cette information est cependant donnée de façon à permettre à l�utilisateur de lamachine une meilleure appréciation des dangers et des risques.

Niveau sonore Niveau sonoreau poste de travail

A vide 98 dB (A) 83 dB (A)

En charge 101 dB (A) 86 dB (A)

Page 44: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-44-

1.5 Equipement standard1 scie circulaire coulissante avec 4 m de câble d�alimentation et fiche de branchement1 lame de scie au carbure 250/30 mm ∅ x 2,8/1,8 mm, 40 dents alternées1 couteau diviseur, épaisseur 2,2 mm1 capot protecteur avec embout d�aspiration1 guide à fonctions multiples1 poussoir de fin de passe1 tuyau d�aspiration1 pièce de branchement (connexion entre l�embout d�aspiration supérieur et inférieur)1 outil de service1 notice d´emploi1 livret «Instructions de sécurité»1.6 Accessoire supplémentaireIl est possible de se procurer toute une série d�accessoires supplémentaires grâce auxquels la machine peutêtre adaptée de façon optimale aux différents types de travaux - voir page 119 - 121.

1.7 Description de la machineLa scie circulaire coulissante Erika 85 E a été con-çue pour exécuter des travaux de toutes sortes dansl�atelier et sur le chantier. Elle est la combinaisonparfaite entre une scie coulissante, une scie à tableet une scie de mise à longueur. Pour cette raisonelle représente la machine idéale pour le menuisier,le charpentier, le décorateur, le poseur spécialisé enaménagement intérieur et le parqueteur.En scie circulaire coulissante la machine permet detravailler au millimètre en faisant des coupes trans-versales ou d�onglet dans des pièces à travaillerd�une largeur de 315 mm et d�une épaisseur de85 mm, parce que la pièce à travailler est fixée sur latable.Des coupes transversales en biais, i.e. des coupesd�onglet, peuvent être réalisées facilement grâce auguide à fonctions multiples fourni en série. On peutle pivoter de 90° des deux côtés et il y a un crand�arrêt tous les 15° qui peut être supprimé.L�inclinaison de la lame de scie de -3° jusqu�à 48°est indiquée avec précision sur une echelle graduée.Ceci permet des coupes en dépouille pour des jointsd�about absolument invisibles.La vitesse de rotation de la lame est réglabe pro-gressivement entre 1900 et 3800 min-1 ce que per-met - en combinaison avec une lame de scie appro-priée - d�arriver à une qualité de coupe optimaledans du bois massif, des panneaux en matériau debois, d�aluminium profilé et des matériaux dematière plastique dure, p. ex. PU, PE, PC etc.

Pour faire des coupes longitudinales on peut facile-ment transformer la machine en scie circulaire àtable en arrêtant l�unité de sciage au milieu de latable. En fixant le guide à fonctions multiples dansdes positions appropirées au bord de table il sert deguide longitudinal. La largeur de coupe peut êtreréglée facilement à l�aide de la graduation qui setrouve sur la table.Pour des traits couverts - feuillurages ou rainurage -on enlève simplement le capot protecteur supérieurdu couteau diviseur. Après avoir appuyé sur le cou-teau diviseur pour le faire encliqueter dans sa posi-tion inférieure la hauteur de coupe est toujours indi-quée sur l�échelle graduée quit se trouve en positionverticale. On n�est pas obligé de prendre la mesure. Le poussoir de fin de passe est toujours à portée dela main - réduisent les risques pendant le travail.L�aspiration de copeaux par les capots protecteurssupérieurs et inférieurs assure un poste de travailpropre. Le tuyau d�aspiration fourni en série avec lamachine les raccorde et en conséquence le raccor-dement au dispositif d�aspiration extérieur se fait parun manchon d�aspiration seulement.La hauteur réduite de la machine, le poids limité etsurtout les poignées de transport ergonomiquesfacilitent le transport de la machine même d�unétage à l�autre. Arrivé sur place on déplie simple-ment les pieds pour installer la machine à une haut-eur de travail ergonomique d�environ 900 mm.

Page 45: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-45-

1.8 Dispositifs de sécuritéDès la conception de cette nouvelle machine, le plusgrand soin a été accordé à créer des conditions detravail optimales. Nous avons tenu compte de nom-breux dispositifs de sécurité mécaniques et élec-triques, de principes ergonomiques ainsi que demesures de réduction du bruit et des émissions depoussière. Confomément aux Normes EN, lamachine est équipée de tous les dispositifs de pro-tection permettant une utilisation autorisée et estainsi protégée contre les dangers qui ne pouvaientpas être éliminés lors de la construction. Les dispo-sitifs de protection sont en particulier :➤ Lame de scie :

Conception d�après la EN 847-1. La liaison àengagement positif du flasque avant avecl�arbre de scie assure que la lame ne peut passe détacher pendant le démarrage et le frein-age.

➤ Protection contre le contact avec l'outil :Conformément aux impératifs de EN 61029-2-1,la partie de la lame de scie ne servant pas à lacoupe en-dessous de la table est protégée parle capot inférieur et au-dessus de la table par lecouteau diviseur et le capot de protection supé-rieur. La réduction du temps d�arrêt de la lame àmoins de 10 secondes est une précaution supp-lémentaire visant à réduire ce risque.

➤ Protection contre le rejet en arrière de la pièce àtravailler :Le couteau diviseur est adapté aux dimensionsde la lame. Sa forme - en combinaison avec sonsupport qui s�adapte automatiquement à l�haut-eur de coupe - assure, que sa distance par rap-port à la lame soit toujours correcte.

➤ Guidage de la pièce à travailler :Le guide à fonctions multiples - utilisable surtous les côtés de la table - peut servir de guidetransversal pour des coupes transversales etd�onglet et de guide longitudinal pour des cou-pes longitudinales, assurant un bon guidage dela pièce à travailler.

➤ Evacuation des copeaux :Les copeaux produits sont dirigés à travers uneconduite directrice de copeaux à l�emboutd�aspiration inférieur. Les copeaux éjectés versle haut sont rattrapés par le capot protecteursupérieur et dirigés également à l�emboutd�aspiration inférieur par le tuyau d�aspirationfourni avec la machine.

➤ Amortissement de bruit :La conception de la lame de scie fournie ensérie et la possibilité d�adapter la vitesse decoupe au matériau à travailler sont des mesurespour réduire l�émission sonore.

➤ Sécurité électrique :L´équipement électrique de la machine corres-pond à la Norme EN 61029-1 et résiste auxchamps électromagnétiques. La machine estantiparasitée radio/TV et ne rayonne pasd�impulsions élecotromagnétiques parasites.

1.9 Utilisation autoriséeLa scie circulaire coulissante Erika 85 E est prévuecomme scie circulaire à table et comme scie circu-laire coulissante exclusivement pour le sciage longi-tudinal et transversal de bois massif et de panneauxdérivés du bois tels que panneaux de particules,panneaux lattés et panneaux MDF ainsi que d�alumi-nium profilé et de matière plastique dure au moyende lames de scies circulaires au carbure (HM) con-formes à la norme EN 847-1.Le diamètre des lames de scie utilisées doit se trou-ver dans la fourchette suivante :∅ minimum : 240 mm, ∅ maximum : 250 mm.La pièce à travailler doit avoir au moins un côté plan.L�épaisseur maximale de la pièce à travailler est de85 mm pour une coupe verticale.Toute autre utilisation est considérée comme nonconforme. Le fabricant décline toute responsabilitépour tout dommage résultant d'une telle utilisationnon conforme ; le risque est entièrement à la chargede l'utilisateur.Conformément à l�utilisation autorisée le poste detravail pour l�opérateur se trouve en face de lamachine.L´utilisation de lames de scie en acier fortement allié(HSS) et de disques abrasives n´est pas admise.La machine ne doit pas être utilisée dans un envi-ronnement qui présent un risque d�explosion ouexposée à la pluie.

Les équipements de sécurité décritsci-dessus sont indispensables à l´uti-lisation de la machine en toute sécu-rité et ne doivent ni être enlevés niêtre neutralisés !

Page 46: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-46-

Les conditions d�environnement suivantes sontrecommandeés :� Humidité max. 80 %� Plage de température +1 °C à + 40 °C.La prise en compte des consignes d´utilisation,d´entretien et de maintenance prescrites par le con-structeur de même que les consignes de sécuritéfigurant dans la notice d´emploi sont à rattacher àl´utilisation autorisée.La scie circulaire coulissante Erika 85 E peutuniquement être utilisé, équipé et entretenu par despersonnes âgées de plus de 18 ans, qui sont fami-liarisées avec la machine et ont été instruites desdangers. Les travaux de réparation doivent être exé-cutés par les dépositaires agréés MAFELL ou parune station service après-vente MAFELL.Respecter les dispositions de sécurité en vigueurdans le pays respectif de l'utilisateur ainsi que tousles règlements généraux de sécurité et de protectionde la santé sur les lieux de travail.Toute modification de la machine dégage la respon-sabilité du constructeur pour les dommages quipourraient en résulter.

1.10 Autres risques

➤ Contact avec la lame de scie dans la zone decoupe.

➤ Risque de se blesser des dents coupantes de lalame lors du changement de lame.

➤ Ejection de la pièce à travailler ou de parties dela pièce à travailler.

➤ Ejection des différentes dents d�une lame aucarbure.

➤ Rupture et éjection de la lame de scie.➤ Contact avec les éléments sous tension lors de

l�ouverture des parties électriques lorsque lafiche n�a pas été débranchée.

➤ Lésion de l�ouïe lors de travail long et continuesans protecteurs d�oreilles.

➤ Des allergies et excitations de membranemuqueuse provoquées par la poussière de sci-age ou les lubrifiants.

2 Consignes de sécurité

Instructions générales :➤ Avant tout travail, vérifiez que les dispositifs de

sécurité fonctionnent et ne modifiez rien à lamachine que puisse porter atteinte à la sécurité.

➤ Il est interdit à des enfants ou à des adolescentsde se servir de la machine. Exception faite desadolescents âgés de plus de 16 ans en cours deleur formation et sous la surveillance d´un spé-cialiste compétent.

➤ Avant tout travail, vérifiez que les dispositifs desécurité et de travail sont bien fixés et en bonétat. Les dispositifs de protection et les élé-ments endommagés doivent être réparés defaçon adéquate ou remplacés.

➤ Préoccupez-vous des conditions extérieures.N´exposez pas la machine à la pluie et évitez detravailler dans un environnement humide oumouillé, de même qu´à proximité de liquides oude gaz inflammables.

➤ Lors de l�utilisation de la machine en plein airn�employez que des rallonges isolées en caout-chouc (p. ex. HO7 RN-F) avec section d�aumoins de 1,5 mm² et veillez à ce que le câble nevienne pas en contact avec des arêtes coupan-tes.

Même en cas d'utilisation conformeet nonobstant le respect de toutesles consignes de sécurité, des ris-ques résiduels liés à la conceptionde la machine, elle-même dictéepar son usage, ne peuvent êtreécartés ; p. ex. :

Evitez de vous mettre en dangerpar ces risques restants possiblesen faisant attention intensifiéepedant les travaux de préparation,l�utilisation et la maintenance de lamachine !

L'utilisation des machines à travail-ler le bois peut être dangereuse.Respectez pour cette raison tou-jours les consignes de sécurité ras-semblées dans ce chapitre et lesrèglements de sécurité en vigueurdans le pays respectif de l'utilisa-teur !

Page 47: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-47-

➤ N'utilisez que des lames de scie conformes à lanorme EN 847-1 et présentant les caractéri-stiques indiquées dans cette notice d'emploi.

➤ Ne doivent pas être utilisées :➢ Des lames de scie fissurées ou des lames

de scie déformées.➢ Des lames de scie en acier rapide forte-

ment allié.➢ Des lames de scie désaffûtées, occasion-

nant une surcharge du moteur.➢ Des lames de scie dont le corps est plus

épais que le couteau diviseur ou dont la lar-geur de coupe (avoyage) est inférieure àl´épaisseur du couteau diviseur.

➢ Des lames de scie pas appropriées à lavitesse de rotation à vide.

Instructions pour l´utilisation d´équipement deprotection personnel :➤ Portez toujours des vêtements de travail non

flottants et ôtez vos alliances, bracelets etmontres.

➤ Le niveau sonore à l'oreille dépasse 85 dB (A).En conséquence, portez des protecteurs d�oreil-les pendant le travail.

➤ Pour évitez une lésion de vos yeux il est recom-mendé de porter des lunettes ou un masque deprotection.

Instructions pour l´opération :➤ Veillez à disposer de suffisamment de place

libre et d´un endroit non dérapant, ainsi qued´un éclairage suffisant.

➤ Installez la machine sur un sol stable de façon àce que la table soit horizontale et que lamachine ne puisse pas basculer.

➤ Toujours branchez le câble d�alimentation d�unefaçon qui ne présente pas de risque de tré-bucher.

➤ Veillez à ce que des autres personnes - surtoutdes enfants - ne se trouvent pas prés del�endroit d�opération.

➤ Avant tout changement d�outil et avant de remé-dier à tout dérangement (en fait partie l�enlève-ment des copeaux ou des éclats coincés),débranchez la fiche.

➤ Ne travaillez pas de pièces qui seraient soit troppetites soit trop grosses pour la capacité de lamachine.

➤ Utilisez toujours le couteau diviseur sauf pourles coupes en plongée. Réglez-le de telle sorteque a distance qui le sépare de la denture de lalame de sice soit au maximum de 5 mm (voirill. 7 - page 4).

➤ Veillez à ce que l�épaisseur du corps de la lame descie soit plus faible et la largeur de trait (avoyage)plus forte que celle du couteau diviseur.

➤ Utilisez toujours le capot protecteur supérieur,excepté pour le rainurage et les coupes en plon-gées. Il est à régler de telle sorte que la denturesoit recouverte jusqu�à la partie nécessaire pourcouper la pièce à travailler.

➤ Prenez une position de travail de telle sorte quevous vous trouviez toujours à côté de la lame descie et en dehors de la zone de coupe.

➤ Lors du sciage longitudinal de pièces étroites(distance entre la lame de scie et le guideinférieure à 120 mm), utilisez le poussoir de finde passe livré avec la machine ou une cale depoussage.

➤ Veillez à ce que les petites pièces découpéesne soient pas happées par le retour de lame descie et catapultées. Utilisez pour ce faire unecale de déviation fixée au bout de la table par unserrejoint.

➤ Pour les coupes transversales et d�onglet n�utili-sez la machine qu�en scie circulaire coulissanteou utilisez un chariot coulissant.

➤ La découpe des bois ronds n�est pas autoriséeavec les guides et les accessoires de guidagelivrés en série.

➤ Lors des coupes en plongée utilisez un disposi-tif anti-retour comme, par exemple, un guideuniversel fixé sur la table de la machine à angledroit par rapport à la direction de coupe.

➤ Lors de l�utilisation d�un dispositif d�avance, utili-sez au moins le couteau diviseur comme dispo-sitif anti-retour.

➤ Vérifiez qu´il n´y a pas de corps étranges dansla pièce à travailler. Ne sciez pas des objetsmétalliques, p. ex. des clous, pour ne pasendommager les dents au carbure fragiles.

➤ Ne commencez la coupe que lorsque la lame descie a atteint sa pleine vitesse.

➤ Adaptez l´avance à l´épaisseur du matériau.Une avance trop rapide conduit à une surchargedu moteur, nuit à la netteté de la coupe etamène un désaffûtage plus rapide de la lame.

Page 48: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-48-

➤ Ne travaillez pas avec des lames de sciedésaffûtées. Elles n�augmentent pas seulementle danger de rejet en arrière, mais elles entraî-nent aussi une charge inutile pour le moteur.

➤ La lame de scie ne doit pas être freinée parpression latérale.

➤ La sciure de bois provenant de la découpe nuità la bonne vue du travail et est en partie nui-sible à la santé. Quand on ne travaille pas enplein air ou dans des locaux suffisamment ven-tilés, la machine doit donc être connectée à uneaspiration comme, par exemple, un petit aspira-teur mobile.En même temps il faut connecter l�emboutd�aspiration du capot protecteur supérieur à lapièce de branchement 4 (ill. 5 - page 3) par letuyau d�aspiration 5. La vitesse d´air doit êtred´au moins 20 m/s.

Instructions pour entretien et maintenance :➤ Avant de procéder à toutes sortes des travaux

de maintenance et d�entretien débranchez lafiche.

➤ Tous les travaux sur les éléments électriques dela machine ne doivent être effectués que par unélectricien spécialisé.

➤ Les câbles ou les fiches détériorés doivent êtreremplacés sans retard.

➤ Une table dont la fente est trop détérioée doitêtre remplacée par le service après-venteMAFELL.

➤ Le nettoyage régulier de la machine, et en parti-culier de la table et des guidages des partiesmobiles, est un facteur important de sécurité.Avant d´y procéder, débranchez la fiche.

➤ N´utilisez que des pièces détachées et desaccessoires d´origine MAFELL. A défaut dequoi la garantie du constructeur n´est pas assu-rée et sa responsabilité est dégagée.

3 Mise en service3.1 Mise en place / TransportLa scie circulaire coulissante Erika 85 E est livréedans un carton de transport. Avant tout vérifiez si lamachine n�a pas subi d�éventuelles avaries de trans-port. Des détériorations de l�emballage peuvent déjàêtre un indice de transport défectueux. Dès le cons-tat d�avaries de transport, faites une réclamationauprès votre fournisseur.

Les accessoires suivants sont joints séparement et ilfaut les monter avant de mettre la machine en ser-vice:➤ capot protecteur supérieur➤ tuyau d�aspiration➤ pièce de branchement (connexion entre

l�embout d�aspiration supérieur et inférieur)➤ guide à fonctions multiples➤ poussoir de fin de passe.

Pour le montage, procéder comme suit :� Capot protecteur supérieur

Desserrer la vis à ailettes 2 (ill. 2 - page 3) par5 tours environ, presser sur la vis à ailettes etmettre le capot protecteur supérieur 1 horizontale-ment sur le couteau diviseur 3. Veiller à enclique-ter le fût de la vis à ailettes dans le trou du cou-teau diviseur lorsque la vis à ailettes est relâchée.Serrer le capot protecteur supérieur dans la posi-tion souhaitée aus moyen de la vis à ailettes 2.

� Tuyau d�aspiration et pièce de branchementTout d�abord mettre la pièce de branchement 4(ill. 5 - page 3) sur le manchon d�aspiration ducapot protecteur inférieur. Le raccordement avecle manchon d�aspiration du capot protecteursupérieur se fait avec le tuyau d�aspiration 5 quiest mis en place.

� Guide à fonctions multiplesLe montage du guide à fonctions multiples estexpliqué dans la description de montage ci-joint.

� Poussoir de fin de passe / Poignée pour calede poussageLe poussoir de fin de passe 6 (ill. 5 - page 3)fourni en série peut être déposé sur le côté longi-tudinal droit ou gauche de la machine dans lesupport prévu entre les poignées de transportlatérales jointes par la fonte 7.Le trou sur le côté droit avant ou le côté gauchearrière de la machine est prévu pour déposer unepoignée pour cale de poussage (accessoire sup-plémentaire) en l�accrochant dans ce trou. On peutmonter sur cette poignée une cale de poussage enbois selon le besoin. Mettre la poignée sur la calede poussage et presser les deux pointes dans lebois. Ensuite presser la vis à ailettes et la visser.

Pour le transport de la machine par deux personneson dispose de poignées de transport 7 jointes par lafonte sur les côtés longitudinaux.

Page 49: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-49-

La disposition en décalage des prises sur les côtéslongitudinaux et transversaux vous permet de trans-porter la machine facilement dans les escaliers. Alors,la scie peut être tenue par une personne qui se trouveen haut et une autre qui se trouve en bas, et elle peutainsi être transportée dans une position horizontale.Les deux pieds 9 et 10 (ill. 6 - page 3) du supportsont pliés pour faciliter le transport. Pour être portéepar une persone, la machine a des ouvertures sur laface avant et arrière sous la table.Pour travailler avec la machine, déplier les deuxpieds 9 et 10 jusqu�à ce qu�ils s�enclenchent à l�ext-rémité. Pour transporter la machine - surtout sur lechantier - plier les pieds. A cet effet, procéder de lamanière suivante :� Presser vers le bas la tige de blocage arrière 8

(ill. 3 - page 3) pour débloquer et plier le piedarrière 9 complètement (voir ill. 6).

� Ensuite presser vers le bas la tige de blocage avantde la machine qui se trouve en position inclinée etplier également le pied 10 (ill. 6 - page 3).

3.2 Raccordement au réseauLa scie circulaire coulissante Erika 85 E a une pro-tection à double isolation suivant la classe de pro-tection II. Elle est livrée avec un câble d�alimentationet une fiche et ne peut opérée que sur courant alter-natif monophasé. Vérifiez que la tension et la fré-quence figurant sur la plaque signalétique corre-spondent à la tension et à la fréquence du réseau.Dans le réseau d�alimentation, par exemple dans lebloc d�alimentation de chantier, il faut intercaler à lamachine des fusibles de 10 A à action retardée.Lors de pannes de courant, la machine s�arrêted�elle-même.

3.3 Aspiration des copeauxPour une utilisation sans problèmes et en toutesécurité dans des espaces clos, la machine doit êtrereliée à une installation d�aspiration, comme parexemple un petit aspirateur mobile, par un tuyaud�aspiration flexible et à peine inflammable. Lediamètre de l�embout d�aspiration est de 58 mm.De façon à assurer une aspiration efficace, le capotprotecteur supérieur doit être raccordé égalementpar le tuyau d�aspiration fourni en série. La vitessed�air au branchement sur l�aspiration externe doitêtre d�au moins 20 m/s.

Lors de l�utilisation de la machine en plein air ou dansdes locaux suffisamment ventilés, le sac à poussière(accessoire supplémentaire) peut également être uti-lisé pour une courte durée. Il faut alors veiller à ce quece sac soit vidé avant que son remplissage n�atteigne75 % (pour les poussières de chêne et de hêtre, veil-ler à le vider sans soulever de poussière !).S�il y a des pièces en bois dans le capot protecteurinférieur ou si l�embout d�éjection de sciure est blo-qué, il faut procéder comme expliqué dans le para-graphe 7 (Dérangements).

3.4 Interrupteur

L�interrupteur Marche/Arrêt de la machine est situésur le côté avant.

Mise en marche de la machine :� Presser le bouton vert 12 (ill. 9 - page 4).Arrêt de la machine :� Presser le bouton rouge 11. La machine se freine

automatiquement et l�arbre de scie s�arrête enmoins de 10 s.

Les travaux terminés, enrouler le câbel d�alimenta-tion sur le dispositif d�enroulement 13 prévu au côtédroit de la machine (en même temps poignêes detransport).

En Allemagne, il est obligatoire d'utiliserdes installations d'aspiration contrôléespour l'aspiration de sciure de bois. Lerespect de la limite de concentration enpoussières dans l'air (2 mg/m3) ne peutêtre assurée que par le raccordement dela machine à une installation d'aspirationagréée (p. ex. aspirateur industriel ouinstallation similaire).

Avant la mise en marche de lamachine, veiller à ce que tous lesdispositifs de sécurité nécessairesau travail prévu soient en place et enordre de marche.Vérifier en outre que la lame de scieest correctement serrée et qu�aucunobjet ne se trouve à proximité immé-diate.

Page 50: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-50-

3.5 Disjoncteur

Lors de la surcharge du moteur, la vitesse de rota-tion se reduit automatiquement ou lors de pannes decourant, la machine s�arrête d�elle-même. Lamachine peut être redémarrée après retour de latension normale.

3.6 Choix de la lame

La lame de scie circulaire au carbure, ∅ 250 mm,40 dents alternées, livrée avec la machine, est desti-née au sciage transversal ou longitudinal de boismassif et au débit de panneaux de particules nonrevêtus, de contreplaqués et autres.Pour d�autres type de sciage, utiliser les lames descie au carbure suivantes disponibles commeaccessoires supplémentaires :➤ Débit de panneaux revêtus :

∅ 250 mm, 60 dents alternées➤ Sciage d�aluminium profilé :

∅ 250 mm, 68 dents plates/trapézoïdales

3.7 Choix de vitesse de rotation de la lamePour obtenir une qualité de coupe optimale avec lesmatériaux différents la machine permet de régler lavitesse de la lame progressivement de 1900 à3800 min-1 avec le commutateur rotatif mis sur laboîte de bornes du moteur.

Veuillez tenir compte du fait que la qualité de coupeoptimale ne dépend pas seulement de la vitesse derotation mais également de la lame de scie choisie.Pour les indications concernant la choix de la lamede scie voir paragraphe 3.6.

3.8 Utilisation en scie circulaire coulissanteL�avantage particulier que présente l�utilisation enscie circulaire coulissante est la possibilité de tron-çonner aisément et de façon précise des pièces à tra-vailler bien fixées d�une largeur maximale de 423 mmà une épaisseur de 16 mm, comme par exemple despanneaux. La pièce à travailler est appuyée à la ral-longe 14 (ill. 9 - page 4) du guide à fonctions multi-ples 15. Appuyer sur le bouton de déverrouillagerouge 16, tirer vers l�avant l�unité de sciage au moyende la manivelle 17 et de la tige de traction 18 jusqu�àce que la pièce à travailler soit entièrement sciée.Une fois l�opération terminée, l�unité de sciage revienten position initiale et s�arrête d�elle-même.

3.9 Utilisation en scie circulaire à tableOn utilise la machine en scie à table lorsqu�il s�agit decouper longitudinalement de grandes pièces. Pourcela, amener l�unité de sciage en position intermédiaireau milieu de la table en procédant comme suit : Tournerle bouton d�encliquetage 24 (ill. 8 - page 4) à droite,puis tirer l�unité de sciage vers l�avant jusqu�à ce qu�elles�enclenche automatiquement en position prévue.Le guide à fonctions multiples 15 est alors utilisécomme guide longitudinal. Suivant les dimensions de lapièce à travailler, la rallonge de guide 14 peut être utili-sée sur sa surface de contact large ou, après rotationde 90°, sur sa surface de contact étroite 25.Pour le remonter en scie circulaire coulissante, tour-ner de bouton d�encliquetage 24 à gauche. L�unité desciage retourne automatiquement en position initial.

Le déclenchement d'un disjoncteur esttoujours le signe de surcharge, dont lacause doit être trouvée et éliminée.

Lors de la choix de lame de scie,veillez à ne pas monter une lame descie désaffûtée ou détériorée. Ne choisissez pas de lames de sciedont l�alésage n�est pas de 30 mm oudont le diamètre est supérieur à250 mm ou inférieur à 240 mm.

Vitesse de rotationA B C D E F G

AluminiumBois massiv dur/tendre

Panneaux dérivés du boisPanneaux

revêtusMatière plastique

1900 min-1

2200 min-1

2500 min-1

2800 min-1

3100 min-1

3400 min-1

3800 min-1

Page 51: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-51-

4 Réglages sur la machine4.1 Changement de lame

Procedez comme suit pour le changement de lame :� Débrancher la fiche et régler la lame de scie sur la

hauteur de coupe de 20 à 25 mm environ (voirparagraphe 4.3).

� Dévissez la vis à ailettes 2 (ill. 2 - page 3) sur lecapot protecteur supérieur 1 en la tournant env. 5fois à gauche. Pressez la vis à ailettes et retirez lecapot protecteur vers le haut.

� Faire basculer la machine sur le côté droit pourobtenir un bon accès du côté gauche de lamachine.

� Presser le bouton d�arrêt (31) devant le capot pro-tecteur inférieur (ill. 10 - page 4). Retirer la clémâle à six pans 32 (SW 6) de son support 33 fixéau capot protecteur inférieur et dévisser la vis àsix pans creux 34 en la tournant dans le sensdes aiguilles d�une montre.

� Retirer le flasque avant 35 et sortir la lame de sciepar le haut.

� Monter la lame.� Monter le flasque 35 sur deux pans et serrer la vis

à six pans creux 34 en la tournant dans le sensinverse des aiguilles d�une montre à l�aide dela clé mâle à six pans.

� Contrôler que la lame de scie tourne librement àla main.

� Si nécessaire, repositionner correctement le cou-teau diviseur (voir paragraph 4.2).

� Retirer la clé mâle à six pans 32 et la déposerdans le support.

� Mettre le capot protecteur supérieur 1 (ill. 2 -page 3) horizontalement sur le couteau diviseuren pressant sur la vis à ailettes. Veiller à enclique-ter le fût de la vis à ailettes dans le trou du cou-teau diviseur lorsque la vis à ailettes est relâchée.Serrer le capot protecteur supérieur dans la posi-tion souhaitée aus moyen de la vis à ailettes 2.

4.2 Réglage du couteau diviseur

Le couteau diviseur évite que, lors du sciage longitu-dinal, le trait de scie ne se referme et entraîne ainsiune éjection de la pièce à travailler.Cette fonction n�est cependant assurée que lorsquele couteau diviseur est correctement réglé; c�est-à-dire lorsque sa distance à la circonférence de ladenture est de 5 mm au maximum sur toute la haut-eur de coupe (voir ill. 7), et son épaisseur se situeentre la largeur du trait de scie et l�épaisseur ducorps de la lame utilisée. Le couteau diviseur livréavec la machine convient aux lames de scie carbureusuelles.Normalement, c.-à-d. en utilisant des lames de scieau carbure de 250 mm ∅ , une réglage du coutaudiviseur n� est pas nécessaire même avec une amede scie re-affûtée. Seulement avec des lames descie d�un ∅ de 240 mm il pourrait être nécessairede régler le couteau diviseur. Pour le réglage du couteau diviseur, procédez de lafaçon suivante :� Régler la lame sur la hauteur de coupe maximale

(voir paragraph 4.3).� Enlever le capot protecteur supérieur (voir

paragraphe 4.1).� Amener l�unité de sciage en position intermédiaire

(fonction scie circulaire à table) (voir paragraphe3.9).

� Incliner l�unité de sciage à 45° (voir paragraphe4.4).

Avant le changement de lame,débrancher toujours la fiche. Ne montez pas de lames qui présen-tent des fissures ou d´autres détério-rations. Ne monter que des lames de scieayant un diamètre entre 240 et250 mm. Ne pas utiliser de lames de scie enacier fortement allié (HSS) ou dont lediamètre d'alésage n'est pas de30 mm. Veillez à ce que la lame à monter soitbien affûtée, car c´est aussi une con-dition préalable à une coupe de qua-lité.

Avant de régler le couteau diviseur,débranchez impérativement la fiche !

Page 52: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-52-

� Desserrer les deux vis à six pans creux 37 (ill. 7 -page 4) et, d�après ill. 7, régler le couteau diviseur 3en hauteur et en distance par rapport à la denture.

� Bien reserrer les vis à six pans creux 37.� Reposer le capot protecteur supérieur sur le cou-

teau diviseur et le serrer dans la position souhai-tée (voir para. 4.1).

Le couteau diviseur peut être encliqueté en deuxpositions sans l�aide d�outils. La positionsupérieure - avec capot protecteur - est prevue pourdes coupes normales, la positions inférieure - sanscapot protecteur - pour des traits non débouchants.(Simplement tirer de couteau diviseur vers le haut etl�avant ou le pousser vers l�arrière et le bas.)

4.3 Réglage de la hauteur de coupeLa hauteur de coupe peut être réglée en continue de0 à 85 mm par rotation de la manivelle 17 (ill. 8 -page 4). Par rotation dans le sens des aiguillesd�une montre, la hauteur augmente, et par rotationen sens inverse, elle diminue.Pour atteindre une bonne qualité de coupe, la haut-eur de coupe réglée devrait être environ de 5 mmsupérieur à l�épaisseur du matériau à travailler.Suivant la position du couteau diviseur dans lesdeux positions d�encliquetage, l�échelle 38 (ill. 7 -page 4) fixée sur le couteau diviseur et en positionverticale par rapport à la table peut servir aurepérage d�une hauteur de coupe donnée. Cela n�estvalable que pour les lames de scies de ∅ 250 mm.Si on a besoin de pointage sur une hauteur précise,par exemple pour rainurer ou feuillurer, régler tou-jours en montant pour compenser le jeu éventuel.

4.4 Inclinaison de la lame de scie

Pour inclincer la lame jusqu�à 45°, débloquer le levierde blocage 19 (ill. 9 - page 4) par rotation dans lesens inverse des aiguilles d�une montre et, entournant la poignée cruciforme 20, incliner jusqu�à ce

que l�angle de coupe désiré apparaisse sur l�échelle21. Rebloquer ensuite le levier de blocage 19.En tournant le bouton rotatif 23 il est possible àarriver à une inclinaison supplémentaire de 3° audelà des deux positions 0° et 45°. En retournantdans la plage d�inclinaison normale le bouton rotatifse tourne automatiquement dans sa position initialepour éviter une inclinaison supplémentaire involon-taire.

4.5 Guide à fonctions multiplesDescription regarde ci-joint la description demontage et la liste des pièces détachées.

4.6 Guide universel (accessoire supplémen-taire)

Le guide universel complet se compose du support15 (ill. 8 - page 4) et de la rallonge de guide 14 arti-culée sur le support. Suivant les besoins, il peut êtrefixé sur tous les côtés de la table dans les guides enqueue d�aronde au moyen de la vis à ailettes qui setrouve sur la face inférieure du support de rail 27.Un autre avantage de ce guide réside dans le faitqu�il peut être utilisé aussi bien en guide longitudinalou parallèle sur la scie circulaire à table qu�en guidetransversal et à onglet sur la scie circulaire coulis-sante.La position de la rallonge de guide (surface d�appuide la pièce à travailler) par rapport au secteur gra-dué ou à l�échelle est régleée en usine. Si malgrécela un ajustement ultérieur s�avérait nécessaire,procédez de la façon suivante :� Fixer le guide universel dans le guidage à queue

d�aronde sur le côté gauche ou le côté droit de latable.

� Après avoir débloqué la vis à ailettes supérieure28, tourner la rallonge de guide à 0° et rebloquerla vis à ailettes.

� Desserrer avec un tournevis les deux vis cylin-driques accessible par le dessus.

� Après avoir desserré la vis à ailette latérale dusupport de serrage 27, pousser la rallonge deguide vers la lame jusqu�à ce qu�elle se trouvecontre la lame.

� Reserrer les vis cylindriques. Après cet ajustement du guide, on continue de lirel�angle correct sur l�échelle !

Avant de commencer le réglaged�inclinaison de lame quand la lametourne, veiller à ce que ni le guide àfonctions multiples ni des pièces àtravailler ne se trouvent dans la zoned�inclinaison de la lame.

Page 53: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-53-

4.7 Utilisation en guide parallèleLe guide universel peut être fixé dans des positionsdifférentes et servir de guide parallèle (voir ill. 8 -page 4) :� par fixation sur le côté droit ou gauche de la table

et réglage de la rallonge de guide 14 (ill. 8 -page 4) sur 0° sur l�échelle. Pour cela, le guideest fixé dans le guidage à queue d�aronde de tellesorte que la rallonge de guide s�étende du bordavant de la table jusqu�à arrière du couteau divi-seur.Pour régler la largeur de coupe, on desserre la visà ailettes latérale du support de serrage 27 et ondéplace la barre de guidage. La largeur de coupepeut être lue sur l�échelle 29 sur le chant de la ral-longe de guide situé du côté de la lame. Aprèsréglage, reserrer la vis à ailettes.

� par fixation sur le côté avant droit ou gauche de latable et réglage de la rallonge de guide sur 90°sur l�échelle. Pour cela, après avoir desserrer lavis à ailettes du support de serrage 27, ondéplace la barre de guidage de telle sorte que larallonge de guide s�étende du bord avant de latable jusqu�à l�arrière du couteau diviseur. Aprèsréglage, reserrer la vis à ailettes.Pour régler la largeur de coupe, on desserre la visà ailettes placée sur le côté inférieur du supportguide universel 27 et on déplace l�ensemble duguide sur le guidage à queue d�aronde. Là égale-ment, la largeur de coupe peut être lue surl�échelle 29 sur le chant de la rallonge de guidesitué du côté de la lame. Après réglage, reserrerla vis à ailettes.

On peut, en plus, ajuster la rallonge de guide sur leguide dans le sens longitudinal. S�il y a un risqueque la pièce à travailler se coince entre le guide et lalame, par exemple lors du sciage longitudinal debois massif, la rallonge de guide est ramenée enavant jusqu�à ce que son bord arrière arrive approxi-mativement au niveau du milieu de la lame de scie.Pour cela, on débloque le levier de serrage 30 (ill. 8- page 4) qui se trouve sur le côté supérieur du guideet on décale la rallonge de guide. Après le réglage,rebloquer le levier de serrage. En outre, la rallonge de guide 14 peut être tournéede 90°. Ceci facilite la coupe de pièces étroites, en

particulier lorsque la lame de scie est inclinée, car laplus faible surface de guidage permet un positionne-ment du guide plus près de la lame de scie. Pourcela, on débloque le levier de serrage 30 sur leguide. On sort la rallonge de guide 14 hors du sup-port et on la remet après l�avoir tournée de 90°, defaçon à ce que le chant étroit soit vers la lame. Reb-loquer ensuite le levier de serrage. Dans cette posi-tion de la rallonge de guide également, la largeur decoupe peut être lue sur l�échelle 29 sur le chant de larallonge situé du côté de la lame.

4.8 Utilisation en guide transversal et à onglet

Pour l�utilisation en guide transversal et à onglet, leguide universel est fixé à l�avant gauche de la table.Dans cette position, la valeur 0° est affichée surl�échelle graduée pour des coupes rectangulaires.Pour l�exécution de coupes à biaises, on desserre lavis à ailettes 28 (ill. 9 - page 4) située sur la facesupérieur et on positionne la rallonge de guide àl�angle souhaité repéré sur l�échelle. Sur cette der-nière, un cran d�arrêt est prévu tous les 15°. Resser-rer ensuite les vis à ailettes.Le cran d�arrêt de 15° peut être supprimé par lepoussoir situé sous l�échelle graduée. Pour cela,pousser la partie en saillie du poussoir, ce quand leguide est décliqueté.Pour atteindre une bonne qualité de coupe, la ral-longe de guide doit toujours être placée le plus pro-che possible sur le plan de travail. C�est pourquoielle est entaillée sur ses bouts, de façon à ce que lecapot protecteur puisse être réglé suffisament bas,même lors de la coupe de pièces minces. Le réglagede la rallonge de guide se fait après qu�on ait déblo-qué le levier de serrage 30 (ill. 8 - page 4).En déplaçant la barre de guidage dans le supportguide universel 27, le guide peut être réglé de tellesorte que, en fonction des dimensions de la pièce,on obtienne une distance optimale pour la coupe.

N�effectuer le réglage du guide uni-versel que lorsque la lame est arrê-tée.

Page 54: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-54-

5 Consignes de travail

Si possible utilisez toujours une installation d�aspira-tion, par ex. un aspirateur mobile, pour éviter que lesystème collecteur de copeaux de la machine soitbouché.Vous trouverez d�autres indications de conduite desécurité dans les descriptions suivantes spécifiquesà chaque type de travail.

5.1 Scie circulaire à tableDécoupe de pièces largesRégler le guide universel comme guide parallèle à lalargeur désirée. Faire attention à une tenue demains sûres avec les doigts joints et les pouces fer-més. Pour découper des pièces marginales on nepousse la pièce à travailler qu�avec la main droitedans la zone de la lame.S�il y a un risque que la pièce à travailler se coinceentre le guide, la lame de scie et le couteau diviseur,positionner la rallonge de guide jusqu�à ce son bordarrière se trouve au milieu de la lame de scie.

Découpe de pièces étroites(Largeur inférieure à 120 mm)Régler le guide universel comme guide longitudinal ouparallèle à la largeur de découpe désirée. Pousser lapièce avec les deux mains. Utiliser le poussoir de finde passe dans la zone de la lame de scie et pousserla pièce à travailler jusqu�à l�arrière du couteau divi-seur. Pour les pièces courtes, utiliser le poussoir de finde passe dès le début du sciage. Le poussoir de fin depasse 6 (ill. 5 - page 3) se trouve à portée de la maindans le logement prévu à cet effet sur le côté droit ougauche du châssis de la machine.

Il est tout d�abord important de n�utili-ser que des lames de scie affûtées,de régler correctement le couteaudiviseur et d�abaisser le capot protec-teur supérieur au ras de la pièce àtravailler. Ce dernier point est égale-ment d�une grande importance pourun fonctionnement satisfaisant del�aspiration supérieure. Après la miseen marche de la machine, ne com-mencez à pousser la pièce à travail-ler que lorsque la lame a atteint sapleine vitesse (voir paragraphe 3.7).Si possible utilisez toujours uneinstallation d�aspiration, par ex. unaspirateur mobile, pour éviter que lesystème collecteur de copeaux de lamachine soit bouché.Les mains sont posées à plat sur lapièce à travailler, les doigts joints, lespouces fermés.

Référencer du travail suivant sontdécrent à l'exemple du guide à fonctionsuniversel. Ces référencer du travailvalable conforme au sens aussi pour laguide à fonctions multiples.

Page 55: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-55-

Délignage des liteauxTourner la rallonge de guide de 90° de façon à ce quece soit la surface de guidage la plus petite qui setrouve vers la lame de scie. Dans le sens de la lon-gueur, le régler de telle sorte que son extrémité arrièrese trouve au niveau du milieu de la lame de scie.Pousser la pièce à travailler avec la cale de poussagejusqu�à ce que la pièce à travailler se trouve entière-ment dans la zone derrière le couteau diviseur.Veiller à ce que des pièces à travailler longues netombe pas à l�arrière de la table lors de la coupe ouà la fin de la coupe. Si nécessaire, préparer unesorte de rallonge de table.

Traits couverts (feuillurage)Enlever le capot protecteur supérieur (voir paragraphe4.1). Descendre le couteau diviseur à la positiond�encliquetage inférieure. Veiller à un bon guidage dela pièce à travailler. Fixer pour cela le guide universelcomme guide longitudinal sur le côté droit de la table(voir paragraphe 4.6). Appliquer fermement la pièce àtravailler sur la table (sinon danger de faire involontai-rement une coupe en plongée). Choisir le mode detravail de telle sorte que la chute en forme de liteautombe du côté de la lame de scie opposé au guide.

Traits couverts (rainurage)Enlever le capot protecteur supérieur (voir paragra-phe 4.1). Descendre le couteau diviseur à la positiond�encliquetage inférieure. Veiller à un bon guidagede la pièce à travailler. Fixer pour cela le guide uni-versel comme guide longitudinal sur le côté droit dela table (voir paragraphe 4.6). Appliquer fermementla pièce à travailler sur la table (sinon danger defaire involontairement une coupe en plongée).

Après les travaux de feuillurage,remettez en place le capot protecteursupérieur !

Après les travaux de rainurage,remettez en place le capot protecteursupérieur !

Page 56: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-56-

Découpe de tenons, entaillageEnlever le capot protecteur supérieur (voir paragra-phe 4.1). Descendre le couteau diviseur à la positiond�encliquetage inférieure. Fixer le guide universelcomme guide longitudinal sur le côté droit de la table(voir paragraphe 4.6) et le règler sur la dimension del�entaillage ou du tenon. Guider la pièce à travailleravec une cale de poussage. La main droite mainti-ent la pièce à travailler et évite le basculement, maissaisir uniquement la pièce à travailler sur le côtéopposé de la lame.

Sciage de pièces longuesA l�aide de deux rails de support (accessoires sup-plémentaires) et une plaque faite par soi-même, unerallonge de table peut être construite pour éviterlebasculement de la pièce à travailler.

5.2 Scie circulaires coulissanteCoupes transversalesFixer le guide universel, que l�on utilisera en guidetransversal et à onglet, à gauche ou à l�avant gau-che de la table (voir paragraphe 4.6), de telle sortequ�on assure le positionnement de la pièce à travail-ler devant la lame de scie. Positionner la rallonge deguide sur 90° ou 0° et la rapprocher tout près à laligne de coupe. Appliquer la pièce à travailler contrele guide, bien la maintenir et faire avancer l�unité desciage.

Coupes à ongletFixer le guide universel à gauche ou à l�avant gau-che de la table (voir paragraphe 4.6) et, au moyende l�échelle, régler sur l�angle souhaité. Rapprocherla rallonge de guide tout près à la ligne de coupesans toutefois la toucher. En déplaçant la barre deguidage, assurer une bonne présentation de la pièceà travailler devant la lame. Appliquer la pièce à tra-vailler contre le guide, bien la maintenir et faireavancer l�unité de sciage.

Après les travaux de découpage detenons ou d�entaillage, remettez enplace le capot protecteur supérieur !

Ne pas évacuer à la main les chu-tes à proximité de la lame de scie.

Page 57: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-57-

6 Entretien et maintenance

6.1 Contrôle des dispositifs de sécuritéLa sécurité de la machine dépend en premier lieu dufonctionnement fiable des dispositifs de sécuritéinstallés. Par conséquence il est important de con-trôler régulièrement le bon état de ces dispositifs. Çase refère spécialement au couteau diviseur et aucapot protecteur supérieur.En plus il faut contrôler tous les quinze jours :� le retour automatique de l�unité de sciage dans sa

position initiale si la machine est utilisée commescie circulaire coulissante (voir paragraphe 3.8)

� l�encliquetage automatique de l�unité de sciagedans sa postion initiales dès qu�elle est retournée

� fonctionnement fiable du dispositif d�arrêt automa-tique de l�unité de sciage dans sa position aumilieu de la table si la machine est utilisée commescie circulaire à table (voir paragraphe 3.9)

� des endommagements du câble d�alimentation.

6.2 Entretien de la machineLa scie circulaire coulissante Erika 85 E de MAFELLest conçue pour fonctionner avec peu d�entretien etn�exige que peu de soins. De temps en temps, déba-rasser les parties coulissantes ou en rotation deleurs copeaux et sciures à l�aide d�un aspirateurapproprié. Appliquer occasionnellement un produitlubrifiant (par ex. Caramba) pour faciliter le glisse-ment des pièces.Pour éviter un trop gros échauffement du moteur, ilfaut contrôler de temps en temps s�il n�y a pas depoussière déposée sur sa surface.Après une longue période d�utilisation, une révisionde la machine par un atelier service après-venteagrée MAFELL est recommandée.

6.3 Entretien des outilsEnlevez régulièrement la résine qui s´accumule surles lames de scie, car des outils propres améliorentla qualité de la coupe. La dérésinification se fait parimmersion de 24 heures dans du pétrole, del�essence ou dans d�autres produits de dérésinifica-tion du commerce.

6.4 Stockage � Mise à la ferrailleSi la machine n�est pas utilisée pendant une périodeprolongée, débrancher la fiche et enrouler le câblesur le support prévu 13 (ill. 9 - page 4), nettoyer lamachine soigneusement et traiter les pièces blan-ches en acier par des agents antirouilles. Ne stocker la machine que dans un local sec et laprotéger des intempéries.Les composants de la machine ne sont ni toxiquesni nocifs. Lors d'une mise à la ferraille éventuelle, leséléments métalliques devront être séparés desmatériaux plastiques, ces différents composantsdevant ensuite être éliminés de façon adéquate.

6.5 Situations de détresseEn cas d�inondation de l�emplacement de lamachine débranchez immédiatement la fiche. Avantde reprendre le travail, il faut faire contrôler lamachine chez un atélier de service après-venteautorisé de MAFELL.En cas d�incendie, débranchez immédiatement lafiche et ensuite essayez à étouffer le feu en utilisantdes extincteurs appropriés. Même que la machineapparaît non endommagée il est recommendé de lafaire contrôler avant de reprende le travail.

Avant de procéder à l�entretien,débranchez la fiche !

Page 58: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-58-

7 Dérangements

Les dérangements les plus fréquents et leur causes sont décrits ci-après. En cas d´autres dérangements, veuil-lez contacter votre fournisseur ou directement le service après-vente de MAFELL.

La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent toujours uneattention et précaution particulières. Débrancher la fiche au préalable !

Dérangement Cause EliminationLa machine ne se met pas en marche Alimentation électrique interrompue, par

ex. par déclenchement du fusible de réseau

Remédiez à la cause et remettez la machine en marche

La machine s�arrête d�elle-même en marche à vide

Chute de tension Vérifiez les fusibles de secteur.

Grâce à la protection contre les sous-tensions intégrée dans la machine, celle-ci ne redémarre pas d�elle-même et doit être redémarrée après retour de la tension normale

La machine s´arrête pendant la coupe Le réducteur de vitesse automatique répond

Lame de scie désaffûtée ou la vitesse d�avance trop grande. Avant de conti-nuer à travailler, changez la lame de scie ou attendez le refroidissement du moteur

La pièce à travailler se bloque à l�avance

Lame désaffûtée Maintenez la pièce à travailler et arrêtez le moteur tout de suite. Ensuite, changez la lame

La rallonge du guide universel respectivement de la guide à fonctions multiples n�est pas parallèle à la lame de scie

Ajustez la rallonge de guide, voir para-graphe 4.6

Traces de brûlure sur la coupe Lame de scie désaffûtée ou inappro-priée au travail

Changez la lame de scie

Obstruction de la sortie de copeaux Fonctionnement sans aspiration Arrêtez la machine et enlevez les copeaux. Pour cela, ouvrir le couvercle à coulisse 39 (ill. 10 - page 4). Ensuite, on peut facilement enlever vers le bas les copeaux dans le canal de guidage pour copeaux. Refermez le couvercle à coulisse

Aspiration trop faible Mettez en place un système d�aspira-tion qui assure une vitesse d�air mini-male de 20 m/s à l�embout d�aspiration

Morceaux de bois dans l�embout d�éjection de copeaux

Ouvrir le couvercle à coulisse 39 (ill. 10- page 4). Ensuite, on peut faci-lement enlever vers le bas les morceaux de bois dans le canal de guidage pour copeaux.En cas ce n�est pas possible, faites descendre la lame de scie entièrement. Refermez le couvercle à coulisse

Réglage d`hauteur se fait tourner diffici-lement

La broche filetée, la tôle d�entraine-ment et la tige de guidage sont encras-sée

Nettoyez et lubrifiez celles-ci

Page 59: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-59-

PREFAZIONE ALLE ISTRUZIONI D'USOLe presenti istruzioni d'uso hanno lo scopo di facilitare la conoscenza della macchina, sfruttandone le possibilitàd'uso come previsto dalla sua destinazione.Esse contengono importanti avvertenze per l'uso sicuro, appropriato ed economico della macchina. L'osser-vanza delle istruzioni aiuta ad evitare pericoli, a ridurre costi di riparazione e tempi di fermata cosìccome adaumentare l'affidabilità e la durata della macchina. Esse sono state redatte secondo i requisiti riportatinell'appendice I della direttiva 98/37/EU (direttiva per macchine) e nella norma europea EN 292.Le istruzioni d'uso devono essere sempre conservate in maniera accessibile nelle dirette vicinanze della mac-china. Esse devono essere messe a disposizione di tutte le persone incaricate dell'uso della macchina, soprat-tutto però di quelle persone incaricate- del suo uso incluso l'attrezzaggio,l'eliminazione di errori durante il normale esercizio,l'inserimento e l'estra-

zione dei pezzi, l'eliminazione di scarti di produzione, - la manutenzione (cura, manutenzione, ispezione, riparazione)- e il trasporto (al posto di montaggio per posarla, collegarla e metterla in servizio).Inoltre, per un fatto di sicurezza del lavoro, oltre alle avvertenze contenute nelle presenti istruzioni d'uso énecessario osservare anche le vincolanti prescrizioni antiinfortunistiche vigenti nel relativo paese.Nell'ambito del continuo sviluppo tecnico della macchina, ci riserviamo il diritto di non adattare immediatamentele presenti istruzioni d'uso al nuovo stato della macchina. Ciò non é comunque applicabile a modifiche apportateai dispositivi tecnici di sicurezza.

Nelle presenti istruzioni d'uso sono contenute le seguenti avvertenze e i seguenti simboli:

1 Informazioni di prodottoper macchine con n° art. 971 601, 971 620 oppure 971 621

1.1 Informazioni sul produttoreMAFELL AGPostfach 1180, D-78720 Oberndorf / NeckarTelefono +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218

Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla vostra sicurezza. In caso dimancata osservanza possono conseguire seri infortuni.

Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa. Se essa non viene evi-tata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere danneggiati.

Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori.

Italiano

Page 60: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-60-

1.2 Identificazione della macchinaTutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati nella targhetta di omologazione postasulla parte anteriore del telaio della macchina (Fig. 1 - pagina 3):

Sulla parte posteriore del telaio della macchina è inoltre apposta una targhetta (Fig. 4 - pagina 3) contenente iseguenti dati:

➤ Spaltkeildicke 2,2 mm: Spessore del cuneo divaricatore montato

➤ Mafell: Nome del produttore➤ Erika 85 E: Denominazione del tipo di macchina➤ Art.-Nr.: Numero identificativo specifico del tipo 971601, 971620,

971621➤ 230 V ~: Tensione di rete necessaria (corrente alternata mono-

fase)➤ 50 Hz: Frequenza di rete necessaria➤ 10,9 A (10A - CH): Potenza nominale - corrente assorbita a 230 V➤ 2400 W (2300 W - CH): Potenza assorbita (carico normale)➤ n0 1900 - 3800 min-1: Velocità nominale a vuoto della lama➤ Nr.: Numero della macchina➤ 2002: Anno di costruzione della macchina

➤ Classe di protecione II

➤Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fonda-mentali di sicurezza e di salute come da Allegato I delladirettiva Macchine

➤ Solo per Paesi UENon gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiutidomestici.Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti diapparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attua-zione in conformità alle norme nazionali, le apparecchia-ture elettriche esauste devono essere raccolte separata-mente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

➤ ∅ 250 - 240 mm / ∅ 30 mm: Diametro massimo e minimo consentito e rispettivo diametrodel foro

➤ max. Schnitthöhe 85 mm: Altezza di taglio max. con lama montata

Page 61: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-61-

1.3 Dati tecnici➤ Diametro della lama di taglio ➢ max. 250 mm

➢ min. 240 mm➤ Diametro foro inserimento utensile 30 mm➤ Inclinabilità della lama da -3 a 48°➤ Altezza di taglio con lama diametro 250 mm ➢ 90° 85 mm

➢ 30° 74 mm➢ 45° 60 mm

➤ Numero giri lama (a vuoto), a regol. continua 1900 - 3800 min-1➤ Velocità di taglio (con lama diametro 250 mm e carico normale) ca. 25 - 50 m/s➤ Dimensioni del piano di lavoro 915 x 525 mm➤ Altezza del piano di lavoro ➢ con piedistallo ripiegato 413 mm

➢ con piedistallo estratto 891 mm➤ Largh. max. di taglio sega circolare da tavolo, fino alla battuta multifunzionale 250 mm

(come battuta parallela)➤ Lungh. max. di taglio sega per taglio trasversale ➢ con legno di spessore 16 mm 423 mm

➢ con legno di spessore 85 mm 315 mm➤ Peso 34,5 kg

Motore universale schermato contro i disturbi radio / televisivi 230 V~, 50 Hz➤ Potenza assorbita 2400 W (2300 W - CH)➤ Corrente nominale 10,9 A (10,0 A - CH)➤ Potenza resa (carico normale) 1470 W (1390 W - CH)➤ Numero giri nominale a vuoto 9000 - 18000 min-1➤ Modo operativo S1

Aspirazione:➤ Diametro raccordo di aspirazione 58 mm➤ Depressione all'attacco di aspirazione (20 m/s velocità aria) 1658 Pa1.4 Informazioni sulla rumorositàI valori di rumorosità determinati secondo EN 61029-1 e EN 61029-2-1 (uso della macchina come sega circolareda tavolo con lama circolare di serie) sono i seguenti:

Ai sopra indicati valori di emissione va aggiunto un supplemento di insicurezza di misurazione pari a K = 4 dB.Per l'impiego come sega per il taglio trasversale è possibile assumere gli stessi valori di rumorosità.I valori indicati costituiscono livelli di emissione e non sono necessariamente livelli per lavorare in sicurezza. Puresistendo infatti una correlazione fra valore di emissione e valore di immissione, non si può evincere con cer-tezza se siano necessarie o meno ulteriori misure di precauzione. I fattori che condizionano l'attuale livello diimmissione sul posto di lavoro comprendono la durata dell'esposizione, le caratteristiche dell'ambiente, altre sor-genti di rumore, ecc., così come il numero di macchine e eventuali altre lavorazioni vicine. Inoltre il livello diimmissione consentito può differire da un paese all'altro; cionondimeno queste informazioni sono idonee a for-nire all'utente della macchina una migliore valutazione dei pericoli e rischi.

Livello di rumorosità Valore riferitoal posto di lavoro

A vuoto 98 dB (A) 83 dB (A)

Lavorazione 101 dB (A) 86 dB (A)

Page 62: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-62-

1.5 Contenuto della fornitura1 sega circolare troncatrice-radiale dotata di spina e cavo di alimentazione di 4 m.1 lama da taglio in carburo metallico 250/30 mm ∅ x 2,8/1,8 mm, 40 denti, dentatura alternata1 cuneo divaricatore, spessore 2,2 mm1 cappa protettiva con attacco di aspirazione1 battuta multifunzionale1 accessorio spingipezzo1 tubo di aspirazione1 raccordo (collegamento fra attacco di aspirazione inferiore e superiore)1 utensile d'uso1 istruzioni d'uso1 opuscolo «Avvertenze di sicurezza»1.6 Accessori opzionaliPer la sega circolare troncatrice-radiale è disponibile un vasto assortimento di accessori opzionali che consen-tono di adattare in modo ottimale la macchina a qualsiasi tipo di lavorazione. Vedi pag. 119 - 121.

1.7 Descrizione della macchinaLa sega circolare troncatrice-radiale Erika 85 E èstata concepita per eseguire i molteplici lavori ricor-renti sia in laboratorio che in cantiere. La macchinacostituisce la perfetta combinazione fra una sega cir-colare troncatrice-radiale, una sega circolare datavolo e una sega troncatrice, risultando quindi ido-nea per l'impiego da parte di falegnami, arredatori,carpentieri, decoratori e parchettisti.Impiegata come sega per taglio trasversale, la mac-china consente tagli di precisione millimetrica conpezzi di larghezza 315 mm e spessore di 85 mm,dal momento che durante il taglio il pezzo da segareresta bloccato in posizione fissa.I tagli obliqui, i cosiddetti smussi e biselli, risultanosemplici da eseguire, grazie alla battuta multifunzio-nale fornita di serie. La battuta multifunzionale infattipuò ruotare su ambo i lati fino a 90° ed è dotata diun arresto disattivabile con un passo di 15°.La lama da taglio può essere inclinata con preci-sione fra -3° e 48° grazie ad una apposita scala gra-duata. Ciò consente di eseguire tagli di precisioneche non risultano visibili dall'alto (ovvero nel caso incui, effettuato il taglio, si avvicinino i due pezzi tag-liati, la giunzione ed il taglio non appaiono visibili).La macchina utilizzata con una lama da taglio ido-nea consente, grazie alla velocità regolabile in modocontinuo fra 1900 e 3800 min-1, di ottenere tagli diottima qualità con legno massiccio, pannelli in deri-vati del legno, profilati di alluminio e materiale pla-stico rigido quale PU, PE, PC, ecc.La macchina si trasforma rapidamente in una segacircolare da tavolo in grado di eseguire tagli longitu-

dinali: è sufficiente fissare il gruppo di taglio al centrodel piano di lavoro della macchina. Spostando labattuta multifunzionale sul bordo del piano di lavoro,si ottiene una battuta parallela. La scala graduataincisa sul piano di lavoro consente di impostarefacilmente la larghezza di taglio desiderata.Per eseguire scanalature e incavi è sufficiente allon-tanare la cappa protettiva superiore dal cuneo divari-catore. Premendo il cuneo divaricatore verso ilbasso, appare la scala graduata incisa sul cuneo inverticale, che indica la profondità per i tagli solo par-zialmente visibili. In questo modo non è più neces-sario effettuare alcuna misurazione di profondità. L'accessorio spingipezzo è sempre a portata dimano nell'apposito alloggiamento, riducendo così ilrischio durante la lavorazione. L'aspirazione dei tru-cioli superiore e inferiore assicura un posto di lavorosempre pulito; grazie al tubo fornito in dotazione checollega la cappa protettiva superiore e quella infe-riore, è sufficiente un unico attacco per un impiantodi aspirazione esterno.L'altezza ed il peso della macchina ridotti e in partico-lare i manici ergonomici per il trasporto consentono dispostare facilmente la macchina, anche nel caso in cuioccorra trasportarla in edifici su più piani. Una voltaraggiunto il luogo di impiego della macchina, bastaestrarre le gambe del piedistallo per ottenere un pianodi lavoro di altezza ergonomica, pari a 900 mm circa.

Page 63: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-63-

1.8 Dispositivi di sicurezzaGià nella fase di progettazione di questa nuova mac-china è stato attribuito grande valore all'ottimizzazionedelle condizioni di lavoro. Sono stati presi in conside-razione numerosi dispositivi di sicurezza meccanici edelettrici, principi di ergonomia oltre alle misure per lariduzione delle emissioni di rumore e polvere. Inottemperanza alle norme europee prese a riferimentoper la costruzione, la macchina è stata dotata di tutti idispositivi di protezione necessari in relazione all'usoconsentito, contro i rischi che non è stato possibile eli-minare in fase di costruzione. Fra questi dispositivi diprotezione ricordiamo in particolare:➤ Lama da taglio:

Realizzata in conformità con la norma EN 847-1.Il bloccaggio in caso di allentamento in fase diaumento di velocità e arresto è garantito da unaccoppiamento geometrico fra flangia anterioredella lama di taglio e albero della sega.

➤ Protezione per prevenire il contatto con l'uten-sile:Conformemente ai requisiti della EN 61029-2-1,la parte della lama non necessaria per il taglio èprotetta al di sotto del piano di lavoro dal cofanodi protezione inferiore ed al di sopra del piano dilavoro dal cuneo divaricatore e dal cofano di pro-tezione superiore. Per ridurre il pericolo in fase dispegnimento della macchina, anche il tempo diarresto è stato ridotto a meno di 10 secondi.

➤ Protezione in caso di contraccolpo del pezzo inlavorazione:La protezione è assicurata dal cuneo divarica-tore di dimensioni adattate a quelle della lama ditaglio. Il cuneo, unito al supporto che segueautomaticamente entro l'altezza di taglio, è con-formato in modo da mantenere la distanza cor-retta rispetto alla lama.

➤ Guida del pezzo in lavorazione:La battuta multifunzionale, applicabile su tutti i latidel piano di lavoro, può essere utilizzata per guidarein modo sicuro il pezzo in lavorazione, sia come bat-tuta parallela per i tagli longitudinali, che come bat-tuta trasversale per i tagli trasversali e obliqui.

➤ Evacuazione dei trucioli:Attraverso un apposito canale integrato, i trucioliprodotti durante la lavorazione vengono con-vogliati nell'attacco di aspirazione inferiore.Inoltre i trucioli proiettati verso l'alto vengonoraccolti dalla cappa protettiva superiore e con-vogliati attraverso il tubo di aspirazione in dota-zione verso l'attacco di aspirazione inferiore.

➤ Riduzione del rumore:Sia la conformazione della lama di taglio indotazione che la possibilità di adattare lavelocità al materiale in lavorazione, costituis-cono misure volte a ridurre le emissioni dirumore.

➤ Sicurezza elettrica:L'equipaggiamento elettrico della macchina èconforme alla norma europea EN 61029-1 ed èinsensibile a interferenze da campi elettroma-gnetici. La schermatura contro i radiodisturbipreviene qualsiasi emissione di impulsi elettro-magnetici parassiti.

1.9 Uso consentitoLa sega circolare troncatrice-radiale Erika 85 E èconcepita esclusivamente per l'uso come sega cir-colare da tavolo e sega troncatrice per il taglio longi-tudinale e trasversale di legno massiccio e di tavoledi legno come pannelli di truciolato, paniforte e pan-nelli di compensato, oltre che di profilati in alluminioe materiale plastico rigido, utilizzando esclusiva-mente lame di taglio in carburo metallico conformialla norma EN 847-1. Il diametro delle lame da taglio utilizzate deveessere compreso nel seguente intervallo: ∅ minimo: 240 mm, ∅ massimo: 250 mm.Il pezzo di legno da lavorare deve presentare perlomenoun lato piano. Lo spessore massimo consentito delpezzo in lavorazione, per il taglio verticale è di 85 mm.Ogni altro tipo di uso viene considerato non consentito.Il costruttore non risponde per danni derivanti da usoimproprio; il rischio fa pieno carico all'utilizzatore.La postazione dell'operatore, ai fini dell'uso consentitodella macchina, è la parte anteriore della macchina.Non è consentito utilizzare lame da taglio in acciaioaltamente legato (HSS), né dischi abrasivi.Non utilizzare la macchina in ambienti a rischio dideflagrazione o esporla alla pioggia.Condizioni ambiente raccomandate:• Umidità max. 80 %• Temperatura compresa fra +1 °C e +40 °C.

I dispositivi descritti sono indispensa-bili per il funzionamento sicuro dellamacchina e non devono essererimossi o manomessi!

Page 64: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-64-

Fa parte dell'uso consentito anche il rispetto delle condi-zioni di esercizio, di manutenzione e di riparazione pres-critte dalla MAFELL cosìccome il rispetto delle avver-tenze di sicurezza contenute nelle istruzioni d'uso.La sega circolare troncatrice-radiale Erika 85 E deveessere usata, attrezzata e manutenuta esclusiva-mente da persone di età superiore ai 18 anni,esperte e a conoscenza dei pericoli della macchina.I lavori di riparazione devono essere eseguiti dairivenditori autorizzati MAFELL o dai centri di assi-stenza MAFELL.Rispettare le disposizioni di sicurezza locali vigentinonché le regolamentazioni antinfortunistiche e disicurezza generalmente riconosciute. In caso di modifiche alla macchina eseguite arbitra-riamente il produttore non risponde per danni con-seguenti.

1.10 Rischi residui

➤ Contatto con la lama in movimento nell'area ditaglio.

➤ Contatto con i taglienti dei denti affilati dellalama durante la sostituzione della lama di taglio.

➤ Contraccolpo del pezzo o di parti del pezzo inlavorazione.

➤ Proiezione di singoli denti della lama di taglio.➤ Rottura e proiezione della lama da taglio.➤ Contatto con pezzi sotto tensione con alloggia-

menti per dispositivi elettrici aperti e macchinanon disconnessa dall'alimentazione di rete.

➤ Danneggiamento dell'udito in caso di lavoro pro-lungato senza cuffie.

➤ Allergie, irritazioni delle mucose dovute a povere di legno o lubrificanti.

2 Avvertenze di sicurezza

Avvertenze di carattere generale:➤ Non lavorate mai senza i dispositivi di prote-

zione prescritti per il lavoro in questione e nonmodificate nessun componente della macchinache ne possa compromettere la sicurezza.

➤ È assolutamente vietato che questa macchinavenga usata da bambini o da ragazzi. Fannoeccezione ragazzi con età superiore ai 16 annisotto la sorveglianza di personale esperto ai finidi istruzione.

➤ Prima di ogni lavoro controllate che i dispositividi protezione e di lavoro siano ben fissati e chenon siano danneggiati. Le parti e i dispositivi diprotezione danneggiati devono essere riparati aregola d'arte o sostituiti.

➤ Tenete sempre conto dei fattori ambientali. Nonesponete la macchina alla pioggia ed evitate dilavorare in ambienti umidi o bagnati cosìccomenelle vicinanze di liquidi o di gas infiammabili.

➤ Per lavorare all'aperto, utilizzare esclusiva-mente prolunghe sottogomma (ad es. HO7RN-F) con una sezione minima di 1,5 mm² eassicurarsi che il cavo non venga fatto passaresu spigoli vivi.

➤ Usate solamente lame da taglio conformi allanorma EN 847-1 e con i dati riportati nelle pre-senti istruzioni d'uso.

➤ È vietato utilizzare:➢ lame da taglio crepate e lame dalla forma

alterata;➢ lame da taglio in acciaio altamente legato

(lame in acciaio superrapido);➢ lame da taglio ottuse a causa dell'eccessiva

sollecitazione del motore;➢ lame da taglio con uno spessore del corpo

di base maggiore o con una larghezza ditaglio minore dello spessore del cuneodivaricatore;

Anche in caso di uso consentito enonostante vengano rispettate tuttele disposizioni di sicurezza, a causadella tipologia costruttiva della mac-china, resa necessaria dal suo uso,è possibile che si presentino rischiresidui, p. es.:

Per prevenire gli eventuali pericolirisultanti da questi rischi residui siraccomanda la massima attenzionein fase di attrezzaggio, conduzionee manutenzione della macchina!

Le macchine per la lavorazione dellegno possono essere pericolose infase di utilizzo. Si raccomanda dun-que di osservare sempre le avver-tenze di sicurezza riportate nel pre-sente capitolo cosìccome ledisposizioni di sicurezza vigentilocalmente!

Page 65: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-65-

➢ lame da taglio non adatte per la velocitàdella lama a vuoto.

Avvertenze per l'impiego di dispositivi di prote-zione individuali:➤ Indossate sempre vestiti aderenti e togliete

anelli, orologi e bracciali.➤ Il livello di pressione acustica all'orecchio è

superiore a 85 dB (A). È dunque necessarioindossare sempre delle cuffie protettive.

➤ Per prevenire lesioni agli occhi si raccomanda diindossare sempre occhiali protettivi o unavisiera protettiva mentre si lavora con la mac-china.

Avvertenze relative al servizio:➤ Assicuratevi di lavorare sempre in un posto

libero, non sdrucciolevole e sufficientementeilluminato.

➤ Collocare la macchina su un fondo solido inmodo tale che la superficie del piano di lavorosia in orizzontale e che la macchina non possaribaltarsi.

➤ Allontanare sempre il cavo di alimentazionedalla macchina e disporlo in modo tale da nonessere d'inciampo per l'operatore.

➤ Assicurarsi che nella zona operativa non si tro-vino altre persone, soprattutto bambini.

➤ Prima di cambiare l'utensile e prima di eliminarequalsiasi inconveniente tecnico (compresaanche la rimozione di residui di trucioli o dischegge) è assolutamente necessario staccarela spina.

➤ Non lavorate pezzi troppo grandi o troppo pic-coli per la potenza della macchina.

➤ Il cuneo divaricatore deve essere sempre utiliz-zato, salvo per i tagli in immersione. Regolare ilcuneo divaricatore in modo tale che disti dallacorona dentata della lama al massimo 5 mm(vedi Fig. 7 - pagina 4).

➤ Assicurarsi che lo spessore del corpo di basedella lama di taglio sia minore e che la lar-ghezza di taglio sia maggiore dello spessore delcuneo divaricatore.

➤ La cappa protettiva superiore deve essere sem-pre utilizzata, salvo per i tagli in immersione eper i tagli solo parzialmente visibili. Regolare lacappa protettiva superiore in modo tale che lacorona dentata sia del tutto coperta, salvo la

parte necessaria per il taglio del pezzo.➤ Per il lavoro, posizionarsi sempre in modo da

trovarsi di lato rispetto alla lama da taglio, fuoridal piano di taglio.

➤ Per il taglio longitudinale di pezzi di legno moltostretti (distanza fra lama e battuta parallela infe-riore a 120 mm) occorre utilizzare l'appositoaccessorio spingipezzo o un pezzo di legno perspingere.

➤ Evitare che i piccoli pezzi recisi vengano affer-rati e scagliati via dalla corona dentata in fase diemersione; a tale scopo utilizzare, ad esempio,un cuneo deflettore fissato con un morsetto allaparte posteriore del piano di lavoro.

➤ I tagli trasversali e gli smussi devono essereeseguiti esclusivamente impiegando la mac-china come sega circolare troncatrice-radiale,oppure usando apposite slitte.

➤ Non è consentito tagliare il legname in tronchicon le battute fornite di serie e con dispositiviausiliari.

➤ Per i tagli in immersione è necessario utilizzareun dispositivo di protezione in caso di contrac-colpo, ad esempio una battuta universale fissatasul piano di lavoro trasversalmente alla dire-zione di taglio.

➤ In caso di uso di un dispositivo di avanzamento,occorre utilizzare perlomeno il cuneo divarica-tore come protezione contro i contraccolpi.

➤ Controllate che nel pezzo non vi siano corpiestranei. Non segare in pezzi metallici, qualichiodi, ecc. per prevenire eventuali danni aisensibili taglienti in carburo metallico.

➤ Iniziate a tagliare il pezzo solamente quando lalama da taglio ha raggiunto la sua velocità mas-sima.

➤ Durante il taglio adattate l'avanzamento allospessore del materiale. L'avanzamento tropporapido causa un sovraccarico del motore, untaglio non regolare e una rapida usura dellalama da taglio.

➤ Non lavorare mai con lame ottuse, per prevenireil rischio di contraccolpi e l'inutile sovraccaricodel motore.

➤ Non rallentare la lama da taglio premendovicontro lateralmente.

➤ La polvere di legno che si genera durante il tag-lio compromette la visibilità e può essere nocivaalla salute. Per tale motivo, se non si lavora

Page 66: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-66-

all'aperto o in ambienti ben aerati, la macchinadeve essere collegata ad un dispositivo di aspi-razione dei trucioli, p. es. un piccolo aspirapol-vere portatile. A questo scopo occorre utilizzare il tubo di aspi-razione 5 (Fig. 5 - pagina 3) fornito in dotazioneper collegare la cappa protettiva superiore alraccordo 4. La velocità dell'aria deve essere dialmeno 20 m/s.

Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:➤ Prima di iniziare qualsiasi intervento di manu-

tenzione e riparazione occorre staccare il cavodi collegamento dalla presa di alimentazione.

➤ Gli interventi sulle parti elettriche della macchinadevono essere eseguiti esclusivamente da elet-tricisti specializzati.

➤ I cavi o le spine difettosi devono essere sostituitiimmediatamente.

➤ In caso di forte usura della fessura del piano dilavoro, occorre richiedere la sostituzione delpiano di lavoro da parte del servizio di assi-stenza MAFELL.

➤ Un importante fattore di sicurezza consiste nellaregolare pulizia della macchina, soprattutto delpiano di lavoro e delle guide delle parti mobili.Prima di iniziare questo tipo di lavori, estrarresempre la spina elettrica.

➤ Devono essere utilizzati pezzi di ricambio edaccessori originali MAFELL. In caso contrario lagaranzia decade; il produttore non risponde pereventuali guasti.

3 Messa in servizio3.1 Installazione / TrasportoLa sega circolare troncatrice-radiale Erika 85 Eviene consegnata in un cartone atto al trasporto. Allaconsegna occorre controllare immediatamente perescludere eventuali danni causati dal trasporto.Eventuali danni a materiale di imballo possonoessere già indizio di un trasporto non corretto. Unavolta appurati i danni dovuti al trasporto occorresporgere immediatamente reclamo presso il rivendi-tore della macchina.I seguenti componenti vengono consegnati sfusi edevono essere montati o inseriti nella macchina:➤ cappa superiore protettiva della lama ➤ tubo di aspirazione

➤ raccordo (collegamento fra attacco di aspira-zione inferiore e superiore)

➤ battuta multifunzionale➤ accessorio spingipezzo.

Per il montaggio procedere nel seguente modo:� Cappa protettiva superiore

Allentare la vite ad alette 2 (Fig. 2 - pagina 3) dicirca 5 giri, premere sulla vite ad alette; inserire lacappa protettiva 1 sul cuneo divaricatore 3 assi-curandosi che il componente guida della vite adalette sia ben fissato nel foro del cuneo divarica-tore, quando si rilascia la vite. A questo puntospostare la cappa protettiva nella posizione desi-derata e serrare bene la vite ad alette 2.

� Tubo di aspirazione e raccordoInserire anzitutto il raccordo 4 (Fig. 5 - pagina 3)nel bocchettone, in corrispondenza della cappaprotettiva inferiore. Il tubo di aspirazione 5 collegail bocchettone della cappa protettiva superiore albocchettone della cappa inferiore. Inserire il tubosul bocchettone di aspirazione superiore.

� Battuta multifunzionaleIl montaggio della battuta multifunzionale èdescritta nell'istruzione di montaggio allegata.

� Accessorio spingipezzo / manico spingipezzoL'accessorio spingipezzo 6 (Fig. 5 - pagina 3) indotazione può essere collocato nell'appositoalloggiamento predisposto sul lato destro o sini-stro della macchina, fra i manici per il trasporto 7.Per il manico spingipezzo (accessorio opzionale)sono previsti appositi fori nella parte anterioredestra o posteriore sinistra, sui fianchi della mac-china, all'interno dei quali è possibile agganciare ilmanico. Se necessario, è possibile fissare unpezzo di legno al manico spingipezzo. A questoscopo occorre applicare il manico sul pezzo dilegno e spingere le due punte fino a farle pene-trare nel legno. A questo punto inserire a pres-sione una vite ad alette e serrarla bene.

Su entrambi i fianchi lunghi della macchina sono dis-posti due manici 7 che facilitano il trasporto da partedi due persone. La disposizione dei manici, sfalsati in altezza, suifianchi della macchina permette l'agevole trasportoper le scale; in questo caso una persona regge lasega dall'alto, mentre la seconda persona la reggedal basso consentendo il trasporto in orizzontale.

Page 67: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-67-

Per facilitare il trasporto, le gambe 9 e 10 (Fig. 6 -pagina 3) del piedistallo vengono ripiegate. Per iltrasporto da parte di una sola persona, la macchinaè dotata di apposite rientranze sul lato anteriore eposteriore, sotto al piano di lavoro.Per utilizzare la macchina in una posizione fissa, èopportuno estrarre le gambe 9 e 10 e abbassarlenella posizione inferiore. Per il trasporto, soprattuttoin cantiere, è opportuno ripiegare le gambe. A talescopo occorre procedere come segue:� Spingere verso il basso l'asta di bloccaggio

posteriore 8 (Fig. 3 - pagina 3) e ripiegare com-pletamente le gambe 9 facendole rientrare com-pletamente (vedi Fig. 6).

� A questo punto la macchina è inclinata; spingereverso il basso l'asta di bloccaggio anteriore e farerientrare anche l'altra gamba 10 (Fig. 6 -pagina 3).

3.2 Collegamento alla reteLa sega circolare troncatrice-radiale Erika 85 E èdotata di isolamento protettivo di classe II. La mac-china viene fornita dotata di cavo di alimentazione espina e può essere fatta funzionare solamente concorrente alternata monofase. Assicurarsi che ten-sione e frequenza di rete corrispondano a quelleriportate sulla targhetta di omologazione della mac-china.Da parte aziendale deve essere installato, a montedella macchina, p. es. nel quadro principale di distri-buzione di corrente posto nell'ambiente di lavoro, unfusibile ad azione ritardata 10 A.In caso di caduta di tensione la macchina si spegneautomaticamente.

3.3 Aspirazione dei trucioliPer il funzionamento corretto e sicuro della mac-china in ambienti chiusi è necessario collegare lamacchina con un tubo flessibile in materiale dif-ficilmente infiammabile ad un dispositivo esterno perl'aspirazione dei trucioli, p. es. un piccolo aspirapol-vere portatile. Il diametro del bocchettone è di58 mm.Per una corretta e sicura aspirazione è indispensa-bile che anche la cappa protettiva superiore sia col-legata al tubo di aspirazione in dotazione e che lavelocità minima dell'aria al raccordo sia pari a20 m/s.

In caso di breve utilizzo della macchina all'aperto oin ambienti ben aerati, è possibile usare il sacco diraccolta della polvere disponibile come accessorioopzionale. In questo caso però, occorre svuotare ilsacco di raccolta della polvere prima che si riempiacompletamente, ossia quando è riempito al 75 %(nel caso di polvere di legno di quercia e faggiooccorre smaltire ermeticamente!).In caso di presenza di pezzi di legno nella cappaprotettiva superiore o di espulsore dei trucioli inta-sato, occorre procedere come descritto nellasezione 7 (Eliminazione dei disturbi).

3.4 Interruttori

I pulsanti per l'accensione e lo spegnimento dellamacchina si trovano sulla parte anteriore della sega.

Accensione della macchina:� Premere il pulsante verde 12 (Fig. 9 - pagina 4).Spegnimento della macchina:� Premere il pulsante rosso 11. L'albero di taglio

viene automaticamente rallentato; il tempo diarresto è ridotto a meno di 10 secondi.

Terminato il lavoro, ovvero per il trasporto della mac-china, è opportuno avvolgere il cavo di alimenta-zione sugli appositi supporti 13 (utilizzabili anchecome manici per il trasporto) sul lato destro dellamacchina.

In Germania per l'aspirazione di polveridi legno sono necessari dispositivi diaspirazione collaudati e omologati. Il ris-petto dei valori limite per l'aria (2 mg/m3) è possibile esclusivamente col-legando la macchina ad un dispositivo diaspirazione omologato (p. es. aspiratoriindustriali o apparecchi combinati).

Prima di accendere la macchinaoccorre assicurarsi che tutti i disposi-tivi di protezione necessari per il tipodi lavorazione previsto siano montatie funzionanti.Assicurarsi inoltre che la lama siacorrettamente serrata e che non visiano oggetti nelle immediatevicinanze.

Page 68: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-68-

3.5 Protezione contro i sovraccarichi

In caso di sovraccarico del motore, il numero di giridiminuisce automaticamente, oppure in caso dicaduta di tensione la macchina si spegne automati-camente. Una volta ripristinata la tensione è possi-bile riaccendere la macchina.

3.6 Scelta delle lame da taglio

La lama da taglio circolare in carburo metallico for-nita in dotazione di ∅ 250 mm, con 40 denti alter-nati, è idonea per tagliare legno massiccio in sensotrasversale e longitudinale e per il taglio di pannelli ditruciolato non rivestito, compensato e simile.Per altri tipi di taglio sono disponibili come accessoriopzionali le seguenti lame in carburo metallico:➤ Taglio di pannelli rivestiti:

∅ 250 mm, 60 denti alternati➤ Taglio di profilati in alluminio:

∅ 250 mm, 68 denti piani/denti trapezoidali

3.7 Selezione della velocitàPer ottimizzare la qualità di taglio in funzione delmateriale lavorato, è possibile selezionare il numerodi giri della lama di taglio su un valore compreso fra1900 � 3800 min-1. La regolazione continua è possi-bile agendo sull'apposito interruttore disposto sullacassetta terminale del motore.

Occorre ricordare che la qualità di taglio ottimalenon dipende solo dalla velocità, ma anche dallalama utilizzata. Per indicazioni circa la lama da taglioidonea si veda la sezione 3.6.

3.8 Impiego come sega circolare troncatrice-radiale

Il particolare vantaggio nell'uso della macchinacome sega troncatrice-radiale consiste nella possibi-lità di troncare facilmente e con precisione pezzi dilegno fissati con una lunghezza di taglio massima di423 mm con pezzi di spessore di 16 mm, quali adesempio pannelli. Il pezzo da segare viene appog-giato alla barra di battuta 14 (Fig. 9 - pagina 4) dellabattuta multifunzionale 15. Premendo il pulsante disblocco 16 e azionando il volantino 17 e il tirante 18,è possibile spostare in avanti il gruppo di taglio. Ter-minata l'operazione di taglio, il gruppo di taglio tornanella posizione di partenza bloccandosi automatica-mente in questa posizione.

3.9 Impiego come sega circolare da tavoloPer il taglio longitudinale di pezzi di ampie dimen-sioni si utilizza la macchina come sega circolare datavolo. A questo scopo occorre portare il gruppo ditaglio nell'apposita posizione del piano di lavoro.Ruotare a destra il pulsante 24 (Fig. 8 - pagina 4) etirare in avanti il gruppo di taglio finché non si bloccaautomaticamente nella posizione prevista.La battuta multifunzionale 15 in questo caso vieneutilizzata come battuta parallela. A seconda dellenecessità e in base alle dimensioni del pezzo dasegare, la barra di battuta 14 può essere utilizzatacon la sua superficie di guida più alta, oppure ruo-tata di 90° con la superficie di guida 25 più bassa.Per utilizzare la macchina di nuovo come sega tron-catrice-radiale, occorre ruotare il pulsante 24 a sini-stra. Il gruppo di taglio a questo punto torna automa-ticamente nella posizione di riposo.

L'intervento del salvamotore è sempreindice di un sovraccarico del motore, lacui causa deve essere individuata erimossa.

Per la scelta della lama: non montaremai lame da taglio ottuse e dan-neggiate. Non utilizzare lame da taglio, condiametro del foro diverso da 30 mm,o con diametro superiore a 250 mm,ovvero inferiore a 240 mm.

Numero di giriA B C D E F G

AlluminioLegno massiccio duro/

dolcePannelli in derivati del

legnoMater. derivati del legno rive-

stitiMater. plastico

1900 min-1

2200 min-1

2500 min-1

2800 min-1

3100 min-1

3400 min-1

3800 min-1

Page 69: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-69-

4 Regolazioni da effettuare sullamacchina

4.1 Sostituzione della lama da taglio

Per sostituire la lama da taglio procedere come des-critto in seguito:� Estrarre la spina dalla presa di corrente e regolare

la lama su un'altezza di taglio di 20 � 25 mm circa(vedi sezione 4.3).

� Ruotare la vite ad alette 2 (Fig. 2 - pagina 3) sullacappa protettiva superiore 1 di circa 5 giri a sini-stra. Premere poi la vite ad alette ed estrarre lacappa protettiva verso l'alto.

� Inclinare leggermente la macchina di lato in modoche il lato sinistro lungo sia ben accessibile.

� Premere il pulsante di arresto 31 (Fig. 10 -pagina 4) davanti alla cappa protettiva inferiore,prelevare la chiave esagonale 32 (gr. 6) dall'allog-giamento 33 nella cappa protettiva inferiore e svi-tare la vite a esagono cavo 34, ruotando in sensoorario.

� Rimuovere la flangia anteriore 35 della sega edestrarre la lama verso l'alto.

� Inserire la lama da taglio.� Inserire la flangia 35 sull'apposito dente e serrare

la vite a esagono cavo 34 ruotando in sensoantiorario con la chiave esagonale.

� Girare manualmente la lama per controllare cheruoti correttamente.

� Se necessario, registrare il cuneo divaricatore(vedi sezione 4.2).

� Rimuovere la chiave 32 e inserirla nell'appositoalloggiamento.

� Con la vite ad alette ben premuta, inserire lacappa protettiva superiore 1 (Fig. 2 - pagina 3) inorizzontale sul cuneo divaricatore, assicurandosiche il componente guida della vite ad alette siaben fissato nel foro del cuneo divaricatore,quando si rilascia la vite ad alette. A questopunto, spostare la cappa protettiva nella posi-zione desiderata e serrare bene la vite ad alette 2.

4.2 Regolazione del cuneo divaricatore

Durante il taglio longitudinale il cuneo divaricatoreimpedisce che la fessura di taglio si chiuda dietroalla lama, prevenendo un contraccolpo del pezzo inlavorazione.Questa funzione è assicurata solo in caso di correttaregistrazione del cuneo divaricatore, ossia quandola distanza dalla corona dentata della lama è massi-male di 5 mm (vedi Fig. 7) per tutta l'altezza di tag-lio, e lo spessore del cuneo è compreso fra la lar-ghezza della fessura di taglio e lo spessore dellalama utilizzata. Il cuneo divaricatore in dotazione èidoneo per le lame da taglio in carburo metallicocomunemente in commercio.Normalmente, ovvero con l'utilizzo di lame di taglioin carburo metallico di ∅ 250 mm, non è necessarioregolare il cuneo divaricatore, neanche in caso diriaffilatura della lama. Una registrazione del cuneodivaricatore si rende eventualmente necessaria soloin caso di lame di ∅ 240 mm. Per regolare il cuneo divaricatore procedere comedescritto di seguito:� Portare la lama sull'altezza di taglio massima

(vedi sezione 4.3).� Rimuovere la cappa protettiva superiore (vedi

sezione 4.1).� Portare il gruppo di taglio in posizione centrale

(funzione di sega circolare da tavolo); (vedisezione 3.9).

� Inclinare il gruppo di taglio di 45° (vedi sezione4.4).

Prima di sostituire la lama da taglioestrarre sempre la spina elettrica. Non montare lame da taglio crepateo con difetti di altro tipo. Montare solamente lame da tagliocon un diametro compreso fra 240 e250 mm. Non utilizzare lame da taglio HSS olame con diametro del foro diversoda 30 mm. Fare attenzione che la lama da tagliosia ben affilata, in quanto ciò è prero-gativa per una linea di taglio pulita eregolare.

Prima di regolare il cuneo divarica-tore estrarre sempre la spina elet-trica!

Page 70: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-70-

� Allentare le due viti a testa esagonale 37 (Fig. 7 -pagina 4) e registrare il cuneo divaricatore 3 sia inaltezza che per la distanza dalla corona dentata inconformità a Fig. 7.

� Serrare bene le viti a testa esagonale 37.� Spingere la cappa protettiva superiore sul cuneo

divaricatore e serrarla nella posizione desiderata(vedi sezione 4.1).

Il cuneo può essere regolato su due posizioni senzautilizzare alcun attrezzo. La posizione superiore,con la cappa protettiva, è prevista per i normali tagli;mentre la posizione inferiore, senza cappa protet-tiva, è prevista per i tagli solo parzialmente visibili(scanalature, incavi, ecc.). (Basta tirare il cuneodivaricatore verso l'alto e in avanti, oppure premerloverso il basso, indietro.)

4.3 Regolazione dell'altezza di taglioRuotando il volantino 17 (Fig. 8 - pagina 4) è possi-bile regolare l'altezza di taglio in modo continuo suun valore compreso fra 0 e 85 mm. Ruotando ilvolantino in senso orario si aumenta l'altezza di tag-lio, mentre si diminuisce ruotando in senso antiora-rio.Per ottenere una buona qualità di taglio, l'altezza ditaglio della lama deve essere circa 5 mm superioreallo spessore del materiale da tagliare.A seconda della posizione di arresto scelta per ilcuneo divaricatore, è possibile utilizzare la scalagraduata 38 (Fig. 7 - pagina 4), visibile sul cuneodivaricatore e disposta perpendicolarmente allasuperficie del tavolo, come ausilio per registrarel'altezza di taglio desiderata. La scala graduata puòessere impiegata solo con lame da taglio di∅ 250 mm.Quando occorre una regolazione precisa dell'altezzadi taglio, per eseguire p. es. incavi o scanalature, siraccomanda di procedere nella registrazione par-tendo sempre dal basso per compensare l'eventualegioco.

4.4 Inclinazione della lama da taglio

Per regolare l'inclinazione fino a 45°, occorre anzi-tutto ruotare la leva di bloccaggio 19 (Fig. 9 -pagina 4) in senso antiorario per sbloccarla; quindiruotare la manopola 20 per inclinare il gruppo di tag-lio finché l'indicatore 22 sulla scala graduata 21 nonindica l'angolo di taglio desiderato. A questo punto,serrare di nuovo la leva di bloccaggio 19.Azionando la manopola 23 è possibile inclinare ilgruppo di taglio di ulteriori 3° oltre le due posizioni di0° e 45°. Riportando il gruppo di taglio nella posi-zione iniziale, la manopola torna automaticamentenella posizione di partenza, in modo che, inclinandodi nuovo il gruppo, è possibile tornare precisamentenella posizione 0° o 45°.

4.5 Battuta multifunzionaleDescrizione si vede nell�istruzione di montaggio enella lista delle parti di ricambio allegate.

4.6 Battuta universale (accessorio speciale)La battuta universale completa è composta dalsostegno 15 (Fig. 8 - pagina 4) e dalla barra di bat-tuta 14 inserita mobile nel sostegno. La battuta uni-versale può essere fissata, secondo necessità, sututti i lati del piano di lavoro, lungo le guide a coda dirondine, agendo sulle viti ad alette disposte sotto alsostegno dell'asta 27.Un ulteriore vantaggio offerto da questa battuta con-siste nel fatto che può essere usata sia come battutaparallela, in caso di impiego della macchina comesega circolare da tavolo, che come battuta trasver-sale e obliqua in caso di uso della macchina comesega circolare troncatrice-radiale.La posizione della barra di battuta (appoggio per ilpezzo in lavorazione) rispetto al disco divisore,ovvero alla scala, è stata regolata in fabbrica conprecisione. Di seguito si descrive come eseguire laregistrazione, nel caso in cui fosse necessaria.� Fissare la battuta universale nella guida a coda di

rondine sul lato lungo destro o sinistro del tavolo. � Allentando la vite ad alette 28 in alto, portare la barra

di battuta in posizione 0° e serrare la vite ad alette.� Con il cacciavite allentare adesso le due viti a

testa cilindrica accessibili dall'alto.� Una volta allentata la vite ad alette laterale sul

sostegno dell'asta 27, spingere la barra di battutafino ad aderire alla lama da taglio.

� Stringere nuovamente le viti a testa cilindrica. Una volta eseguita la regolazione della battuta, sullascala resta visibile l'indicazione dell'angolo!

Prima di inclinare la lama in movi-mento, occorre assicurarsi che non visiano né la battuta multifunzionale,né pezzi in lavorazione nell'areadella lama.

Page 71: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-71-

4.7 Impiego come battuta parallelaLa battuta universale può essere utilizzata comebattuta parallela ed essere fissata in diverse posi-zioni, vedi Fig. 8 - pagina 4:� sul lato destro o sinistro del tavolo, regolando la

barra di battuta 14 (Fig. 8 - pagina 4) su 0° sullascala. In questo caso la battuta viene fissata nellaguida a coda di rondine e si estende dal bordoanteriore del tavolo, oltrepassando il cuneo divari-catore.La larghezza di taglio si regola, allentando la vitead alette laterale del sostegno dell'asta 27 e spo-stando l'asta di guida. La larghezza può essererilevata con la scala 29, sul bordo della barra dibattuta rivolto verso la sega. Terminata la registra-zione, serrare di nuovo la vite ad alette.

� sul lato anteriore destro o sinistro del tavolo, rego-lando la barra di battuta su 90° con la scala.Allentare la vite ad alette laterale del sostegnodell'asta 27, spostare l'asta di guida e quindi rego-lare la battuta in modo che la barra di battuta siestenda dal bordo anteriore del tavolo fino a oltre-passare il cuneo divaricatore. Terminata la regi-strazione, serrare di nuovo la vite ad alette.La larghezza di taglio si regola, allentando la vitead alette sotto al sostegno dell'asta 27, e spo-stando l'intera battuta lungo la guida a coda dirondine. Anche in questo caso la larghezza di tag-lio può essere rilevata con la scala 29, sul bordodella barra di battuta rivolto verso la sega. Termi-nata la registrazione, serrare di nuovo la vite adalette.

La barra di battuta può essere spostata anche insenso longitudinale. Se, ad esempio, durante il tag-lio longitudinale di legno massiccio sussiste il peri-colo che il pezzo in lavorazione si inceppi fra la bat-tuta e la lama, la barra di battuta viene spinta inmodo che l'estremità posteriore della battuta raggi-unga all'incirca il centro della lama da taglio. A que-sto scopo occorre allentare la leva di serraggio 30(Fig. 8 - pagina 4) disposta sulla parte superioredella battuta e spingere la barra di battuta. Termi-nata la regolazione, serrare di nuovo la leva. La barra di battuta 14 può essere ulteriormente ruo-tata di 90°. Ciò favorisce il taglio di pezzi molto stretti,

soprattutto con la lama da taglio inclinata, in quanto lasuperficie di guida più bassa consente di avvicinare dipiù la battuta parallela alla lama. Allentare la leva diserraggio 30 alla battuta. Estrarre completamente labarra di battuta 14 dal suo sostegno e ruotarla di 90°con il bordo più stretto rivolto verso la lama. Serrare dinuovo la leva. Anche in questo caso la larghezza ditaglio può essere rilevata con la scala 29 sul bordo delrighello rivolto verso la sega.

4.8 Impiego come battuta trasversale e obli-qua

Per eseguire i tagli trasversali e gli smussi sulla mac-china nella configurazione come sega per taglio trasver-sale, occorre fissare la battuta universale opportuna-mente sul lato anteriore sinistro del tavolo. In questaposizione l'indice della scala graduata segna 0° quandosi eseguono tagli perpendicolari.Prima di iniziare tagli a squadra, occorre allentare la vitead alette 28 (Fig. 9 - pagina 4) superiore e quindi ruotarenella posizione desiderata la barra di battuta controllandosulla scala la posizione desiderata; per la battuta sonodisponibili varie posizioni di arresto, ad intervalli regolaridi 15°. Infine serrare nuovamente la vite ad alette.Per disattivare il passo di 15° basta agire sull'ele-mento scorrevole visibile sotto alla scala. Premere laparte sporgente dell'elemento scorrevole dopoavere disinnestato la battuta.Per ottimizzare il taglio, si raccomanda di avvicinare labarra di battuta il più vicino possibile al piano di taglio. Leestremità della barra di battuta sono incavate in modotale da consentire alla cappa protettiva superiore diavvicinarsi alla sega il più possibile, anche in caso di tag-lio di pezzi molto sottili. Per spostare la barra di battuta,allentare la leva di serraggio 30 (Fig. 8 - pagina 4).Spostando poi l'asta di guida 27 nel sostegnodell'asta 27 è possibile regolare la battuta in mododa ottenere la larghezza di taglio ottimale, in fun-zione delle dimensioni del pezzo in lavorazione.

Eseguire le regolazioni della battutauniversale solo a lama di taglio ferma.

Page 72: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-72-

5 Istruzioni operative

Quando possibile, utilizzare sempre un impianto diaspirazione esterno, p. es. un piccolo aspiratore por-tatile per prevenire intasamenti nel sistema di rac-colta dei trucioli della macchina.Ulteriori avvertenze di sicurezza per l'esecuzione deltaglio sono riportate nella seguente descrizione dellesingole fasi operative.

5.1 Sega circolare da tavoloTaglio di pezzi larghiPosizionare la battuta universale come battuta par-allela, regolandola sulla larghezza di taglio deside-rata. Controllare che le mani siano appoggiate conle dita ben unite e i pollici fra loro adiacenti. Per ter-minare il taglio di residui di legno di larghezzaridotta, in prossimità della lama occorre spingere ilpezzo solo con la mano destra.Per impedire che il pezzo si possa inceppare fra labattuta, la lama e il cuneo divaricatore, occorrespostare l'estremità posteriore della barra di battutaal centro della lama da taglio.

Taglio di pezzi stretti(di larghezza inferiore a 120 mm)Posizionare la battuta universale come battuta par-allela, in funzione della larghezza prevista del pezzodi legno. Spingere avanti il pezzo con entrambe lemani; in prossimità della lama utilizzare l'accessoriospingipezzo e spingere il pezzo oltre il cuneo divari-catore. In caso di taglio di pezzi corti, occorre utiliz-zare fin dall'inizio l'accessorio spingipezzo. L'acces-sorio spingipezzo 6 (Fig. 5 - pagina 3) è a portata dimano, inserito nell'apposito alloggiamento nellaparte anteriore sinistra o destra della macchina.

Assicurarsi anzitutto che le lamesiano affilate, che il cuneo divarica-tore sia correttamente inserito eregolato e che la cappa protettivasuperiore sia abbassata il più possi-bile sul pezzo in lavorazione. Laposizione corretta della cappa protet-tiva superiore è particolarmenteimportante anche per il funziona-mento efficace dell'aspirazione supe-riore. Una volta accesa la macchina,iniziare a segare solo dopo avereimpostato il numero di giri corretto(vedi sezione 3.7) e dopo che lalama ha raggiunto la velocità mas-sima.Durante il taglio è indispensabiletenere il palmo delle mani appog-giato sul pezzo in lavorazione e ledita ben unite, con i pollici adiacenti.

Lavori d'indicazioni inseguiti sono statidescritti al esempio della battutauniversale. Questi lavori d'indicazionivalide conforme al senso anche per labattuta multifunzionale.

Page 73: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-73-

Taglio di listelliRuotare la barra di battuta di 90° in modo che lasuperficie di guida del pezzo più bassa sia rivoltaverso la lama. Regolare la barra di battuta in lung-hezza, in modo che l'estremità posteriore della bat-tuta coincida con il centro della lama. Utilizzando unpezzo di legno per spingere il listello in lavorazione,fare avanzare il listello finché l'estremità del listellonon ha oltrepassato il cuneo divaricatore.Per prevenire la caduta di listelli molto lunghi dopo iltaglio, si raccomanda di fissare una prolunga per iltavolo.

Tagli solo parzialmente visibili (esecuzione diincavi)Rimuovere la cappa protettiva superiore (vedisezione 4.1). Spingere il cuneo divaricatore nellaposizione di arresto inferiore. Assicurarsi che ilpezzo in lavorazione sia correttamente guidato. Fis-sare la battuta universale alla parte lunga destra deltavolo, in funzione di battuta parallela (vedi sezione4.6). Premere bene il pezzo sul tavolo (per evitareun taglio in immersione indesiderato). Eseguire lasequenza di taglio in modo che la parte recisa dellistello venga a trovarsi sul lato della lama oppostoalla battuta.

Tagli solo parzialmente visibili (esecuzione discanalature)Rimuovere la cappa protettiva superiore (vedisezione 4.1). Spingere il cuneo divaricatore nellaposizione di arresto inferiore. Assicurarsi che ilpezzo in lavorazione sia correttamente guidato. Fis-sare la battuta universale alla parte lunga destra deltavolo, in funzione di battuta parallela (vedi sezione4.6). Premere bene il pezzo sul tavolo (per evitareun taglio in immersione indesiderato).

Terminata l'esecuzione degli incavi,rimontare la cappa protettiva supe-riore!

Terminata l'esecuzione delle scana-lature, rimontare la cappa protettivasuperiore!

Page 74: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-74-

Esecuzione di tenoni, tagli con asportazione distrisceRimuovere la cappa protettiva superiore (vedisezione 4.1). Spingere il cuneo divaricatore nellaposizione di arresto inferiore. Fissare la battuta uni-versale alla parte lunga destra del tavolo come bat-tuta parallela (vedi sezione 4.6) e regolarla in fun-zione della dimensione del tenone o dell'incisione darealizzare. Fare avanzare il pezzo utilizzando unlegno spingipezzo; con la mano destra reggere ilpezzo in modo che non possa cadere, facendoattenzione a non toccare il bordo del pezzo rivoltoverso la lama di taglio.

Taglio di pezzi di legno lunghiSi consiglia di costruire una prolunga per il tavolo,utilizzando 2 verghe di supporto (accessori opzio-nali) ed un piano di appoggio predisposto dall'utenteper evitare che il pezzo tagliato cada dal bordoposteriore del tavolo.

5.2 Sega per taglio trasversaleTagli trasversaliFissare la battuta universale come battuta trasver-sale e obliqua al bordo anteriore sinistro o destro deltavolo (vedi sezione 4.6), in modo da potere appog-giare in modo sicuro il pezzo da tagliare davanti allalama. Regolare la barra di battuta su 90° oppure 0°e avvicinare il più possibile al piano di taglio. Appog-giare saldamente il pezzo alla battuta, tenerlo fermoe tirare in avanti il gruppo di taglio.

Smussi e biselliFissare la battuta universale al bordo sinistro oanteriore sinistro del tavolo (vedi sezione 4.6) e regi-strare l'angolo desiderato in base all'apposita scala.Avvicinare la barra di battuta il più vicino possibile alpiano di taglio. Spostare l'asta di guida per assicu-rare che il pezzo possa essere appoggiato in modosicuro davanti alla lama da taglio. Appoggiare salda-mente il pezzo alla battuta, tenerlo fermo e tirare inavanti il gruppo di taglio.

Terminata l'esecuzione dei tenoni odei tagli con asportazione di strisce,rimontare la cappa protettiva supe-riore!

Non rimuovere con le mani glieventuali residui di taglio in pros-simità della lama.

Page 75: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-75-

6 Manutenzione e riparazione

6.1 Controllo dei dispositivi di sicurezzaLa sicurezza della macchina dipende sostanzi-almente dal corretto funzionamento dei dispositivi disicurezza installati. Pertanto è necessario control-lare periodicamente lo stato di questi dispositivi perescludere eventuali avarie. Fra i dispositivi occorresottoporre a particolari controlli il cuneo divaricatoree la cappa protettiva superiore.Inoltre occorre controllare ogni 2 settimane:� il ritorno automatico in posizione di partenza del

gruppo di taglio, quando si utilizza la macchinacome sega per taglio trasversale (vedi sezione3.8)

� l'arresto automatico del gruppo di taglio in posi-zione di partenza dopo la corsa di ritorno

� il funzionamento dell'arresto automatico delgruppo di taglio in posizione centrale, quando siutilizza la macchina come sega circolare datavolo (vedi sezione 3.9)

� escludere eventuali danni del cavo di alimenta-zione.

6.2 Manutenzione della macchinaLa sega circolare troncatrice-radiale MAFELLErika 85 E è costruita in maniera da richiederemanutenzione e cure minime. Con un apposito aspi-rapolvere aspirare periodicamente trucioli e polveredai componenti scorrevoli e mobili. Per agevolare loscorrimento delle parti si consiglia di spruzzare rego-larmente del lubrificante in commercio (p. es.Caramba).Per prevenire il surriscaldamento eccessivo delmotore si raccomanda di controllare periodicamentela presenza di polvere sulla sua superficie.Dopo lunghi periodi di esercizio la MAFELL racco-manda di lasciare revisionare o controllare la mac-china da un centro autorizzato MAFELL.

6.3 Manutenzione degli utensiliLe lame da taglio utilizzate nella macchina devonoessere regolarmente pulite da residui di resina, inquanto gli utensili puliti migliorano notevolmente laqualità del taglio. La rimozione della resina avvieneannegando le lame da taglio per 24 ore in petrolio,benzina solvente o in comuni appositi detergenti perla deresinificazione.

6.4 Stoccaggio - rottamazioneIn caso di non utilizzo della macchina per periodiprolungati, staccare la spina di alimentazione dallapresa di corrente e avvolgere il cavo di alimenta-zione sugli appositi supporti 13 (Fig. 9 - pagina 4),pulire la macchina a fondo e trattare le parti metalli-che lucide con antiruggine. Immagazzinare la macchina solamente in ambientiasciutti e proteggerla dalle intemperie.I componenti della macchina non sono né tossici, nénocivi. Nell'eventualità di una rottamazione, occorreseparare le parti metalliche da quelle in materialeplastico e avviare i rispettivi componenti al correttosmaltimento.

6.5 Situazioni di emergenzaIn caso di allagamento dell'ambiente in cui è instal-lata la macchina, occorre staccare immediatamentela spina dalla presa di corrente. Prima di rimettere inservizio la macchina, si raccomanda di lasciare revi-sionare la macchina da un centro autorizzatoMAFELL.In caso di incendio occorre anzitutto staccareimmediatamente la spina dalla presa di corrente esolo dopo cercare di spegnere l'incendio utilizzandoidonei estintori. Anche in caso di apparenti buonecondizioni della macchina, si raccomanda una revi-sione accurata della macchina prima di rimetterla dinuovo in esercizio.

Prima di iniziare i lavori di manuten-zione, staccare sempre la spina elet-trica!

Page 76: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-76-

7 Eliminazione dei disturbi

Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti, rivolge-tevi al vostro rivenditore o al servizio di assistenza MAFELL.

La determinazione delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre lamassima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre laspina elettrica!

Disturbo Causa RimedioLa macchina non si accende Interruzione dell'alimentazione elet-

trica, dovuta ad es. ad avaria degli interruttori o i fusibili di rete

Eliminare la causa e riaccendere la macchina

La macchina si spegne automatica-mente mentre gira a vuoto

Mancanza di alimentazione di rete Controllare i fusibili di rete.

La protezione a minimo di tensione integrata previene la riaccensione automatica della macchina; una volta ripristinata la tensione occorre riaccen-dere la macchina

La macchina si ferma durante il taglio Intervento del dispositivo automatico di riduzione della velocità

Lama da taglio ottusa o eccessivo avanzamento. Prima di continuare il lavoro, sostituire la lama o fare raffred-dare il motore

Pezzo inceppato durante l'avanza-mento

Lama di taglio senza filo Tenere ben fermo il pezzo in lavora-zione e spegnere immediatamente il motore. Quindi sostituire la lama da taglio

Barra della battuta universale risp. della battuta multifunzionale non sta parallela alla lama

Spostare e regolare la barra di battuta come descritto nella sezione 4.6

Bruciature in corrispondenza dei tagli Lama circolare ottusa o non idonea al tipo di taglio

Sostituire la lama

Espulsore trucioli intasato Utilizzo della macchina senza aspira-zione

Rimuovere i trucioli a macchina spenta. Aprire l'elemento scorrevole 39 (Fig. 10 - pagina 4). In questo modo è possibile rimuovere verso il basso i trucioli nel canale di raccolta. Chiudere l'elemento scorrevole

Aspirazione insufficiente Utilizzare un aspiratore con una velocità dell'aria in corrispondenza del bocchettone di aspirazione di almeno 20 m/secondo.

Residui di legno nell'espulsore trucioli Aprire l'elemento scorrevole 39 (Fig. 10 - pagina 4). In questo modo è possibile rimuovere verso il basso i tru-cioli nel canale di raccolta.Qualora non fosse possibile rimuoverli del tutto, abbassare completamente la lama. Chiudere l'elemento scorrevole

Regolazione in altezza poco scorrevole Asta filettata, lamiera e asta di guida sporche

Pulire i componenti, ingrassarli o oliarli

Page 77: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-77-

VOORWOORD MET BETREKKING TOT DE GEBRUIKSAANWIJZINGDeze gebruiksaanwijzing dient te vereenvoudigen de machine te leren kennen en haar reglementaire toepas-singsmogelijkheden te benutten.Ze omvat belangrijke instructies met betrekking tot een veilige, deskundige en economische exploitatie van demachine. De inachtneming van deze instructies helpt, gevaren te vermijden, reparatiekosten en uitvaltijden tereduceren en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine te verhogen. Ze werd onder inachtneming vande hiervoor in aanhangsel I van de richtlijn 98/37/EU (machinerichtlijn) en in de Europese norm EN 292 onthou-den eisen vervaardigd.De gebruiksaanwijzing dient steeds ter plekke van de inzet van de machine ter beschikking te staan. Ze moetalle personen die met de machine werken, ter kennisname worden gegeven. Dit geldt vooral voor die personendie met- bediening inclusieve voorbereiden, verhelpen van storingen gedurende het normale arbeidsproces, de

toevoer en afname van werkstukken, het afvoeren van produktieafvallen- reparatie (onderhoud, verzorging, inspecties, reparatie)- transport (naar de opstelplaats om de machine te plaatsen, aan te sluiten en in bedrijf te nemen)zijn belast.Bovendien dient er in verband met de werkveiligheid behalve met de in de gebruiksaanwijzing onthoudeninstructies ook nog rekening te worden gehouden met de in het desbetreffende gebruiksland geldige maatrege-len ter bescherming van de werknemers.Er blijft het recht voorbehouden, in het kader van de technische verderontwikkeling van de machine dezegebruiksaanwijzing niet onmiddellijk aan de gewijzigde toestand aan te passen. Dit geldt echter niet in verbandmet wijzigingen aan de veiligheidstechnische uitrusting.

In deze gebruiksaanwijzing vindt u de volgende waarschuwingen en symbolen:

1 Gegevens met betrekking tot het productbij machines met art.-nr. 971 601, 971 620 of 971 621

1.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikantMAFELL AGPostbus1180, D-78720 Oberndorf / NeckarTelefoon (07423) 812-0, fax (07423) 812-218

Dit symbool staat op alle plekken, waar u instructies met betrekking tot uw veiligheid vindt. Bijveronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.

Dit symbool kenmerkt een mogelijkerwijze schadelijke situatie. Wordt deze niet vermeden, kun-nen het product of voorwerpen en de omgeving worden beschadigd.

Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties.

Nederlands

Page 78: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-78-

1.2 Karakterisering van de machineOp het typeplaatje op de voorkant van het machineframe zijn ter identificatie van de machine de volgende verei-ste gegevens voorhanden (afb. 1 - pagina 3):

Aanvullend zijn op het gegevensbord op de achterkant van het machineframe (afb. 4 - pagina 3) de volgendegegevens aanwezig:

➤ Mafell: Naam van de fabrikant➤ Erika 85 E: Typebenaming van de machine➤ Art.-Nr.: typespecifiek identificatie-nr. 971601, 971620, 971621➤ 230 V~: vereiste netspanning (eenfasewisselstroom)➤ 50 Hz: vereiste netfrequentie➤ 10,9 A ( 10,0 A - CH): Nominale stroomopname bij 230 V~➤ 2400 W ( 2300 W - CH): Opnamevermogen (normale belasting)➤ n0 1900 - 3800 min-1: Nominaal stationair-toerentalbereik van het zaagblad➤ Nr.: Nummer van de machine➤ 2002: Bouwjaar van de machine

➤ Beschermingsgraad II

➤ CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de prin-cipiele veiligheids- en gezondheidseisen volgens aanhangsel Ivan de machinerichtlijn

➤ Alleen voor EU-landenGeef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektri-sche en elektronische apparaten en de toepassing daarvan bin-nen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschapgescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naareen recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.

➤ ∅ 250 - 240 mm / ∅ 30 mm: meest grote en kleinste toegestane zaagbladdoorsnede en deboringsdoorsnede hiervan

➤ Spaltkeildicke 2,2 mm: Dikte van de ingebouwde splijtwig➤ max. Schnitthöhe 85 mm: max. snijhoogte met ingebouwd zaagblad

Page 79: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-79-

1.3 Technische gegevens➤ Doorsnede van het zaagblad ➢ maximaal 250 mm

➢ minimaal 240 mm➤ Opnamedoorsnede van het werktuig 30 mm➤ Bereik van de zaagbladcirkel -3 tot 48°➤ Snijhoogte bij 250 mm bladdoorsnede ➢ 90° 85 mm

➢ 30° 74 mm➢ 45° 60 mm

➤ Zaagbladtoerental (vrijloop), traploos instelbaar 1900 - 3800 min-1➤ Snijsnelheid (bij 250 mm bladdoorsnede en normale belasting) ca. 25 - 50 m/s➤ Grootte van het tafelblad 915 x 525 mm➤ Hoogte van het tafelblad ➢ Voeten opgeklapt 413 mm

➢ Voeten opengeklapt 891 mm➤ Maximale snijbreedte van de tafelcirkelzaag bij multifunctie-aanslag (als parallelaanslag) 250 mm➤ Maximale snijlengte trekzaag ➢ bij 16 mm werkstukdikte 423 mm

➢ bij 85 mm werkstukdikte 315 mm➤ Gewicht 34,5 kg

Universele motor radio- en televisieontstoord 230 V~, 50 Hz➤ Opnamevermogen 2400 W ( 2300 W - CH)➤ Nominale stroom 10,9 A (10,0 A - CH)➤ Opnamevermogen (normale belasting) 1470 W (1390 W - CH)➤ Nominaal stationair-toerental 9000 - 18000 min-1➤ Bedrijfssoort S1

Afzuiging:➤ Doorsnede van de afzuigaansluiting 58 mm➤ Onderdruk aan de aansluiting (20 m/s luchtsnelheid) 1658 Pa1.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissieVolgens EN 61029-1 en EN 61029-2-1 berekende geluidswaarden (inzet van de machine als tafelcirkelzaag metstandaard meegeleverd cirkelzaagblad) bedragen:

Voor de genoemde emissiewaarden geldt een onveiligheidstoeslag van K = 4 dB.Voor het bedrijf als trekzaag kunnen dezelfde geluidsnivau´s ten grondslag worden gelegd.De vermelde waarden zijn emissieniveau´s, ze zijn niet noodzakerlijkwijs niveau´s voor een veilig werken.Alhoewel er samenhang tussen emissie- en immissiniveau bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleidof extra veiligheidsmaatregelen vereist zijn. De actuele, op de werkplaats voorhanden en het immissieniveaubeïnvloedende factoren omvatten de duur van de expositie, de karakteristiek van de ruimte, andere lawaaibron-nen enz., zoals bv het aantal machines en andere bewerkingen in de nabijheid. Bovendien kan het toegestaneimmissiepeil van land tot land verschillend zijn. Desondanks is deze informatie geschikt om de gebruiker van demachine een betere beoordeling van de bedreiging en de risico´s mogelijk te maken.

Geluidsvermogensniveau werkplaatsbetrokken emissiewaarde

Leegloop 98 dB (A) 83 dB (A)

Bewerking 101 dB (A) 86 dB (A)

Page 80: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-80-

1.5 Leveromvang1 ondergebouwde trekzaag met 4 m netkabel en steker1 HM-zaagblad 250/30 mm ∅ x 2,8/1,8 mm, 40 tanden, wisseltand1 splijtwig, dikte 2,2 mm1 beschermkap met afzuigaansluiting1 multifunctie-aanslag1 schuifstok1 afzuigslang1 vertakking (verbinding van bovenste en onderste afzuigaansluiting)1 gebruiksaanwijzing1 folder «Veiligheidsinstructies»1.6 Extra toebehorenVoor de ondergebouwde trekzaag zijn omvangrijke extra toebehoren verkrijgbaar, waarmee de machine opti-maal aan de verschillende bewerkingsprocessen kan worden aangepast - zie pagina 119 - 121.1.7 Beschrijving van de machineDe ondergebouwde trekzaag Erika 85 E werdgeconcipieerd om de veelvoudige werkzaamhedenzowel in de werkplaats als ook op het bouwterrein tebevredigen. Ze is de perfecte combinatie van onder-gebouwde trekzaag, tafelcirkelzaag en kapzaag envandaar voor de inzet bij de meubelmaker, interieur-bouwer, timmerman, behanger of stoffeerder en par-ketteur geschikt.Als trekzaag ingezet, zijn milimeterexacte dwarssne-den in 315 mm brede werkstukken met een diktevan 85 mm mogelijk, omdat het werkstuk gedurendehet snijden vast is gefixeerd.Schuine dwarssneden - zogenoemde versteksne-den - zijn dankzij de standaard meegeleverde multi-functie-aanslag geen probleem. Deze laat zich nabeide kanten tot 90° draaien en heeft een uitscha-kelbare 15°-vertanding.Het zaagblad laat aan de hand van een exactehoekschaal nauwkeurig van -3° tot 48° zwenken.Hiermee is een exact achtersnijden met absoluutonzichtbare stootkanten mogelijk.Door het traploos tussen 1900 en 3800 min-1 instel-baar toerental is in verbinding met een desbetref-fend zaagblad een optimale snijkwaliteit in massiefhout, plaatvormige houtgrondstoffen, aluminiumpro-fielen en harde kunststoffen zoals PU, PE, PC enz.mogelijk.Ter uitvoering van langssneden is de machine sneltot tafelcirkelzaag omgebouwd, doordat het zaagag-gregaat in het midden van het tafelblad wordt gear-reteerd. Door eenvoudig verplaatsen van de multi-functie-aanslag aan de tafelkant wordt deze totparallelaanslag. De gewenste snijbreedte laat zich

met de in de tafel geïntegreerde schaal gemakkelijkinstellen.Bij groeven en lijmen is de bovenste beschermkapsnel van de splijtwig verwijdert. Na omlaag drukkenvan de splijtwig geeft de dan loodrecht staande, opde splijtwig ingedrukte schaal de snijdiepte ook voorverdektsneden weer. Een meten is zodoende nietmeer vereist. De schuifstok is steeds in grijppositie en reduceertzo het risico bij het werken. Een schone werkplaatswordt door de onderste en bovenste spaanderafzui-ging gewaarborgt, waarbij door de meegeleverdeverbindingsslang tussen de bovenste en onderstebeschermkap enkel op één aansluitplek een externeafzuigvoorziening wordt benodigd.Door de lage bouwhoogte, het gering gewicht envooral de ergonomisch gevormde draaghendels iseen gemakkelijk transport van de machine ook oversommige etages gewaarborgd. Ter plekke van deinzet worden gewoon de voeten van het ondersteluitgeklapt en zodoende de tafelhoogte op een ergo-nomische werkhoogte van ca. 900 mm vergroot.1.8 VeiligheidsvoorzieningenReeds bij de ontwikkeling van deze nieuwe machinewerd grootste waarde op optimale werkvoorwaardengelegd. Er werd rekening gehouden met talrijkemechanische en elektrische veiligheidsvoorzienin-gen, ergonomische principes alsook maatregelen terreductie van de geluids- en stofemissie. De machinewerd in overeenstemming met de bij de bouw tengrondslag gelegde Europese normen met alle insamenhang met de reglementaire toepassing verei-ste veiligheidsvoorzieningen tegen die bedreigingenuitgerust, die niet reeds bij de constructie konden

Page 81: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-81-

worden geëlimineerd. Tot deze veiligheidsvoorzie-ningen tellen vooral:➤ Zaagblad:

Vormgeving in overeenstemming met EN 847-1.Beveiliging tegen een losmaken bij het omhoo-glopen en stilzetten door een verbinding van devoorste zaagbladflens met de zaagas.

➤ Beveiliging tegen aanraken van het werktuig:In overeenstemming met de eisen in EN 61029-2-1 is het voor het snijden vereiste gedeelte vanhet zaagblad onder de tafel door de onderstebeschermkap en boven de tafel door het spouw-mes en de bovenste beschermkap gezekerd.De verkorting van de uitlooptijd op onder 10 sna het uitschakelen is een verder kenmerk terreductie van deze bedreiging.

➤ Zekering tegen werkstuk-terugslag:Aan de afmetingen van het zaagblad aangepa-ste splijtwig. Zijn vorm is in verbinding met debinnen de snijhoogte automatisch nagevoerdehouder zo gevormd, dat zich de juiste afstandten opzichte van het zaagblad voordoet.

➤ Werkstukgeleiding:De al naar behoefte aan alle kanten van hettafelblad inzetbare multifunctie-aanslag is zowelals parallelaanslag bij langssneden als ook alsdwars- en verstekaanslag bij dwars- en ver-steksneden voor een veilige werkstukgeleidingte gebruiken.

➤ Spaanderafvoer:Via een ingebouwde spaandergeleidingskanaalworden de vrijkomende spaanders naar deonderste afzuigaansluiting gevoerd. Aanvullendworden naar boven geslingerde spaanders doorde bovenste beschermkap opgevangen en doorde meegeleverde afzuigslang eveneens naar deonderste afzuigaansluiting geleid.

➤ Geluidsreductie:De vormgeving van het meegeleverd zaagbladen de mogelijkheid het toerental aan het te ver-werkend materiaal aan te passen, zijn maatre-gelen ter reductie van de geluidsemissie.

➤ Elektrische veiligheid:De elektrische uitrusting van de machine stemtmet de Europese norm EN 61029-1 overeen enis tegen elektromagnetische velden storings-vast. Een afstralen van elektromagnetische

stoorimpulsen vindt op grond van de voorhan-den radio-ontstoring niet plaats.

1.9 Reglementaire toepassingDe ondergebouwde trekzaag Erika 85 E is als tafel-cirkelzaag en trekkapzaag uitsluitend voor het langs-en dwarssnijden van massief hout, plaatgrondstof-fen zoals spaanderplaten, meubelplaten en vezel-platen alsook aluminiumprofielen en harde kunst-stoffen onder gebruik van HM-cirkelzaagbladengedacht, waarbij uitsluitend zaagbladen mogen wor-den toegepast die aan de norm EN 847-1 voldoen.De doorsnede van de toegepaste zaagbladen moetbinnen het volgend bereik liggen:minimaal-∅ : 240 mm,maximaal-∅ : 250 mm.Het werkstuk dat bewerkt dient te worden, moet tenminste één gladde kant hebben. De grootste toege-stane werkstukdikte bedraagt bij loodrechte snede85 mm.Ieder ander gebruik geldt als onreglementair. Voorhieruit voortvloeiende schade van elk soort is defabrikant niet aansprakelijk; het risico draagt uitslui-tend de gebruiker.De werkplaats voor de reglementaire bediening vande machine is op de voorkant van de machine.Het gebruik van zaagbladen uit hooggelegeerd snel-staal (HSS) en van slijpschijven is niet toegestaan.De machine mag niet in door explosie bedreigdeomgeving worden toegepast of aan regen wordenblootgesteld.Geadviseerde omgevingsvoorwaarden:� Vochtigheid max. 80 %� Temperatuurbereik +1 °C tot +40 °C.Tot de reglementaire toepassing behoort ook deinachtneming van de door MAFELL voorgeschrevenbedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden enhet opvolgen van de in de gebruiksaanwijzinggenoemde veiligheidsinstructies.De ondergebouwde trekzaag Erika 85 E mag uitslui-tend van personen worden gebruikt en onderhou-

De beschreven voorzieningen zijnvoor een veilige werking van demachine noodzakelijk en mogen nietworden verwijderd of ongeldig wor-den gemaakt!

Page 82: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-82-

den, die boven 18 jaren oud, met de machinebekend zijn en die over de gevaren werden onder-richt. Reparatiewerkzaamheden moeten door deMAFELL-handelaar resp. de MAFELL-klantenser-vice worden uitgevoerd.De in het desbetreffende gebruiksland geldige veilig-heidsbepalingen alsook de overige algemeenerkende arbeidsmedische en veiligheidstechnischeregels moeten worden opgevolgd.Eigenmachtige wijzigingen aan de machine sluiteneen aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruitresulterende beschadigingen uit.

1.10 Restrisico´s

➤ Aanraken van het lopend zaagblad in het snij-bereik.

➤ Snijden aan de scherpe zaagbladtanden bij ver-vangen van het zaagblad.

➤ Terugslag van het werkstuk of van werkstukde-len.

➤ Wegslingeren van afzonderlijke tanden van hetzaagblad.

➤ Breuk en uitslingeren van het zaagblad.➤ Aanraken van spanningsvoerende onderdelen

bij geopende elektrische inbouwruimtes en nietvan het net gescheiden machine.

➤ Belemmering van het gehoor bij lang durendewerkzaamheden zonder gehoorbescherming.

➤ Allergie, irritaties van het slijmvlies door houtstofof smeerstoffen.

2 Veiligheidsinstructies

Algemene instructies:➤ Werkt u nooit zonder de voor het desbetreffende

werkproces voorgeschreven veiligheidsvoorzie-ningen en verandert u aan de machine niets, watde veiligheid zou kunnen belemmeren.

➤ Kinderen en jongeren mogen deze machine nietbedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongerenboven 16 jaren onder toezicht van een deskun-dige in het kader van hun opleiding.

➤ Controleert u voor ieder werk, of de veiligheids-en werkvoorzieningen veilig zijn bevestigd enniet zijn beschadigd. Beschadigde veiligheids-voorzieningen en onderdelen moeten deskundigworden gerepareerd of vervangen.

➤ Houdt u rekening met invloeden uit de omge-ving. Zet u de machine niet aan regen bloot envoorkomt u werkzaamheden in vochte of natteomgeving alsook in de buurt van brandbare vlo-eistoffen of gassen.

➤ Maakt u buiten uitsluitend gebruik van rubber-geïsoleerde verlengkabels (bv HO7 RN-F) meteen doorsnede van ten minste 1,5 mm² en let uerop dat de kabel niet over scherpe kantenwordt getrokken.

➤ Maakt u uitsluitend gebruik van zaagbladen dieaan de EN 847-1 voldoen en houdt u rekeningmet de in deze gebruiksaanwijzing vermeldegegevens.

➤ Niet toegepast mogen worden:➢ Gescheurde zaagbladen en zulke, die hun

vorm hebben veranderd.➢ Zaagbladen uit hooggelegeerd snelstaal

(HSS-zaagbladen).➢ Stompe zaagbladen op grond van te hoge

motorbelasting.➢ Zaagbladen, waarvan de dikte groter is of

waarvan de snijbreedte (verzet) kleiner isdan de dikte van de splijtwig.

➢ Zaagbladen die niet voor het zaagblad-toerental in de leegloop zijn geschikt.

Ook bij een reglementair gebruikkunnen ondanks inachtneming vanalle veiligheidsbepalingen op grondvan de door de toepassing van demachine afhankelijke constructienog restrisico´s optreden, bv:

Voorkomt u de uit deze restrisico´smogelijkerwijze resulterendebedreigingen door verhoogde oplet-tendheid bij het voorbereiden,bedienen en onderhouden van demachine!

Houtbewerkingsmachines kunnenbij gebruik gevaarlijk zijn. Let u van-daar steeds op de in dit hoofdstuksamengevatte veiligheidsinstruc-ties en op de in het gebruikslandgeldige veiligheidsbepalingen!

Page 83: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-83-

Instructies met betrekking tot het gebruik van persoonlijke veiligheidsuitrustingen:➤ Draagt u steeds nauw sluitende werkkleding en

verwijdert u ringen, armbanden en horloges.➤ Het geluidsdrukniveau aan het oor gaat

85 dB (A) te boven. Draagt u vandaar bij hetwerken een gehoorbeschermer.

➤ Om verwondingen van de ogen te voorkomen,dient u bij werkzaamheden met de machine eenoogbescherming (veiligheidsbril) of gezichtsbe-scherming te dragen.

Instructies met betrekking tot het bedrijf:➤ Zorgt u voor een vrije en antislip-zekere stand-

plaats met voldoende verlichting.➤ Plaatst u de machine of vaste bodem zo, dat de

tafelvlakte horizontaal is en de machine niet kankantelen.

➤ De elektrische aansluitkabel steeds zo van demachine wegvoeren en zo verleggen dat terplekke van de bediening geen gevaar van strui-kelen bestaat.

➤ Let u erop dat geen andere personen, vooralkinderen, in het werkbereik verblijven.

➤ Vóór het vervangen van gereedschap en vóórhet verhelpen van storingen (hiertoe behoortook het verwijderen van vastgeklemde splin-ters), moet de netsteker worden getrokken.

➤ Bewerkt u geen werkstukken die voor het pre-statievermogen van de machine te klein of tegroot zijn.

➤ De splijtwig moet, behalve bij inzetsneden,steeds worden toegepast. Hij dient zo te wordeningesteld, dat zijn afstand ten opzichte van detandkrans van het zaagblad maximaal 5 mmbedraagt (zie afb. 7 - pagina 4).

➤ Let u erop dat de lichaamsdikte van het zaagb-lad dunner en de snijbreedte (verzet) groter isdan de dikte van de splijtwig.

➤ De bovenste beschermkap dient, behalve bijverdekt- en inzetsneden, steeds te worden toe-gepast. Ze dient zo te worden ingesteld, dat detandkrans tot op het voor de werkstukbewerkingvereiste gedeelte verdekt is.

➤ Neemt u een dergelijke werkpositie in, dat usteeds zijdelings van het zaagblad buiten desnijniveau´s staat.

➤ Bij het langssnijden van smalle werkstukken(afstand tussen zaagblad en parallelaanslagkleiner dan 120 mm) moet de meggeleverdeschuifstok of een schuifhout worden toegepast.

➤ Er moet ervoor worden gezorgd, dat kleineafgesneden delen niet van de opstijgende tand-krans worden gegrepen en weggeslingerd, bvdoor gebruik van een met een lijmklem aan hetachterste tafeleinde bevestigde afwijswig.

➤ Dwars- en versteksneden mogen uitsluitend bijinzet van de machine als ondergebouwde trek-zaag met schuifslee worden uitgevoerd.

➤ Het snijden van rondhout is met de standaardaanslagen en toevoerhulpen niet geoorloofd.

➤ Bij inzetsneden moet een terugslagzekeringworden toegepast, bv een op de machinetafeldwars in snijrichting bevestigde multifunctie-aanslag.

➤ Bij gebruik van een aanvoerapparaat moet alsterugslagzekering ten minste de splijtwig wor-den toegepast.

➤ Controleert u het werkstuk op vreemde voorwer-pen. Niet in metalen delen, bv nagels, zagen,omdat hierdoor de gevoelige hardmetaallem-mets kunnen worden beschadigd.

➤ Begint u met het snijden van het werkstuk eerst,wanneer het zaagblad zijn vol toerental heeftbereikt.

➤ Past u de aanvoer bij het zagen van de mate-riaaldikte aan. Een te vlug voorschuiven leidt totoverbelasting van de motor, tot slordige zaags-neden en tot een snel afstompen van het zaagb-lad.

➤ Werkt u niet met stompe zaagbladen, omdatdeze niet alleen het terugslaggevaar verhogen,maar ook de motor onnodig belasten.

➤ Het zaagblad mag niet door zijdelings tegen-drukken worden afgeremd.

➤ De bij het snijden ontstaande houtstof belemmertde vereiste zicht en is gedeeltelijke schadelijkvoor de gezondheid. Als niet buiten of in voldo-ende verluchte ruimtes wordt gewerkt, moet demachine aan een spaanderafzuiging, bv transpor-tabele stofvanger, worden aangesloten.Hierbij moet de meegeleverde afzuigslang 5 (afb.5 - pagina 3) als verbinding met de bovenstebeschermkap met de afzuigaansluiting 4 wordentoegepast. De luchtsnelheid moet ten minste20 m/s bedragen.

Page 84: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-84-

Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en reparatie:➤ Vóór begin van alle onderhouds- en repara-

tiewerkzaamheden moet de aansluitkabel uithet stopcontact worden getrokken.

➤ Werkzaamheden aan de elektrische delen vande machine mogen uitsluitend door een elektro-vakman worden uitgevoerd.

➤ Beschadigde kabels of stekers moeten onmid-dellijk worden vervangen.

➤ Bij sterk doorzaagde tafelgleuf moet het tafel-blad door de MAFELL-klantenservice wordenvervangen.

➤ De regelmatige reiniging van de machine,vooral van de tafel en de geleidingen van debeweeglijke onderdelen, is een belangrijke vei-ligheidsfactor. Vóór begin van deze werkzaam-heden moet de netsteker worden getrokken.

➤ Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelenen toebehoren worden toegepast. Andersbestaat er geen garantieclaim en geen aanspra-kelijkheid door de fabrikant.

3 Ingebruikname3.1 Plaatsing / TransportDe ondergebouwde trekzaag Erika 85 E wordt ineen kartonnen transportdoos geleverd. U dient eerstde machine op eventuele transportbeschadigingente controleren. Beschadigingen aan het verpak-kingsmateriaal kunnen reeds verwijzingen naar eenverkeerd transport zijn. Reclameert u bij geconsta-teerde transportbeschadigingen onmiddellijk bij uwmachinehandelaar.De volgende onderdelen zijn los bijgevoegd en moe-ten vóór de ingebruikname nog worden gemonteerdresp. de machine worden toegevoegd:➤ bovenste zaagbladbeschermkap➤ afzuigslang➤ vertakking (verbinding bovenste en onderste

afzuigaansluiting)➤ multifunctie-aanslag➤ schuifstok.

Voor de montage wordt op de volgende manier tewerk gegaan:� Bovenste beschermkap

Vleugelschroef 2 (afb. 2 - pagina 3) om ca. 5omdraaiingen losmaken, op de vleugelschroefdrukken, beschermkap 1 horizontaal op de splijt-wig 3 steken en erop letten, dat het geleidingsge-deelte van de vleugelschroef vast in de boring vande splijtwig is vastgeklikt, wanneer men de vleu-gelschroef loslaat. Vervolgens beschermkap in degewenste positie richten en vleugelschroef 2 weeraantrekken.

� Afzuigslang en vertakkingEerste wordt de aftakking 4 (afb. 5 -pagina 3) ophet afzuigstuk aan de onderste beschermkapopgestoken. De verbinding naar het afzuigstukaan de bovenste beschermkap geschiedt met deafzuigslang 5, waarop het passende aansluitstukaan de vertakking wordt gestoken.

� Multifunctie-aanslagDe montage van de multifunctie-aanslag is in deingesloten montage-instructie beschreven..

� Schuifstok / SchuifhandgrendelDe meegeleverde schuifstok 6 (afb. 5 - pagina 3)kan zowel op de rechter als ook op de linkerlangszijde van de machine in de hiervoorgedachte houder tussen de gegoten zijdelingsetransportgrepen 7 worden bewaard.Om de schuifhandgrendel (extra toebehoren) opte bewaren, zijn de boringen rechts voren of linksachteren aan de langszijden van de machinegedacht, waarin de schuifhandgrendel kan wor-den ingehangen. Aan de schuifhandgrendel kaneen door u benodigd schuifhout worden beve-stigd. Hiervoor wordt de grendel op het schuifhoutgezet en met de beide punten in het hout gedrukt.Dan de vleugelschroef aandrukken en indraaien.

Voor het transport de machine door twee personenzijn de op de langszijde voorhanden transportgrepen7 gedacht. De in hoogte verzette indeling van de grepen op delangs- en dwarszijden maakt ook een eenvoudigertransport van de machine over trappen mogelijk,waarbij de zaag door een persoon boven en door detweede persoon beneden kan worden gehouden enzodoende horizontaal kan worden getransporteerd.De beide voeten 9 en 10 (afb. 6 - pagina 3) van hetonderstel zijn voor een eenvoudiger transport inge-klapt. Voor het dragen door één persoon zijn de op

Page 85: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-85-

de voor- en achterkant direct onder het tafelbladaangebracht grijp-uitsparingen gedacht.Voor het stationair bedrijf van de machine worden debeide voeten 9 en 10 naar beneden geklapt, tot ze inhun eindpositie vastklikken. Voor het transport, vooralnaar bouwterreinen, worden de voeten ingeklapt.Hiervoor gaat men op de volgende manier te werk:� Achterste blokkeerstand 8 (afb. 3 - pagina 3) voor

het losmaken van de blokkering naar benedendrukken en de achterste voet 9 geheel inklappen(zie afb. 6).

� Bij de nu schuin staande machine de voorsteblokkeerstand naar beneden drukken en voet 10(afb. 6 - pagina 3) eveneens inklappen.

3.2 NetaansluitingDe ondergebouwde trekzaag Erika 85 E is veilig-heidsgeïsoleerd volgens klasse II. Ze wordt metaansluitkabel en steker geleverd en kan uitsluitendaan éénfasewisselstroom worden geëxploiteerd.Overtuigt u zich ervan, dat de op het vermogenspla-atje vermelde spanning en frequentie met de net-spanning en netfrequentie overeenstemmen.Bedrijfszijdig, bv in de bouwstroomverdeler, moet demachine een trage 10-A-zekering worden voorge-schakeld.Bij stroomstoring vindt een zelfstandig uitschakelenplaats.

3.3 Afzuigen van de spanenVoor een foutloze en veilige werking in geslotenruimtes moet de machine door middel van een flexi-bele slang uit zwaar ontvlambaar materiaal aan eenexterne spaanderafzuiging, bv een transportabelestofvanger, worden aangesloten. De doorsnede vande afzuigaansluiting bedraagt 58 mm.Een veilige afzuiging is enkel dan gewaarborgd,wanneer ook de bovenste beschermkap met demeegeleverde afzuigslang is aangesloten en deminimale luchtsnelheid aan de afzuigaansluiting tenminste 20 m/s bedraagt.

Bij gebruik van de machine buiten of in voldoendeverluchte ruimtes kan bij korte inzet ook de als extratoebehoren verkrijgbare stofzak worden toegepast.Hierbij dient erop te worden gelet dat deze uiterlijkbij een vulling van 75 % moet worden geledigd (bijeiken- en beukenhoutstof rekening houden met eenstofvrij afvoeren!).Wanneer zich houten stukken in de onderstebeschermkap bevinden of bij verstopte spanenuitgooidient in overeenstemming met hoofdstuk 7 (Verhelpenvan storingen) te werk te worden gegaan.

3.4 Schakelaars

De toetsen voor het in- en uitschakelen van demachine zijn op de voorkant van de machine.

Inschakelen van de machine:� Groene schakelknop 12 (afb. 9 - pagina 4) indrukken.Uitschakelen van de machine:� Rode schakelknop 11 indrukken. Er vindt hierbij een

automatische afremming van de zaagas met vertra-ging van de uitlooptijd op minder dan 10 s plaats.

Na beëindiging van de werkzaamheden en voor hettransport van de machine dient u de aansluitkabel op derechter kant van de machine via de hiervoor gedachtehouders 13 (ook transportgrepen) op te wikkelen

3.5 Bescherming tegen overbelasting

Bij een overbelasting van de motor wordt het toerentalautomatisch gereduceerd, resp. bij stroomuitval vindteen zelfstandig uitschakelen plaats. Na terugkeer van despanning kan de machine weer worden ingeschakeld.

In Duitsland zijn voor de afzuiging vanhoutstoffen gekeurde afzuigvoorzienin-gen vereist. Het veilige niet-bereiken vande luchtgrenswaarde (2 mg/m3) is uitslui-tend bij aansluiting van de machine aaneen gekeurde afzuigvoorziening (bvindustriële stofzuiger of combitoestel)gewaarborgd.

Vóór het inschakelen van demachine erop letten dat alle voor hetdesbetreffend werkproces vereisteveiligheidsvoorzieningen zijn aange-bracht en dat deze goed functione-rend zijn.Controleert u bovendien of het zaag-blad correct is opgespannen en zichgeen voorwerpen in de onmiddellijkenabijheid bevinden.

Het reageren van de motorbescher-ming is steeds een teken voor eenmotoroverbelasting. De oorzaak hier-voor moet worden opgespoord en ver-holpen.

Page 86: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-86-

3.6 Keuze van het zaagblad

Het meegeleverde hardmetalen cirkelzaagblad ∅250 mm, 40 wisseltanden, is geschikt voor dwars- enlangssneden in massief hout en voor het snijden vangecoate spaanderplaten, triplexhout en dergelijke.Voor andere sneden zijn de volgende hardmetaal-zaagbladen als extra toebehoren verkrijgbaar:➤ Snijden van gecoate platen:

∅ 250 mm, 60 wisseltanden➤ Snijden van aluminiumprofielen:

∅ 250 mm, 68 vlakke/trapeziumvormige tanden

3.7 Selectie van het toerentalOpdat een optimale snijkwaliteit als naar te bewerkendmateriaal wordt behaald, kan het zaagbladtoerental tra-ploos van 1900 � 3800 min-1 worden gekozen. Hettoerental wordt met de op de motorklemmenkastgerangschikte draaischakelaar gekozen.

Let u hierbij alstublieft erop, dat de optimale snijkwa-liteit niet alleen van het toerental, maar ook van hetzaagblad afhangt. Aanwijzingen met betrekking tothet geschikt zaagblad zie gedeelte 3.6.

3.8 Inzet als ondergebouwde trekzaagHet bijzonder voordeel bij de inzet als ondergebou-wde trekzaag is het probleemloze en exacte schei-den van vast staande werkstukken tot max. 423 mmsnijlengte bij werkstukken met een dikte van 16 mm,bv panelen. Het werkstuk wordt aan de aanslagrail14 (afb. 9 - pagina 4) van de multifunctie-aanslag15 aangelegd. Na indrukken van de rode ontgrende-lingsknop 16 kan het zaagaggregaat met het hand-wiel 17 en de trekstang 18 naar voren wordengetrokken. Na beëindiging van het snijproces loopthet zaagaggregaat weer in de uitgangspositie terugen wordt daar zelfstandig gearrêteerd.

3.9 Inzet als tafelcirkelzaagHet langssnijden van grotere werkstukken geschiedtmet de tafelcirkelzaagfunctie. Het zaagaggregaatmoet hiervoor in de hiervoor gedachte positie van detafel worden gebracht. Hiervoor wordt knop 24(afb. 8 - pagina 4) naar rechts gedraaid en het zaa-gaggregaat zo ver naar voren getrokken, tot hetautomatisch in de hiervoor gedachte positie vast-klikt.De multifunctie-aanslag 15 wordt hierbij als paral-lelaanslag ingezet. Daarbij kan de aanslagrail 14 alnaar afmetingen van het werkstuk met haar hogewerkstukgeleidingsvlakte of om 90 ° gedraaid methaar lage geleidingsvlakte 25 worden ingezet.Bij terugmontage tot ondergebouwde trekzaag wordtknop 24 naar links gedraaid. Het zaagaggregaatloopt dan zelfstandig in de eindpositie terug.

Bij de keuze van het zaagblad eropletten, dat geen stompe of bescha-digde zaagbladen worden opgespan-nen. Geen zaagbladen selecteren, waar-van de boringsdoorsnede niet 30 mmbedraagt of diens doorsnede groterdan 250 mm of kleiner dan 240 mmis.

Toerentallena B C D E F G

AluminiumVolhout hard/zacht

HoutstofplatenGecoate hout-

stoffenKunststoffen

1900 min-1

2200 min-1

2500 min-1

2800 min-1

3100 min-1

3400 min-1

3800 min-1

Page 87: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-87-

4 Instellingen aan de machine4.1 Zaagbladwissel

Gaat u bij de wissel van het zaagblad op devolgende manier te werk:� Netsteker trekken en het zaagblad op een snijh-

oogte van ca. 20 - 25 mm instellen (zie gedeelte(zie pagina 4.3).

� Vleugelschroef 2 (afb. 2 - pagina 3) aan debovenste beschermkap 1 ca. 5 omdraaiingennaar links draaien. Dan de vleugelschroef indruk-ken en de beschermkap naar boven lostrekken.

� Machine zijdelings iets omkantelen, zo dat de lin-ker langszijde goed toegankelijk wordt.

� Arreteerknop 31 (afb. 10 - pagina 4) voor deonderste zaagbeschermkap indrukken, inbussleu-tel 32 (SW 6) uit de houder 33 aan de onderstezaagbeschermkap nemen en de inbusbout 34door draaien rechtsom losschroeven.

� Voorste zaagbladflens 35 verwijderen en hetzaagblad naar boven eruit nemen.

� Zaagblad inzetten.� Flens 35 opsteken en inbusbout 34 door draaien

linksom met de inbussleutel vasttrekken.� Controleren of het zaagblad bij het draaien van

hand foutloos loopt.� Indien noodzakelijk, splijtwig correct instellen (zie

gedeelte (zie pagina 4.2).� Inbussleutel 32 lostrekken en in de houder schui-

ven.

� Bovenste beschermkap 1 (afb. 2 - pagina 3) metgedrukte vleugelschroef horizontaal op de splijt-wig steken en erop letten dat de vleugelschroefvast in de boring aan de splijtwig is vastgeklikt, alsmen de vleugelschroef loslaat. Vervolgensbeschermkap in de gewenste positie richten envleugelschroef 2 weer aantrekken.

4.2 Instellen van de splijtwig

De splijtwig voorkomt dat zich bij het langssnijden desnijvoeg achter het zaagblad sluit en daardoor eenterugslag van het werkstuk ontstaat.Deze functie is echter enkel dan gewaarborgd, alsde splijtwig correct is ingesteld, d.w.z. zijn afstandnaar de tandkrans van het zaagblad binnen degehele snijhoogte max. 5 mm bedraagt (zie afb. 7)en zijn dikte tussen de snijvoegbreedte en de stam-bladdikte van het toegepast zaagblad ligt. De mee-geleverde splijtwig past bij de gebruikelijke hardme-taal-zaagbladen.Normaliter, d.w.z. bij gebruik van hardmetalen zaag-bladen met ∅ 250 mm, is een instelling van desplijtwig, zelfs als het blad is nagescherpt, nietnoodzakelijk. Uitsluitend bij zaagbladen met ∅ 240mm kan eventueel een bijstellen van de splijtwignoodzakelijk worden. Gaat u voor de instelling van de splijtwig op devolgende manier te werk:� Zaagblad op maximale snijhoogte instellen (zie

gedeelte 4.3).� Bovenste beschermkap verwijderen (zie gedeelte

4.1).� Zaagaggregaat in middenstand (tafelcirkelzaag-

functie) brengen (zie gedeelte 3.9).� Zaagaggregaat op 45 ° schuin zetten (zie gede-

elte 4.4).� De beide inbusbouten 37 (afb. 7 - pagina 4) los-

maken en de splijtwig 3 in overeenstemming metafb. 7 met betrekking tot de afstand naar de tand-krans en in hoogte instellen.

� Inbusbouten 37 goed vasttrekken.

Vóór een wissel van het zaagblad inieder geval de netsteker trekken. Geen zaagbladen aanbrengen diescheuren vertonen of op anderemanier zijn beschadigd. Uitsluitend zaagbladen met eendoorsnede tussen 240 en 250 mmopspannen. Geen HSS-zaagbladen of zulkezaagbladen, waarvan de borings-doorsnede niet 30 mm bedraagt,gebruiken. Erop letten dat het op te spannenzaagblad goed is gescherpt, omdatdit ook de basisvoorwaarde voorfoutloze zaagsneden is.

Vóór het instellen van de splijtwigsteeds de netsteker trekken!

Page 88: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-88-

� Bovenste beschermkap weer op de splijtwigschuiven en in gewenste positie vasttrekken (ziegedeelte 4.1).

De splijtwig kan in twee blokkeerposities wordenverschoven zonder inzet van gereedschap. Debovenste positie - met beschermkap - is voor nor-male sneden gedacht, de onderste - zonderbeschermkap - voor verdekte sneden. (De splijtwiggewoon naar boven en voren trekken of naar bene-den en achteren drukken.)

4.3 Instelling van de snijhoogteDe snijhoogte kan door draaien van het handwiel 17(afb. 8 - pagina 4) traploos van 0 tot 85 mm wordeningesteld. Door draaien rechtsom wordt de snijh-oogte vergroot en door draaien in tegenovergestelderichting gereduceerd.Om een goede snijkwaliteit te behalen, dient deingestelde snijhoogte van het zaagblad ca. 5 mmboven de te bewerkende materiaalsterkte te liggen.Al naar positie van de splijtwig in de beide blokkeer-posities kan de op de splijtwig aangebrachte en tel-kens verticaal ten opzichte van de tafelvlaktestaande meetschaal 38 (afb. 7 - pagina 4) als hulpvoor de instelling van een bepaalde snijhoogte wor-den benut. Dit geldt echter uitsluitend voor zaagbla-den met ∅ 250 mm.Is een exacte instelling van de snijhoogte vereist, bvbij het groeven en sponnen, steeds van beneden uitinstellen, om een eventuele speling te compense-ren.

4.4 Schuinstand van het zaagblad

Voor het instellen van schuinsneden tot 45 ° eerstde vastzethendel 19 (afb. 9 - pagina 4) door draaienlinksom losmaken en het zaagaggregaat doordraaien van de handgrendel 20 zwenken tot op dehoekschaal 21 aan de wijzer 22 de gewenstesnijhoek wordt weergeven. Vervolgens vastzethen-del 19 weer aantrekken.Door bedienen van de draaiknop 23 is een extrazwenken van het zaagaggregaat om 3° boven debeide eindposities 0° en 45° uit mogelijk. Bij het

terugzwenken gaat de draaiknop zelfstandig weer inde uitgangsstand terug, zo dat bij het hernieuwdzwenken de 0°- resp. 45°-stand exact wordt aange-reden.

4.5 Multifunctie-aanslagBeschrijving zie ingesloten montage-instructie enlijst met reserveonderdelen.

4.6 Universele aanslag (extra toebehoren)De complete universele aanslag bestaat uit de hou-der 15 (afb. 8 - pagina 4) en de in de houder ver-stelbare aanslagrail 14. Hij kan al naar behoefte aanalle kanten van de tafelplaat aan de zwaluwstaartge-leidingen onder toepassing van de op de onderkantvan de stangenhouder 27 voorhanden vleugel-schroeven worden vastgespannen.Een verder voordeel van deze aanslag bestaatdaarin, dat hij zowel als parallelaanslag bij de tafel-cirkelzaag als ook als dwars- en verstekaanslag bijde ondergebouwde trekzaag kan worden ingezet.De positie van de aanslagrail (aanleggen van hetwerkstuk) ten opzichte van de deelschijf resp. deschaal werd door het bedrijf exact ingesteld. Is niet-temin een justage vereist, wordt dit als volgt uitgevo-erd:� De universele aanslag in de zwaluwstaartgelei-

ding op de rechter of linker langszijde van de tafelbevestigen.

� De aanslagrail door losmaken van de bovenstevleugelschroef 28 in de 0°-positie brengen en devleugelschroef aantrekken.

� De beide van boven toegankelijke cilinder-schroeven met een schroevendraaier losmaken.

� De aanslagrail na losmaken van de zijdelingsevleugelschroef aan de stanghouder 27 tegen hetzaagblad schuiven, tot het zaagblad aansluit.

� Cilinderschroeven weer vasttrekken. Na deze bijstelling van de aanslag blijft de hoe-kweergave op de schaal bewaart!

4.7 Inzet als parallelaanslagDe universele aanslag kan in verschillende positiesworden bevestigd en als parallelaanslag wordeningezet (zie afb. 8 - pagina 4):� aan de rechter of linker langszijde van de tafel bij

instelling van de aanslagrail (afb. 8 - pagina 4) op0° op de hoekschaal. Hierbij wordt de aanslag inde zwaluwstaartgeleiding zo bevestigt, dat de

Vóór begin van de schuinstand bijlopend zaagblad erop letten, dat zichnoch de multifunctie-aanslag nochwerkstukken in het zwenkbereik vanhet zaagblad bevinden.

Page 89: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-89-

aanslagrail van de voorste tafelkant tot aan achterde splijtwig reikt.De snijbreedte wordt na losmaken van de zijde-lingse vleugelschroef aan de stanghouder 27 doorverschuiven van de geleidingsstang ingesteld. Zekan op de meetschaal 29 aan de het zaagbladtoegedraaide kant van de aanslagrail wordenafgelezen. Na het instellen de vleugelschroefweer vasttrekken.

� aan de rechter of linker voorkant van de tafel bijinstelling van de aanslagrail op 90° op de hoeksc-haal. Hierbij wordt na losmaken van de zijdelingsevleugelschroef de stanghouder 27 door verschui-ven van de geleidingsstang de aanslag zo inge-steld, dat de aanslagrail van de voorste tafelkanttot achter de splijtwig reikt. Na het instellen devleugelschroef weer vasttrekken.De snijbreedte wordt na losmaken van de op deonderkant van de stanghouder 27 voorhandenvleugelschoef door verschuiven van de geheleaanslag in de zwaluwstaartgeleiding ingesteld.Ook hier kan de snijbreedte op de meetschaal 29op de het zaagblad toegedraaide kant van deaanslagrail worden afgelezen. Na het instellen devleugelschroef weer vasttrekken.

Aanvullend kan de aanslagrail nog in de aanslag inlangsrichting worden versteld. Bestaat bv bij hetlangssnijden van massief hout het gevaar dat hetwerkstuk tussen aanslag en zaagblad gaat klem-men, wordt de aanslagrail zo verschoven dat hetachterste einde ongeveer tot het midden van hetzaagblad reikt. Hiervoor wordt de op de bovenkantvan de aanslag gerangschikte spanhendel 30(afb. 8 - pagina 4) losgemaakt en de aanslagrailverschoven. Na de instelling de spanhendel weervasttrekken. Bovendien kan de aanslagrail 14 nog om 90°gedraaid worden ingezet. Dit vereenvoudigt het snij-den van smalle werkstukken vooral bij schuin gezetzaagblad, omdat de dan voorhanden lage gelei-dingsvlakte een nader opschuiven van de parallela-anslag aan het zaagblad mogelijk maakt. Hiervoorwordt de spanhendel 30 aan de aanslag losge-

maakt. De aanslagrail 14 wordt geheel uit de houdergetrokken en om 90° gedraaid zo ingezet, dat desmalle kant in richting zaagblad wijst. Vervolgensspanhendel weer aantrekken. Ook in deze instellingvan de aanslagrail kan de snijbreedte op de meetsc-haal 29 op de het zaagblad toegedraaide kant vanhet liniaal worden afgelezen.

4.8 Inzet als dwars- en verstekaanslag

Voor dwars- en versteksneden op de trekzaag wordtde universele aanslag op de voorste linker tafelkantbevestigd. In deze positie wordt bij rechthoekigesneden op de graadschaal de 0°-merk weergege-ven.Om hoeksneden te kunnen uitvoeren, wordt de opde bovenkant voorhanden vleugelschroef 28(afb. 9 - pagina 4) losgemaakt en de aanslagrailvolgens de schaal in de gewenste positie gezwenkt,waarbij alle 15° een tandsegment voorhanden is.Vervolgens vleugelschroef weer vasttrekken.De 15°-stand laat zich door de schuiver onder deschaal uitschakelen. Dit geschiedt door indrukkenvan het eenzijdig uitstekend gedeelte van de schui-ver, waarbij de aanslag moet zijn losgesprongen.Om een betere snijkwaliteit te bereiken, dient deaanslagrail zo dicht als mogelijk aan het snijvlak tereiken Ze is vandaar aan haar einden losgeklikt,opdat de bovenste beschermkap ook bij het snijdenvan dunne werkstukken ver genoeg kan wordenaangesteld. Het verstellen van de aanslagrailgeschiedt na losmaken van de spanhendel 30(afb. 8 - pagina 4).Door verschuiven van de geleidingsstang in destanghouder 27 kan de aanslag zo worden inge-steld, dat zich in afhankelijkheid van de desbetref-fende werkstukafmetingen een optimale instellingvan de snijbreedte voordoet.

Instellingen aan de universele aans-lag uitsluitend bij stilstaand zaagbladuitvoeren.

Page 90: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-90-

5 Werkwijze

Maakt u, indien mogelijk, steeds gebruik van eenexterne afzuiginstallatie, bv een stofvanger, omdathet anders snel tot verstoppingen in het spanengrijp-systeem van de machine kan komen.Verdere instructies met betrekking tot de veilige uit-voering vindt u bij de volgende beschrijving van deafzonderlijke werkprocessen.

5.1 TafelcirkelzaagSnijden van brede werkstukkenDe universele aanslag als parallelaanslag op degewenste snijbreedte instellen. Op een veilige hand-having met gesloten vingers en aangrenzende dui-men letten. Bij het afsnijden van smalle reststukkenwordt in het werktuigbereik uitsluitend met de rech-ter hand voorgeschoven.Bij gevaar, dat het werkstuk tussen aanslag, zaagb-lad en splijtwig gaat klemmen, het achterste eindevan de aanslagrail op het midden van het zaagbladinstellen.

Snijden van smalle werkstukken(breedte kleiner dan 120 mm)De universele aanslag als parallelaanslag inovereenstemming met de geplande werkstukb-reedte instellen. Het werkstuk uitsluitend met beidehanden voorschuiven, in het bereik van het zaagb-lad de schuifstok gebruiken en het werkstuk tot ach-ter de splijtwig doorschuiven. Bij korte werkstukkenvan snijbegin aan de schuifstok gebruiken. Deschuifstok 6 (afb. 5 - pagina 3) bevindt zich in eenhiervoor gedachte houder op de linker of rechterkant van de machine.

Allereerst is het belangrijk, dat uitslu-itend scherpe zaagbladen wordentoegepast, de splijtwig wordt gebruikten correct is ingesteld en dat debovenste beschermkap tot dichtboven het te bewerkend werkstukwerd gezet. Het laatstgenoemde isook voor het foutloos werken van debovenste afzuiging van groot belang.Begint u na het inschakelen van demachine eerst dan met het zagen,nadat u het juiste toerental (ziegedeelte 3.7) heeft ingesteld en hetzaagblad zijn vol toerental heeftbereikt.De handen rusten vlak met geslotenvingers op het werkstuk, de duimenzijn aangrenzend.

De volgende werkinstructies worden aanhet voorbeeld van de universele aanslagbeschreven. Deze instructies gelden inhou-delijk ook voor de multifunctie-aanslag.

Page 91: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-91-

Snijden van lijstenDe aanslagrail van de universele aanslag om 90°gedraaid inzetten, zo dat de laagste werkstuk-gelei-dingsvlakte in richting zaagblad wijst. In de lengte zoinstellen dat zich zijn achterste einde in het middenvan het zaagblad bevindt. Het werkstuk met schuif-hout voorschuiven tot zich het einde van hetwerkstuk in het bereik achter de splijtwig bevindt.Lange werkstukken tegen omkantelen aan het eindevan de snede door gebruik van een tafelverlengingbeveiligen.

Verdektsnijden (rabatten)De bovenste beschermkap verwijderen (zie gedeelte 4.1). De splijtwig naar beneden in de onderste blok-keerstand drukken. Op een goede werkstukgelei-ding letten. Hiervoor de universele aanslag aan de rechter langskant van de tafel als parallelaanslag bevestigen (zie gedeelte 4.6). Het werkstuk op de tafel drukken (anders gevaar van het onopzettelijk inzetten). De snijvolgorde zo kiezen, dat de uitges-neden lijst op de de aanslag afgekeerde kant van het zaagblad vrijkomt.

Verdektsnijden (ploegen)De bovenste beschermkap verwijderen (zie gedeelte4.1). De splijtwig naar beneden in de onderste blok-keerstand drukken. Op een goede werkstukgeleidingletten. Hiervoor de universele aanslag aan de rechterlangszijde van de tafel als parallelaanslag bevestigen(zie gedeelte 4.6). Het werkstuk op de tafel drukken(anders gevaar van het onopzettelijk inzetten).

Tapsnijden, splijtenDe bovenste beschermkap verwijderen (zie gedeelte4.1). De splijtwig naar beneden in de onderste blok-keerstand drukken. De universele aanslag aan derechter langskant van de tafel als parallelaanslagbevestigen (zie gedeelte 4.6) en de splijt- of tapaf-meting instellen. Het werkstuk met het schuifhouttoevoeren, de rechter hand beveiligt het werkstuktegen kantelen, hierbij de het zaagblad toegekeerdekant van het werkstuk niet omvatten.

Na het rabatten de bovenstebeschermkap weer monteren!

Na het groeven de bovenstebeschermkap weer monteren!

Na het tapsnijden of splijten debovenste beschermkap weer monte-ren!

Page 92: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-92-

Snijden van lange werkstukkenMet 2 houdersrails (extra toebehoren) en een zelfvervaardigde plaat kan een tafelverlenging wordenaangebouwd. Daarmee wordt voorkomen, dat hetwerkstuk na het snijden over de achterste tafelkantvalt.

5.2 TrekzaagDwarssnedenDe universele aanslag als dwars- en verstekaanslagzo aan de linker of rechter voorste tafelkant bevesti-gen (zie gedeelte 4.6), dat het werkstuk veilig vóórhet zaagblad kan worden opgelegd. De aanslagrailop 90° resp. 0° instellen en tot dicht aan het snijvlakzetten. Het werkstuk vast aan de aanslag aanleg-gen, vasthouden en het zaagaggregaat naar vorentrekken.

VersteksnedenDe universele aanslag aan de linker of aan de rechtervoorste tafelkant bevestigen (zie gedeelte 4.6) en degewenste hoek volgens schaal instellen. De aansla-grail tot dicht aan het snijvlak zetten. Door verschuivenvan de geleidingsstang waarborgen, dat het werkstukveilig vóór het zaagblad kan worden opgelegd. Hetwerkstuk vast aan de aanslag aanleggen, vasthoudenen het zaagaggregaat naar voren trekken.

6 Onderhoud en reparatie

6.1 Controle van de veiligheidsvoorzieningenDe veiligheid van de machine is in eerste instantieafhankelijk van het goed functioneren van de geïn-stalleerde veiligheidsvoorzieningen. Het is vandaarbelangrijk dat deze voorzieningen regelmatig op hunreglementaire toestand worden gecontroleerd. Hier-toe behoren vooral de splijtwig en de bovenstebeschermkapBovendien moet alle 2 weken worden gecontroleerd:� zelfstandig teruglopen van het zaagaggregaat in

de uitgangspositie bij gebruik als trekzaag (ziegedeelte 3.8)

� automatisch vastzetten van het zaagaggregaat inde uitgangspositie na het teruglopen

� goed functioneren van het automatisch vastzettenvan het zaagaggregaat in de middenpositie bijinzet als tafelcirkelzaag (zie gedeelte 3.9)

� netkabel op beschadigingen.

Afvalstukken niet met de handenuit de buurt van het zaagblad ver-wijderen.

Vóór begin van alle onderhouds-werkzaamheden de netsteker trek-ken!

Page 93: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-93-

6.2 Verzorging van de machineDe ondergebouwde trekzaag Erika 85 E vanMAFELL werd zo geconstrueerd dat ze weinigonderhoud behoeft en enkel geringe verzorging. Deglijdende en rollende delen zijn occasioneel met eengeschikte stofzuiger van spaanders en stof te bevrij-den. Een occasioneel insproeien met een in de han-del gebruikelijk glijmiddel (bv Caramba) vereenvou-digt het glijden van de onderdelen.Om een te grote verwarming van de motor te voor-komen, dient incidenteel te worden gecontroleerd, ofzich op de oppervlakte van de motor geen stof heeftafgezet.Er wordt geadviseerd de machine na een langerebedrijfstijd door een geautoriseerde MAFELL-klan-tenservice te laten controleren.

6.3 Verzorging van het gereedschapDe op de machine gebruikte zaagbladen dienenregelmatig te worden ontharst, omdat schoongereedschap de snijkwaliteit verbeterd. Het onthar-sen geschiedt door een 24 uren durend inleggenvan de zaagbladen in petroleum, testbenzine of eenin de handel gebruikelijk ontharsmiddel.

6.4 Opslag - Tot schroot verwerkenWordt de machine voor langere tijd niet gebruikt, denetsteker trekken en de aansluitkabel boven de hier-voor gedachte houders 13 (afb. 9 - pagina 4) opwik-kelen, een zorgvuldige reiniging uitvoeren en blankemetalen delen met een roestwerend middel behan-delen. De machine enkel in droge ruimtes opslaan entegen weersinvloeden beveiligen.De machinedelen zijn noch giftig noch schadelijk. Bijeen eventueel tot schroot maken moeten de metalendelen van de kunststofmaterialen worden geschei-den en de desbetreffende delen correct wordenafgevoerd.

6.5 NoodsituatiesBij overstroming van de machineruimte moetonmiddellijk de netsteker worden getrokken. Vóórheropname van de werkzaamheden dient demachine door een geautoriseerde MAFELL-klanten-service te worden gecontroleerd.Bij branden moet onmiddellijk de netsteker wordengetrokken en eerst dan worden gepoogd, het vuuronder gebruik van een geschikte brandblusseronder controle te brengen. Ook als de machineonbeschadigd blijkt, wordt geadviseerd de machinevoor hervatting van de werkzaamheden te laten con-troleren.

Page 94: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-94-

7 Verhelpen van storingen

Onderstaand worden sommige vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen richtu zich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice.

De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan vereiststeeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren netsteker trekken!

Storing Oorzaak RemedieMachine laat zich niet inschakelen Stroomverzorging onderbroken, bv

door uitval van de netzijdige voorze-kering

Oorzaak verhelpen en machine opnieuw

Machine schakelt gedurende de lee-gloop zelfstandig uit

Stroomuitval Netzijdige voorzekeringen controleren.

De machine start door de ingebouwde onderspanningsbescherming niet weer van zelf en moet na terugkeer van de spanning opnieuw worden ingescha-keld

Machine blijft gedurende het snijden staan

Reageren van de automatische toerentalreductie

Zaagblad stomp of te grote aanvoer.Vóór het verder werken het zaagblad vervangen resp. afkoelen van de motor afwachten

Werkstuk klemt bij het voorschuiven Stomp zaagblad Werkstuk vasthouden en meteen motor uitschakelen. Vervolgens zaagb-lad vervangen

Aanslagrail van de universele resp. de multifunctie-aanslag staat niet parallel tot het zaagblad

Aanslagrail nieuw instellen, zie gede-elte 4.6

Brandvlekken aan de snijplekken Voor het werkproces ongeschickt of stomp cirkelzaagblad

Zaagblad vervangen

Spanenuitgooi verstopt Bedrijf zonder aufzuiging Bij uitgeschakelde machine spaan-ders verwijderen. Hiervoor schuiver 39 (afb. 10 - pagina 4) openen. Hiermee kunnen de spaanders in de spaanders in de spanenkanaal thans eenvoudig naar beneden worden verwijderd.Vervolgens schuiver weer sluiten.

Afzuiging te zwar Er moet een afzuigtoestel worden toe-gepast, dat aan het afziugstuk een luchtsnelheid van ten minste 20m/s waarborgt

Houten delen in de spanenuitgooi Schuiver 39 (afb. 10 - pagina 4) ope-nen.Nu kunnen houtdelen eenvouding naar beneden uit het spanenkanaal worden verwijderd.Indien niet geheel mogelijk is, het zaagblad geheel laten dalen.Vervolgens de schuiver weer sluiten

Hoogteverstelling loopt zwaar Spindel, aandrijfplaat en geleidings-stang vervuild

Onderdelen reinigen en invetten of ins-meren

Page 95: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-95-

Prólogo al MANUAL DE INSTRUCCIONESEste manual de instrucciones ha sido diseñado para familiarizar al usuario con la máquina y las posibles aplica-ciones en el marco del uso proyectado.Asimismo, contiene información importante para manejar la máquina de forma segura, adecuada y económica.La observación de las instrucciones de uso incluidos permite evitar posibles riesgos, reducir costes de repara-ción y tiempos improductivos, mejorar la fiabilidad operacional y prolongar la vida útil de la máquina. Estemanual cumple con los requisitos del anexo I de la directiva 98/37/CE (Máquinas) y de la norma europeaEN 292.Asegúrese de que este manual de instrucciones esté siempre disponible en el lugar de uso de la máquina. Todapersona encargada de realizar tareas en o con esta máquina ha de familiarizarse con este manual, particular-mente el personal encargado- del manejo, incluyendo la preparación de la máquina, la eliminación de fallos técnicos en condiciones de

funcionamiento normal, alimentación y descarga de piezas de trabajo y la eliminación de los residuos defabricación;

- de tareas de mantenimiento (conservación, mantenimiento, revisión, reparación);- del transporte (hasta el lugar de colocación, incluyendo el montaje, la conexión y la puesta en funciona-

miento).

Asimismo, habrán de respetarse las prescripciones relativas a la protección y seguridad de los trabajadoresincluidas en este manual y vigentes en el país del que se trate.La introducción de innovaciones técnicas no implica que se actualice inmediatamente este manual de instruc-ciones, excluyendo sin embargo las modificaciones técnicas del equipamiento de seguridad.

En este manual de instrucciones se utilizan los siguientes avisos de peligro y símbolos:

1 Datos del productoMáquinas con número de referencia 971 601, 971 620 ó 971 621

1.1 Datos del fabricanteMAFELL AGPostfach (apartado de correos) 1180, D-78720 Oberndorf / NeckarTlfno.: +49 - 7423 - 812-0, fax: +49 -7423 - 812-218

Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal operario. De no respetarestas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las personas.

Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad del producto o deotros bienes que se encuentren en las proximidades del lugar de uso.

Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna.

Español

Page 96: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-96-

1.2 Identificación de la máquinaEn la placa de características que se encuentra en la parte frontal del bastidor de la máquina se indican lossiguientes datos necesarios para la identificación de la máquina (fig. 1 - página 3):

Adicionalmente, se indican los siguientes datos en la placa de datos técnicos que se encuentra en la parteposterior del bastidor de la máquina (fig. 4 - página 3):

➤ Mafell: Nombre del fabricante➤ Erika 85 E: Denominación del tipo de la máquina➤ Art.-Nr.: Número de identificación específico del tipo 971601, 971620,

971621➤ 230 V~: Tensión de red necesaria (corriente alterna monofásica)➤ 50 Hz: Frecuencia de red necesaria➤ 10,9 A ( 10,0 A - CH): Consumo nominal de corriente con 230 V~➤ 2400 W ( 2300 W - CH): Potencia de entrada (carga normal)➤ n0 1900 - 3800 min-1: Rango nominal de velocidad de marcha en vacío del disco de sierra➤ Nr.: Número de la máquina➤ 2002: Año de construcción de la máquina

➤ Clase de protección aislante II

➤ Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicossanitarios y de seguridad de acuerdo con el anexo I de la Direc-tiva 98/37/CE "Máquinas".

➤ Sólo para paises de la Unión Europea¡No deseche los aparatos elétricos junto con los residuos domé-sticos!De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre resi-duos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación deacuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricascuya vida útil haya IIegado a su fin se deberán recoger por sepa-rado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exi-gencias ecológicas.

➤ ∅ 250 - 240 mm / ∅ 30 mm: Diámetro máximo y mínimo del disco de sierra, así como el cor-respondiente diámetro del taladro de alojamiento

➤ Spaltkeildicke 2,2 mm: Espesor de la cuña de partir montada➤ max. Schnitthöhe 85 mm: Altura de corte máx con disco de sierra instalado

Page 97: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-97-

1.3 Datos técnicos➤ Diámetro del disco de sierra ➢ máximo 250 mm

➢ mínimo 240 mm➤ Diámetro del asiento de herramienta 30 mm➤ Rango de inclinación del disco de sierra de -3° a 48°➤ Altura de corte con disco de sierra de 250 mm ➢ 90° 85 mm

de diámetro ➢ 30° 74 mm➢ 45° 60 mm

➤ Velocidad del disco de sierra (funcionamiento en vacío), de ajuste continuo 1900 - 3800 min-1➤ Velocidad de corte (con disco de 250 mm de diámetro a carga normal) 25 - 50 m/s, aproximadamente➤ Tamaño de la mesa de aserrar 915 x 525 mm➤ Altura de la mesa de aserrar ➢ pies doblados 413 mm

➢ pies desdoblados 891 mm➤ Ancho de corte máximo, sierra circular de mesa hasta tope multifuncional (como tope paralelo) 250 mm➤ Longitud de corte máxima, sierra de tronzar ➢ espesor pieza de trabajo 16 mm 423 mm

➢ espesor pieza de trabajo 85 mm 315 mm➤ Peso 34,5 kg

Motor universal, antiparásito 230 V~, 50 Hz➤ Potencia de entrada 2400 W ( 2300 W - CH)➤ Corriente nominal 10,9 A (10,0 A - CH)➤ Potencia suministrada (carga normal) 1470 W (1390 W - CH)➤ Velocidad nominal de marcha en vacío 9000 - 18000 min-1➤ Modo de funcionamiento S1

Sistema de aspiración:➤ Diámetro empalme de aspiración 58 mm➤ Depresión en el empalme (velocidad de aire: 20 m/s) 1658 Pa1.4 Información relativa a la emisión de ruidosLos niveles de ruido determinados según la EN 61029-1 y EN 61029-2-1 (utilizando la máquina como sierra cir-cular de mesa con disco de sierra circular suministrado de serie) valen:

A los valores de emisión indicados se aplica un coeficiente de inexactitud de medición de K = 4 dB.Se aplican los mismos niveles de ruido al funcionamiento de la sierra de tronzar.Los valores indicados son niveles de emisión que no se corresponden necesariamente con los niveles aplica-bles para la seguridad en el trabajo. La relación entre los niveles de emisión e inmisión no permite deducir conseguridad la necesidad de adoptar medidas de precaución adicionales. Entre los factores que influyen sobre elnivel de inmisiones existente en el lugar de trabajo fig. el tiempo de exposición, las características del propiolugar u otras fuentes de ruido, como por ejemplo el número de máquinas instaladas y los trabajos que se reali-cen cerca. Asimismo, el nivel de inmisiones admisible puede variar según el país de que se trate. No obstante,esta información permite al usuario de la máquina evaluar de forma más exacta los peligros y riesgos posibles.

Nivel de potencia acústica Nivel de emisión en el lugar de trabajoEn vacío 98 dB (A) 83 dB (A)

Serrando 101 dB (A) 86 dB (A)

Page 98: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-98-

1.5 Volumen del suministro1 sierra de tronzar con cable de alimentación de red de 4 m y enchufe1 disco de sierra de metal duro de 250/30 mm ∅ x 2,8/1,8 mm, 40 dientes, diente de cambio1 cuña de partir, espesor: 2,2 mm1 cubierta de protección con empalme de aspiración1 tope multifuncional1 barra corredera1 tubo flexible de aspiración1 bifurcación (enlace entre empalme de aspiración inferior y superior)1 herramienta de manejo1 manual de instrucciones1 cuaderno "Instrucciones de seguridad"1.6 Accesorios especialesSe suministra una amplia gama de accesorios especiales que permiten preparar de forma óptima la sierra detronzar para todos los procesamientos posibles, ver páginas 119 a 121.1.7 Descripción de la máquinaLa sierra de tronzar Erika 85 E reúne todas lasfunciones necesarias para la gran variedad detareas que se plantean en talleres y lugares deobras. Es la combinación perfecta entre sierra detronzar, sierra circular de mesa y sierra de cortar, yes ideal para las tareas de carpinteros, especialistasen obras interiores, tablajeros, decoradores y entari-madores.La función de sierra de tronzar permite realizar cor-tes transversales en piezas de trabajo de 315 mmde ancho y 85 mm de espesor con una exactitudmilimétrica, puesto que la pieza de trabajo estásujeta durante el corte.Gracias al tope multifuncional suministrado se pue-den realizar con facilidad sesgaduras. El tope puedegirarse 90° hacia los dos lados y puede enclavarseopcionalmente cada 15°.El disco de sierra puede inclinarse exactamente de -3° a 48°, según una escala de ángulos de precisión.Ello permite destalonar sin dejar rebordes visibles.El ajuste continuo de la velocidad del disco de sierrautilizado de 1900 a 3800 min-1 garantiza la calidadóptima de corte en madera maciza, tableros demateria derivada de la madera, perfiles de aluminioy plásticos duros como por ejemplo PU, PE, PC etc.Para realizar cortes longitudinales, la máquinapuede convertirse rápidamente en una sierra circu-lar de mesa, enclavando la unidad aserradora en elcentro de la mesa de aserrar. Con un simple despla-zamiento en el borde de la mesa, el tope multi-funcional funciona como tope paralelo. El ancho de

corte deseado puede ajustarse fácilmente conayuda de la escala integrada en la mesa.Para machihembrar, se puede desmontar fácilmentela cubierta de protección superior de la cuña de par-tir. Empujando hacia abajo la cuña de partir, sepuede leer la profundidad de corte en la escala verti-cal estampada en la cuña de partir también al reali-zar cortes cubiertos. Gracias a ello, ya no existe lanecesidad de medir. La barra corredera se encuentra siempre al alcancedel operario, lo que reduce el riesgo de lesionesdurante el trabajo. La aspiración de virutas superiore inferior garantiza que se mantenga limpio el pue-sto de trabajo. Gracias a la posibilidad de conectarla cubierta de protección superior con la inferior pormedio del tubo de conexión flexible suministrado,basta con realizar un solo empalme para laconexión de un sistema de aspiración externo.Gracias a su peso y altura de construcción reduci-das y, particularmente, las asas de transporteergonómicas, se puede transportar la máquinafácilmente incluso bajándola o subiéndola variospisos. Desdoble los pies del bastidor de la mesa enel lugar de uso para obtener la altura de trabajoergonómica de 900 mm.1.8 Dispositivos de seguridadDurante el desarrollo de esta nueva máquina, sehizo especial hincapié en la optimización de las con-diciones de trabajo, teniendo en cuenta una serie dedispositivos de seguridad mecánicos y eléctricos,principios ergonómicos y medidas encaminadas areducir la emisión de ruidos y de polvo. Según lasnormas europeas aplicables en el desarrollo y el usoproyectado, la máquina ofrece todos los dispositivos

Page 99: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-99-

de seguridad necesarios para garantizar la máximaseguridad en el trabajo, siempre y cuando no hayasido posible eliminar los puntos de peligro ya en lafase de su proyección. Particularmente, cuenta conlos siguientes dispositivos de seguridad:➤ Disco de sierra:

Configuración según la norma CE 847-1. Launión lógica entre la brida del disco de sierra yel eje de sierra evita que se desprenda el discoal poner en marcha y parar la máquina.

➤ Protección contra el contacto con la herra-mienta:Conforme a los requisitos en la EN 61029-2-1,la parte no necesaria para cortar del disco desierra queda tapado por la cubierta de protec-ción inferior debajo de la mesa, y con la cubiertasuperior y la cuña de partir encima de la mesa.El tiempo de funcionamiento reducido hasta laparada a menos de 10 segundos después de ladesconexión es otra característica adicionalpara reducir este tipo de peligro.

➤ Protección contra el retroceso de la pieza detrabajo:Cuña de partir adaptada según el diámetro y elespesor del disco de sierra. Es un dispositivoque, gracias a su diseño y el ajuste automáticodel soporte según la altura de corte, garantizaque se mantenga la distancia correcta con eldisco de sierra.

➤ Guía de la pieza de trabajo:El tope multifuncional, que puede colocarse enlos cuatro bordes de la mesa según las tareasque se vayan a realizar, funciona como topeparalelo para cortes longitudinales, o bien comotope de sesgadura o transversal realizando ses-gaduras o cortes transversales para guiar deforma segura las piezas de trabajo.

➤ Eliminación de virutas:Las virutas de madera se transportan hasta eltubo de aspiración inferior a través del canal dedirección de virutas integrado. Adicionalmente,la cubierta de protección superior aspira lasvirutas que se desprendan hacia arriba paratransportarlas hacia el tubo inferior de aspira-ción por medio del tubo flexible de aspiraciónsuministrado.

➤ Reducción del nivel de ruidos:El diseño del disco de sierra suministrado, asícomo la reducción de la velocidad en funciona-miento en vacío son medidas para reducir laemisión de ruidos.

➤ Seguridad eléctrica:El equipamiento eléctrico de la máquina cumplecon la norma europea EN 61029-1 y es resi-stente a los campos electromagnéticos. Graciasa la supresión de interferencias, la máquina noemite señales de radiación electromagnética.

1.9 Uso proyectadoLa sierra de tronzar Erika 85 E, que funciona comosierra circular de mesa y sierra de cortar, única-mente puede utilizarse para cortar longitudinal ytransversalmente madera maciza y materiales com-puestos como madera aglomerada, estratificada yMdf, así como perfiles de aluminio y plásticos duros.Sólo se pueden utilizar discos de sierra de metalduro que se correspondan con los requisitos de lanorma CE 847-1.Diámetros admisibles de los discos de sierra:∅ mínimo: 240 mm, ∅ máximo: 250 mmLa pieza de trabajo que desea procesar al menos ofre-cerá una superficie plana. Para cortes verticales, elespesor máximo de la pieza de trabajo será de 85 mm.Cualquier otro uso de la máquina se considera ina-propiado. No se podrá presentar reclamaciónalguna ante el fabricante por los daños que sedesprendan del uso inapropiado, asumiendo en talcaso toda la responsabilidad únicamente el usuario.Para manejar adecuadamente la máquina, el opera-rio ha de colocarse en la parte frontal de la misma.No se pueden utilizar discos de sierra de acerorápido altamente aleado ni muelas para tronzar.No se puede utilizar la máquina en locales en poten-cia de explosión ni exponerla a la lluvia.Condiciones ambientales recomendadas:• humedad máxima: el 80 %;• rango de temperaturas: de +1 °C a +40 °C.El uso proyectado también incluye respetar todaslas instrucciones relativas al mantenimiento, repara-ción y condiciones de funcionamiento de MAFELL,así como las instrucciones de seguridad incluidas enel manual de instrucciones.

Los dispositivos descritos anterior-mente garantizan la seguridad en eltrabajo con esta máquina, por lotanto, no se pueden desmontar nidesactivar.

Page 100: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-100-

Únicamente pueden utilizar, preparar y mantener lasierra de tronzar Erika 85 E las personas mayoresde edad familiarizadas con la máquina y los peligrosque se desprendan de su manejo. Las tareas dereparación únicamente pueden ser realizadas porlos distribuidores autorizados o los puntos de asist-encia técnica de MAFELL.Respete las normas de seguridad vigentes en elpaís correspondiente y demás normas de seguridade higiene laboral establecidas.No se podrá presentar reclamación alguna ante elfabricante por los daños que se desprendan decambios no autorizadas en la máquina.

1.10 Riesgos inevitables

➤ Contacto con el disco de sierra en marcha en lazona de corte.

➤ Cortarse los dedos o la mano con los dientesafilados al cambiar el disco de sierra.

➤ Retroceso de la pieza de trabajo o de partes dela misma.

➤ Desprendimiento de dientes del disco de sierra.➤ Rotura y desprendimiento del disco de sierra.➤ Contacto con componentes en funcionamiento,

con cajas del equipamiento eléctrico abiertas yla alimentación de tensión conectada.

➤ Daños al oído debido al trabajo intensivo sin laprotección adecuada.

➤ Alergias o irritaciones de mucosas por polvo demadera o lubrificantes.

2 Instrucciones de seguridad

Instrucciones generales➤ No realice nunca tareas sin los correspondien-

tes dispositivos de protección previstos ni efec-túe modificaciones en la máquina que puedanperjudicar la seguridad en el trabajo.

➤ No podrán manejar esta máquina personasmenores de edad, excepto adolescentes mayo-res de 16 años bajo la supervisión de una per-sona cualificada en formación profesional.

➤ Antes de utilizar la máquina, compruebe el per-fecto estado de los dispositivos de trabajo yseguridad y que estén fijados de forma segura.Repare adecuadamente o reemplace cualquierdispositivo de protección o componente defec-tuoso.

➤ Tenga en cuenta las condiciones ambientales.No exponga nunca la máquina a la lluvia y ni lautilice en lugares húmedos o cerca de líquidos ogases inflamables.

➤ Cuando se realizan tareas al aire libre, sólo uti-lice cables de prolongación aislado con goma(por ejemplo, HO7 RN-F) de una secciónmínima de 1,5 mm², evite los cantos afilados.

➤ Sólo utilice discos de sierra que cumplan con lanorma EN 847-1 y las especificaciones de estemanual de instrucciones.

➤ No se deben utilizar discos de sierra➢ agrietados o deformados,➢ acabados en acero rápido altamente

aleado,➢ despuntados por la carga excesiva del

motor,➢ con cuerpo de espesor superior o ancho de

corte (triscado) inferior al espesor de lacuña de partir,

➢ que no sean aptos para la velocidad defuncionamiento en vació de la máquina.

A pesar de utilizar la máquina con-forme al uso proyectado y respe-tando todas las normas de seguri-dad aplicables, existen riesgosinevitables que se deben a la con-strucción de la máquina según eluso previsto, por ejemplo:

Evita los posibles peligros que sedesprendan de los riesgos inevita-bles mencionados, prestando espe-cial atención a la hora de realizartareas de preparación y manteni-miento, así como al manejar lamáquina.

El uso de máquinas para trabajar lamadera puede poner en peligro laintegridad del personal operario.Por lo tanto, respete siempre lasinstrucciones de seguridad resumi-das en este capítulo y las normascorrespondientes al país de que setrate.

Page 101: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-101-

Instrucciones relativas al equipamiento de pro-tección personal➤ Póngase siempre ropa de trabajo bien ajustada,

quitese anillos, pulseras y relojes.➤ El nivel de presión acústica supera los

85 dB (A). Por lo tanto, protéjase adecua-damente los oídos durante el trabajo.

➤ Para evitar lesiones en los ojos durante el tra-bajo con la máquina, utilice protección ade-cuada (gafas de protección, protección de lacara).

Instrucciones de uso➤ Asegúrese de que el lugar de trabajo esté bien

iluminado, sea fácilmente accesible y ofrezcauna superficie antideslizante.

➤ Coloque la máquina sobre una superficie rígida,de manera que la mesa esté ajustada horizon-talmente y la máquina no pueda volcarse.

➤ Coloque el cable de alimentación de red demanera que se encuentre detrás de la máquinay que no exista peligro de tropezar con él en elpuesto de manejo.

➤ Asegúrese de que no se encuentren otras per-sonas, en particular niños, en la zona de tra-bajo.

➤ Desconecte la alimentación de tensión antes decambiar la herramienta o eliminar defectos (locual implica la eliminación de astillas de maderaatascadas).

➤ No procese nunca piezas de trabajo cuyasdimensiones no se correspondan con las espe-cificaciones técnicas de la máquina.

➤ Con excepción de los cortes de incisión, ha deutilizarse siempre la cuña de partir. Ajuste lacuña de partir de manera que la distancia con lacorona dentada del disco de sierra no supere5 mm (ver fig. 7 - página 4):

➤ Asegúrese de que el espesor del cuerpo deldisco de sierra sea inferior, y el ancho de corte(triscado) superior al espesor de la cuña de par-tir.

➤ Con excepción de cortes cubiertos o de inci-sión, utilice siempre la cubierta de protecciónsuperior. Ajuste la cubierta de manera quequede tapada la corona dentada, excepto laparte necesaria para cortar la pieza de trabajo.

➤ Durante el trabajo, colóquese al lado del discode sierra y fuera del plano de corte.

➤ Si se cortan longitudinalmente piezas de trabajoestrechas (distancia entre disco de sierra y topeparalelo inferior a 120 mm), habrá de utilizarsela barra corredera suministrada u otra pieza demadera para empujar la pieza de trabajo.

➤ Asegúrese de que la corona dentada no puedadesprender pequeñas piezas de madera corta-das, por ejemplo por medio de una cuña dedesviación que se fija al final de la mesa conayuda de un gato.

➤ Sólo se puede realizar cortes transversales osesgaduras utilizando la máquina como sierrade tronzar o con carro corredizo.

➤ No es admisible cortar madera en rollo con lostopes y dispositivos de avance estándar sumini-strados.

➤ Para realizar cortes de incisión, es imprescindi-ble utilizar una protección contra retroceso, porejemplo un tope multifuncional fijado en la mesay colocado transversalmente a la dirección decorte.

➤ Si se utiliza un dispositivo de avance, al menosutilice la cuña de partir como protección contrael retroceso.

➤ Compruebe que la pieza de trabajo no incluyacuerpos extraños. No corte nunca piezasmetálicas, como por ejemplo clavos, que pue-dan dañar las plaquitas de metal duro sensi-bles.

➤ Espere a que el motor esté funcionando a plenorendimiento antes de serrar.

➤ Regule la velocidad de avance según el espe-sor del material. Una velocidad de avance exce-siva provocará la sobrecarga del motor, cortesimprecisos y el embotamiento rápido del discode sierra.

➤ No realice nunca cortes con discos de sierra des-puntados, pues aumentan el peligro de retrocesoy provocan la carga excesiva del motor.

➤ No se puede frenar el disco de sierra empuján-dolo lateralmente contra el material.

➤ El polvo de madera procedente del corte perjudicala visibilidad y puede ser nocivo para la salud. Porlo tanto, conecte la máquina a un sistema de aspi-ración, por ejemplo un despolvoreador móvil,durante el trabajo en interiores sin aireaciónsuficiente.

Page 102: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-102-

Utilice el tubo flexible de aspiración 5 (fig. 5 -página 3) para la conexión de la cubierta de protec-ción superior al empalme de aspiración 4. Seránecesaria una velocidad de aire mínima de 20 m/s.

Instrucciones de mantenimiento y reparación➤ Desconecte la alimentación de tensión de la

máquina antes de proceder a las tareas demantenimiento y conservación.

➤ Las tareas en los componentes eléctricos de lamáquina únicamente pueden ser realizadas porun electricista cualificado.

➤ Reemplace inmediatamente cualquier cable oconector defectuoso.

➤ Cuando la ranura del soporte de la mesa estédañada excesivamente por marcas de serrar,encargue al servicio técnico de MAFELL delcambio del soporte.

➤ Por razones de seguridad, es imprescindiblelimpiar con regularidad la máquina, particular-mente la mesa y los dispositivos de guía de loscomponentes flexibles. Antes de proceder arealizar estas tareas, desconecte la alimenta-ción de tensión de la máquina.

➤ Únicamente pueden utilizarse accesorios y pie-zas de recambio originales de MAFELL. De locontrario, no se podrá presentar reclamaciónalguna ante el fabricante.

3 Puesta en funcionamiento3.1 Instalación/TransporteLa sierra de tronzar Erika 85 E se suministra emba-lada en una caja de cartón. Primero, se debe com-probar que la máquina no muestre daños de trans-porte. Los daños en el material de embalaje indicanun transporte inapropiado. Comunique cualquierdaño de transporte inmediatamente al distribuidorde la máquina.Los demás componentes se suministran en unida-des independientes y han de montarse en lamáquina antes de su puesta en funcionamiento:➤ cubierta de protección del disco de sierra superior,➤ tubo flexible de aspiración,➤ bifurcación (enlace entre empalme de aspira-

ción superior e inferior),➤ tope multifuncional➤ barra corredera.

Para el montaje, proceda de la siguiente manera:� Cubierta de protección superior

Afloje el tornillo de orejetas 2 (fig. 2, página 3),girándolo unos 5 veces, empuje hacia abajo eltornillo de orejetas, enchufe horizontalmente lacubierta de protección 1 en la cuña de partir 3.Preste atención a que el elemento de guía del tor-nillo de orejetas quede fijado de forma segura enel taladro de la cuña de partir en el momento desoltar el tornillo de orejetas. A continuación, aju-ste la cubierta de protección en la posicióndeseada y fije de nuevo el tornillo de orejetas 2.

� Tubo flexible de aspiración y bifurcaciónPrimero, coloque la bifurcación 4 (fig. 5, página 3)en el tubo de aspiración de la cubierta de protec-ción inferior. Establezca la conexión con el tubode aspiración de la cubierta de protección supe-rior colocando el tubo flexible de aspiración 5 enel empalme previsto de la bifurcación.

� Tope multifuncionalPara el montaje del tope multifuncional, ver lasinstrucciones de montaje que se adjuntan.

� Barra corredera/Mango de empujeLa barra corredera suministrada 60 (fig. 5, página3) puede ser guardada en los soportes previstosa la derecha y la izquierda de la máquina. Estosse encuentran entre las asas de transporte latera-les 7.Para guardar el mango de empuje (accesorioespecial), están previstos taladros para colocarloen el lado derecho de la parte frontal o en el ladoizquierdo de la parte posterior de la máquina. Enel mango de empuje se puede fijar una pieza demadera para empujar, según las necesidades delusuario. Para ello, coloque el mango en la piezade madera fijando las dos puntas en la madera. Acontinuación, empuje hacia abajo el tornillo deorejetas y apriételo.

Para el transporte de la máquina entre dos personasestán previstas dos asas de transporte de fundiciónintegral 7. Gracias a la situación desniveleda de las asas detransporte a ambos lados y en las partes frontalesde la máquina, se puede transportar fácilmente enposición horizontal por escaleras, manteniéndolauna persona por arriba y otras dos por abajo.Se pueden plegar los pies del bastidor de lamáquina 9 y 10 (fig. 6, página 3) para así poderlatransportar con más facilidad. Una persona puede

Page 103: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-103-

transportar la máquina agarrándola por las escota-duras previstas para su transporte en la parte delan-tera y trasera justo debajo de la mesa de aserrar.Para el uso estacionario de la máquina, desdoblelos pies 9 y 10. Preste atención a que se engatillenen su posición final. Pliegue los pies para trans-portar la máquina, particularmente a lugares deobras. Para ajustar la profundidad de corte, procedade la siguiente manera:� Desbloquee los pies empujando hacia abajo la

barra de bloqueo posterior 8 (fig. 3, página 3) ypliegue por completo el pie posterior 9 (ver fig. 6).

� Con la máquina inclinada, empuje la barra de blo-queo delantera hacia abajo y pliegue también elpie 10 (fig. 6, página 3).

3.2 Alimentación de redEl aislamiento de la sierra de tronzar Erika 85 Ecumple con los requerimientos de la clase de pro-tección II. Se suministra con cable de red y enchufe.La máquina únicamente puede ser alimentada concorriente AC monofásica. Asegúrese de que la ten-sión y frecuencia de red se correspondan con la ten-sión y frecuencia de servicio indicadas en la placade características de la máquina.Es imprescindible conectar en serie con la máquinaun fusible de acción lenta de 10-A en el lado de lainstalación, por ejemplo en el distribuidor de corri-ente para obra.En caso de fallos de tensión, la máquina sedesconecta automáticamente.

3.3 Sistema de aspiración de virutasPara garantizar el funcionamiento correcto y seguroen espacios interiores, conecte la máquina a unsistema de aspiración externa, como por ejemplo undespolvoreador móvil, con ayuda de un tubo flexiblede material poco inflamable. El tubo de aspiración 3ofrece un diámetro interior de 58 mm.La aspiración segura de polvo sólo queda garanti-zada si se conecta también la cubierta de protecciónsuperior con ayuda del tubo flexible de aspiración yla velocidad de aire mínima en el tubo de aspiraciónes de 20 m/segundo.

Si se utiliza la máquina para poco tiempo al aire libreo en interiores con ventilación suficiente, también sepuede utilizar el colector de polvo (accesorio espe-cial). No obstante, es imprescindible vaciar el colec-tor al alcanzar un nivel de llenado de un 75 %(evítese el desprendimiento de polvo durante la eli-minación de polvo de madera de roble o haya).Si se encuentran piezas de madera en la cubierta deprotección inferior o si el eyector de virutas estáobstruido, proceda según las instrucciones delapartado 7 (Eliminación de fallos técnicos).

3.4 Interruptores

Los interruptores de conexión y desconexión seencuentran en la parte frontal de la máquina.

Conectar la máquina:� Pulse el botón verde 12 (fig. 9, página 4).Desconectar la máquina:� Pulse el botón rojo 11. Se frena automáticamente

el eje de sierra con un tiempo de funcionamientohasta la parada de la máquina inferior a 10segundos.

Se recomienda enrollar el cable de red en el porta-cables previsto en el lado derecho de la máquinadespués de usarla o para su transporte 13 (que tam-bién sirven como asas de transporte).

Según las normas vigentes en Alemania,para la eliminación de polvo de maderase requieren sistemas de aspiraciónhomologados. Estos sistemas (por ejem-plo, aspiradores de polvo industriales oequipos combinados) garantizan que nose rebase el límite de contaminación deaire establecido (2 mg/m3).

Antes de poner en marcha lamáquina, asegúrese de que esténmontados y funcionen correctamentetodos los dispositivos de seguridadprevistos para las tareas que desearealizar.Asimismo, compruebe que el discode sierra esté montado correcta-mente y que no se encuentre ningúnobjeto cerca del mismo.

Page 104: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-104-

3.5 Protección contra sobrecarga

En caso de sobrecargas de motor se reduciráautomáticamente la velocidad del mismo, y en casode falta de corriente se desconectará automática-mente. Al retorno de la tensión, se puede volver aponer en servicio la máquina.

3.6 Selección del disco de sierra

El disco de sierra con plaquitas de metal duro sumi-nistrado de ∅ 250 mm y 40 dientes de cambio esapto para realizar cortes transversales y longitudina-les en madera maciza y para cortar madera aglome-rada no revestida, contrachapeada etc.Para realizar otros tipos de corte se suministran lossiguientes discos de sierra de metal duro (accesorioespecial):➤ Cortar tableros revestidos:

∅ 250 mm, 60 diente de cambio➤ Cortar perfiles de aluminio:

∅ 250 mm, 68 dientes planos/trapeciales

3.7 Ajuste de la velocidad del disco de sierraAjuste la velocidad del disco de sierra con ayuda delselector giratorio en la caja de bornes del motor deforma continua en un rango de 1900 � 3800 min-1.De esta manera, se puede obtener la máxima cali-dad de corte, según el material de que se trate.

Tenga en cuenta que la calidad óptima de corte nosólo depende de la velocidad de corte, sino tambiéndel disco de sierra utilizado. Información relativa alos discos de sierra adecuados, ver apartado 3.6.

3.8 Función como sierra de tronzarLa gran ventaja del funcionamiento como sierra detronzar es la posibilidad de cortar fácil y exacta-mente piezas de trabajo fijadas con una longitud decorte máxima de 423 mm y un espesor de hasta16 mm, como por ejemplo entrepaños. Coloque lapieza de trabajo en el carril de tope 14 (fig. 9, página4) del tope multifuncional 15. Pulsando el botón dedesbloqueo rojo 16, se puede tirar hacia delante launidad aserradora con la manivela 17 y la barra detracción 18. Una vez terminado el corte, la unidadaserradora volverá a la posición inicial donde seenclavará automáticamente.

3.9 Función como sierra circular de mesaLa función sierra circular de mesa es ideal paracortar longitudinalmente piezas de trabajo de gran-des dimensiones. Para ello, coloque la unidad aser-radora en la posición prevista de la mesa, girandoen el sentido de las agujas del reloj el botón de blo-queo 24 (fig. 8, página 4) y tirando hacia delante launidad aserradora hasta que enclave en la posiciónprevista.En este modo de funcionamiento, el tope multifuncional15 funciona como tope paralelo. Según las dimensio-nes de la pieza de trabajo, se puede utilizar la super-ficie de guía más alta del carril de tope 14, o bien girar90° el carril para utilizar la superficie más baja 25.Gire al contrario del sentido de las agujas del reloj elbotón de bloqueo 24 para volver a la función sierrade tronzar. La unidad aserradora volverá automáti-camente a su posición final.

La reacción de la protección de motorsiempre indica una sobrecarga delmismo. Es imprescindible detectar yeliminar la causa de la sobrecarga.

A la hora de seleccionar el disco desierra, preste atención a que no seutilicen discos de sierra despuntadoso dañados. Únicamente utilice discos de sierracon diámetro de taladro de aloja-miento de 30 mm y diámetro exteriorde 240 mm a 250 mm.

Velocidades del disco de sierraa B C E E F G

AluminioMadera maciza dura/

blandaTableros de materia

derivada de la maderaMaderas revesti-

dasPlásticos

1900 min-1

2200 min-1

2500 min-1

2800 min-1

3100 min-1

3400 min-1

3800 min-1

Page 105: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-105-

4 Ajuste de la máquina4.1 Cambio del disco de sierra

Para cambiar el disco de sierra, proceda de la sigui-ente manera:� Desconecte la alimentación de tensión y ajuste el

disco de sierra en una altura de corte de 20 � 25mm, aproximadamente (ver apartado 4.3).

� Gire unos 5 veces hacia la izquierda el tornillo deorejetas 2 de la cubierta de protección superior 1(fig. 2, página 3). A continuación, empuje haciaabajo el tornillo de orejetas y desmonte lacubierta de protección tirando hacia arriba.

� Incline ligeramente la máquina, de manera quepueda acceder con facilidad el lado izquierdo.

� Pulse el botón de bloqueo 31 (fig. 10, página 4)que se encuentra delante de la cubierta inferior deprotección del disco de sierra, saque la llave deespigón hexagonal 32 (entrecaras 6) del soporte33 en la cubierta inferior de protección del disco desierra y desatornille el tornillo de cabeza hexago-nal 34 en el sentido de las agujas del reloj.

� Desmonte la brida de sierra frontal 35 y retire eldisco de sierra hacia arriba.

� Introduzca el disco de sierra.� Coloque la brida 35 y fije el tornillo de cabeza

hexagonal 34 con ayuda de la llave de espigónhexagonal girando al contrario de las agujasdel reloj.

� Compruebe manualmente que el disco de sierraesté montado correctamente.

� Si es necesario, ajuste la cuña de partir (verapartado 4.2).

� Retire la llave de espigón hexagonal 32 y coló-quela en el soporte.

� Coloque horizontalmente la cubierta de protec-ción superior 1 (fig. 2, página 3) en la cuña departir, empujando el tornillo de orejetas. Presteatención a que el elemento de guía del tornillo deorejetas esté fijado correctamente en el taladrode la cuña de partir a la hora de soltar este tor-nillo. A continuación, ajuste la cubierta de protec-ción en la posición deseada y fije de nuevo el tor-nillo de orejetas 2.

4.2 Ajuste de la cuña de partir

La cuña de partir evita que se cierre la ranura decorte detrás del disco de sierra durante el corte lon-gitudinal y, con ello, el retroceso de la pieza de tra-bajo.Esta función sin embargo requiere el ajuste correctode la cuña de partir, es decir, una distancia con lacorona dentada del disco de sierra de 5 mm, comomáximo (ver fig. 7) en toda la altura de corte, asícomo una medida de espesor que se encuentreentre el ancho de la ranura de corte y el espesor delcuerpo del disco de sierra utilizado. La cuña de par-tir suministrada es apta para los discos de sierra conplaquitas de metal duro comunes.Por regla general, es decir, si se utilizan discos desierra con plaquitas de metal duro de ∅ 250 mm, noes necesario ajustar la cuña de partir ni siquieradespués de afilar el disco. No obstante, posible-mente es necesario el ajuste de la cuña de partir sise utiliza un disco de sierra de ∅ 240 mm. Para ajustar la cuña de partir, proceda de la sigui-ente manera:� Ajuste la altura de corte máxima del disco de

sierra (ver apartado 4.3).� Desmonte la cubierta de protección superior (ver

apartado 4.1).� Coloque la unidad aserradora en la posición central

(función sierra circular de mesa, ver apartado 3.9).

Antes de cambiar el disco de sierra,desconecte la alimentación de red. No utilice nunca discos de sierra quemuestren grietas u otros daños visi-bles. Sólo utilice discos de sierra con diá-metro de 240 mm a 250 mm. No utilice nunca discos de sierra deacero rápido altamente aleado, obien que no ofrezcan un taladro dealojamiento de 30 mm. Procure que el disco de sierra quedesea utilizar esté afilado paragarantizar la máxima calidad decorte.

Siempre desconecte la alimentaciónde tensión de la máquina antes deajustar la cuña de partir.

Page 106: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-106-

� Ajuste la unidad aserradora en la posición de 45°(ver apartado 4.4).

� Afloje los dos tornillos de cabeza hexagonal 37(fig. 7, página 4) y ajuste en altura la cuña de partir3, respetando la distancia correcta con la coronadentada, tal y como se indica en la fig. 7.

� Fije los tornillo de cabeza hexagonal 37.� Coloque de nuevo la cubierta de protección supe-

rior encima de la cuña de partir y fíjela en la posi-ción deseada (ver apartado 4.1).

La cuña de partir puede ser enclavada en dos posi-ciones sin utilizar ninguna herramienta. La posi-ción superior - con cubierta de protección - está pre-vista para realizar cortes normales, y la posicióninferior - sin cubierta de protección - para cortescubiertos (simplemente tire la cuña de partir haciaarriba y hacia delante, o bien empújala hacia abajo yhacia atrás).

4.3 Ajustar la altura de corteGirando la manivela 17 (fig. 8, página 4), se puedeajustar de forma continua una altura de corte dentrode un rango de 0 mm a 85 mm. Para aumentar laaltura de corte, gire en el sentido de las agujas delreloj, para disminuirla gire al contrario de las agujasdel reloj.Con el fin de obtener la máxima calidad de corte, sedebe ajustar la altura de corte de manera que eldisco de sierra se salga en 5 mm, aproxima-damente, del material que desea cortar.Según la posición de bloqueo de la cuña de partir,se puede utilizar para el ajuste de una determinadaaltura de corte la escala que se encuentra en lacuña de partir 38 (fig. 7, página 4) y que siempreestá colocada verticalmente a la superficie de lamesa. Ello, no obstante, únicamente aplica uti-lizando discos de sierra de ∅ 250 mm.Si es necesario ajustar exactamente la altura decorte, por ejemplo para machihembrar, aproxímesesiempre desde abajo para compensar cualquierjuego.

4.4 Inclinación del disco de sierra

Para ajustar cortes inclinados hasta 45°, afloje lapalanca de bloqueo 19 (fig. 9, página 4) girando alcontrario de las agujas del reloj y gire la unidadaserradora con ayuda del mango 20 hasta que seindique el valor de corte deseado en la escala deángulos 21. A continuación, fije de nuevo la palancade bloqueo 19.Accione el botón 23 para inclinar la unidad aserra-dora otros 3° por encima de las dos posiciones fina-les de 0° y 45°. A la hora de girar hacia atrás la uni-dad aserradora, este botón volverá a su posicióninicial, de manera que no se cambien nunca lasposiciones de giro de 0°- y 45°.

4.5 Tope multifuncionalPara información relativa al tope multifuncional, verlas instrucciones de montaje y la lista de piezas derecambio que se adjuntan.

4.6 Tope universal (accesorio especial)El tope universal completo se compone del soportede barras 13 (fig. 8, página 4) y del carril de tope 14ajustable. Según las necesidades del usuario,puede colocarse en todos los lados de la mesa deaserrar con ayuda de las guías en forma de cola demilano y el tornillo de orejetas en la parte inferior delsoporte de barras 27.Otra ventaja de este tope es que se puede utilizarcomo tope paralelo en funcionamiento como sierracircular de mesa, o bien como tope de sesgaduras otransversal en funcionamiento como sierra de tron-zar.Las máquinas se suministran con la posición delcarril de tope (longitud de la pieza de trabajo) exac-tamente ajustada a partir del disco graduado o laescala. Si a pesar de ello es necesario el reajuste,proceda de la siguiente manera:� Coloque el tope universal en la guía en forma de

cola de milano a la derecha o la izquierda de lamesa.

Antes de proceder a inclinar el discode sierra en marcha, asegúrese deque no se encuentre en la zona deinclinación del disco de sierra ni eltope multifuncional ni la pieza de tra-bajo.

Page 107: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-107-

� Afloje el tornillo de orejetas superior 28 para colo-car y enclavar el carril de tope en la posición de0°. A continuación, fije de nuevo el tornillo.

� Afloje los dos tornillos cilíndricos accesiblesdesde arriba con ayuda de un destornillador.

� Afloje el tornillo de orejetas lateral y desplace elcarril de tope a lo largo del soporte de barras 27hasta que tenga contacto con el disco de sierra.

� Fije de nuevo los tornillos cilíndricos. Ajustando el tope, se ajusta automáticamente laescala.

4.7 Funcionamiento con tope paraleloEl tope universal puede colocarse en diferentesposiciones y funcionar como tope paralelo (fig. 8,página 4):� en el lado derecho o izquierdo de la mesa, con el

carril de tope 14 (fig. 8, página 4) en la posiciónde 0° de la escala de ángulos. Fije el tope en laguía en forma de cola de milano de manera queel carril de tope esté colocado desde el bordedelantero de la mesa hasta que sobresalga de lacuña de partir.Ajuste el ancho de corte aflojando el tornillo deorejetas lateral en el soporte de barras 27 y des-place la barra de guía. Este valor puede leerse enla escala de medidas 29 que se encuentra en ellado del carril de tope que muestra hacia el discode sierra. Una vez realizado el ajuste, fije denuevo el tornillo de orejetas.

� en el lado derecho o izquierdo en la parte delan-tera de la mesa, con el carril de tope en la posi-ción de 90° en la escala de ángulos. Afloje el tor-nillo de orejetas lateral en el soporte de barras 27y desplace la barra de guía para ajustar el tope demanera que el carril de tope esté colocado desdeel borde delantero de la mesa hasta quesobresalga de la cuña de partir. Una vez realizadoel ajuste, fije de nuevo el tornillo de orejetas.Ajuste el ancho de corte aflojando el tornillo deorejetas lateral en el soporte de barras 27 y des-place el tope en la guía en forma de cola demilano. Este valor puede leerse en la escala demedidas 29 que se encuentra en el lado del carrilde tope que muestra hacia el disco de sierra. Unavez realizado el ajuste, fije de nuevo el tornillo deorejetas.

Adicionalmente, existe la posibilidad de desplazarlongitudinalmente el carril de tope a lo largo del

tope. Cuando, por ejemplo, hay peligro de que lapieza de trabajo se atasque entre el tope y el discode sierra a la hora de realizar cortes longitudinalesen madera maciza, desplace el carril de tope hastaque su extremo se encuentre en un nivel cerca deleje central vertical del disco de sierra. Para ello,desbloquee la palanca de sujeción en la parte supe-rior del tope 30 (fig. 8, página 4). Una vez efectuadoel ajuste, vuelva a bloquear la palanca. Asimismo, se puede montar el carril de tope 14 deforma inclinada en 90°. Con ello, se pueden cortarcon más facilidad piezas de trabajo estrechas, parti-cularmente con el disco de sierra inclinado, graciasa la estrecha superficie de guía resultante que per-mite acercar más el tope paralelo al disco de sierra.Para ello, desbloquee la palanca de sujeción 30 deltope. Desmonte el carril de tope 14 del soporte ymóntelo de nuevo girándolo 90°, de manera que elborde más estrecho muestre al disco de sierra. Acontinuación, fije de nuevo la palanca de bloqueo.Este valor puede leerse en la escala de medidas 29que se encuentra en el lado del carril de tope quemuestra hacia el disco de sierra.

4.8 Funcionamiento con tope transversal y desesgaduras

Para realizar cortes transversales y sesgaduras enfuncionamiento de sierra de tronzar, es oportunocolocar el tope universal en el extremo delantero dellado izquierdo de la mesa.Realizando cortes rectán-gulares en esta posición, se indica la marca de 0°en la escala de ángulos.Para realizar cortes angulares, afloje el tornillo deorejetas en la parte superior 28 (fig. 9, página 4) ygire el carril de tope en la medida deseada, según laescala. Se puede enclavar el carril de tope cada15°. A continuación, fije de nuevo el tornillo de ore-jetas.Para desplazar el tope de forma continua pulse laparte sobresaliente de la corredera debajo de laescala de ángulos, sin que el tope esté bloqueado.Con el fin de mejorar la calidad de corte, acerque elcarril de tope a lo máximo posible al plano de corte.Por esta razón, los extremos del carril de tope estándesbloqueados, de manera que se pueda acercar en

Ajuste siempre el tope universal conel disco de sierra parado.

Page 108: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-108-

la medida necesaria la cubierta de protección supe-rior también a la hora de cortar piezas de trabajo est-rechas. Para ajustar el carril de tope, des bloquee lapalanca de sujeción 30 (fig. 8, página 4).Desplazando la barra de guía a lo largo del soportede barras 27, el tope puede ajustarse de maneraque resulte el ancho de corte ideal, según lasdimensiones de la pieza de trabajo en cuestión.

5 Instrucciones de trabajo

Siempre que sea posible, utilice un sistema de aspi-ración externo, como por ejemplo un despolvorea-dor. De lo contrario, es posible que se obstruya elsistema de eliminación de virutas de la máquina.En los apartados siguientes, se encuentra más infor-mación relativa al trabajo seguro con la máquina.

5.1 Sierra circular de mesaCortar piezas de trabajo anchasAjuste el tope universal en forma de tope paralelo alancho de corte deseado. Preste atención a la colo-cación correcta de las manos sin abrir los dedos.Para cortar piezas restantes estrechas, sólo des-place la pieza de trabajo con la mano derecha en lazona de la herramienta.Si existe el peligro de que la pieza de trabajo seatasque entre el tope, el disco de sierra y la cuña departir, coloque el extremo posterior del carril de topeen el nivel del eje central vertical del disco de sierra.

Cortar piezas de trabajo estrechas(ancho inferior a 120 mm)Ajuste el tope universal en forma de tope paralelosegún el ancho de corte deseado. Desplace la piezade trabajo con las dos manos, utilice la barra corre-dera en la zona del disco de sierra para empujar lapieza de trabajo hasta que se encuentre detrás de lacuña de partir. Si se trata de piezas de trabajo cor-tas, utilice la barra corredera desde el principio delcorte. La barra corredera 6 (fig. 5, página 3) seencuentra en el soporte previsto en el lado derechoo izquierdo de la máquina.

En primer lugar, es importante utilizarúnicamente discos de sierra afilados,utilizar y ajustar correctamente lacuña de partir y bajar a lo máximoposible la cubierta de protecciónsuperior, según la altura de la piezade trabajo. Este último punto es deespecial importancia para el funcion-amiento correcto de la aspiraciónsuperior. Antes de proceder a serrar,ajuste la velocidad correcta (verapartado 3.7) y espere a que elmotor esté funcionando a pleno ren-dimiento.Ponga las manos completamentesobre la pieza de trabajo sin abrir losdedos.

Las siguientes instrucciones de trabajose refieren al funcionamiento con topeuniversal. No obstante, también se apli-can al tope multifuncional.

Page 109: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-109-

Cortar listones de maderaIntroduzca el carril del tope universal girado 90°, demanera que la superficie de guía más baja esté decara al disco de sierra. Ajuste la longitud de maneraque el extremo posterior del carril de tope se encu-entre en el nivel del eje central vertical del disco desierra. Desplace la pieza de trabajo con ayuda de lapieza de madera para empujar hasta que suextremo se encuentre detrás de la cuña de partir.Asegúrese de que no se puedan volcar piezas detrabajo largos al final del corte, utilizando un disposi-tivo de prolongación de mesa.

Cortes cubiertos (machihembrar)Desmonte la cubierta de protección superior (ver apartado 4.1). Haga enclavar la cuña de partir en la posición inferior. Preste atención a la guía correcta de la pieza de trabajo, colocando el tope universal como tope paralelo en el lado derecho de la mesa (ver apartado 4.6). Sujete firmemente la pieza de trabajo sobre la mesa (de lo contrario, hay peligro de inserción no deseada). Preste atención a que el listón cortado se genere en el lado opuesto al tope de disco de siera.

Cortes cubiertos (ranurar)Desmonte la cubierta de protección superior (verapartado 4.1). Haga enclavar la cuña de partir en la posi-ción inferior. Preste atención a la guía correcta de lapieza de trabajo, colocando el tope universal como topeparalelo en el lado derecho de la mesa (ver apartado4.6). Sujete firmemente la pieza de trabajo sobre la mesa(de lo contrario, hay peligro de inserción no deseada).

Cortar espigas, rajarDesmonte la cubierta de protección superior (ver apartado4.1). Haga enclavar la cuña de partir en la posición inferior.Coloque el tope universal como tope paralelo en el ladoderecho de la mesa (ver apartado 4.6) y ajuste la medidade espigas o rajar deseada. Avance la pieza de trabajo conayuda de la pieza de madera de empujar, manteniendo conla mano derecha la pieza de trabajo para que no se puedevolcar. No agarre nunca más allá del borde de la pieza detrabajo que muestre en la dirección del disco de sierra.

Una vez realizadas las tareas demachihembrar, coloque nuevamentela cubierta de protección superior.

Una vez realizadas las tareas deranurar, coloque nuevamente lacubierta de protección superior.

Una vez realizadas las tareas decortar espigas o rajar, coloque nue-vamente la cubierta de protecciónsuperior.

Page 110: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-110-

Cortar piezas de trabajo largasCon ayuda de 2 carriles de sujeción (accesorioespecial) y un tablero fabricado por el propio usua-rio, se puede prolongar la mesa para evitar así quese vuelque la pieza de trabajo al final del corte en elborde delantero de la mesa.

5.2 Sierra de tronzarCortes transversalesColoque el tope universal como tope transversal ode sesgaduras en el borde delantero derecho oizquierdo de la mesa (ver apartado 4.6), de maneraque se puede colocar la pieza de trabajo de formasegura delante del disco de sierra. Ajuste el carril detope en 90° ó 0° y acérquelo a lo máximo posible alplano de corte. Coloque la pieza de trabajo fir-memente en el tope, sujétala y desplace haciadelante la unidad aserradora.

SesgadurasColoque el tope universal en el borde izquierdo odelantero izquierdo de la mesa (ver apartado 4.6) yajuste el ángulo deseado, según la escala integrada.Acerque al máximo el carril de tope al plano decorte. Asegúrese de que se pueda colocar de formasegura la pieza de trabajo delante del disco desierra, desplazando la barra de guía. Coloque lapieza de trabajo firmemente en el tope, sujétala ydesplace hacia delante la unidad aserradora.

No retire nunca los restos de cortede la zona del disco de sierra conlas manos.

Page 111: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-111-

6 Mantenimiento y reparación

6.1 Comprobar los dispositivos de seguridadLa seguridad en el trabajo con esta máquinadepende en primer lugar del correcto funciona-miento de los dispositivos de seguridad montados.Por lo tanto, es imprescindible comprobar con regu-laridad el perfecto estado de dichos dispositivos,particularmente la cuña de partir y la cubierta deprotección superior.Además, compruebe cada dos semanas� el retroceso automático a la posición inicial de la

unidad aserradora en funcionamiento como sierrade tronzar (ver apartado 3.8),

� el bloqueo automático de la unidad aserradora laposición inicial después del retroceso,

� el funcionamiento correcto del bloqueoautomático de la unidad aserradora en la posicióncentral en funcionamiento como sierra circular demesa (ver apartado 3.9),

� que el cable de alimentación de red no muestredaños.

6.2 Conservación de la máquinaLas sierras de tronzar tipo ERIKA 85 E de MAFELLrequieren escaso mantenimiento. De vez encuando, quite las virutas y el polvo de los compo-nentes deslizantes y rodantes con ayuda de un aspi-rador adecuado. Para mantener la suavidad de mar-cha de los componentes deslizantes, rócielos de vezen cuando con un agente antifricción común (porejemplo Caramba).Para evitar que se sobrecaliente el motor, com-pruebe de vez en cuando que no se haya deposi-tado polvo en la superficie del mismo.Se recomienda llevar la máquina a un centro de ser-vicio al cliente autorizado de MAFELL para su revi-sión después de algún tiempo de funcionamiento.

6.3 Conservación de herramientasRetire con regularidad la resina que se deposita enlos discos de sierra utilizados para evitar así pérdi-das en la calidad de corte. Para quitar la resina,introduzca los discos de sierra en un baño depetróleo, gasolina o algún disolvente de resinacomún durante 24 horas.

6.4 Almacenamiento - DesguaceAntes de almacenar la máquina durante algúntiempo, desenchufe el conector de red, enrolle elcable de alimentación en los portacables previstos13 (fig. 9, página 4) y límpiela cuidadosamente.Rocíe los componentes metálicos no tratados conun agente antioxidante.La máquina únicamente podrá almacenarse enlugares secos sin que esté sometida a las influen-cias climáticas.Los componentes de la máquina no son tóxicos ninocivos para la salud. Para el desguace, separe loscomponentes metálicos de los de plástico y elimíne-los adecuadamente.

6.5 Situaciones de emergenciaEn caso de inundarse el espacio de colocación dela máquina, desenchufe inmediatamente el conectorde red. Antes de volver a poner en funcionamientola máquina, llévala a un centro de servicio al clienteautorizado de MAFELL para su revisión.En caso de incendios, desenchufe inmediatamenteel conector de red antes de proceder a las tareas deextinción con un extintor adecuado. Se recomiendallevar la máquina a un centro de servicio al clienteautorizado de MAFELL para su revisión aunque nomuestre ningún defecto exterior.

Antes de realizar tareas de manteni-miento, desconecte la alimentaciónde red.

Page 112: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-112-

7 Eliminación de fallos técnicos

A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. Si se producen fallosno descritos en este manual, rogamos que se dirija a su distribuidor o directamente al departamento de servicioal cliente de MAFELL.

La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuidado. Antes deproceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red.

Fallo Causa RemedioNo se puede poner en marcha la máquina

Alimentación de tensión interrumpida, por ejemplo por faltar el fusible de red

Elimine la causa y conecte nueva-mente la máquina

La máquina se desconecta automática-mente en funcionamiento en vacío

Falta de tensión Compruebe el fusible de red

La máquina no vuelve a conectarse automáticamente debido a la protec-ción de subtensión integrada, conecte la máquina manualmente al retorno de la tensión.

La máquina se para durante el corte Reacción de la reducción automática de la velocidad

Disco de sierra despuntado o avance excesivo. Antes de volver a cortar, cambie el disco de sierra o deje enfriar el motor.

La pieza de trabajo se atasca durante el avance

Disco de sierra despuntado Sujeta la pieza de trabajo y desconecte inmediatamente el motor. A continua-ción, cambie el disco de sierra.

El carril del tope universal o multi-funcional no está alineado paralela-mente con el disco de sierra

Reajuste el carril de tope, ver apartado 4.6

Quemaduras en el corte Disco de sierra circular inapropiado para el proceso de corte en cuestión

Cambie el disco de sierra

Eyector de virutas obstruido Funcionamiento sin sistema de aspira-ción

Retire las virutas después de haber desconectado la máquina.Abra la cor-redera 39 (fig. 10, página 4). Con ello, se puede quitar fácilmente las virutas que se encuentren en el canal de dirección de virutas. A continuación, cierre de nuevo la corredera.

Aspiración insuficiente Utilice un dispositivo de aspiración que garantice una velocidad de aire mínimo de 20 m/segundos en el empalme del tubo.

Piezas de madera en el eyector de virutas

Abra la corredera 39 (fig. 10, página 4) para poder quitar fácilmente las piezas de madera que se encuentren en el canal de dirección de virutas.Si no se pueden quitar todas las pie-zas, baje por completo el disco de sierra. A continuación, cierre de nuevo la corredera.

Ajuste en altura dura Husillo roscado, chapa de acciona-miento y barra de guía ensuciados

Limpie y engrase o lubrifique los com-ponentes

Page 113: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-113-

Nur für die Reparaturwerkstatt bestimmt.For use in authorized repair shops only.Destinée seulement au service après-vente.Ad uso esclusivo dell’ officina.Alleen voor de reparatieplaats bestemd.Destinado únicamente al servicio de reparaciones

Page 114: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-114-

Nur f

ür di

e Rep

aratu

rwer

kstat

t bes

timmt

.Fo

r use

in au

thoriz

ed re

pair s

hops

only.

Desti

née s

eulem

ent a

u ser

vice a

près

-vente

.Ad

uso e

sclus

ivo de

ll� off

icina

.Al

leen v

oor d

e rep

arati

eplaa

ts be

stemd

.De

stina

do ún

icame

nte al

servi

cio de

repa

racio

nes

Page 115: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-115-

SchaltbildWiring diagram

Schéma électriqueSchema elettricoSchakelschema

Esquema de conexiones

Nur für die Reparaturwerkstatt bestimmt.For use in authorized repair shops only.Destinée seulement au service après-vente.Ad uso esclusivo dell� officina.Alleen voor de reparatieplaats bestemd.Destinado únicamente al servicio de reparaciones

Page 116: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-116-

ERIKA 85 E - Ersatzteilliste - Spare parts list - Liste des pièces détachéesLista delle parti di ricambio - Lijst met reservedelen - Lista de piezas de recambio

Teil Nr.Part. No.Pièce No.N. pezzoOnderdeelnr.No pieza

Best-Nr.Ref.-No.Réf-No.N. ordin.Best.nr.Ref.

Preisschl.Price codeCode de prixCod. prezzoPrijsCódigo precio

AusführungExecutionExécutionVersioneUitvoeringEjecución

StückQty.Quant.UnitàStukCantidad

Teil Nr.Part. No.Pièce No.N. pezzoOnderdeelnr.No pieza

Best-Nr.Ref.-No.Réf-No.N. ordin.Best.nr.Ref.

Preisschl.Price codeCode de prixCod. prezzoPrijsCódigo precio

AusführungExecutionExécutionVersioneUitvoeringEjecución

StückQty.Quant.UnitàStukCantidad

1 084546 41 230 V~ 1 42 202691 05 11.1 084558 38 230 V~ 1 43 202693 06 12 088168 43 230 V~ 1 44 202694 03 23 201019 18 1 45 202699 12 14 077019 43 230 V~ 1 46 202674 05 15 038975 14 1 47 202676 03 16 203254 53 mit mm-Skala 1 48 039183 06 1

6.2 202662 19 2 49 202695 10 16.3 202653 05 2 50 201872 02 26.4 202652 05 2 51 203274 25 16.5 055157 01 8 55 039780 07 16.6 202687 08 mm 2 56 202620 17 17 039803 17 1 57 203259 19 18 202655 35 1 58 203261 09 1

8.1 066138 07 2 59 203260 20 18.2 203572 10 4 60 202624 03 19 202656 35 1 61 202608 05 1

9.1 066137 08 2 62 203271 40 112 202644 47 1 64 202659 05 113 202645 47 1 65 202661 05 114 203258 48 1 66 202686 09 215 202612 28 1 69 202605 14 116 202609 28 1 70 203268 11 117 202614 22 1 71 202618 19 118 202616 22 1 72 202619 16 119 203262 19 2 73 202629 21 120 203251 12 1 74 203252 24 121 203265 05 1 75 202668 11 222 203264 12 1 76 202669 10 123 203267 23 1 77 202670 10 124 203266 23 1 78 201049 12 125 202625 10 1 80 039800 05 126 202634 10 1 82 203280 06 127 202637 06 2 83 058196 02 428 202639 11 1 84 202640 09 129 202647 07 2 85 203269 09 130 202648 04 2 87 203797 98 431 202654 03 4 89 006231 18 232 202658 03 1 90 006269 17 133 202665 06 1 91 006280 17 134 202666 04 8 92 062082 15 835 202667 10 1 93 062073 15 136 202671 08 1 94 062010 16 137 202672 07 1 95 006260 18 138 202675 08 1 97 058116 01 139 202678 11 1 98 005284 02 240 202679 10 1 99 058198 03 441 202689 14 1

Technische Änderungen vorbehalten! - Subject to technical modifications! - Sous réserve de modifications techniques !Con riserva di apportare modifiche tecniche! - Technische wijzigingen voorbehouden! - Reservadas las modificaciones técnicas

Page 117: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-117-

Teil Nr.Part. No.Pièce No.N. pezzoOnderdeelnr.No pieza

Best-Nr.Ref.-No.Réf-No.N. ordin.Best.nr.Ref.

Preisschl.Price codeCode de prixCod. prezzoPrijsCódigo precio

AusführungExecutionExécutionVersioneUitvoeringEjecución

StückQty.Quant.UnitàStukCantidad

Teil Nr.Part. No.Pièce No.N. pezzoOnderdeelnr.No pieza

Best-Nr.Ref.-No.Réf-No.N. ordin.Best.nr.Ref.

Preisschl.Price codeCode de prixCod. prezzoPrijsCódigo precio

AusführungExecutionExécutionVersioneUitvoeringEjecución

StückQty.Quant.UnitàStukCantidad

101 005978 01 1 153 007141 02 1102 005979 01 4 154 007161 01 1103 005915 01 1 155 061106 01 1104 005966 02 2 156 061135 01 2 105 059008 02 1 157 006114 01 1106 005972 01 2 158 061038 01 2107 005982 01 4 159 006101 01 3 108 005999 01 5 160 061172 01 3109 005750 02 2 161 006184 01 1110 005680 02 1 162 061044 01 7 111 055172 02 6 163 061013 01 2112 055241 03 1 164 061069 01 1113 055013 02 2 166 061059 01 4114 055059 01 2 167 061173 02 2115 005578 01 3 168 061174 02 2116 005671 01 4 169 087847 29 1117 055138 01 1 169 087834 31 CH 1118 055187 01 3 169 087836 98 GB - 230 V~ 1119 055079 01 3 171 063148 08 2120 055162 01 2 172 063167 14 230 V~ 2121 055108 01 1 174 077009 01 4122 055230 01 3 175 061176 01 1123 055174 02 1 176 061175 01 1124 055223 02 1 177 202606 10 1125 055157 01 8 178 202630 29 1126 055124 01 2 179 202631 20 1127 055139 01 5 180 202680 08 1128 055061 01 7 181 077008 07 2129 005715 01 2 182 077011 03 2130 055233 01 3 183 077002 15 1131 053020 01 4 184 092465 99 ∅ 250 x 2,8 1132 055115 01 4 x30,40 Z/WZ133 065043 03 1 187 076322 02 1134 065015 01 2 188 052009 05 1135 065004 01 1 189 203276 11 1137 006662 04 1 190 203256 06 1138 066136 03 1 192 202673 04 1139 066096 04 1 193 079062 07 1140 066084 03 1 194 076430 04 1141 066092 04 1 501 201611 99 1142 066145 08 1 501.1 202884 16 1143 066043 02 1 501.2 038259 24 1144 061170 05 1 501.3 038262 13 1145 061067 01 2 501.4 203277 28 1c146 061050 01 2 501.4.2 079063 07 2147 071001 01 2 501.4.3 006101 01 2148 061171 04 1 501.4.4 005998 02 2149 061068 03 1 501.4.5 201330 04 2150 061123 02 1 501.4.6 006665 02 2 c151 006194 01 1 501.4.7 006660 02 4 c152 007102 01 1 501.4.8 005284 02 1 c

Technische Änderungen vorbehalten! - Subject to technical modifications! - Sous réserve de modifications techniques !Con riserva di apportare modifiche tecniche! - Technische wijzigingen voorbehouden! - Reservadas las modificaciones técnicas.

Page 118: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-118-

Teil Nr.Part. No.Pièce No.N. pezzoOnderdeelnr.No pieza

Best-Nr.Ref.-No.Réf-No.N. ordin.Best.nr.Ref.

Preisschl.Price codeCode de prixCod. prezzoPrijsCódigo precio

AusführungExecutionExécutionVersioneUitvoeringEjecución

StückQty.Quant.UnitàStukCantidad

Teil Nr.Part. No.Pièce No.N. pezzoOnderdeelnr.No pieza

Best-Nr.Ref.-No.Réf-No.N. ordin.Best.nr.Ref.

Preisschl.Price codeCode de prixCod. prezzoPrijsCódigo precio

AusführungExecutionExécutionVersioneUitvoeringEjecución

StückQty.Quant.UnitàStukCantidad

501.5 038266

07 1 501.17 061075 01 1501.6 079062 07 1 501.18 006692 01 1501.7 200948 12 1 501.19 077533 09 1501.8 038261 10 1 501.20 200947 06 1501.9 200878 22 1 501.21 039413 05 1501.10 200946 12 1 501.26 202596 03 2501.11 066051 02 1 501.27 066109 02 2501.12 038264 02 1 501.28 061005 01 2501.13 006101 01 2 502 034901 11 1501.14 038260 01 1 504 093081 02 1501.15 055162 01 2 510 093670 20 1501.16 005953 01 1 511 202698 14 1

Technische Änderungen vorbehalten! - Subject to technical modifications! - Sous réserve de modifications techniques !Con riserva di apportare modifiche tecniche! - Technische wijzigingen voorbehouden! - Reservadas las modificaciones técnicas.

Page 119: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-119-

Sond

erzu

behö

r ERI

KA 85

EAc

cess

orio

spec

iale p

er E

RIKA

85 E

Optio

nal a

cces

sorie

s for

ERI

KA 85

EEx

tra to

ebeh

oren

bij E

RIKA

85 E

Acce

ssoi

res s

uppl

émen

taire

s pou

r ERI

KA 85

EAc

ceso

rios e

spec

iales

par

a ERI

KA 85

E

Page 120: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-120-

Teil N

r.Pa

rt. N

o.Pi

èce N

o.

Best

-Nr.

Ref.-

No.

Réf-N

o.

Gege

nsta

ndDe

scrip

tion

Désig

natio

n

1

0385

63Sc

hiebe

schli

tten,

kpl.

Slidi

ng ta

ble, c

pl.

Char

iot co

uliss

ant, c

pl.2

2016

11Un

iversa

lansc

hlag,

kpl.

Unive

rsal g

uide f

ence

, cpl.

Gu

ide un

iverse

l, cpl.

303

8392

Ansc

hlagli

neal

Fenc

e exte

nsion

Rallo

nge d

e guid

eo.

Abb./

n. ill

.03

8393

Verb

indun

gsstü

ckCo

nnec

ting p

iece

Pièc

e de r

acco

rdem

ent

403

8309

Ausz

ugsta

nge,

kpl.

Teles

copic

rod,

cpl.

Guide

télés

copiq

ue, c

pl.5

0383

06Ab

längk

lappe

Dr

op st

opBu

tée de

mise

à lon

gueu

r6

0384

10Au

flage

blech

, kpl.

Sh

eet m

etal s

uppo

rt, cp

l. Tô

le de

supp

ort, c

pl.7

0382

91Ha

ltesc

hiene

800 m

mSu

ppor

ting r

ail 80

0 mm

Rail d

e sup

port

800 m

m7

0386

86Ha

ltesc

hiene

1000

mm

Supp

ortin

g rail

1000

mm

Rail d

e sup

port

1000

mm

803

8294

Klem

mstüc

k Cl

ampin

g dev

ice

Pièc

e de s

erra

ge9

2033

89Zu

satz-

und F

rästi

sch

Exten

sion a

nd ro

uter t

able

Table

coml

émen

taire

et de

frais

age

1003

7214

Zusa

tzaufl

age

Supp

lemen

tary s

uppo

rt pla

te Su

ppor

t add

itionn

el piv

otant

1103

5358

Para

llelan

schla

g mit F

einein

stellu

ng

Rip f

ence

with

micr

o-ad

justm

ent

Guide

long

itudin

al av

ec ré

glage

micr

ométr

ique

1209

2465

Säge

blatt -

HM

∅ 25

0 x 2,

8 x 30

, 40 Z

/ WZ

Saw

blade

- TCT

∅ 25

0 x 2,

8 x 30

, 40 t

eeth/

WZ

Lame

de sc

ie au

carbu

re ∅

250 x

2,8 x

30, 4

0 den

ts /W

Z12

0924

66Sä

gebla

tt - H

M ∅

250 x

2,8 x

30, 6

0 Z / W

ZSa

w bla

de - T

CT ∅

250 x

2,8 x

30, 6

0 tee

th / W

ZLa

me de

scie

au ca

rbure

∅ 25

0 x 2,

8 x 30

, 60 d

ents

/ WZ

1209

2467

Säge

blatt -

HM

∅ 25

0 x 2,

8 x 30

, 68 Z

/ TR

Saw

blade

- TC

T ∅

250 x

2,8 x

30, 6

8 tee

th / T

RLa

me de

scie

au ca

rbure

∅ 25

0 x 2,

8 x 30

, 68 d

ents

/ TR

1303

8675

Sc

hiebe

ansc

hlag,

kpl. (

zur z

usätz

liche

n Be

festig

ung v

on 03

8306

auf 0

3830

9)En

d sup

port,

cpl. (

to cla

mp

No. 0

3830

6 on N

o. 03

8309

)Su

ppor

t term

inal, c

pl. (p

our f

ixer N

° 038

306 s

ur

0383

09)

1403

8560

Do

ppelg

ehru

ngsa

nsch

lag

Odd-

angle

mitre

gaug

e Gu

ide à

ongle

t dou

ble15

2028

94

Fräs

einric

htung

Ro

uter a

dapte

r kit

Equip

emen

t de f

raisa

ge16

2011

80

Adap

ter fü

r Frä

stisc

hAd

apter

for r

outer

table

Adap

tateu

r pou

r défo

nceu

ses

1720

2889

Anba

usatz

Räd

er

Exten

sion k

it with

whe

els

Kit c

omplé

menta

ire av

ec ro

ues

1820

1788

Sc

hiebe

hand

griff,

kpl.

Push

bloc

k han

dle, c

pl.Po

ignée

pour

cale

de po

ussa

ge, c

pl.19

2034

00Mu

ltifun

ktion

sans

chlag

Multi-

functi

on st

opBu

tée m

ultifo

nctio

n20

2034

02Cl

eanb

ox S

tartpa

ket

Clea

nbox

star

ter pa

ckag

eKi

t de l

ance

ment

coffr

et de

netto

yage

2120

3575

Clea

nbox

(5 S

tück)

Clea

nbox

(5 ite

ms)

Coffr

et de

netto

yage

(5 pi

éces

)

Sond

erzu

behö

r ERI

KA 85

EAc

cess

orio

spec

iale p

er E

RIKA

85 E

Optio

nal a

cces

sorie

s for

ERI

KA 85

EEx

tra to

ebeh

oren

bij E

RIKA

85 E

Acce

ssoi

res s

uppl

émen

taire

s pou

r ERI

KA 85

EAc

ceso

rios e

spec

iales

par

a ERI

KA 85

E

Tech

nisch

e Änd

erun

gen v

orbe

halte

n! - S

ubjec

t to te

chnic

al mo

difica

tions

! - S

ous r

éser

ve de

mod

ificati

ons t

echn

iques

!Co

n rise

rva di

appo

rtare

mod

ifiche

tecn

iche!

- Tec

hnisc

he w

ijzigi

ngen

voor

beho

uden

! - R

eser

vada

s las

mod

ificac

iones

técn

icas.

Page 121: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

-121-

N. p

ezzo

Onde

reeln

r.No

piez

a

N. o

rdin

.Be

st.n

r.Re

f.

Ogge

ttoVo

orwe

rpDe

nom

inac

ión

1

0385

63Sl

itta, c

ompl.

Schu

ifsled

e, co

mpl.

Carro

corre

dizo,

comp

l. 2

2016

11Ba

ttuta

unive

rsale,

comp

l.Un

iverse

le aa

nslag

, com

pll.

Tope

unive

rsal, c

ompl.

3

0383

92Ri

ghell

o di b

attuta

Aans

laglin

iaal

Regla

de to

peo.

Abb./

n. ill

.03

8393

Racc

ordo

Verb

inding

sstuk

Elem

ento

de en

lace

403

8309

Asta

estra

ib. co

mpl.

Uittr

eksta

ng, c

ompl.

Ba

rra te

lescó

pica,

comp

l. 5

0383

06Sq

uadr

a Ink

ortkl

ep

Tope

abati

ble pa

ra el

ajus

te de

la lo

ngitu

d de

corte

6

0384

10Ap

pogg

io in

lamier

a, co

mpl.

Opva

ngpla

at, co

mpl.

Chap

a de a

poyo

, com

pl.

703

8291

Verg

a di s

uppo

rto 80

0 mm

Houd

rail 8

00 m

mCa

rril d

e suje

ción d

e 800

mm

703

8686

Verg

a di s

uppo

rto 10

00 m

mHo

udra

il 100

0 mm

Carri

l de s

ujeció

n de 1

000 m

m 8

0382

94El

emen

to di

serra

ggio

Klem

stuk

Elem

ento

de su

jeción

920

3389

Tavo

lo ag

giunti

vo e

per f

resa

trice

Aanb

ouw-

en fr

eesta

felMe

sa ad

icion

al y d

e fre

sar

1003

7214

Appo

ggio

supp

lem.

Extra

steu

n Ap

oyo a

dicion

al11

0353

58Ba

ttuta

para

llela

con r

egola

z. di

prec

ision

ePa

ralle

laans

lag m

et fijn

instel

ling

Tope

para

lelo c

on aj

uste

fino

1209

2465

Lama

da ta

glio c

arbu

ro m

etall.

∅ 25

0 x 2,

8 x 30

, 40

denti

/ WZ

HM-za

agbla

d ∅ 25

0 x 2,

8 x 30

, 40 t

ande

n / W

ZDi

sco d

e sier

ra de

meta

l dur

o ∅ 25

0 x 2,

8 x 3

0, 40

dien

tes / W

Z12

0924

66La

ma da

tagli

o car

buro

meta

ll. ∅

250 x

2,8 x

30,

60 de

nti / W

ZHM

-zaag

blad ∅

250 x

2,8 x

30, 6

0 tan

den /

WZ

Disc

o de s

ierra

de m

etal d

uro ∅

250 x

2,8

x 30,

60 di

entes

/ WZ

1209

2467

Lama

da ta

glio c

arbu

ro m

etall.

∅ 25

0 x 2,

8 x 30

, 68

denti

/ TR

HM-za

agbla

d ∅ 25

0 x 2,

8 x 30

, 68 t

ande

n / T

RDi

sco d

e sier

ra de

meta

l dur

o ∅ 25

0 x 2,

8 x 3

0, 68

dien

tes / T

R13

0386

75

Battu

ta sc

orre

vole

comp

l. (pe

r fiss

are 0

3830

6 su

038

309)

Schu

ifaan

slag,

comp

l. (ter

beve

stigin

g van

0383

06 op

0383

09)

Tope

flexib

le, co

mpl. (

fijació

n adic

ional

de03

8306

a 03

8309

)14

0385

60

Battu

ta ob

liqua

dopp

iaDu

bbele

verst

ekaa

nslag

To

pe de

sesg

adur

as do

ble

1520

2894

Di

spos

itivo p

er fr

esar

eFr

eesv

oorzi

ening

Unida

d fre

sado

ra

1620

1180

Ad

attato

re pe

r pan

togra

fi por

tatili

Adap

ter vo

or fr

eesv

oorzi

ening

en

Adap

tador

de br

azo s

uper

ior

1720

2889

Kit d

i mon

taggio

ruote

Aa

nbou

wset

wiele

n Ju

ego d

e mon

taje d

e rue

das

1820

1788

Ma

nico s

pingip

ezzo

, com

pl.Sc

huifh

andg

rend

el, co

mpl.

Mang

o de e

mpuje

, com

pl.19

2034

00Bu

ttuta

d� ar

resto

mult

ifunz

ionale

Multif

uncti

e-aa

nslag

Tope

mult

ifunc

ional

2020

3402

Clea

nbox

pacc

hetto

base

Clea

nbox

star

tpakk

etJu

ego d

e bas

e Clea

nbox

2120

3575

Clea

nbox

(5 pe

zzi)

Clea

nbox

(5 st

uks)

Clea

nbox

(5 un

idade

s)

Tech

nisch

e Änd

erun

gen v

orbe

halte

n! - S

ubjec

t to te

chnic

al mo

difica

tions

! - S

ous r

éser

ve de

mod

ificati

ons t

echn

iques

!Co

n rise

rva di

appo

rtare

mod

ifiche

tecn

iche!

- Tec

hnisc

he w

ijzigi

ngen

voor

beho

uden

! - R

eser

vada

s las

mod

ificac

iones

técn

icas.

Page 122: MAF 0032 00XD Unterflur Zugsaege ERIKA 85 E DE€¦ · Erika 85 E: Typenbezeichnung der Maschine Art.-Nr.: typenspezifische Identifikations-Nr. 971601, 971620, 971621 230 V ~: notwendige

GARANTIE - WARRANTY - GARANZIA - GARANTÍAGegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) werden innerhalb der jeweils gültigenGewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt, die nach unseren Feststellungen wegenMaterial-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervonausgeschlossen. Hierzu muss die Maschine bzw. das Elektrowerkzeug frachtfrei an das Werk oder an eineMAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu versuchen, dadadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durchnormalen Verschleiß entstanden sind, wird keine Haftung übernommen.Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge inaccordance with the applicable warranty provisions, processing and mounting faults free of charge onpresentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid forconsumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the electric tool is to be forwarded freightpaid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairsyourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damageresulting from improper handling or normal wear.Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée del'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'unrecours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion despièces de consommation et d'usure. La machine ou l'outil électrique doit être pour cela expédié franco de portà notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez de procéder vous-mêmes à touteréparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas dedommages découlant d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale.Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevutaoriginale, vengono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni necessarie riscontrate dai nostri accertamenti,entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sonoesclusi pezzi di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio elettricova spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di assistenza clienti della MAFELL. Evitate ditentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamoalcuna responsabilitá per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura.Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs wordenbinnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelenzijn hiervan uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het elektrogereedschap vrachtvrij naar de fabriek ofnaar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie zelf uit te voeren, omdatdaardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage isontstaan, wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt.Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias pordefectos de material, errores de mecanizado o faltas de montaje en el marco de las reglamentaciones de lagarantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezasfungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o la herramienta eléctrica a lasfábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de MAFELL. No realice nunca las tareas dereparación a cuenta propia. De lo contrario, caducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidadalguna por los daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario.

MAFELL AGPostfach 11 80, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0) 74 23 / 8 12-0 Fax +49 (0) 74 23 / 8 12 - 2 18 Internet: www.mafell.de E-Mail: [email protected]