44
Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and installation Instrucciones para el uso y el instalacion Instucties voor gebruik en installatie Macchina da caffè da incasso automatica Vollautomatische Einbau-Espressomaschine Machine à café encastrable automatique Automatic built-in coffee machine Máquina de café empotrada automatica Automatische nbouw koffiemachine IT DE FR GB ES NL AMC13

Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

11111AMC9

Istruzione per l'uso e installazione

Montage-und Gebrauchsanweisung

Mode d'emploi et installation

Use and installation

Instrucciones para el uso y el instalacion

Instucties voor gebruik en installatie

Macchina da caffè da incasso automatica

Vollautomatische Einbau-Espressomaschine

Machine à café encastrable automatique

Automatic built-in coffee machine

Máquina de café empotrada automatica

Automatische nbouw koffiemachine

IT

DE

FR

GB

ES

NL

AMC13

Page 2: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

22222AMC9

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

Indice

DESCRIZIONEDESCRIZIONEDESCRIZIONEDESCRIZIONEDESCRIZIONEMAMAMAMAMACCHINCCHINCCHINCCHINCCHINAAAAA ......................... P. 4• Vista frontale e totale .............. P. 4• Vista laterale e comandi ......... P. 4• Indicazioni per la sicurezza

ed avvertenze ........................ P. 6• Corretto impiego .................... P. 6• Sicurezza tecnica ................... P. 6• Uso ........................................ P. 8

FUNZIONFUNZIONFUNZIONFUNZIONFUNZIONAMENTAMENTAMENTAMENTAMENTOOOOO .............. P. 12

INSTINSTINSTINSTINSTALLAZIONEALLAZIONEALLAZIONEALLAZIONEALLAZIONE.................P. 14

AAAAAGGIUNTGGIUNTGGIUNTGGIUNTGGIUNTA DIA DIA DIA DIA DIACQUA E CAFFE'ACQUA E CAFFE'ACQUA E CAFFE'ACQUA E CAFFE'ACQUA E CAFFE'.................P. 18• Riempire il serbatoio

d'acqua .................................. P. 18• Riempire il contenitore dei

chicchi di caffe' ........................ P. 18

RIMOZIONE DEI FONDIDI CAFFE' E ACQUA ......... P. 20

FUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTOED USOED USOED USOED USOED USO .................................. P. 22• Accensione ............................. P. 22• Impostazione macinatura....... P. 28• Scelta del tipo di caffè ............. P. 30• Regolazione lunghezza caffè. P. 30• Impostazione di 1 o 2 caffe’.... P. 32

PREPPREPPREPPREPPREPARAZIONEARAZIONEARAZIONEARAZIONEARAZIONEDELLE BEVDELLE BEVDELLE BEVDELLE BEVDELLE BEVANDE'ANDE'ANDE'ANDE'ANDE'............... P. 32• Preriscaldo di tazze

e condutture ............................ P. 32• Preparare il caffe' ................... P. 32• Acqua calda ........................... P. 32• Vapore .................................... P. 34

CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA'CURA E PULIZIA' ............. P. 34• Frontale macchina

e vano interno ......................... P. 34• Serbatoio acqua ..................... P. 36• Erogatore acqua calda

o vapore ................................. P. 36

DECALDECALDECALDECALDECALCIFICAZIONECIFICAZIONECIFICAZIONECIFICAZIONECIFICAZIONEDELLA MACCHINADELLA MACCHINADELLA MACCHINADELLA MACCHINADELLA MACCHINA.............. P.36

ANOMALIE DIANOMALIE DIANOMALIE DIANOMALIE DIANOMALIE DIFUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTOFUNZIONAMENTO.............. P.38

DDDDDAAAAATI TI TI TI TI TECNICITECNICITECNICITECNICITECNICI ..................... P. 42

Inhalt

BESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBUNG DERUNG DERUNG DERUNG DERUNG DERESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE ....... P. 4• Front- und Gesamtansicht .... P. 4• Seitenansicht Bedienblende .. P. 4• Zur Ihrer Sicherheit ............... P. 6• Gebrauch ................................ P. 6• Technische Sicherheit ............ P. 6• Benutzung .............................. P. 8

FUNKTION UNDFUNKTION UNDFUNKTION UNDFUNKTION UNDFUNKTION UNDBESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBUNGUNGUNGUNGUNG ................. P. 12

EINBEINBEINBEINBEINBAAAAAU UND MONTU UND MONTU UND MONTU UND MONTU UND MONTAAAAAGEGEGEGEGE.... P. 14

KAFFEE- UND WASSERBE-KAFFEE- UND WASSERBE-KAFFEE- UND WASSERBE-KAFFEE- UND WASSERBE-KAFFEE- UND WASSERBE-HÄLHÄLHÄLHÄLHÄLTER TER TER TER TER AAAAAUFFÜLLENUFFÜLLENUFFÜLLENUFFÜLLENUFFÜLLEN...... P. 18• Wasserbehälter füllen ............. P. 18• Kaffeebehälter füllen .............. P. 18

KAFFEERESTE UND WASSERBEHÄLTER AUSLEHREN ...... P. 20

FUNKTION UNDFUNKTION UNDFUNKTION UNDFUNKTION UNDFUNKTION UNDGEBRAUCHGEBRAUCHGEBRAUCHGEBRAUCHGEBRAUCH ........................... P. 22• Einschalten ............................... P. 22• Mahlgrad einstellen ................ P. 28• Kaffeearten wählen ............... P. 30• Kaffeemenge einstellen .......... P. 20• 1 Tasse oder 2 Tassen ........... P. 32

KAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITENKAFFEE VORBEREITEN P. 32• Vorwärmen von Tassen,

Leitungen und Siebträger ....... P. 32• Kaffee vorbereiten .................. P. 32• Heißwasserabgabe ................ P. 32• Dampfausstoß ........................ P. 34

REINIGUNG UNDREINIGUNG UNDREINIGUNG UNDREINIGUNG UNDREINIGUNG UNDWARTUNGWARTUNGWARTUNGWARTUNGWARTUNG ............................. P. 34• Außen- und Innenseite

der Maschine ......................... P. 34• Wasserbehälter ...................... P. 36• Dampfausstoß-Düse ............. P. 36

KALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKLKALKREINIGUNGS-ZYKLUSUSUSUSUS................................................... P. 36

STSTSTSTSTÖRÖRÖRÖRÖRUNGSURSAUNGSURSAUNGSURSAUNGSURSAUNGSURSACHENCHENCHENCHENCHEN................................................... P. 38

TECHNISCHE DTECHNISCHE DTECHNISCHE DTECHNISCHE DTECHNISCHE DAAAAATENTENTENTENTEN .... P. 42

Table des matieres

DESCRIPTION DEDESCRIPTION DEDESCRIPTION DEDESCRIPTION DEDESCRIPTION DELA MALA MALA MALA MALA MACHINECHINECHINECHINECHINE ......................... P. 4• Vue frontale et totale................ P. 4• Vue laterale

Touches commandes .............. P. 4• Indications pour la sécurité

et précautions ......................... P. 6• Correcte utilisation .................. P. 6• Sécurité technique .................. P. 6• Utilisation ................................ P. 8

FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT ............ P. 12

INSTINSTINSTINSTINSTALLAALLAALLAALLAALLATIONTIONTIONTIONTION .................... P. 14

REMPLISSAREMPLISSAREMPLISSAREMPLISSAREMPLISSAGE D’EAGE D’EAGE D’EAGE D’EAGE D’EAUUUUUET DE CAFEET DE CAFEET DE CAFEET DE CAFEET DE CAFE ........................ P. 18• Remplire le réservoir d’eau..... P. 18• Remplire le récipient des

graines de café ....................... P. 18

VIDAGE DES FONDS DE CAFÉET EAU.........................................P. 20

FONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENTET EMPLOIET EMPLOIET EMPLOIET EMPLOIET EMPLOI ............................ P. 22• Branchement .......................... P. 22• Etablir le degré de mouture ... P. 28• Choisir le genre de caffé ......... P. 30• Réglage de la ‘longueur’

du café ....................................... P. 30• Etablir la préparation

de 1 ou 2 café ......................... P. 32

PREPPREPPREPPREPPREPARER LESARER LESARER LESARER LESARER LESBOISSONSBOISSONSBOISSONSBOISSONSBOISSONS ............................ P. 32• Préchauffez les tasses et

les conduits ............................ P. 32• Préparer le café ..................... P. 32• Eau chaude ............................. P. 32• Vapeur ..................................... P. 34

SOIN ET NETTSOIN ET NETTSOIN ET NETTSOIN ET NETTSOIN ET NETTOOOOOYYYYYAAAAAGEGEGEGEGE .. P. 34• Partie frontale et chassi .......... P. 34• Réservoir d’eau ..................... P. 36• Distributeur d’eau

chaude/vapeur ........................ P. 36

DECALDECALDECALDECALDECALCIFICACIFICACIFICACIFICACIFICATIONTIONTIONTIONTIONDE LA MACHINEDE LA MACHINEDE LA MACHINEDE LA MACHINEDE LA MACHINE..................P. 36

CACACACACAUSESUSESUSESUSESUSESD’ANOMALIESD’ANOMALIESD’ANOMALIESD’ANOMALIESD’ANOMALIES...................... P. 38

DONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUEDONNÉES TECHNIQUE.... P. 42

Page 3: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

33333AMC9

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL

Indice

DESCRIPCIONDESCRIPCIONDESCRIPCIONDESCRIPCIONDESCRIPCIONMAMAMAMAMAQQQQQUINUINUINUINUINAAAAA .............................. P. 5• Vista frontal y total ................. P. 5• Vista lateral y mandos ............ P. 5• Indicaciones de seguridad

y advertencias ........................ P. 7• uso correcto ..…….................. P. 7• Seguridad técnica .................. P. 7• Uso ......................................... P. 9

FUNCIONFUNCIONFUNCIONFUNCIONFUNCIONAMIENTAMIENTAMIENTAMIENTAMIENTOOOOO ............. P. 13

INSTINSTINSTINSTINSTALAALAALAALAALACIONCIONCIONCIONCION....................... P. 15

COMO AÑADIRCOMO AÑADIRCOMO AÑADIRCOMO AÑADIRCOMO AÑADIRAGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’AGUA Y CAFE’ ..................... P. 19• Llenar el depósito

de agua .................................. P. 19• Llenar el contenedor de los

granos de café ...................... P. 19

RETIRO DE LOS RESIDUOSDE CAFÉ Y AGUA .............. P. 21

FUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTOY USOY USOY USOY USOY USO ..................................... P. 23• Encendido ............................... P. 23• Establecer el grado de molido P. 29• Selección dosis bebida ....... P. 31• Regulación de la

consistencia café ..................... P. 31• Selección de 1 o 2 cafés ........ P. 33

PREPPREPPREPPREPPREPARAARAARAARAARACIONCIONCIONCIONCIONDE LAS BEBIDDE LAS BEBIDDE LAS BEBIDDE LAS BEBIDDE LAS BEBIDASASASASAS................ P. 33• Precalentamiento de tazas

y tuberías ................................ P. 33• Preparar el café ...................... P. 33• Agua caliente .......................... P. 33• Vapor ..................................... P. 35

CUIDCUIDCUIDCUIDCUIDADOS ADOS ADOS ADOS ADOS YYYYYLIMPIEZALIMPIEZALIMPIEZALIMPIEZALIMPIEZA ............................. P. 35• Frontal maquina

y compartimento interno ......... P. 35• Depósito agua ......................... P. 37• Dispensador

agua caliente o vapor .............. P. 37

DECALDECALDECALDECALDECALCIFICACIFICACIFICACIFICACIFICACIONCIONCIONCIONCIONDE LA MAQUINADE LA MAQUINADE LA MAQUINADE LA MAQUINADE LA MAQUINA................. P. 37

ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN ELFUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTOFUNCIONAMIENTO ......... P. 39

DDDDDAAAAATTTTTOS OS OS OS OS TECNICOSTECNICOSTECNICOSTECNICOSTECNICOS ............ P. 43

Index

BESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGTTTTTOESTELOESTELOESTELOESTELOESTEL...............................Pg. 5• Voorkant en toestel in z’n

geheel .................................... Pg. 5• Zijkant en bedieningsknoppen Pg. 5• Veiligheidsvoorschriften

en waarschuwingen................Pg. 7• Correct gebruik.......................Pg. 7• Technische Veiligheid..............Pg. 7• Gebruik.................................. Pg. 9

WERKINGWERKINGWERKINGWERKINGWERKING.............................Pg.13

INSTINSTINSTINSTINSTALLAALLAALLAALLAALLATIETIETIETIETIE.......................Pg.15

TTTTTOEVOEVOEVOEVOEVOEGING OEGING OEGING OEGING OEGING VVVVVANANANANANWATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIEWATER EN KOFFIE ....... Pg.19• Vullen van waterreservoir...... Pg.19• Vullen van houder van van koffiebonen ..................... Pg.19

VERWIJDERING VANKOFFIEDIK EN WATER..... Pg. 21

WERKINGWERKINGWERKINGWERKINGWERKINGEN GEBRUIKEN GEBRUIKEN GEBRUIKEN GEBRUIKEN GEBRUIK ...................... Pg.23• Aanschakeling ....................... Pg.23• Instelling malen koffie .......... Pg.29• Keuze van koffiesoort ............ Pg.31• Instelling van de sterkte

van de koffie ......................................Pg.31• Instelling van 1 of 2

koppen koffie ....................... Pg.33

BEREIDINGBEREIDINGBEREIDINGBEREIDINGBEREIDINGVVVVVAN DE DRANKENAN DE DRANKENAN DE DRANKENAN DE DRANKENAN DE DRANKEN.............Pg.33• Voorverwarming van kopjes

en leidingen .......................... Pg.33• Bereiding van koffie ............... Pg.33• Warm water ........................... Pg.33• Stoom .................................... Pg.35

ONDERHOUD ENONDERHOUD ENONDERHOUD ENONDERHOUD ENONDERHOUD ENREINIGINGREINIGINGREINIGINGREINIGINGREINIGING ........................... Pg.35• Voorkant en binnenkant

van toestel ........................... Pg.35• Waterreservoir ...................... Pg.37• Toevoerbuis

warm water en stoom ............. Pg.37

ONTKALKINGONTKALKINGONTKALKINGONTKALKINGONTKALKINGVVVVVAN HET AN HET AN HET AN HET AN HET TTTTTOESTELOESTELOESTELOESTELOESTEL...........Pg.37

GEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKINGGEBREKKIGE WERKING Pg.39

TECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENSTECHNISCHE GEGEVENSPg.43

Contents

DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THEMAMAMAMAMACHINECHINECHINECHINECHINE .............................. P. 5• Front view .............................. P. 5• Side view and controls ........... P. 5• Safety instructions and

warnings ................................ P. 7• Correct use ............................ P. 7• Technical safety ................... P. 7• Use ......................................... P. 9

OPERAOPERAOPERAOPERAOPERATIONTIONTIONTIONTION ......................... P. 13

INSTINSTINSTINSTINSTALLAALLAALLAALLAALLATIONTIONTIONTIONTION ..................... P. 15

ADDING ADDING ADDING ADDING ADDING WWWWWAAAAATER TER TER TER TER ANDANDANDANDANDCOFFEECOFFEECOFFEECOFFEECOFFEE .................................. P. 19• Filling the water tank ............... P. 19• Filling the coffee bean holder.. P. 19

REMOVAL OF COFFEEGROUNDS AND WATER ...... P. 21

OPERAOPERAOPERAOPERAOPERATIONTIONTIONTIONTIONAND USEAND USEAND USEAND USEAND USE .............................. P. 23• Switching on .......................... P. 23• Setting the grinding ................ P. 29• Setting the quantity of coffee.... P. 31• Coffee length adjustment ....... P. 31• Setting 1 or 2 cups ............ P. 33

PREPPREPPREPPREPPREPARAARAARAARAARATION OFTION OFTION OFTION OFTION OFDRINKSDRINKSDRINKSDRINKSDRINKS ............................... P. 33• Preheating the cups and pipesP. 33• Preparing the coffee ................. P. 33• Hot water ................................ P. 33• Steam ..................................... P. 35

CARE ANDCARE ANDCARE ANDCARE ANDCARE ANDCLEANINGCLEANINGCLEANINGCLEANINGCLEANING ............................ P. 35• Front and interior of

the machine ........................ P. 35• Water tank .............................. P. 37• Hot water or

steam distributor ..................... P. 37

DESCALING THEDESCALING THEDESCALING THEDESCALING THEDESCALING THEMACHINEMACHINEMACHINEMACHINEMACHINE .............................. P. 37

OPERAOPERAOPERAOPERAOPERATINGTINGTINGTINGTINGPROBLEMSPROBLEMSPROBLEMSPROBLEMSPROBLEMS ............................. P. 39

TECHNICAL DTECHNICAL DTECHNICAL DTECHNICAL DTECHNICAL DAAAAATTTTTAAAAA...............P. 43

Page 4: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

44444AMC9

DESCRIZIONEDESCRIZIONEDESCRIZIONEDESCRIZIONEDESCRIZIONEMAMAMAMAMACCHINCCHINCCHINCCHINCCHINAAAAA

DESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LADESCRIPTION DE LAMAMAMAMAMACHINECHINECHINECHINECHINE

01. Beleuchtung02. Heißwasser-Dampfventil03. Dampf- und Wasser-Ausstoßdüse04. Schubladengriff05. Kaffee-Auslaufdüse06. Wasserbehälter07. Abstellgitter08. Kaffeebohnen-Behälter14. Ein/Aus Taste15. Wähltaste für 1 oder 2 Tassen16. Wähltaste für Kaffeemenge (kurzer,

normaler oder langen Espresso)09. Drucktaste für Kaffeeauslauf10. Wähltaste Heißwasser/Dampf14. Display18. Drehknopf für Mahlgradeinstellung19. Achtung17. Batteriefach

SeitenansichtBedienblende

01. Illuminazione02. Manopola per vapore03. Erogatore acqua calda/vapore04. Maniglia cassetto05. Erogatore del caffè06. Serbatoio acqua07. Griglia di sgocciolamento08. Contenitore per chicchi di caffè14. Tasto per accensione/spegnimento15. Selettore 1 tazza o 2 tazze16. Selettore caffè ristretto,

medio o lungo09. Tasto erogazione caffè10. Selettore acqua calda/vapore14. Display18. Regolazione grado di macinatura19. Attenzione17. Sede batterie

Vista laterale ecomandi

01. Eclairage02. Sélecteur pour le vapeur03. Distributeur d’eau chaude/vapeur04. Poignée du tiroir05. Distributeur de café06. Réservoir d’eau07. Grille du bac récupérateur d’eau

(avec bac au-dessous)08. Récipient de grain de café14. Interrupteur pour allumer/éteindre15. Sélecteur 1 tasse ou 2 tasse16. Sélecteur pour café court, moyen,

long09. Touche distribution café10. Sélecteur eau chaude / vapeur14. Display18. Réglage degré de mouture19. Attention17. Siège batteries

Vue lateraleTouches commandes

BESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBUNG DERUNG DERUNG DERUNG DERUNG DERESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINEESPRESSOMASCHINE

Vista frontalee totale

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO Front-undGesamtansicht

Vue frontaleet totale

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

2

1

5

3

4

15

Attenzione

Leggere le istruzioni

Attenzione

Leggere le istruzioni

16

17

I - Usare esclusivamente pile alcalinetipo AA 3 x 1,5 V.

D- Ausschließlich nur Alkalien-Batterien Typ AA 3x 1,5 Vbenutzten.

E- N'utiliser que des piles alcalinestype AA 3 x 1,5 V.

GB-Use AA 3 x 1,5 V alkaline batteriesonly.

E- Usar esclusivamiente pilasalcalinas del tipo AA 3x 1,5V.

NL-Usare esclusivamente pile alcalinetipo AA 3 x 1,5 V.

I - Usare esclusivamente pile alcalinetipo AA 3 x 1,5 V.

D- Ausschließlich nur Alkalien-Batterien Typ AA 3x 1,5 Vbenutzten.

E- N'utiliser que des piles alcalinestype AA 3 x 1,5 V.

GB-Use AA 3 x 1,5 V alkaline batteriesonly.

E- Usar esclusivamiente pilasalcalinas del tipo AA 3x 1,5V.

NL-Usare esclusivamente pile alcalinetipo AA 3 x 1,5 V.

Page 5: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

55555AMC9

BESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGTTTTTOESTELOESTELOESTELOESTELOESTEL

DESCRIPCIONDESCRIPCIONDESCRIPCIONDESCRIPCIONDESCRIPCIONMAMAMAMAMAQQQQQUINUINUINUINUINAAAAA

DESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THEDESCRIPTION OF THEMAMAMAMAMACHINECHINECHINECHINECHINE

Frontview

Vista frontaly total

01. Verlichting02. Stoomknop03. Toevoerbuis warm water/stoom04. Handvat opvangbak05. Toevoerbuis Koffie06. Warm waterreservoir07. Rooster voor opvang druppels08. Koffiebonenhouder14. Knop voor aanschakeling/uitschakeling15. Selectieknop 1 tas of 2 tassen16. Selectieknop espresso koffie,

normale of slappe koffie09. Knop voor koffietoevoer10. Keuzeschakelaar heet water/stoom14. Display18. Instelling maalgraad19. Aandacht17. Plaats van de batterijen

Zijkant enbedieningsknoppen

01. Iluminación02. Manopla del vapor03. Distribuidor agua caliente/vapor04. Manilla cajón05. Distribuidor del café06. Depósito agua07. Rejilla de goteo08. Contenedor granos de café14. Tecla encendido/apagado15. Selector 1 taza o 2 tazas16. Selector café corto,

medio o largo09. Tecla distribución café10. Selector de agua caliente/vapor14. Display18. Regulación grado de molido19. Cuidado17. Zona pilas

Vista lateral ymandos

01. Lighting02. Steam control03. Hot water/steam distributor04. Drawer handle05. Coffee distributor06. Water tank07. Drip tray08. Coffee bean holder14. On/Off switch15. 1 cup or 2 cup selector16. Short, medium or long coffee selector09. Coffee distributor button10. Hot water/steam selector14. Display18. Adjustment of the degree of grinding19. Attention17. Battery seat

Side view andcontrols

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSVoorkant entoestel in z’n geheel

6

8

7

9 10 11 12 13

14

Menu ( ) ( ) ( - ) ( + )

Page 6: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

66666AMC9

Indicazioni per lasicurezza edavvertenze

Questa macchina corrisponde alle vigenti pre-scrizioni di sicurezza. L’uso scorretto dellamacchina può causare danni a persone e acose.Leggere attentamente le istruzioni d’uso pri-ma di mettere in funzione la macchina, essecontengono importanti indicazioni circa la si-curezza, l’uso e la manutenzione. In questomodo ci si protegge e si evitano danni allamacchina stessa.

Corretto impiego

• La macchina è predisposta esclusivamenteper la preparazione di caffè espresso, cap-puccino e caffè lungo nonché di acqua bol-lente per il tè ed altre bevande calde.Altri tipi d’impiego non sono consentiti e pos-sono rivelarsi pericolosi. La casa produttri-ce non risponde di danni causati da impie-go improprio e/o uso errato della macchina.

Sicurezza tecnica

• Prima di collegare la macchina alla rete elet-trica, confrontare assolutamente i dati di al-lacciamento (tensione e frequenza) riportatisulla targhetta dati, con quelli dell’impiantoelettrico.Questi devono assolutamente corrisponde-re al fine di evitare danneggiamenti alla mac-china. In caso di dubbio interpellare un ope-ratore qualificato.

• La sicurezza elettrica della macchina è ga-rantita solo se questa viene collegata ad unregolamentare conduttore di messa a terra.E’ molto importante verificare con attenzio-ne questa premessa basilare, in caso didubbio, far controllare l’impianto elettrico daun operatore qualificato. La casa produttri-ce non può essere ritenuta responsabile didanni, causati a persone o cose dovuti allamancanza oppure al mal funzionamento delconduttore di messa a terra (ad esempiorischio di folgorazioni).

• Mettere in funzione la macchina solo ad in-casso avvenuto al fine di evitare che si ven-ga a contatto con le componenti elettriche.Per il montaggio, smontaggio e la quotidia-na manutenzione della macchina assicurarsisempre di staccare la spina del cavo di ali-mentazione dalla presa della corrente elet-trica.

• L’allacciamento della macchina alla rete elet-trica non deve avvenire mediante cavi di pro-lungamento. Questi non garantiscono la ne-cessaria sicurezza della macchina (adesempio pericolo di surriscaldamento).

• La macchina può essere incassata anchein un mobile a colonna (accessorio specia-le); e non si adatta all’impiego all’aperto.Considerando l’elevato peso della macchi-na, è indispensabile che il mobile sia fissa-to adeguatamente alla parete adiacente.

Zur IhrerSicherheit

Die Benutzung dieses Gerätes ist sehr ein-fach.Es wird jedoch empfohlen, vor der ersten In-betriebnahme dieses Handbuch sorgfältigdurchzulesen. Dadurch könnenSie die besten Leistungen erzielen, Fehl-betrieb vermeiden, mit voller Sicherheit vor-gehen und die Umwelt schützen.

Gebrauch

• Die Maschine ist nur für die Bereitung vonKaffee, Cappuccino und Warmwasser für Teeoder andere warme Getränke geeignet.Eine Benutzung für andere Zwecke als diegenannten, könnte gefährlich sein und istdeshalb nicht erlaubt.Der Hersteller haftet nicht für Schäden, dieauf die Nichtbeachtung der Unfall-Verhütungsvorschriften zurückzuführensind.

Technische Sicherheit

• Bevor die Maschine ans Stromnetz ange-schlossen wird, ist nachzuprüfen, ob dieStromwerte Ihrer Wohnung (Spannung undFrequenz) mit den Werten auf dem Typen-schild des Gerätes übereinstimmen.Diese müssen unbedingt übereinstim-men, da sonst Schäden am Gerät entste-hen. Im Zweifelsfall wenden Sie sich bittean einen Elektro- Fachmann.

• Die Maschine muß unbedingt an einer Netz-leitung mit Erdanschluß angeschlossenwerden. Die elektrische Sicherheit der Ma-schine ist nur bei einem genormten und in-takten Erdanschluß garantiert.Der Hersteller haftet nicht für Schäden (z.B.Stromschlag), die auf Nichtbeachtung derUnfall- Verhütungsvorschriften zurückzufüh-ren sind.

• Um die zufällige Berührung Strom führen-der Teile zu vermeiden, die Maschine nurnach erfolgter Montage einschalten.Vor jeglichem Eingriff stets überprüfen, daßdas Gerät vom Netzstrom getrennt ist.

• Der Stromanschluß darf nicht mittelsVerlängerungskabel erfolgen. Ein nicht ein-wandfreier Stromanschluß garantiert nichtdie notwendige Sicherheit.

• Die Maschine ist für den Einbau in einenSchrankumbau vorgesehen und darf nichtals freistehendes Gerät benutzt werden.Berücksichtigen Sie bei der Montage dashohe Gewicht der Maschine. Der Schrank,in dem die Maschine eingebaut wird, mußstabil an der Wand befestigt sein.

Indications pourla sécuritéet précautions

Cette machine correspond aux prescriptionde sécurité en vigueur. Une utilisation incor-recte de la machine peut causer des domma-ges aux personnes et aux choses.Lire attentivement le mode d’emploi avant d’uti-liser la machine. Le mode d’emploi contientd’importantes indications sur la sécurité, lemode d’emploi et la manutention de la ma-chine. Suivre attentivement les indications afinde ce protéger et d’éviter d’endommager lamachine.

Correcte utilisation

• La machine est prédisposée exclusivementpour la préparation de café espresso, cap-puccino et café long ainsi que d’eau chaudepour le thé et d’autres boissons chaudes.Un emploi différent de celui indiqué ci-des-sus peut être dangereux. Le fabriquant nerépond pas des dommages causés par unemploi incorrect et par une mauvaise utili-sation de la machine.

Sécurité technique

• Avant de brancher la machine, comparezabsolument les données de branchement(tension et fréquence) indiqué sur l‘étiquettedes données avec celles de l’installationélectrique.Ces données doivent absolument corres-pondre afin de ne pas endommager la ma-chine. En cas de doutes, appelez un élec-tricien qualifié.

• La sécurité électrique de la machine estgarantie seulement si celle-ci est branchéeà un réglementaire conducteur de prise deterre. Il est très important que vous contrô-liez ce préliminaire basilaire, en cas de dou-tes, faire contrôler l’installation électrique parun électricien qualifié.Le fabriquant ne peut pas être retenu res-ponsable des dommages causé par un man-que ou par l’interruption du conducteur dela prise de terre (p.ex. secousse électri-que).

• Mettre en marche la machine seulementaprès l’avoir encastré dans le meuble afinde ne pas toucher les composants électri-ques. Débranchez la prise de la machinedu courant électrique pour l’encastrer, pourla démonter ainsi que pour son entretienquotidien.

• Le branchement de la machine au réseauélectrique ne doit pas se faire avec des ral-longes de câbles. Ils ne garantissent pas lasécurité nécessaire de la machine (par ex.danger de surchauffe).

• La machine peut être encastrée aussi dansun meuble à colonne (accessoire spécial);elle ne doit pas être utilisée en libre pose.Tenant compte du poids élevé de la machine,il est indispensable que le meuble soit soi-gneusement fixé à la paroi.

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

Page 7: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

77777AMC9

Safetyinstructions andwarnings

This machine complies with the current safetyregulations. Incorrect use of the machine maycause harm.Read the instructions carefully before usingthe machine. They contain important infor-mation on safety, use and maintenance, toprovide protection and to avoid damaging themachine.

Correct use

• This machine is designed solely for prepar-ing espresso, cappuccino and long coffeeand for boiling water for tea and other hotdrinks.Other types of use are not permitted andmay prove dangerous. The manufacturerwill not be held liable for any damage causedby incorrect use of the machine.

Technical safety

• Before connecting the machine to the elec-tricity supply, check the connection data(voltage and frequency) on the data sheetwith that of the electricity supply thoroughly.This data should be exactly the same toavoid damaging the machine. In case ofdoubt, contact a qualified electrician.

• The electrical safety of the machine is onlyguaranteed if it is connected to a regulationearth wire. It is very important to check thiscarefully. In case of doubt, have the elec-tricity supply checked by a qualified electri-cian. The manufacturer will not be held li-able for any harm or damage caused due toa lack or malfunctioning of the earth wire(e.g. risk of electric shock).

• Only operate the machine when built-in soas to avoid contact with the electric parts.For the assembly, dismantling and dailymaintenance of the machine, always makesure it is disconnected from the electricitysupply.

• The machine should not be connected tothe electricity supply with extension cables,as these do not provide the necessary safetyfor the machine (e.g. danger of overheat-ing).

• The machine may also be built into a cabi-net (special accessory). It is not suitablefor outdoor use. Due to the weight of themachine, the cabinet must be secured firmlyto the wall.

Indicaciones deseguridad yadvertencias

Esta máquina respeta las normas de seguri-dad vigentes. El uso incorrecto puede causardaños a personas o cosas.Leer atentamente las instruccionnes antes deusar la máquina, ya que contienen indicacio-nes muy importantes sobre la seguridad du-rante el uso y el mantenimiento. De esta ma-nera nos protegemos a nosotros mismos y, almismo tiempo, protegemos el aparato.

Uso correcto

• La máquina sirve solo para hacer el caféexpreso, “cappuccino” y café largo (tipoamericano) además de agua hirviendo parael té y otras bebidas calientes.Si se usa la máquina para otros fines pue-de ser peligroso. El fabricante declina todaresponsabilidad por daños causados por unuso impropio o incorrecto de la máquina.

Seguridad técnica

• Antes de enchufar la máquina, controlar losdatos de la matrícula (tensión y frecuencia),con los de la instalación eléctrica.Dichos datos tienen que ser totalmente com-patibles, si no, la máquina puede estropear-se. En caso de duda, consultar una perso-na competente.

• La seguridad eléctrica de la máquina puedegarantizarse solo si se usa la correspondien-te toma a tierra. Es importantísimo realizareste control, si existieran dudas, hacer con-trolar la instalación eléctrica a un especia-lista. El fabricante declina toda responsabi-lidad por daños, ocasionados a personas ocosas debido a la falta o mal funcionamien-to de la toma a tierra (por ejemplo : riesgode electrocutación).

• Usar la máquina solo una vez empotradapara evitar entrar en contacto con los com-ponentes eléctricos. Para montarla, des-montarla y cotidianos mantenimientos,desenchufarla siempre.

• En la conexión de la máquina a la instala-ción eléctrica no se puden usar cables deprolongacion dado que no garantizan suseguridad (por ejemplo: la máquina pue-de calentarse excesivamente).

• La máquina puede empotrase en un mue-ble columna (acesorio especial); y no sepuede usar al aire libre. Teniendo en cuen-te el gran peso de la máquina, es indispen-sable que el mueble este bien sujeto a lapared.

Dit toestel voldoet aan de vereiste veiligheids-voorschriften. Onjuist gebruik van het toestelkan schade veroorzaken aan personen en aanzaken.Lees aandachtig de gebruiksvoorschriftenvóór gebruik, want deze bevatten belangrijkeaanwijzingen betreffende de veiligheid, hetgebruik en het onderhoud.Op die manier beschermt men zichzelf en hettoestel.

Correct gebruik

• Dit toestel is uitsluitend geschikt voor debereiding van espressokoffie, cappuccino enslappe koffie evenals voor de warm watervoor thee en andere warme dranken.Het toestel is niet geschikt voor andere doel-einden zodat er geen gevaar veroorzaaktwordt. De fabrikant is niet verantwoordelijkvoor schade veroorzaakt door onjuist gebruikvan het toestel.

Technische veiligheid

• Voor men het toestel elektrisch aanschakelt,controleert men best eerst of de aansluit-gegevens (spanning en frequentie) die ophet gegevensplaatje vermeld staan, overeen-komen met de vereiste gegevens van hetelektrisch toestel. Op die manier vermijdtmen schade aan het toestel.In geval van twijfel contacteert men best eenbekwaam vakman.

• De elektrische veiligheid van het toestelwordt enkel gegarandeerd indien het toestelmet een reglementaire schakelaar verbon-den wordt. Het is heel belangrijk dat mende basisvoorschriften volgt, in geval van twij-fel, laat dan het elektrisch toestel controle-ren door een bekwaam vakman. De fabri-kant kan niet verantwoordelijk gesteld wor-den voor eventuele schade aan personen ofvoorwerpen door gebrek van of door eenfoutieve schakelaar (bijvoorbeeld risicotot elektrokutie)

• Schakel het toestel pas aan als het al inge-bouwd is om te voorkomen dat men in con-tact komt met elektrische onderdelen. Trekaltijd de stekker uit het stopcontact bij deplaatsing, de verplaatsing en het dagelijksonderhoud.

• Gebruik geen verlengkabels voor de elektri-sche aansluiting van het toestel, omdat zeniet veilig zijn (bijvoorbeeldoververhittingsgevaar).

• Het toestel kan in een kolomkast (speciaalkeukenmeubel) ingebouwd worden; maarhet toestel is niet geschikt voor gebruik inde open lucht. Het toestel is zwaar en moetdaarom stevig vastgemaakt worden aan demuur.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSVeiligheidsvoors-chriften enwaarschuwingen

Page 8: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

88888AMC9

• Lavori di installazione, manutenzione non-ché riparazioni devono essere eseguiti soloda personale qualificato. A causa di lavoridi installazione, manutenzione oppure ripa-razioni non correttamente eseguite, posso-no verificarsi notevoli pericoli per l’utente, peri quali la casa produttrice non si assume al-cuna responsabilità.

• La macchina è scollegata dalla rete elettricasolamente quando:

- l’interruttore principale dell’impianto elettri-co è disinserito,

- il fusibile dell’impianto elettrico della casa ècompletamente svitato,

- la spina di alimentazione della macchina ècompletamente estratta dalla presa di cor-rente elettrica.Per scollegare la macchina dalla rete elet-trica, afferrare la spina e non tirare il cavo dialimentazione.

• In nessun caso aprire l’involucro della mac-china. Toccando i cavi di tensione, oppuremodificando la struttura elettrica e mecca-nica può sussistere il pericolo di subirefolgorazioni. Inoltre si potrebbero verificaredisturbi nel funzionamento della macchina.La casa produttrice declina ogni even-tuale responsabilità a persone o cosedovute alla non completa osservanza diquanto sopra esposto.

• Nei casi in cui l’incasso della macchina do-vesse necessariamente essere combinatocon un altro elettrodomestico, è necessarioche la macchina venga separata dall’altrocon un ripiano intermedio chiuso.

Uso

Attenzione! Pericolo di scottature! I liquidi chefuoriescono dagli erogatori sono bollenti!

• I bambini possono accedere alla macchinasolo sotto sorveglianza. La pelle dei bambi-ni è più sensibile alle temperature elevate.Pericolo di scottature! RicordateVi inoltreche il caffè espresso non è una bevandaper bambini.

• All’atto della prima messa in funzione dellamacchina, è necessario effettuare il risciac-quo delle condutture, al fine di eliminareeventuali incrostazioni presenti nelle tuba-ture, nonché per una corretta igiene.

• Riempire il serbatoio dell'acqua solo con ac-qua potabile a temperatura ambiente o fred-da. Acqua calda o bollente, e qualsiasi altroliquido può danneggiare il funzionamentodella macchina. E’ consigliabile sostituirel’acqua quotidianamente per impedire la cre-scita di germi.

• Nel contenitore del caffè versare esclusiva-mente caffè a chicchi. Anche il caffè maci-nato, qualora versato nel recipiente, può dan-neggiare il funzionamento del macinino.

• Lo zucchero danneggia la macchina!Non versare nella macchina chicchi di caf-fè trattati con caramello, zucchero o similarie caffè istantaneo, nonché altre sostanzecontenenti zucchero.

• Der Anschluß an das Stromnetz, die ersteInbetriebnahme, sowie jede Reparatur amGerät dürfen nur von qualifiziertemFACHPERSONAL durchgeführt werden.Der Hersteller haftet nicht bei unbefugtemEingriff und unsachgemäßer Bedienung,welche im übrigen auch für den Benutzergefährlich sein kann.

• Die Maschine ist vom Stromnetz getrenntwenn:

- der Schutzschalter der entsprechendenZuleitung abgeschaltet ist oder,

- die Hauptsicherung der Wohnung ausge-schaltet ist oder,

- der Stecker der Maschine aus der Steckdo-se gezogen worden ist.Um den Stecker aus der Steckdose zu zie-hen, darf nicht am Netzkabel gezogen wer-den, sondern ausschließlich direkt am Stek-ker.

• Es ist gefährlich, technische Änderungenam Gerät vorzunehmen.In Störfällen wird empfohlen, einen Fach-mann hinzuzuziehen. Die von Unbefug-ten durchgeführten Reparaturen können zuSchäden und Unfällen führen.

• Bei kombiniertem Einbau ist unter der Ma-schine ein geschlossener Zwischenbodenvorzusehen.

Benutzung

Achtung! Verbrennungsgefahr ! Heiße Teileund heiße Flüssigkeit!

• Das Gerät darf nur von Erwachsenen betä-tigt werden. Kinder dürfen mit dem Gerätoder dessen Bedienungsknöpfen nicht spie-len.Bitte beachten Sie: Espresso- Kaffee ist keinGetränk für Kinder.

• Vor dem ersten Gebrauch sind Maschine,Wasserbehälter und Wasserleitungengründlich zu reinigen.

• Wasserbehälter nur mit frischem Wasserauffüllen. Heißes Wasser oder andere Flüs-sigkeiten können die Maschine beschädi-gen. Das Wasser täglich auswechseln undden Wasserbehälter stets vor dem erneu-ten Füllen gut ausspülen, um Keimbildungzu vermeiden.

• Den Mahlwerk-Behälter nur mit Kaffeeboh-nen auffüllen. Gemahlener Kaffee darf nichtin den Behälter gefüllt werden, da sonstSchäden am Mahlwerk entstehen.

• Zucker beschädigt die Maschine!Es dürfen keine mit Zucker behandelte Kaf-feebohnen oder andere zuckerhaltige Ge-tränke benutzt werden.

• Heißwasser und Dampf können Verbrennun-gen verursachen. Diese Funktionen sind mitextremer Aufmerksamkeit zu nutzen.Die Dampfdüse darf nie in Körperrichtungdes Bedieners gerichtet sein.

• L’installation, l’entretien ainsi que les répa-rations doivent être effectués seulement pardes personnes qualifiées. Si les conseils ci-dessus ne viennent pas respectés et/ou ef-fectués correctement, l’utilisateur peut-êtreen danger et le fabriquant ne s’assumeaucune responsabilité.

• La machine est débranchée du réseau élec-trique seulement si:

- l’interrupteur principale de l’installation élec-trique n’est pas branché,

- le fusible de l’installation électrique de lamaison est complètement dévissé,

- la fiche de la machine n’est pas dans la prisedu courant.Pour débrancher la machine du réseau élec-trique, débranchez la fiche sans tirer sur soncâble de branchement.

• Ne pas ouvrir, en aucun cas, le chassie dela machine. Si vous touchez les câbles soustension ou modifiez la structure électriqueet mécanique, vous pourriez recevoir unesecousse électrique.De plus, il pourrait se vérifier un mal fonc-tionnement de la machine. Le fabriquantde répond pas aux éventuels dommagescausés aux personnes ou aux choses dûà une incomplète observation des indi-cations données ci-dessus.

• Dans le cas ou la machine est encastrée encombinaison avec un autre appareil électro-ménager, il est indispensable qu’il y ait uneétagère intermédiaire entre les deux appa-reils.

Utilisation

Attention! Danger de brûlure! Les liquides quisortent par les distributeurs sont bouillant!

• Les enfants peuvent utiliser la machine seu-lement sous surveillance. La peau des en-fants est plus sensible aux température éle-vées. Danger de brûlure!Rappelez-vous que le café espresso n’estpas une boisson pour enfants.

• Dès la première mise en marche de la ma-chine, il est important de rincer soigneuse-ment les conduits afin d’éliminer les éven-tuelles incrustations présentent dans lesconduits ainsi que pour avoir une correctehygiène.

• Remplire le réservoir de l’eau seulementavec de l’eau potable courante et fraîche.L’eau chaude ou bouillante ou encored’autres liquides peuvent abîmer la machine.Il est conseillé de changer l’eau quotidien-nement pour empêcher la croissance degermes!

• Dans le récipient à graines versez seulementles graines de café. Le café moulu ne doitpas être versé dans ce récipient, sinon lemoulin à café peut s’abîmer.

• Le sucre abîme la machine!Ne pas verser dans la machine des grainesde café traités avec du caramel, sucre ousimilaire, café instantané ainsi que des bois-sons contenant du sucre.

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

Page 9: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

99999AMC9

• Installation, maintenance and repair worksmust only be carried out by qualified per-sons. Any installation, maintenance andrepair works carried out incorrectly maycause considerable danger to the user, forwhich the manufacturer will not assume anyliability.

• The machine should only be disconnectedfrom the electricity supply when:

-The main switch of the electricity supply isdisconnected;

-The fuse for the house electricity supply isremoved;

-The plug to the machine is taken out of theelectricity socket.To disconnect the machine from the elec-tricity supply, unplug without pulling on thecable.

• Under no circumstances should the ma-chine casing be opened. Touching the volt-age cables or changing the electrical andmechanical structure may cause danger ofelectric shock. It may also affect the opera-tion of the machine. The manufacturer de-clines all responsibility for persons orproperty if the above instructions are notobserved in full.

• If the machine has to be built in with otherappliances, it must be separated from themwith a shelf.

Use

Warning! Danger of scalding! Liquids leav-ing the distributors are boiling!

• Children should only use the machine un-der supervision. Children’s skin is moresensitive to high temperatures. They mayscald themselves! Remember too thatespresso coffee is not a children’s drink.

• When using the machine for the first time,rinse the pipes to get rid of any deposits andfor good hygiene.

• Only fill the water tank with drinking water atroom temperature or chilled. Hot or boilingwater or any other liquid may damage theoperation of the machine. It is advisable toreplace the water daily to prevent bacterialgrowth.

• Only pour coffee beans into the coffeeholder. If ground coffee is poured into theholder, it may damage the grinder.

• Sugar damages the machine!Do not fill the machine with coffee beanstreated with caramel, sugar or similar sub-stances or instant coffee or other sub-stances containing sugar.

• La instalación, mantenimiento y reparacio-nes tienen que ser llevadas a cabo por per-sonal cualificado. La instalación, manteni-miento, o reparación incorrectos pueden sercausa de peligro para el usuario. El fabri-cante declina toda responsabilidad por di-chos riesgos.

• La máquina no está conectada a la instala-ción eléctrica solo cuando:

- el interruptor principal no está conectado,- el fusible está desconectado,- El aparato está desenchufado.

Para desenchufar el aparato no tirar del ca-ble, sino del enchufe.

• No abrir la máquina. Si se tocan los cableso se modifica la estructura eléctrica o me-cánica se corre el riego de electrocutación.Además pueden producirse alteraciones enel funcionamiento de la máquina. El fabri-cante declina toda responsabilidad pordaños causados a personas o cosas porno respetar cuanto dicho.

• Si tenemos que combinar el empotrado dela máquina a otro electroméstico, hay queseparalos mediante una balda.

Uso

¡Atención! Pelligro de quemaduras! ¡ Los lí-quidos salen hirviendo!

• Los niños pueden encender la máquina solobajo el control de un adulto. La piel de losniños es muy sensible a las temperaturasalta.¡ ¡Pueden quemarse! Acuerdese deque el café expreso no es una bebida paraniños.

• La primera vez que se usa la máquina, hayque enjuagar las tuberías para eliminar losresíduos o porquería que pueda habersedepositado.

• Llenar el depósito del agua solo con aguapotable a la temperatura del ambiente o fria.El agua caliente o hirviendo, u otro tipo delíquido puede estropear la máquina. Seaconseja cambiar el agua todos los dias paraevitar la presencia de gérmenes nocivospara la salud.

• En el contenedor del café echar solo caféen grano. Si lo echamos molido puede es-tropearse el molinillo.

• ¡El azucar estropea la máquina!No echar en la máquina granos de café concaramelo, azucar o sucedáneos o café so-luble, así como otras substancias que con-tengan azucar.

• Plaatsings- en onderhoudswerken, evenalsreparaties mogen enkel door bekwame vak-lui uitgevoerd worden. Slecht uitgevoerdeinstallatie- of reparatiewerken kunnen geva-ren met zich meebrengen voor de gebrui-ker, waarvoor de fabrikant niet verantwoor-delijk kan worden gesteld.

• Er kan een stroomonderbreking zijn wan-neer:

- de hoofdschakelaar van het elektrisch toe-stel niet goed ingestoken is;

- de zekering van het elektrisch toestel vanhet huis losgedraaid is;

- de elektrische stekker van het toestel niet inhet stopcontact zit;Om het toestel elektrisch uit te schakelen,moet men de stekker beetnemen en niet aande stroomkabel trekken .

• In geen enkel geval het omhulsel van demachine openen. Er kan een elektrokutieveroorzaakt worden door de spannings-kabels aan te raken, of door de elektrischeen mechanische structuur te wijzigen. Bo-vendien kunnen er zich storingen voordoenaan het toestel. De fabrikant is niet ver-antwoordelijk voor schade aan personenen voorwerpen veroorzaakt door het nietopvolgen van de hierboven vermeldewaarschuwing.

• In geval dat er in het inbouwmeubel van hettoestel nog een ander huishoudtoestel zoumoeten worden aangesloten, is het noodza-kelijk dat het ene toestel met het andere ge-scheiden wordt door een gesloten interme-diair vlak.

Gebruik

Opgelet! Verbrandingsgevaar! De dranken dieuit de toevoerleidingen lopen zijn gloeiend heet!

• De kinderen kunnen enkel onder begeleidinghet toestel benaderen. De huid van de kin-deren is veel gevoeliger aan hoge tempera-turen. Verbrandingsgevaar! Espresso-koffie is in de eerste plaats geen drank voorkinderen.

• Bij het eerste gebruik van de koffiemachinemoeten de buisjes eerst gespoeld wordenom zo de eventueel aanwezige verharde res-ten in de tubes te verwijderen (correcthygiënisch gebruik).

• Vul het waterreservoir enkel met lauw ofkoud drinkbaar water. Warm of kokend wa-ter, en gelijk welke andere vloeistof kan demachine beschadiging. Het is raadzaam omhet water dagelijks te verversen om bacteriente voorkomen.

• Giet enkel koffiebonen in de koffielaadbak.Gemalen koffie in de laadbak kan de wer-king van de koffiemaler ernstig beschadigen.

• Gebruik geen suiker!Gebruik ook geen koffiebonen die behan-deld werden met karamel, suiker of derge-lijke andere oploskoffies, en andere bestand-delen die suiker bevatten.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

Page 10: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

1010101010AMC9

• Stellen Sie sicher, daß der Dampfhahngeschlossen ist, falls kein Dampf notwen-dig ist. Andernfalls könnte ungewollt Dampfausströmen.Verbrennungsgefahr!

• Die Dampfdüse wird bei Benutzung sehrheiß. Sie darf daher nur mittels desKunststoffgriffes bewegt werden.

• Je nach Wasser- Kalkinhalt, muß von Zeitzu Zeit ein Entkalkungsvorgang durchge-führt werden. Je mehr Kalk im Wasser vor-handen ist, desto häufiger muß derEntkalkungsvorgang durchgeführt werden.Der Hersteller haftet nicht für Schäden,die durch ungenügendeEntkalkungsvorgänge entstanden sind.Beim Entkalken beachten Sie auch die Hin-weise, die den handelsüblichenEntkalkungsmitteln beigelegt sind, um Be-schädigung der Maschine zu vermeiden.

• Sich nicht an die offene Fronttür der Ma-schine anhängen: Beschädigungen an denKugelauszügen sind sonst unvermeidlich.

• Falls die Maschine in Kombination mit ei-nem Pyrolyse - Einbauherd eingebaut wird,muß diese während des Pyrolyse -Reinigungsvorgangs ausgeschaltet werden.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden,die auf die Nichtbeachtung der Unfall -Verhütungsvorschriften zurückzuführensind.

• L’eau chaude et la vapeur peuvent causerdes brûlures, donc nous recommandonsd’utiliser ces fonctions avec beaucoup d’at-tention. N’orientez jamais le distributeur devapeur vers le corps. Danger de brûlure!

• S’assurez toujours que le distributeur devapeur soit déclenché si vous ne nécessi-tez pas de vapeur. Dans le cas contraire ilse pourrait que la vapeur sorte par négli-gence. Danger de brûlure!

• Le distributeur d’eau chaude/vapeur devienttrès chaud lors de son emploi. Saisir le dis-tributeur d’eau chaude/vapeur seulementpar son manche. Danger de brûlure!

• Selon le contenu de calcaire dans l’eau, lamachine doit être régulièrement décalcifiéeavec une solution liquide d’acide citrique.Dans les zones ou l’eau est très lourde, ilest nécessaire effectuer la décalcificationplus souvent.Le fabriquant ne répond pas des dom-mages causés par une décalcificationinsuffisante.Suivez les indications du mélange indiquésur la confection du décalcifiant. Dans le cascontraire la machine peut s’abîmer.

• Ne pas s’appuyer sur le tiroir ouvert de lamachine à café. La machine peut s’abîmer.

• Si la machine à café est encastrée en com-binaison avec un four avec fonction de net-toyage pyrolyse, débranchez-la durant lenettoyage pyrolyse du four sinon elle peuts’abîmer.

Le fabriquant ne peut être retenu respon-sable des dommages causés par l’inob-servation des indications de sécurité etdes avertissements.

• Acqua bollente e vapore possono esserecausa di scottature, quindi si raccomandadi utilizzare queste funzioni con estrema at-tenzione. Non orientare mai l’erogatore delvapore verso parti del corpo. Pericolo discottature!

• Assicurarsi sempre che il selettore del va-pore sia disinserito quando non si necessi-ta di vapore. In caso contrario puòinavvertitamente fuoriuscire del vapore. Pe-ricolo di scottature!

• L'erogatore di acqua/vapore diventa moltocaldo durante l’impiego. Afferrare l’erogatoresoltanto dal manicotto. Pericolo di scotta-ture!

• A seconda del contenuto di calcare nell’ac-qua, la macchina deve essere regolarmen-te decalcificata con una soluzione liquida diacido citrico. Nelle zone dove l’acqua è mol-to dura è necessario eseguire l‘operazionedi decalcificazione delle condutture dell’ac-qua più spesso.La casa produttrice non risponde dieventuali danni causati da un’insuffi-ciente decalcificazione.Attenersi al rapporto di miscela indicato sullaconfezione del decalcificante. In caso con-trario la macchina può danneggiarsi.

• Non appendersi allo sportello aperto dellamacchina del caffè. La macchina può dan-neggiarsi.

• Nei casi in cui, la macchina del caffè vieneinserita su di un incasso in combinazionecon un forno avente funzione di puliziapirolitica, durante la fase di pulizia piroliticastessa assicurarsi di disinserire la macchi-na da caffè, altrimenti si potrebbe danneg-giare.

La casa produttrice non può essereritenuta responsabile di danni cau-sati dall’inosservanza delle indica-zioni di sicurezza ed avvertenze.

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

Page 11: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

1111111111AMC9

• Boiling water and steam may cause scald-ing, so these functions should be used withthe utmost care. Never direct the steam dis-tributor towards parts of the body. It maycause scalding!

• Always ensure that the steam selector isdisconnected when no steam is required.Otherwise, steam may escape unintention-ally. It may cause scalding!

• The water/steam distributor gets very hotduring use. Only hold the distributor by thehandle. It may cause scalding!

• Depending on the lime content of the water,the machine should be descaled regularlywith a citric acid solution. In areas of veryhard water, the water pipes should bedescaled more frequently.The manufacturer will not be held liablefor any damage caused by inadequatedescaling.Follow the mixing instructions indicated onthe descaling pack. Otherwise, the machinemay get damaged.

• Do not lean on the open drawer of the cof-fee machine, as this may damage the ma-chine.

• If the coffee machine is built in with an ovenwith a pyrolytic cleaning function, disconnectthe coffee machine during pyrolytic clean-ing, otherwise it may get damaged.

The manufacturer cannot be held liablefor any damage caused by failure to ob-serve the safety instructions and warn-ings.

• El agua hirviendo o el vapor pueden causarquemaduras, por lo tanto se recomiendausar dichas funciones con mucho cuidado.No orientar nunca el chorro de vapor haciael cuerpo. ¡ Podemos quemarnos!

• Asegurarse siempre de que el selector delvapor no funcione cuando no lo necesite-mos. En caso contrario puede salir vaporsin que nos demos cuenta. ¡ Podemosquemarnos!

• El distribuidor de agu/vapor se calienta mu-cho durante el uso. Agarrar solo el mangui-to. ¡ Podemos quemarnos!

• Según la cantidad de cal del agua, la má-quina tiene que limpiarse con una soluciónlíquida de ácido cítrico mas o menos fre-cuentemente. En las zonas donde el aguaes muy dura, la limpieza debrá realizarsemas frecuentemente.El fabricante declina toda responsabili-dad por daños debidos a los residuosde cal no eliminados correctamente..Respetar la composición de la mezcla indi-cada en el paquete del anticalcáreo. Encaso contrario la máquina puede estropear-se.

• No colgarse de la puerta cuando esté abier-ta. La máquina puede estropearse.

• Si la máquina se empotra junto a un hornocon limpieza pirolítica, durante la fase delimpieza pirolítica desenchufar la máquinadel café, podría estropearse.

El fabricante declina toda respon-sabilidad si no se observan las nor-mas de seguridad y las advertenciasindicadas.

• Wees voorzichtig met kokend water enstoom, want ze kunnen verbrandingen ver-oorzaken . Houd de stomer nooit naar zichtoegericht. Verbrandingsgevaar!

• Zorg er altijd voor dat stoomknop uitgescha-keld is wanneer er geen stoom nodig is. Alsdeze knop geactiveerd is kan er op elk mo-ment stoom uitkomen. Verbrandings-gevaar!

• De water- en stoomslang wordt heel heettijdens het gebruik. Neem de buis enkel aanhet verbindingsstuk vast. Verbrandings-gevaar!

• Naargelang de de hoeveelheid kalk in hetwater, moet de machine geregeld ontkalktworden met een vloeistof die citroenzuurbevat. Als men zich in een zone bevindwaar het water hard is, moet men vanzelf-sprekend de buizen nog meer ontkalken.De fabrikant is niet verantwoordelijkvoor schade aan de machine aange-bracht door kalkaanslag.Gebruik de juiste proporties zoals vermeldop de ontkalkingsproducten. Anders kan hettoestel beschadigd worden.

• Leun niet op het openstaande deurtje vande koffiemachine. De machine kan bescha-digd worden.

• In geval dat de koffiemachine in eencombinatiemeubel gebouwd wordt samenmet een oven die pirolitische-reinigings-functie heeft, moet men tijdens depirolitische-reinigingsfase zelf de koffie-machine uithalen, om schade te vermijden.

De fabrikant is niet verantwoordelijkvoor schade veroorzaakt door het nege-ren van de veiligheidsvoorschriften enwaarschuwingen.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

Page 12: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

1212121212AMC9

DESCRIZIONEDESCRIZIONEDESCRIZIONEDESCRIZIONEDESCRIZIONEE FUNZIONE FUNZIONE FUNZIONE FUNZIONE FUNZIONAMENTAMENTAMENTAMENTAMENTOOOOO

La macchina del caffè dispone di due caldaie, unaper il riscaldamento dell’acqua, una per il caffè. E'possibile preparare acqua bollente (per il tè), op-pure utilizzare il vapore (per il cappuccino) e pre-parare il caffè espresso.

Diversamente dal solito, in questa macchinada caffè, i chicchi possono essere macinatiall’istante e solo quando necessario. Così fa-cendo sarà possibile gustare il miglior aroma delcaffè poiché macinato fresco.

Qualora il contenitore (bicchiere o tazza) usa-to, dovesse essere di un volume minore ri-spetto al dosaggio programmato dalla mac-china, l’erogazione del caffè può essere in-terrotta in qualsiasi momento mediante pres-sione sull’apposito tasto "12" (fig.1A/B),questo permette all’utilizzatore anche di de-cidere la dose ad esso più idonea.

Anche il grado di macinatura può essere im-postato, e questo mediante rotazione della ma-nopola situata sul fianco sinistro della mac-china al fine di scegliere una miscela maci-nata più grossolanamente o finemente a se-conda delle esigenze dell’utilizzatore.

L’acqua bollente erogata dalla macchina è par-ticolarmente adatta alla preparazione del tè,in quanto la temperatura è ideale.

L’illuminazione della macchina del caffè av-viene automaticamente all’accensione dellamacchina stessa mediante il pulsante di ac-censione on/off.

Per motivi di sicurezza la macchina del caffèsi spegne immediatamente dalla rete elettricanon appena viene estratta dall’incasso.

L’acqua bollente che fuoriesce dal relativoerogatore, può anche essere utilizzata perpreriscaldare le tazze.

Se la macchina del caffè non viene utilizzataper 120 minuti, si attiva automaticamente lafunzione di stand-by, riducendo al minimo in-dispensabile il consumo, questo permettecomunque di mantenere le caldaie riscalda-te.

FUNKTION UNDFUNKTION UNDFUNKTION UNDFUNKTION UNDFUNKTION UNDBESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBBESCHREIBUNGUNGUNGUNGUNG

Die Maschine ist mit 2 getrennten Durchlauf-erhitzern ausgestattet.Diese Eigenschaft ermöglicht die Vorbereitungvon Kaffee, Heißwasser oder Dampf.

Es entspricht der >>Philosophie eines opti-malen Espresso - Kaffees oder Cappucci-nos<< die Kaffeebohnen immer frisch zumahlen. In Verbindung mit stets frischemWasser ergibt sich ein geschmackvoller Kaf-fee mit duftigem Aroma.

Falls die verwendete Tasse kleiner ist als dievorprogrammierte Kaffeemenge kann manden Kaffeeauslauf manuell stoppen, indemman die Taste Kaffeeauslauf "12" (Abb.1A/1B) nochmals betätigt.

Der Mahlgrad (grob oder fein gemahlenesKaffeepulver) kann ebenfalls eingestellt wer-den. Der Mahlgrad - Einstellknopf befindetsich auf der linken Seite der Maschine.

Die Wassertemperatur ist optimal für die Vor-bereitung von Tee und anderen Warm-getränken ausgelegt.

Die Beleuchtung wird bei der Inbetriebnahmeder Maschine eingeschaltet.

Beim Herausziehen der Maschine wird dieseautomatisch aus Sicherheitsgründen abge-schaltet.

Das erzeugte Warmwasser kann für das Vor-wärmen der Tassen benutzt werden.

Falls die Maschine innerhalb von 120 Minu-ten nicht benutzt wird, schaltet diese automa-tisch in >>Stand - by<< Funktion um.

DESCRIPTION ETDESCRIPTION ETDESCRIPTION ETDESCRIPTION ETDESCRIPTION ETFONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENTFONCTIONNEMENT

La machine à café dispose de deux systè-mes de réchauffement. Il est possible depréparer l’eau chaude (pour le thé) ou bienutiliser la vapeur (pour le cappuccino) etpréparer le café espresso.

Contrairement aux habitudes, cette machineà café doit être remplie avec des graines decafé qui viennent moulues selon le besoin. Decette manière le café moulu à l’instant permetd’obtenir un meilleur arôme.

Si la tasse est plus petite part rapport au do-sage programmé, la préparation peut être in-terrompue à n’importe quel moment en ap-puyant sur la touche "12" (fig.1A/B).

Le degré de mouture peut être réglé en tour-nant la poignée située sur le coté gauche dela machine. On peut obtenir un degré de mou-ture plus fin ou plus gros selon les exigen-ces.

L’eau chaude qui sort du distributeur est par-ticulièrement indiquée pour la préparation duthé, car la température est idéale.

L’éclairage de la machine à café s’allume enmême temps que la machine en appuyant surla touche allumer/éteindre.

Pour des raisons de sécurité, la machine àcafé se débranche automatiquement du cou-rant électrique dès son extraction.

L’eau chaude qui sort du distributeur d’eauchaude peut être utilisée pour préchauffer lestasses.

Si la machine à café n’est pas utilisée pen-dant 120 minutes, la fonction de stand-by s’en-clenche automatiquement, diminuant au mi-nimum indispensable la consommation etmaintenir quand même les chaudières pré-chauffées.

Fig. 1AFig. 1AFig. 1AFig. 1AFig. 1A

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

12

Page 13: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

1313131313AMC9

BESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGBESCHRIJVINGEN WERKINGEN WERKINGEN WERKINGEN WERKINGEN WERKING

De koffiemachine beschikt over 2 verwarmings-elementen, één is voor de verwarming van hetwater, en het andere is voor de verwarming vande koffie. Het is mogelijk om warm water klaarte maken (voor thee), ofwel de stoom gebruiken(voor cappuccino) en espressokoffie klaarmaken.

Anders dan gewoonlijk, bij deze koffiemachine,kunnen de koffiebonen op het ogenblik zelf ge-malen worden en enkel wanneer het nodig is. Opdie manier verkrijgt men de beste koffiesmaakdoordat het vers gemalen word.

Wanneer de gebruikte inhoudsmaat (glas of kop),kleiner zou zijn dan de door de machine gepro-grammeerde hoeveelheid, kan men het makenvan koffie op elk moment onderbreken door op deknop "12" (fig.1A/B) te drukken, hierdoord kande gebruiker ook de ideale gewenste dosiskiezen.

Ook de graad van het malen kan ingesteldworden door aan de knop te draaien die zichaan de linkse kant van het toestel bevindt. Zokan de gebruiker de gewenste korreldikte vande gemalen koffie kiezen.

Het toegevoerd kokend water is vooral ge-schikt voor de bereiding van thee, omdat detemperatuur van het water uiterst geschikt is.

De verlichting van de koffiemachine gaat au-tomatisch aan bij het aanschakelen van hetapparaat d.m.v de on/off knop.

Om veiligheidsredenen schakelt de koffie-machine onmiddellijk uit vanaf het moment dathet uit de inbouwkas gehaald wordt.

Het kokend water dat uit de toevoerbuis vloeit,kan ook gebruikt worden om de koppen voorte verwarmen.

Als de koffiemachine niet gebruikt wordt ge-durende 120 minuten, schakelt het toestelautomatisch in de stand-by functie, waardoorhet minimum vereiste verbruik verkregenwordt, hierdoor wordt hoe dan ook de tempe-ratuur van de verwarmingselementen behou-den.

DESCRIPCIONDESCRIPCIONDESCRIPCIONDESCRIPCIONDESCRIPCIONY FUNCIONY FUNCIONY FUNCIONY FUNCIONY FUNCIONAMIENTAMIENTAMIENTAMIENTAMIENTOOOOO

La máquina de café tiene dos calderas, unapara calentar el agua y una para el café. Sepuede preparar agua hirviendo (para el té), ousar el vapor (para el capuccino) y hacer elcafé expreso.

A diferencia de otras máquinas, en esta, elcafé se muele solo cuando es necesario. Deesta manera se mantiene mejor y mas frescoel aroma del café.

Si el contenedor (vaso o taza) usado, contie-ne un volumen menor respecto a la dosis pro-gramada, el suministro del café puede serinterrumpida en cualquier momento median-te la tecla "12" (fig.1A/B), lo que permitedecidir la dosis mas idónea para cada per-sona.

Es posible programar el grado de molidogirando el mando situada en el flanco iz-quierdo de la máquina, para poder elegiruna mezcla mas o menos fina según elgusto del consumidor.

El agua caliente que da la máquina es per-fecta para preparar el té, ya que su tempera-tura es la ideal.

La iluminación de la máquina se enciendeautomáticamente cuando accionamos la te-cla on/off.

Por motivos de seguridad la máquina del cafése apaga en cuanto se desempotra.

El agua caliente que sale del dispensadorpuede usarse para calentar las tazas.

Si la máquina del café no se usa durante 120minutos, automáticamnete va en stand-by,reduciendo al mínimo indispensable el con-sumo y manteniendo las calderas calientes.

The coffee machine has two heating systems,one for heating the water and one for the cof-fee. It is possible to prepare boiling water (fortea) or to use the steam (for cappuccino) andto prepare espresso coffee.

Unlike most other machines, in this coffeemachine, the beans can be ground just whenthey are required, allowing you to taste thearoma of freshly ground coffee at its best.

If the cup used is smaller than the quantityprogrammed by the machine, the coffee sup-ply can be interrupted at any time by pressingbutton "12" (Figure 1A/B), which also en-ables the user to select the most suitablequantity.

The degree of grinding can also be set, byturning the knob on the left of the machine toselect a more coarsely or more finely groundmixture, depending on the user’s require-ments.

The boiling water supplied by the machine isparticularly suitable for preparing tea, as thetemperature is ideal.

The coffee machine lighting comes on auto-matically when the machine is switched on bypressing the on/off switch.

For safety reasons, the coffee machineswitches off automatically as soon as it istaken out of the cabinet.

The boiling water from the distributor can alsobe used to preheat the cups.

If the coffee machine is not used for 120 min-utes, it goes on stand-by automatically, reduc-ing consumption to the essential minimum,while still keeping the heating systems hot.

DESCRIPTIONDESCRIPTIONDESCRIPTIONDESCRIPTIONDESCRIPTIONAND OPERAAND OPERAAND OPERAAND OPERAAND OPERATIONTIONTIONTIONTION

Fig. 1BFig. 1BFig. 1BFig. 1BFig. 1B

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

12

Page 14: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

1414141414AMC9

INSTINSTINSTINSTINSTALLAZIONEALLAZIONEALLAZIONEALLAZIONEALLAZIONEDELLA MADELLA MADELLA MADELLA MADELLA MACCHINCCHINCCHINCCHINCCHINAAAAA

Importante: Considerando l’elevato pesodella macchina, è indispensabile che il mo-bile sia fissato adeguatamente alla pare-te.

1. Verificare la corrispondenza delle dimen-sioni dell’apertura per l’alloggiamento del-la macchina (fig.2A/B).

EINBEINBEINBEINBEINBAAAAAU UNDU UNDU UNDU UNDU UNDMONTMONTMONTMONTMONTAAAAAGEGEGEGEGE

Wichtig: Unter Berücksichtigung des gro-ßen Gewichts der Maschine ist es notwen-dig, daß der Schrank sicher an der Wandbefestigt ist.

1. Nachprüfen, ob die Nische des Schran-kes mit den angegebenen Einbaumassenübereinstimmt. (Abb.2A/2B).

INSTINSTINSTINSTINSTALLAALLAALLAALLAALLATIONTIONTIONTIONTIONDE LA MADE LA MADE LA MADE LA MADE LA MACHINECHINECHINECHINECHINE

Important: Tenir compte de l’élevé poidsde la machine. Il est indispensable que lemeuble soit soigneusement fixé à la pa-roi.

1. Vérifiez les dimensions correspondantesau logement de la machine (fig.2A/B).

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

Fig. 2AFig. 2AFig. 2AFig. 2AFig. 2A

505

595

279

Min290

19

43

8

45

8

45

0±2

560 +6

600

Page 15: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

1515151515AMC9

INSTINSTINSTINSTINSTALLAALLAALLAALLAALLATIE TIE TIE TIE TIE VVVVVAN DEAN DEAN DEAN DEAN DEKKKKKOFFIEMAOFFIEMAOFFIEMAOFFIEMAOFFIEMACHINECHINECHINECHINECHINE

Belangrijk: De machine is zwaar, dusmaak het meubel stevig vast aan de muur.

1. Controleer de afmetingen van de openingvoor de inbouwing van de machine (fig.2A/B).

INSTINSTINSTINSTINSTALAALAALAALAALACIONCIONCIONCIONCIONDE LA MADE LA MADE LA MADE LA MADE LA MAQQQQQUINUINUINUINUINAAAAA

Importante: Teniendo en cuenta el pesode la máquina, es indispensabile que elmueble esté bien sujeto a la pared.

1. Controlar que las medidas del sitio dondevamos a colocar la máquina correspondana las medidas de esta (fig.2A/B).

INSTINSTINSTINSTINSTALLAALLAALLAALLAALLATION OF TION OF TION OF TION OF TION OF THETHETHETHETHEMAMAMAMAMACHINECHINECHINECHINECHINE

N.B. Owing to the weight of the machine,the cabinet must be secured firmly to thewall.

1. Check that the opening dimensions canaccommodate the machine (Fig. 2A/B).

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL

Fig. 2BFig. 2BFig. 2BFig. 2BFig. 2B

NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

Page 16: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

1616161616AMC9

2. Fissare mediante le apposite viti, le 4 staf-fe "A" (Fig.3) ai 4 angoli dell’ apertura nelmobile.Il movimento orizzontale del dado consentedi compensare le eventuali tolleranze delmobile in larghezza.

3. Bloccare i 2 angolari "B" (fig.3) alla mac-china. Le 2 asole verticali sulle staffe con-sentono un livellamento e allineamento inaltezza della macchina.

4. Collegare la macchine alla rete elettrica ri-spettando le norme di sicurezza in vigore.Importante: La spina deve essere ac-cessibile dopo l’installazione dellamachina.

5. Inserire la macchina centrandola nellasede del mobile avendo cura che il lato oriz-zontale dei 2 angolari "B" si infili nell’ap-posita sede (asola) delle staffe "A" (fig.3).

6. Aprire la macchina sollevando la manigliae poi tirando verso se avendo cura chenon si sfili dal mobile.(fig.4)

7. Bloccare la macchina mediante le apposi-te viti "C" (fig.4).

8. Chiudere la macchina.

La casa produttrice declina ogni eventualeresponsabilità a persone o cose, nonchéal buon funzionamento della macchinastessa se dovute alla non completa os-servanza di quanto sopra descritto.

2. Die vier Bügel "A" (Abb.3) an den 4 Ek-ken der Schranköffnung mittels geeigne-ter Schrauben befestigen.Die horizontale Bewegungsmöglichkeit derMutter ermöglicht eine Kompensation dermöglichen unterschiedlichen Dicke derSeitenwände.

3. Die 2 L - Bügel "B" (Abb.3) an der Ma-schine befestigen. Die 2 vertikalen Ösenermöglichen eine Höhen - Einstellung und- Anpassung der Maschine.

4. Maschine unter Berücksichtigung derSicherheitsnormen anschließen.Wichtig: Stecker muss nach erfolgterMontage zugänglich sein.

5. Die Maschine zentral einsetzen und dar-auf achten, daß beim Einschieben derhorizontale Winkel der L - Bügel "B" sichin die entsprechende Abstufung des Bü-gels "A" (Abb.3) einschieben.

6. Die Maschine durch leichtes Anheben desGriffes und gleichzeitiger Vorwärtsbewe-gung nur teilweise öffnen. (Abb.4)

7. Die Maschine mittels der 4 beiliegenden>>MA4<< - Schrauben "C" befestigen.(Abb.4).

8. Maschine schließen.

Der Hersteller haftet nicht für Schäden, dieauf die Nichtbeachtung der beschriebe-nen Bedienungs- und Wartungshinweisezurückzuführen sind.

2. Fixez les 4 étriers "A" (fig.3) avec des vis-ses appropriées aux quatre anglesd’ouverture dans le meuble.Le mouvement horizontale du dé consentune compensation de la tolérance du meu-ble en largeur.

3. Bloquez les 2 angulaires "B" (fig.3) à lamachine. Les deux boutonnières vertica-les sur les angulaires consentent un ni-vellement et un alignement en hauteur dela machine.

4. Branchez la machine au réseau électrique enrespectant les normes de sécurité en vigueur.Important: La prise du courant doit êtreaccessible après l’installation de la ma-chine.

5. Introduire la machine dans le meuble tout enfaisant attention que le coté horizontale des 2angulaires "B" s’enfile dans le logement desétriers "A" (fig.3).

6. Ouvrir la machine en soulevant la poignéedu tiroir tout en la tirant vers soi. Faire at-tention que la machine ne sorte pas dumeuble (fig.4).

7. Bloquez la machine avec les visses endotations "C" (fig.4).

8. Fermez la machine. Z

Le fabriquant ne répond pas aux éven-tuels dommages causé aux personnes,aux choses ainsi qu'au mal fonctionne-ment de la machine dues à une incomplèteobservation des indications ci-dessus.

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

B

B

A

A

BFig. 3Fig. 3Fig. 3Fig. 3Fig. 3

Page 17: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

1717171717AMC9

2. Fix the 4 brackets "A" to the 4 corners ofthe cabinet opening, using the appropri-ate screws (Fig. 3).The horizontal movement of the nut allowsany width tolerance of the cabinet to beoffset.

3. Fix the 2 angular brackets "B" to the ma-chine (Fig. 3). The 2 vertical holes on thebrackets allow the height of the machineto be levelled and aligned.

4. Connect the machine to the electricity sup-ply, observing the current safety regula-tions.Important: The current plug must bereachable after the installation of themachine.

5. Place the machine in the centre of the cabi-net, taking care that the horizontal side ofthe 2 angular brackets "B" are slotted intothe appropriate holes on the brackets "A"(Fig. 3).

6. Open the machine by lifting the handle andpulling outwards, taking care not to pull itout of the cabinet (Fig. 4).

7. Secure the machine using the appropri-ate screws "C" (Fig. 4).

8. Close the machine.

The manufacturer declines any responsi-bility for persons or property and for theincorrect operation of the machine if theabove instructions are not observed infull.

2. Sujetar con los correspondientes tornillos,las 4 bridas "A" (Fig.3) en los 4 ángulosde la abertura del mueble.El movimiento horizontal de la tuerca per-mite compensar las eventuales toleranciasdel mueble en anchura.

3. Sujetar los 2 angulares "B" (fig.3) a lamáquina. Los dos orificios de las bridasnos permiten nivelar y alinear la altura dela máquina.

4. Conectar la máquina a la red eléctrica res-petando las leyes existentes.Cuidado: El enchufe debe encontrar-se en lugar accesible después de suinstalación.

5. Colocar la máquina centrándola en elmueble y teniendo cuidado de que el ladohorizontal de los dos angulares "B" seintroduzcan bien en el sitio (con forma deojal) de las bridas "A" (fig.3).

6. Abrir la máquina levantándo la manilla ytirando hacia si teniendo cuidado de queno se salga del mueble (fig.4)

7. Sujetar la máquina con los tornillos "C"(fig.4).

8. Cerrar la máquina.

El fabricante declina toda responsabilidadpor daños causados a personas o cosas,o al correcto funcionamiento de la máqui-na si no se respeta cuanto indicado masarriba.

2. Maak met de bijgevoegde schroeven, de4 "A" bouten (Fig.3) vast aan de 4 hoek-punten van de kastopening.De horizontale beweging van de moercompenseert de mogelijke breedte-afwijkingen van de kast.

3. Monteer de 2 "B" hoeken (fig.3) aan hettoestel. De 2 vertikale gaten op de boutenmaken een nivellering en uitlijning in dehoogte mogelijk van het toestel .

4. Maak de elektrische aansluiting volgensde geldende veiligheidsvoorschriften.Belangrijk: De stekker moet ook bereik-baar zijn nà de installatie van het ap-paraat.

5. Centreer het toestel in de opening van dekast en zorg ervoor dat de horizontale kantvan de 2 "B" hoekpunten in de voorzieneopening (gat) past van de "A" bouten(fig.3).

6. Open het toestel door het handvat omhoogte heffen, daarna naar zich toe trekken; letop dat het toestel niet uit de kast valt (fig.4)

7. Blokkeer de machine met de voorziene "C"schroeven (fig.4).

8. Sluit de machine.

De fabrikant is niet verantwoordelijk voorschade veroorzaakt aan personen of voor-werpen, ook aan het toestel zelf door hetniet naleven van de hierboven vermeldeaanwijzingen.

ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

Fig. 4Fig. 4Fig. 4Fig. 4Fig. 4

NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

C

C

Page 18: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

1818181818AMC9

Riempire ilserbatoiodell’acqua

AAAAAGGIUNTGGIUNTGGIUNTGGIUNTGGIUNTA DI A DI A DI A DI A DI AAAAACQCQCQCQCQUUUUUA EA EA EA EA ECHICCHI DI CAFFE’ NEICHICCHI DI CAFFE’ NEICHICCHI DI CAFFE’ NEICHICCHI DI CAFFE’ NEICHICCHI DI CAFFE’ NEIRISPETTIVI SERBRISPETTIVI SERBRISPETTIVI SERBRISPETTIVI SERBRISPETTIVI SERBAAAAATTTTTOIOIOIOIOI

Il serbatoio dell’acqua deve essere riem-pito esclusivamente dopo essere statoestratto dalla macchina.

Per la buona riuscita del caffè espresso, oltre cheall’uso di un caffè di buona qualità, è determinan-te anche l’impiego di una buona acqua. Si consi-glia quindi di svuotare frequentemente il serbato-io dell’acqua e riempirlo con acqua fresca. Evita-re di lasciare l’acqua per tempi eccessivamentelunghi nel serbatoi stesso.

Acqua bollente oppure altri liquidi possonodanneggiare la macchina del caffè. Riempirequotidianamente il recipiente dell’acqua solocon acqua potabile fredda o corrente.• Aprire la macchina alzando la maniglia e poi

tirare verso se.• Togliere il coperchio del serbatoio dell’ac-

qua.• Estrarre il serbatoio e riempire con acqua

fresca potabile fino a 4 cm dal bordo.• Introdurre il serbatoio nella macchina ed

inserire il coperchio.• Chiudere la macchina.N.B. Quando il serbatoio dell'acqua è quasivuoto sul display compare la scritta "AC-QUA MANCA"

Occorre riempire il serbatoio dell'acqua.

Riempire il contenitore deichicchi di caffè

Riempire il contenitore per chicchi di caf-fè solamente con chicchi per il caffèespresso.Qualsiasi altra sostanza – anche caffèmacinato – danneggia il macinacaffè.La macchina del caffè non deve essereriempita con chicchi trattati con cara-mello, zucchero oppure altri similari, caf-fè istantaneo nonché bevande conte-nenti zucchero. Lo zucchero può dan-neggiare la macchina.Il contenitore dei chicchi di caffè nonpuò essere estratto per motivi tecnici.

Wasserbehälterfüllen

KAFFEE-UNDKAFFEE-UNDKAFFEE-UNDKAFFEE-UNDKAFFEE-UNDWWWWWASSERBEHÄLASSERBEHÄLASSERBEHÄLASSERBEHÄLASSERBEHÄLTERTERTERTERTER

AAAAAUFFÜLLENUFFÜLLENUFFÜLLENUFFÜLLENUFFÜLLEN

Wasserbehälter aus der Maschine her-ausnehmen, gründlich reinigen und mitfrischem Wasser füllen.

Um einen guten Kaffee zu erzeugen, ist au-ßer die Kaffeequalität auch die Wasserqualitätäußerst wichtig.Deswegen sollte der Wasserbehälter öftersmit frischem Wasser gefüllt werden. Es istzu vermeiden dass das Wasser für länge-re Zeit im Wasserbehälter bleibt.

Heißes Wasser oder andere Flüssigkeitenkönnen die Maschine beschädigen.Wasserbehälter der Maschine darf nur mitFrischwasser gefüllt werden.• Die Maschine durch leichtes Anheben des

Griffes bei gleichzeitiger Vorwärtsbewe-gung öffnen.

• Deckel des Wasserbehälters abnehmen.• Wasserbehälter herausnehmen und mit

Frischwasser bis ca. 4 cm unter den Randauffüllen.

• Wasserbehälter wieder einsetzen und mitdem Deckel (Position des Saugschlauchesnicht verändern) schließen.

• Maschine schließen.Anm.: Wenn der Wassertank fast leer ist, er-scheint auf dem Display “WASSER FEHLT”

Der Wassertank muss nachgefüllt werden.

Kaffeebehälter füllen

Kaffeebehälter nur mit Kaffeebohnen fürEspresso auffüllen. Jede andere Sub-stanz, auch bereits gemahlener Kaffee,beschädigt die Maschine.Der Kaffeebehälter darf nicht mit Zuckerbeschichtetem Kaffee, Zucker oder ähnli-chen Produkten mit Zuckerinhalt gefülltwerden.Zucker beschädigt die Maschine.Der Kaffeebehälter ist fest mit der Maschi-ne verbunden und kann aus konstruktivenGründen nicht herausgenommen wer-den.

• Die Maschine durch leichtes Anheben desGriffes bei gleichzeitiger Vorwärtsbewe-gung öffnen.

• Deckel des Kaffeebehälters abnehmenund diesen mit Kaffeebohnen bis 2 cmunter den Rand auffüllen.

• Kaffeebehälter wieder schließen.• Maschine schließen.Anm.: Wenn der Kaffeebehälter fast leerist, erscheint auf dem Display “KAFFEEFEHLT”

Der Wassertank muss nachgefüllt werden.

Remplire leréservoird’eau

REMPLISSAREMPLISSAREMPLISSAREMPLISSAREMPLISSAGE DESGE DESGE DESGE DESGE DESRECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EARECIPIENTS D’EAU ETU ETU ETU ETU ETDES GRAINES DE CAFEDES GRAINES DE CAFEDES GRAINES DE CAFEDES GRAINES DE CAFEDES GRAINES DE CAFE

Le réservoir d’eau doit être rempli seule-ment après l’avoir sorti de la machine.

Pour obtenir un bon café espresso, au delàd’une bonne qualité de café, il est importantd’employer de l’eau de bonne qualité. Viderfréquement l’eau du réservoir et le remplir avecde l’eau fraîche. Eviter de laisser l’eau dansle réservoir trop longtemps.

L’eau chaude ou d’autres liquides peuventendommager la machine à café. Remplir quo-tidiennement le récipient de l’eau seulementavec de l’eau potable courante ou fraîche.• Ouvrir la machine en soulevant la poignée

du tiroir et la tirer vers soi.• Enlever le couvercle.• Sortir le récipient de la machine et le rem-

plir avec de l’eau potable fraîche jusqu’àenviron 4 cm du bord.

• Repositionner le récipient dans la machineet fermer le couvercle.

N.B. Quand le réservoir de l’eau est presquevide, sur l’afficheur apparaît «EAUMANQUE».

Remplir le réservoir d’eau.

Remplire le récipient desgraines de café

Remplir le récipient des graines de caféseulement avec des graines de caféespresso. N’importe quelles autressubstances – même le café moulu –abîme le moulin à graines.La machine à café ne doit pas être rem-plie avec des grains traité avec du cara-mel, sucre ou autres produits du mêmegenre, café instantané ainsi que boissoncontenant du sucre. Le sucre peut abîmerla machine.Le récipient des graines de café ne peutêtre extrait pour des raisons techniques.

• Ouvrir la machine en soulevant la poignéedu tiroir et tirez-la vers soi.

• Enlevez le couvercle du récipient des grai-nes de café.

• Remplire le récipient des graines de café avec desgraines de café jusqu’à environ 2 cm du bord.

• Fermez le couvercle du récipient.• Fermez la machine.N.B. Quand le réservoir de café est presquevide, sur l’afficheur apparaît «CAFE MANQUE».

Remplir le réservoir d’eau.

FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO

•Aprire la macchina alzando la maniglia epoi tirare verso se.

• Togliere il coperchio del contenitore deichicchi di caffè.

• Riempire il contenitore di chicchi di caffè conchicchi di caffè fino a circa 2 cm dal bordo.

• Inserire il coperchio nel contenitore.• Chiudere la macchina.N.B. Quando il serbatoio del caffè è quasivuoto sul display compare la scritta "CAFFEMANCA"

Occorre riempire il serbatoio dell'acqua.

KAFFEEWASSER FEHLT

CAFFEACQUA MANCA

CAFEEAU MANQUE

CAFFE MANCAACQUA

CAFE MANQUEEAU

KAFFEE FEHLTWASSER

Page 19: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

1919191919AMC9

Filling thewater tank

FILLING FILLING FILLING FILLING FILLING THE THE THE THE THE WWWWWAAAAATERTERTERTERTERTTTTTANK ANK ANK ANK ANK AND COFFEEAND COFFEEAND COFFEEAND COFFEEAND COFFEE

BEAN HOLDERBEAN HOLDERBEAN HOLDERBEAN HOLDERBEAN HOLDER

The water tank should only be filled onceit has been taken out of the machine.

For a good espresso coffee, as well as usingquality coffee, good water should also be used.It is therefore recommended that you emptythe water tank frequently, preferably daily, andrefill it with fresh water. Avoid leaving the wa-ter for too long time in the water tank.

Boiling water or other liquids may dam-age the coffee machine. Fill the watercontainer daily with just cold or run-ning drinking water.• Open the machine by lifting the handle and

then pulling outwards.• Take the lid off the water tank.• Remove the tank and fill it with fresh water

up to 4 cm from the top.• Place the tank in the machine and replace

the lid.• Close the machine.N.B. When the water container is quiteempty, it will appear on the display “WATERMISSING”

Fill the water tank.

Filling the coffeebean container

Only fill the coffee bean container withbeans for espresso coffee.Any other substance, including groundcoffee, will damage the coffee machine.The coffee machine should not be filledwith beans treated with caramel, sugar orother similar substances, instant coffee ordrinks containing sugar. Sugar can dam-age the machine.The coffee bean container cannot be re-moved for technical reasons.

• Open the machine by lifting the handle andthen pulling outwards.

• Take the lid off the coffee bean container.• Fill the coffee bean container with coffee

beans up to 2 cm from the top.• Replace the lid on the container.• Close the machine.N.B. When the coffee container is quiteempty, it will appear on the display “COFFEEMISSING”

Fill the water tank.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH Llenar eldepósitodel agua

COMO COMO COMO COMO COMO AÑADIR AÑADIR AÑADIR AÑADIR AÑADIR AAAAAGUGUGUGUGUAAAAAY CAFE EN LY CAFE EN LY CAFE EN LY CAFE EN LY CAFE EN LOSOSOSOSOS

DEPOSITDEPOSITDEPOSITDEPOSITDEPOSITOSOSOSOSOS

El depósito del agua tiene que llenarsesolo tras haberlo sacado de la máquina.

Para que el café sea bueno, además de usarun café de buena calidad, es importantísimousar agua buena. Se aconseja vaciarregularmiente el depósito y llenarlo con aguafresca.

El agua hirviendo u otros líquidos puedendañar la máquina del café. Llenar todos losdias el recipiente del agua solo con agua po-table fria o corriente.• Abrir la máquina levantándo la manilla y ti-

rando hacia si.• Quitar la tapa del depósito del agua.• Siacar el depósito y llenarlo de agua fresca

potable hasta 4 cm del borde.• Meter el depósito en la máquina y cerrar

la tapa.• Cerrar la máquina.N.B. Cuando el depósito del agua está casivacío en el display aparece el mensaje“FALTA AGUA “

Se necesita llenar el depósito del agua.

Llenar el contenedordel café

Llenar el contenedor del café solo congranos para café expreso.Cualquier otra substancia puede estro-pear la máquina (incluido el café solu-ble).La máquina de café no se puede llenarcon café con caramelo, azucar o substan-cias parecidas, café instantáneo o bebi-das que contengan azucar. El azucar pue-de estropear la máquina.El contenedor de los granos de café no sepuede sacar por motivos técnicos.

ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL

• Abrir la maquina levantando el tirador ytirar hacia si.

• Quitar la tapa del depósito de los granosde café.

• Llenar el contenedor con el cafe dejándodos certímetros del borde.

• Colocar la tapa del contenedor.• Cerrar la máquina.N.B. Cuando el depósito del café está casivacío en el display aparece el mensaje“FALTA CAFE“

Se necesita llenar el depósito del agua.

Vullen van hetwaterreservoir

TTTTTOEVOEVOEVOEVOEVOEGING OEGING OEGING OEGING OEGING VVVVVAN AN AN AN AN WWWWWAAAAATERTERTERTERTEREN EN EN EN EN VVVVVAN KAN KAN KAN KAN KOFFIEBONEN INOFFIEBONEN INOFFIEBONEN INOFFIEBONEN INOFFIEBONEN IN

DDDDDAARAARAARAARAARTTTTTOE BESTEMDEOE BESTEMDEOE BESTEMDEOE BESTEMDEOE BESTEMDERESERRESERRESERRESERRESERVVVVVOIROIROIROIROIR

Het waterreservoir mag enkel gevuld wor-den nadat het naar buiten getrokken werd.

Om een goede espressokoffie te bekomen,moet men, naast het gebruik van kwaliteits-koffie, altijd goed water gebruiken, Er wordtdus aangeraden om het waterreservoir regel-matig leeg te maken en hem regelmatig met verswater te vullen. Laat het water niet voor langdu-rige termijn in het reservoir staan.

Kokend water en andere vloeistoffen kunnen dekoffiemachine beschadigen. Vul de waterhouderdaglijks enkel met koud en vers drinkbaar water.• Open de machine door de greep van de

opvanglade omhoog te tillen en het appraatnaar voren te trekken.

• Verwijder het deksel van het waterreservoir.• Neem het reservoir uit en vul het met koud

drinkbaar water tot 4 cm van de rand.• Plaats het reservoir terug en zet het dek-

sel erop.• Sluit de koffiemachine.NB Wanneer het waterreservoir bijna leegis, verschijnt op de display het opschrift“WATER VULLEN”

Men moet het waterreservoir vullen.

Vullen van de laadbakvan koffiebonen

Vul de bak voor koffiebonen uitsluitendmet bonen voor espresso.Gelijk welk ander bestanddeel – ookgemalen koffie – beschadigt de machine.De koffiemachine mag niet gevuld wordenmet koffiebonen die karamel, suiker, ofandere zoetstoffen, oploskoffie of suiker-houdende dranken. De suiker beschadigtde machine.De koffiebonenbak mag wegens techni-sche redenen niet uit het apparaat gehaaldworden.

• Open de machine door de greep van deopvanglade omhoog te tillen en het appraatnaar voren te trekken.

• Verwijder het deksel van de koffiebonenbak• Vul de koffiebonenbak met bonen tot onge-

veer 2 cm van de rand.• Zet het deksel erop.• Sluit de koffiemachine.NB Wanneer het coffiereservoir bijna leegis, verschijnt op de display het opschrift“COFFIE VULLEN”

Men moet het waterreservoir vullen.

NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

COFFEEWATER MISSING

CAFEAGUA FALTA

KOFFIEWATER VULLEN

COFFEE MISSINGWATER

CAFE FALTAAGUA

KOFFIE VULLENWATER

Page 20: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

2020202020AMC9

RIMOZIONE DEI FONDIRIMOZIONE DEI FONDIRIMOZIONE DEI FONDIRIMOZIONE DEI FONDIRIMOZIONE DEI FONDIDI CAFFE' E DI CAFFE' E DI CAFFE' E DI CAFFE' E DI CAFFE' E AAAAACQCQCQCQCQUUUUUAAAAA

Dopo venti caffè, sul display appare la scrit-ta "SVUOTARE FONDI". Occorre svuotareil contenitore. Da tale avviso, la macchinaconsente la preparazione di altri 5 caffè epoi si blocca

IMPORTANTE:Il contenitore deve essere svuotatoregolarmente per evitare che la mac-china venga danneggiata.

1. Aprire il cassetto A2. Togliare la griglia B3. Estrarre e svuotare il contenitore dei fondi

di caffè C e dell’acqua D.4. Rimettere i due contenitori e la griglia nella

propria sede.5. Chiudere il cassetto.6. Premere il tasto "10" sino al bip di con-

ferma.Ora la macchina è di nuovo pronta.

KAFFEERESTE UNDKAFFEERESTE UNDKAFFEERESTE UNDKAFFEERESTE UNDKAFFEERESTE UNDWWWWWASSERASSERASSERASSERASSER BEHÄLBEHÄLBEHÄLBEHÄLBEHÄLTERTERTERTERTER

AAAAAUSLEHRENUSLEHRENUSLEHRENUSLEHRENUSLEHREN

Nach 20 Tassen Kaffee erscheint“BEHÄLTER LEEREN” auf dem Display.Behälter leeren. Nach dieser Anzeige kannman noch 5 Tassen zubereiten, dannblockiert die Maschine.

WICHTIG:Behälter immer nach Warnsignal ent-leeren um Beschädigungen am Gerätzu vermeiden.

1. Schublade A öffnen.2. Gitter B entfernen.3. Kaffeereste-Behälter C und Wasser-

wanne D auslehren und reinigen.4. Kaffeereste-Behälter C, Wasserwanne

D und Gitter wieder einsetzten.5. Schublade schliessen.6. Taste “10” drücken bis der Signalton

ertönt.Jetzt ist die Maschine wiederbetriebsbereit.

VIDVIDVIDVIDVIDAAAAAGE DES FONDSGE DES FONDSGE DES FONDSGE DES FONDSGE DES FONDSDE CAFÉ ET EADE CAFÉ ET EADE CAFÉ ET EADE CAFÉ ET EADE CAFÉ ET EAUUUUU

Après vingt cafés, sur l’écran apparaît l’ins-cription “VIDER LES FONDS “. Il faut vider leconteneur. Après cet avis, la machine per-met de préparer 5 autres cafés puis elle sebloque

IMPORTANT:Le conteneur doit être vidé réguliè-rement pour éviter d’endommager lamachine.

1. Ouvrir le tiroir A.2. Enlevez la grille B3. Enlevez et videz le bac des fonds à café

C et le bac de l’eau D.4. Remettre en place le bac des fonds à

café et de l’eau.5. Fermez le tiroir.6. Presser la touche “10” jusqu’au bip de

confirmation.Maintenant la machine est de nouveauprête.

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

C

D

A

B

Page 21: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

2121212121AMC9

REMOREMOREMOREMOREMOVVVVVAL OF COFFEEAL OF COFFEEAL OF COFFEEAL OF COFFEEAL OF COFFEEGRGRGRGRGROUNDS OUNDS OUNDS OUNDS OUNDS AND AND AND AND AND WWWWWAAAAATERTERTERTERTER

After twenty coffees, “EMPTY GROUNDS”appears on the screen. The container mustbe emptied. After this warning, the machineallows the preparation of another 5 coffeesand then it blocks

IMPORTANT:The container must be emptied regu-larly to prevent damage to the ma-chine.

1. Open the drawer A2. Take out the grid B3. Take out and empty the used coffee tank

C and the water tank D.4. Replace the two tanks and the grid in its

location.5. Close the drawer.6. Press key “10” until the confirmation beep

is heard.The machine is now ready again.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

RETIRO DE LOSRETIRO DE LOSRETIRO DE LOSRETIRO DE LOSRETIRO DE LOSRESIDUOS DE CAFÉ YRESIDUOS DE CAFÉ YRESIDUOS DE CAFÉ YRESIDUOS DE CAFÉ YRESIDUOS DE CAFÉ Y

AAAAAGUGUGUGUGUAAAAA

Luego de haber hecho veinte cafés, en elvideo aparece el mensaje “Retirar losresiduos “. Es necesario vaciar el recipien-te . Después del aviso, la máquina permitepreparar otros 5 cafés y posteriormentese paralizaIMPORTANTE:El contenedor debe vaciarse regular-mente para evitar que la máquina semalogre.

1. Abrir el cajón A2. Quitar la rejilla B3. Extraer y vaciar el contenedor de resi-

duos de café C y del agua D.4. Reposicione los dos contenedores y la

rejilla en su lugar.5. Cerrar el cajón.6. Oprimir el botón “10” hasta escuchar el

bip de confirmación.La máquina está de nuevo lista .

ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL

VERVERVERVERVERWIJDERING WIJDERING WIJDERING WIJDERING WIJDERING VVVVVANANANANANKKKKKOFFIEDIK EN OFFIEDIK EN OFFIEDIK EN OFFIEDIK EN OFFIEDIK EN WWWWWAAAAATERTERTERTERTER

Na twintig koffies verschijnt op de display“kofffiedik ledigen”. Men moet het bakje le-digen. Na deze waarschuwing kan mennog vijf koffies maken waarna het koffie-zetapparaat stilvalt.

BELANGRIJK:De lade moet regelmatig geleegdworden om te voorkomen dat hetapparaat beschadigd raakt.

1. Open lade A2. Verwijder rooster B3. Trek de houder van het koffiedik C en

van het water D naar buiten en leeg ze.4. Plaats de twee bakken en het rooster

weer terug.5. Sluit de lade.6. De knop “10” indrukken tot men ter

bevestiging de beep hoort.Nu is het koffiezetapparaat opnieuwklaar.

NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

10

Page 22: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

2222222222AMC9

FUNZIONFUNZIONFUNZIONFUNZIONFUNZIONAMENTAMENTAMENTAMENTAMENTOOOOOED USOED USOED USOED USOED USO

FUNCTION UNDFUNCTION UNDFUNCTION UNDFUNCTION UNDFUNCTION UNDGEBRAGEBRAGEBRAGEBRAGEBRAUCHUCHUCHUCHUCH

FONCTIONNEMENT ETFONCTIONNEMENT ETFONCTIONNEMENT ETFONCTIONNEMENT ETFONCTIONNEMENT ETEMPLEMPLEMPLEMPLEMPLOIOIOIOIOI

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

Accensione

Accendere la macchina mediante il tasto

Dopo alcuni secondi sul display appaionole seguenti informazioni: :

Finito la macinatura e in fase diriscaldamento, la scritta caffè ed acqualampeggiano. Solamente a lampeggioterminato si può dare inizio all'utilizzo.Viene visualizzato anche il tipo di caffèselezionato (corto/medio/lungo) comeanche la scelta di fare uno o due caffècontemporaneamente.

CAFFE X 1 CORTOACQUA

Programmazionemacchina

Si possono regolare e programmare diversefunzioni come indicato di seguito:

Per entrare nel modo programmazione, amacchina spenta tenere premuto il tasto

sino a che sul display appare:

Mediante i tasti

si selezionano le funzioni da variare chesono, le seguenti in ordine di apparizione:

A OROLOGIO

Mediante i tasti

si imposta l'ora. Inizialmente lampeggiano ledue numeri relativi alle ore.Dopo aver impostato l'ora premere il tasto:

Successivamente lampeggiano i due numerirelativi ai minuti, impostare i minuti e premereil tasto

per confermare.

PROGRAMMING

( - ) ( + )

Einschalten

Die Maschine mit Taste 19 (Seite 5)einschalten.

Nach einigen Sekunden erscheint auf demDisplay:

Während der Aufwärmphase blinken dieAnzeigen Kaffee und Wasser. Erst nachBeenden der Blinkanzeige kann das Gerätbetätigt werden.Auch die gewählte verwendete Kaffeeart(stark/mittel/verlängert) und die Wahl eineroder zwei Tassen werden gleichzeitig an-gezeigt.

KAFFEE X 1 KURZWASSER

ProgrammierungKaffeemaschine

Es können verschiedene Funktionen ein-gestellt und programmiert werden:

Um den Programmiermodus zu aktivieren,drücken Sie die Taste bei abgeschalteterMaschine

Bis das Display anzeigt.

Mit den Tasten

werden folgende, veränderbareFunktionen gewählt:

A UHR

Mit der Taste

Wird die Zeit eingestellt. Am Anfang blinkenbeide Ziffern zur Stundeneinstellung.Nach der Einstellung drücken Sie die Taste:

Anschliessend blinken die Minuten, Minuteneinstellen und zur Bestätigung Taste

drücken.

PROGRAMMIERUNG

Branchement

Brancher la machine avec la touche

Après quelques secondes sur l’afficheurapparaissent les informations suivantes:

Jusqu’à ce que la machine est en réchauf-fement, les mots café et eau clignotent. Unefois que le clignotement cessé, la machineest prête à l’utilisation.Sur l’afficheur est indiqué quel type de caféla machine est prête à faire (court, moyen ,long) et si 1 ou 2 tasses en même temps.

CAFE X 1 COURTEAU

Programmation des fonctions etréglages

Il est possible de régler et programmer dif-férentes fonctions comme suit:

Pour entrer dans le mode programmation,quand la machine est éteinte presser lebouton

jusqu’à ce que n’apparaisse sur l’écran

par l’intermédiaire des touches

on sélectionne les fonctions qui sont, enordre d’apparition, les suivantes:

A HORLOGE

Par l’intermédiaire des touches

On règle l’heure. Au début les deux nom-bres concernant les heures clignotent .Après avoir réglé l’heure presser la tou-che:

Par la suite les deux nombres concernantles minutes clignotent, régler les minutes etpresser la touche

Pour confirmer.

PROGRAMMATION

Menu

( ) ( )

20:30

MenuMenu

( - ) ( + ) ( - ) ( + )

Menu MenuMenu

( ) ( ) ( ) ( )

( )

( - ) ( + )

( )

20:30

( )

( - ) ( + )

( )

20:30

( )

( - ) ( + )

( )

Page 23: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

2323232323AMC9

OPERAOPERAOPERAOPERAOPERATIONTIONTIONTIONTIONAND USEAND USEAND USEAND USEAND USE

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

FUNCIONFUNCIONFUNCIONFUNCIONFUNCIONAMIENTAMIENTAMIENTAMIENTAMIENTOOOOOY USOY USOY USOY USOY USO

ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL

WERKING ENWERKING ENWERKING ENWERKING ENWERKING ENGEBRGEBRGEBRGEBRGEBRUIKUIKUIKUIKUIK

NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

Switch on

Switch the machine on and off using theON/OFF button.

After few seconds it appears on the dis-play the following information:

While the machine is getting warm, thewords “coffee and water” are flashing.Once it stops flashing, the machine is readyfor use.The display shows the type of coffee thatthe machine is ready to do (short, medium,long) and the type of cups (1 or 2 cups)that you can choose.

COFFEE X 1 SHORTWATER

Programming the functions andsettings

It is possible to set and program differentfunctions as follow :

To enter into the programming mode, withthe machine switched off, hold the keydown

Until appears on the display:

Using the

keys it is possible to select the functionsthat must be varied, which are the follow-ing in order of appearance:

A CLOCK

Using the

keys it is possible to set the time. Initially thetwo numbers relative to the hour flash.After having set the hour press the key:

Successively the two numbers relative tothe minutes flash, set the minutes and pressthe

key to confirm.

PROGRAMMING

Encendido

Encender la máquina con la tecla

Después de unos segundos en el displayaparecerá la siguiente información:

Durante la fase de calentamiento de lamáquina, el mensaje del café y el aguarelampaguean. Sólo cuando deje de relam-paguear se puede dar inicio al uso.Viene también visualizado el tipo de caféseleccionado (corto/medio/largo/ así comola alternativa de hacer uno o dos cafés a lavez).

CAFÉ X 1 CORTOAGUA

Programaciónmáquina

Se pueden regular y programar diferentesfunciones come se indica a continuación:Para entrar en la modalidad deprogramación, con la máquina apagadamantener apretado el botón

hasta que en la pantalla aparezca:

Mediante los botones

se seleccionan las funciones en las quese desea cambiar que son , las siguientesen orden de aparición:

A RELOJ

Mediante los botones

se programa la hora. En un inicio relampagueanlos dos números correspondientes a la hora.Después de haber programado la hora apretarel botón:

Sucesivamente relampaguean los dos númeroscorrespondientes a los minutos, programar losminutos y oprimir el botón

para confirmar.

PROGRAMACIÓN

Aanschakeling

Schakel de machine aan met de knop

Na enkele seconden verschijnen op dedisplay de volgende informaties:

Tot de machine in de verwarmingsfase is,knipperen de opschriften koffie en water.Enkel wanneer het knipperen ophoudt, kanmen met het gebruik beginnen.Ook wat voor soort koffie men kiest, wordtgevisualiseerd ( kleine/medium/grote) als-ook de keuze om één of twee koffiestegelijkertijd te maken.

KOFFIE X 1 KLEINEWATER

Programmeringvan de machine

Men kan de verschillende functies regelenen programmeren zoals volgt:Om de programmatieprocedure in te stellenmoet men de knop indrukken als de ma-chine nog uitgeschakeld is,

tot er op de display verschijnt:

Door middel van de

knoppen kiest men de volgende wijzigbarefuncties, in volgorde van opkomst:

A UURWERK

Bij middel van de toetsen

stelt men het uur in. Aanvankelijk gaan detwee nummers met betrekking tot de uren,knipperen. Na het uur te hebben ingesteld,de toets indrukken:

Daarna gaan de twee nummers met be-trekking tot de minuten knipperen, de minu-ten instellen en de toets indrukken

ter bevestiging.

PROGRAMMERING

Menu Menu Menu

( - ) ( + ) ( - ) ( + ) ( - ) ( + )

Menu Menu Menu

( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( )

20:30

( )

( - ) ( + )

( )

20:30

( )

( - ) ( + )

( )

20:30

( )

( - ) ( + )

( )

Page 24: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

2424242424AMC9

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

B ACCENSIONE AUTOMATICA

Mediante i tasti

si imposta l'ora nella quale la macchina sideve accendere automaticamente.L'accensione automatica può essereattivata o disattivata mediannte la pressione(a macchina spenta) del tasto:

C SPEGNIMENTO AUTOMATICO

Mediante i tasti

si imposta se e dopo quanto tempo; 30,60 o90 minuti, la macchina si deve spegnereautomaticamente. Lo 0 corrisponde aldisinserimento di tale funzione.

D LINGUA DISPLAY

Mediante i tasti

si seleziona la lingua desiderata.

E DUREZZA DELL'ACQUA

Mediante i tasti

si imposta la durezza dell'acqua dopo averstabilito, con l'asticina per il test e le relativeistruzioni allegate, il numero corrispondente(0,10,20,30,35 o 45) da immettere.

F DECALCIFICAZIONE

Il display indica quanti caffè è possibile fareprima che sia necessario decalcificare lamacchina.

07.30*

AUTO OFF0

( - ) ( + )

( - ) ( + )

( - )

DISPLAYITALIANO

( - ) ( + )

DISPLAYITALIANO

( - ) ( + )

DECALCIFICAZIONE323

07.30*

( - ) ( + )

( - ) ( + )

( - )

DISPLAYDEUTSCH

( - ) ( + )

DISPLAYDEUTSCH

( - ) ( + )

B ALLUMAGE AUTOMATIQUE

Par l‘intermédiaire des touches

On règle l’heure à laquelle la machine doits’allumer automatiquement. L’allumage auto-matique peut être activé ou désactivé parla pression (quand la machine estéteinte) de la touche:

C EXTINCTION AUTOMATIQUE

Au moyen des touches

On règle si et après combien de temps; 30,60 ou 90 minutes, la machine doit s’étein-dre automatiquement. Le 0 correspond à ladés-insertion de cette fonction.

D LANGUE ECRAN

Au moyen des touches

Sélectionner la langue désirée.

E DURETE DE L’EAU

Au moyen des touches

Régler la dureté de l’eau après avoir établi,avec la petite tige pour le test et les instruc-tions relatives en annexe, le nombre cor-respondant (0,10,20,30,35 o 45) à intro-duire.

F DECALCIFICATION

L’écran indique combien de cafés on peutfaire avant qu’il soit nécessaire de décal-cifier la machine.

07.30*

AUTO OFF0

( - ) ( + )

( - ) ( + )

( - )

DISPLAYFRANCAIS

( - ) ( + )

DISPLAYFRANCAIS

( - ) ( + )

B AUTOMATISCHE INBETRIEBNAHME

Mit den Tasten

Stellt man die Uhrzeit ein, zu der dieMaschine laufen soll. Diese Funktion wirddurch drücken der Taste ein- oderabgeschaltet (bei abgeschalteterMaschine).

C AUTOMATISCHES ABSCHALTEN

Mit den Tasten

Stellt man ein ob und nach wieviel Minuten,30, 60 oder 90 Minuten, die Maschineautomatisch ausgeschaltet werden soll. Mit0 wird diese Funktion wieder aufgehoben.

D SPRACHE AUF DEM DISPLAY

Mit den Tasten

Wird die gewünschte Sprache gewählt.

E WASSERHÄRTE

Mit den Tasten

wird die Wasserhärte eingegeben,nachdem man mit dem Stäbchen lautGebrauchsanweisung die entsprechendeNummer (0,10,20,30,35 o 45) festgelegthat.

F ENTKALKUNG

Der Display zeigt an wie viele Tassen Kaffeezubereitet werden koennen, bevor dieMaschine entkalkt werden muss.

DECALCIFICATION323

ENTKALKUNG323

AUTO OFF0

Page 25: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

2525252525AMC9

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

B AUTOMATIC SWITCH ON

Using the

keys it is possible to set the time at whichthe machine must switch on automatically.Automatic switch on may be activated ordeactivated by pressing (with machineswitched off) the key:

C AUTOMATIC SWITCH OFF

Using the

keys it is possible to set if and after howlong; 30,60 or 90 minutes, the machine mustswitch off automatically. 0 corresponds todisconnection of this function.

D LANGUAGE DISPLAY

Using the

keys it is possible to select the desired lan-guage.

E HARDNESS OF THE WATER

Using the

keys it is possible to set the hardness ofthe water after having established, withthe metal rod for the test and the relativeattached instructions, the correspondingnumber (0,10,20,30,35 or 45) to introduce.

F DECALCIFICATION

The display indicates how many coffeesit is possible to make before it is neces-sary to decalcify the machine.

07.30*

AUTO OFF0

( - ) ( + )

( - ) ( + )

( - )

DISPLAYENGLISH

( - ) ( + )

DISPLAYENGLISH

( - ) ( + )

DECALCIFACTION323

B ENCENDIDO AUTOMATICO

Mediante los botones

se programa la hora en la que la máquinase tiene que encender automáticamente. Elencendido automático puede activarse odesactivarse oprimiendo el botón (con lamáquina apagada):

C APAGADO AUTOMÁTICO

Mediante los botones

Se programa el lapso; 30,60 o 90 minutos,en el que la máquina se debe apagarautomáticamente. El 0 corresponde a ladesactivación de dicha función.

D IDIOMA DISPLAY

Mediante los botones

se selecciona el idioma deseado.

E DUREZA DEL AGUA

Mediante los botones

se programa la dureza del agua luego deestablecerla, mediante la lanceta para eltest y con la ayuda de las respectivasinstrucciones adjuntas, se introduce elnúmero correspondiente (0,10,20,30,35 o45)

F DECALCIFICACIÓN

La pantalla indica cuantos cafés se puedenhacer antes que sea necesariodescalcificar la máquina.

07.30*

AUTO OFF0

( - ) ( + )

( - ) ( + )

( - )

DISPLAYESPAÑOL

( - ) ( + )

DISPLAYESPAÑOL

( - ) ( + )

DECALCIFICACIÓN323

B AUTOMATISCHE INSCHAKELING

Door middel van de toetsen

stelt men het uur in, waarop de machineautomatisch aangezet zal worden. De au-tomatische inschakeling kan in werkinggesteld of uitgeschakeld worden door opde toets te drukken (met machine uit):

C AUTOMATISCHE UITSCHAKELING

Door middel van de toetsen

kan men instellen of de machine automa-tisch uitgeschakeld moet worden en nahoeveel tijd; na 30,60 of 90 minuten. De 0strookt met de uitschakeling van dergelijkefunctie.

D TAAL DISPLAY

Door middel van de toetsen

kan men de gewenste taal kiezen.

E HARDHEID VAN HET WATER

Door middel van de toetsen

stelt men de hardheid van het water in,nadat men het overeenkomstig in te voe-gen nummer heeft vastgesteld(0,10,20,30,35 o 45), met het stangetje voorde test en de relatieve bijgeleverde instruc-ties.

F ONTKALKING

De display duidt aan hoeveel koffies mennog kan maken vooraleer het nodig is demachine te ontkalken.

07.30*

AUTO OFF0

( - ) ( + )

( - ) ( + )

( - )

DISPLAYDUTCH

( - ) ( + )

DISPLAYDUTCH

( - ) ( + )

ONTKALKING323

Page 26: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

2626262626AMC9

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

G CONTATORE CAFFE'

Il display indica quanti caffè sono stati fattidal primo utilizzo. Questo numero non èvariabile.

H QUANTITA' CAFFE' MACINATO

Mediante i tasti

si può variare e impostare la quantità dicaffè macinato per rendere più o meno forteil gusto del caffè. La scia di variazione vada -5 a +5. La posizione 0 corrispondeall'impostazione ottimale di fabbrica.

I TEMPERATURA CAFFE'

Mediante i tasti

si può variare e impostare la temperaturadel caffè renderlo più o meno caldo. Lascala di variazione va da -5 a +5. Laposizione 0 corrisponde all'impostazioneottimale di fabbrica.

J TEMPERATURA ACQUA CALDA

Mediante i tasti

si può variare e impostare la temperaturadell'acqua calda. La scala di variazione vada -5 a +5. La posizione 0 corrispondeall'impostazione ottimale di fabbrica.

K TEMPERATORE VAPORE

Mediante i tasti

si può variare e impostare la temperaturadel vapore. La scala di variazione va da -5a +5. La posizione 0 corrispondeall'impostazione ottimale di fabbrica

CAFFE224

CAFFE MACINATO0

( - ) ( + )

TEMP. CAFFE'0

( - ) ( + )

TEMP. ACQUA0

( - ) ( + )

TEMP. VAPORE0

( - ) ( + )

G KAFFEEZÄHLER

Das Display zeigt an wie viele Tassen Kaffeevon Anfang an zubereitet wurden. Die Zahlkann nicht eingestellt werden.

H MENGE DES KAFFEEPULVERS

Mit den Tasten

Kann man die gewünschte Pulvermengeund somit die Stärke des Kaffees einstellen.Die Anzeige reicht von -5 bis +5. Die 0-Position bedeutet die nach Angaben desHerstellers ideale Einstellung.

I KAFFEETEMPERATUR

Mit den Tasten

Kann man die gewünschte Wärme desKaffees einstellen. Die Anzeige reicht von-5 bis +5. Die 0-Position bedeutet die nachAngaben des Herstellers ideale Einstellung.

J WASSERTEMPERATUR

Mit den Tasten

Kann man die gewünschte Wärme desWassers einstellen Die Anzeige reicht von-5 bis +5. Die 0-Position bedeutet die nachAngaben des Herstellers ideale Einstellung.

K DAMPFTEMPERATUR

Mit den Tasten

Kann man die gewünschte Wärme desDampfs einstellen Die Anzeige reicht von -5 bis +5. Die 0-Position bedeutet die nachAngaben des Herstellers ideale Einstellung.

KAFFEE224

KAFFEEPULVERS0

( - ) ( + )

TEMP. KAFFEE0

( - ) ( + )

TEMP. WASSER0

( - ) ( + )

TEMP. DAMPF0

( - ) ( + )

G COMPTEUR DE CAFE

L’écran indique le nombre de cafés qui ontété faits depuis la première utilisation. Cenombre n’est pas variable.

H QUANTITE DE CAFE MOULU

Avec les touches

On peut varier et régler la quantité de cafémoulu pour rendre le goût du café plus oumoins fort. La plage de variation va de -5 à+5. La position 0 correspond au réglageoptimal effectué en fabrique.

I TEMPERATURE CAFE

Avec les touches

On peut varier et régler la température decafé moulu pour le rendre plus ou moinschaud. La plage de variation va de -5 à +5.La position 0 correspond au réglage opti-mal effectué en fabrique

J TEMPERATURE EAU CHAUDE

Avec les touches

On peut varier et régler la température del’eau chaude. La plage de variation va de -5 à +5. La position 0 correspond au ré-glage optimal effectué en fabrique

K TEMPERATURE VAPEUR

Avec les touches

On peut varier et régler la température dela vapeur. La plage de variation va de -5 à+5. La position 0 correspond au réglageoptimal effectué en fabrique.

CAFE224

CAFE MOULU0

( - ) ( + )

TEMP. CAFE0

( - ) ( + )

TEMP. EAU0

( - ) ( + )

TEMP. VAPEUR0

( - ) ( + )

Page 27: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

2727272727AMC9

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

G COFFEE COUNTER

The display indicates how many coffeeshave been made up to this moment. Thisnumber is not variable.

H QUANTITY OF GROUND COFFEE

Using the

keys it is possible to vary and set the amountof coffee ground to vary the strength ofthe taste of the coffee. The range of varia-tion goes from-5 to +5. The 0 position cor-responds to the optimal factory setting.

I COFFEE TEMPERATURE

Using the

keys it is possible to vary and set the tem-perature of the coffee. The range of varia-tion goes from -5 to +5. The 0 position cor-responds to the optimal factory setting.

J HOT WATER TEMPERATURE

Using the

keys it is possible to vary and set the tem-perature of the hot water. The range ofvariation goes from -5 to +5. The 0 positioncorresponds to the optimal factory setting.

K STEAM TEMPERATURE

Using the

keys it is possible to vary and set the tem-perature of the steam. The range of varia-tion goes from -5 to +5. The 0 position cor-responds to the optimal factory setting

COFFEE224

GROUND COFFEE0

( - ) ( + )

TEMP. COFFEE0

( - ) ( + )

TEMP. WATER0

( - ) ( + )

TEMP. STEAM0

( - ) ( + )

G CONTADOR CAFÉ

La pantalla indica cuantos cafés se hanhecho desde la primera vez que se hautilizado. Este número no es modificable.

H CANTIDAD DE CAFÉ MOLIDO

Mediante los botones

se puede modificar y programar la cantidadde café molido para hacerlo más o menosfuerte el gusto del café. La escala devariación es de -5 a +5. La posición 0corresponde a la programación en lascondiciones máximas aplicadas por laempresa.

I TEMPERATURA CAFÉ

Mediante los botones

Se puede modiificar o programar la tempe-ratura del café para hacerlo más o menoscaliente. La escala de variación es de -5 a+5. La posición 0 corresponde a laprogramación en las condiciones máximasaplicadas por la empresa.

J TEMPERATURA AGUA CALIENTE

Mediante los botones

Se puede modiificar o programar la tempe-ratura del agua caliente. La escala devariación es de -5 a +5. La posición 0corresponde a la programación en lascondiciones máximas aplicadas por laempresa.

K TEMPERATURA DEL VAPOR

Mediante los botones

Se puede modiificar o programar la tempe-ratura del vapor. La escala de variación esde -5 a +5. La posición 0 c corresponde ala programación en las condicionesmáximas aplicadas por la empresa.

CAFÉ224

CAFÉ MOLIDO0

( - ) ( + )

TEMP. CAFÉ0

( - ) ( + )

TEMP. AGUA0

( - ) ( + )

TEMP. VAPOR0

( - ) ( + )

G KOFFIETELLER

De display duidt aan hoeveel koffies wer-den gemaakt vanaf het eerste gebruik. Ditnummer is niet variabel.

H HOEVEELHEID GEMAALDE KOFFIE

Door middel van de toetsen

kan men de hoeveelheid gemaalde koffiewijzigen en regelen om de smaak van dekoffie sterker of minder sterk te maken. Hetspoor van de wijziging gaat van -5 tot +5.De 0-positie komt overeen met de optimaleinstelling ,aangeraden door de fabrikant.

I TEMPERATUUR VAN DE KOFFIE

Door middel van de toetsen

kan men de temperatuur van de koffie wij-zigen en instellen om hem heter of minderheet te maken. De variatieschaal gaat van -5 tot +5. De 0-positie stemt overeen met deoptimale instelling aangeraden door de fa-brikant.

J TEMPERATUUR VAN HET WARM WATER

Door middel van de toetsen

kan men de temperatuur van het warmwater wijzigen en regelen. De variatie-schaal gaat van -5 tot +5. De 0-positie komtovereen met de optimale instelling aange-raden door de fabrikant.

K TEMPERATUUR VAN DE STOOM

Door middel van de toetsen

kan men de temperatuur van de stoom wij-zigen en regelen. De variatieschaal gaatvan -5 tot +5. De 0-positie komt overeenmet de optimale instelling aangeraden doorde fabrikant.

KOFFIE224

GEMAALDE KOFFIE0

( - ) ( + )

TEMP. KOFFIE0

( - ) ( + )

TEMP. WATER0

( - ) ( + )

TEMP. STOOM0

( - ) ( + )

Page 28: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

2828282828AMC9

Impostazione dellamacinatura

Da alcuni fattori è possibile capire se ilgrado di macinatura deve essere regolato:• Se il caffè viene erogato troppo velocemen-

te, significa che i chicchi sono stati macina-ti troppo grossolanamente.

• Se il caffè fuoriesce a gocce significa che i chic-chi sono stati macinati troppo finemente.

Un fattore molto importante per la riuscita di unbuon caffè è la giusta impostazione del grado dimacinatura, la quale è già impostata dal costruttore,ma può essere modificata come segue:

IMPORTANTE!!Prima di effettuare una nuovaimpostazione della macinatura occorremacinare una dose al fine di togliere dalmacinino la dose di caffè già macinata conla precedente impostazione.

• Aprire la macchina.• Ruotare la manopola posta sul fianco sini-

stro della macchina "A" (fig.5) con cura.Ruotando la manopola in senso orario si ot-tiene una macinatura più fine, mentre,ruotandola in senso antiorario si ottiene unamacinatura più grossa.

Note: Ruotare la manopola min. 3 giri com-pleti, in senso orario o anti-orario, per ottene-re un cambiamento di grado di macinatura piùfine o più grosso.

Mahlgradeinstellen

Um festzustellen ob der Mahlgrad richtig ein-gestellt ist, gibt es einige Hinweise:• Falls der Kaffee zu schnell ausläuft, ist

das Kaffeemehl zu grob gemahlen.• Falls der Kaffee nur langsam tröpfelt, ist

das Kaffeemehl zu fein gemahlen.Ein gut eingestellter Mahlgrad ist sehr wich-tig, um einen guten Kaffee zu erzeugen. DerMahlgrad ist vom Hersteller optimal einge-stellt, kann aber wie folgt verändert werden.

WICHTIG:Bevor nach einer Veränderung dieneue Mahlgrad - Einstellung wirksamwird, muß ein weiterer Mahlvorgangdurchgeführt werden, um die vorherverwendete Kaffeedosis mit dem vor-her eingestellten Mahlgrad aus demMahlwerk zu entnehmen.

• Maschine öffnen.• Drehknopf für Mahlgrad - Einstellung "A"

(Abb.5) befindet sich auf der linken Innen-seite der Maschine. Mittels Drehknopf denMahlgrad schrittweise einstellen.

Nach rechst drehen für feineres Kaffeemehlund nach links für gröberes Kaffeemehl.

Hinweis: 3 Komplette Drehungen desMahlwerk-Einstellknebels in Uhrzeigersinnoder Gegenuhrzeigersinn entsprechen eineMahlgradeinstellung.

Etablir le degréde mouture

D’après certains facteurs il est possible desavoir si le degré de mouture doit être réglé:• si le café sort trop vite, cela signifie que la

mouture est trop gros.• si le café sort goutte à goutte, cela signifie

que la mouture est trop fine.Un facteur très important pour la réussite d’unbon café est celui d’établir le juste degré demouture, qui est généralement établi au dé-part par le fabricant mais qui peut être modi-fié comme suit:

IMPORTANT:Avant de changer le degré de mouture, ilfaut moudre une dose de café afin d’enle-ver du moulin à café la dose de café pré-moulue avec le degré de mouture précé-demment établi

• Ouvrir la machine.• Tournez la poigné située sur le coté gauche

de la machine "A" (fig.5) avec soin.En tournant la poignée vers la droite, on ob-tient un degré de mouture plus fin, tandis qu’entournant la poignée vers la gauche, on obtientun degré de mouture plus gros.

Note: Tournez la poignée min. 3 tourscomplet, en sens horaire où anti-horaire, pourobtenir un changement de degré de moutureplus fin où plus gros.

Fig. 5Fig. 5Fig. 5Fig. 5Fig. 5

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

Page 29: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

2929292929AMC9

Setting thegrinding

Certain factors indicate whether the de-gree of grinding has to be adjusted:• If the coffee comes out too quickly, this

means that the beans have been ground toocoarsely.

• If the coffee comes out slowly, this meansthat the beans have been ground too finely.

One very important factor for a good coffee isto set the degree of grinding correctly. This isset by the manufacturer but can be adjustedas follows:

IMPORTANT!!Before resetting the grinding, a quantityof coffee should be ground to remove thecoffee already ground at the previous set-ting.

• Open the machine.• Turn knob "A" on the left of the machine

(Fig. 5) carefully.Turning the knob clockwise gives a finer grind-ing, while turning it anticlockwise gives acoarser grinding.

Note: Rotate knob min. 3 turns anti-clockwiseor clockwise to make one adjustment Coarseror Finer

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHEstablecer elgrado de molido

Podemos establecer el grado de molido delcafé según los siguientes factores:• Si el café sale demasiado rápidamente, sig-

nifica que los granos no están suficiente-mente molidos.

• Si el café sale a gotas significa que los gra-nos está demasiado molidos.

Un factor muy importante para obtener un buencafé es la correcta selección del grado de molido,grado seleccionado por el fabricante, pero quepuede modificarse de la siguiente manera:

¡¡IMPORTANTE!!Antes de seleccionar un nuevo molido hayque moler una pequeña dosis para elimi-nar del molinillo la dosis de café anterior-mente molida.

• Abrir la máquina.• Girar con cuidado la manopla que se en-

cuentra en el flanco izquierdo de la máqui-na "A" (fig.5).

Girando la manopla en el sentido de las agujasdel reloj se obtiene un café mas fino, mientrasque, girándola en sentido contrario a las agujasdel reloj se obtiene un café mas grueso.

Nota: Gire el selector 3 vueltas completas ensentido horario o antihorario para cambiar elgrado de molido más fino o más grueso.

ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLInstelling van hetmalen van koffie

Volgende factoren tonen aan dat de graad vanhet malen van de koffie aangepast moet worden:• Als de koffie te vlug uitloopt, betekent dit dat

de bonen te grof gemalen zijn• Als er koffiedruppels uitkomen, betekent dit

dat de bonen veel te fijn gemalen zijn.De juiste instelling van de graad van het ma-len van de koffie is heel belangrijk om eengoede koffie te bekomen. De graad werd in-gesteld door de fabrikant, maar kan als volgtgewijzigd worden:

BELANGRIJK!!Voor men een nieuwe graad instelt voorhet malen van de koffie, hoeft men eenandere dosis te malen om de reeds ge-malen koffie uit de koffiemolen te verwij-deren met de vorige instelling.

• Open de machine.• Draai de knop, die zich aan de linkerkant

van de machine "A" (fig.5) bevindt, voor-zichtig en in korte bewegingen.

Als men de knop met de klok meedraait, wordtde koffie fijn gemalen, terwijl, de koffie dikkergemalen wordt als men de knop in de tegen-overgestelde richting draait.

Opmerking: Laat de knop min. 3 hele wen-dingen naar rechts of naar links maken omfijner of grover te malen.

NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

Page 30: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

3030303030AMC9

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHScelta del tipodi caffè

Je nach Geschmack können Sie wie folgt 3verschiedene Kaffeearten genießen: kurzer,normaler oder verlängerter Espresso.

Durch wiederholtes Betätigen der Taste

ist es möglich im Wechsel folgende Kaffee-arten zu wählen (Anzeige durch Leucht -Diode):

Einen kurzen Espresso.

Einen normalen Espresso. DieKaffeemehl - Menge bleibt die glei-che wie für den kurzenEspresso; die Wassermenge istgrößer.

Einen langen Espresso. DieKaffeemehl - Menge bleibt die glei-che wie für den kurzen und nor-malen Espresso; die Wasser-menge ist noch größer und esergibt sich ein Kaffee mit leichte-rem Aroma.

Kaffeemenge einstellen

Um die Kaffeemenge zu ändern und zu pro-grammieren gehen Sie folgendermaßen vor:

• Halten Sie während des Einlaufs die Ta-ste

gedrückt bis Sie die gewünschte Kaffee-menge erreicht haben. Auf dem Displayerscheint die Schrift “MEMO ?”

Wenn man die eben zubereiteteKaffeemenge speichern will, so muss manwie folgt vorgehen:

• Wollen Sie die neue Menge programmie-ren, so müssen Sie, sobald der Einlaufbeendet ist, mit der Taste

eine neue Bezeichnung (kurz, mittel, lang)wählen.

• Taste

erneut drücken und bis zur Bestätigungmittels Pfeifton gedrückt halten.

Jetzt ist die neue Kaffeemenge program-miert und auf den gewählten Kaffeetypabgestimmt.

Kaffeeartenwählen

Le goût du café ne dépend pas seulementdu type de café et du degré de mouturemais aussi de la quantité d’eau. Les tassespour le café normal, café espresso ou thén’ont pas les mêmes dimensions. Pouradapter avec précision la quantité d’eaudésirée d’après votre goût et selon les di-mensions de votre tasse, il est possibleétablir trois différentes portions de caféespresso.

Avec la touche

il est possible de choisir les boissons sui-vantes:

Un café court.

Un café normal. La quantité decafé moulu reste celle établie pourle café espresso; seulement laquantité d’eau augmente.

Le symbole est associée au cafélong. Même dans ce cas, seulementla quantité d’eau augmente, ce quipermet d’obtenir un goût plus léger.

Réglage de la ‘longueur’ du café

Pour varier et mettre en mémoire la quantitéde café, procéder de la façon suivante:

• Durant l’infusion presser la touche

jusqu’à ce que l’on ait atteint la quantité(‘longueur’ du café) désirée.L’inscription “MEMO ?” apparaît sur l’écran

Si l’on veut mettre en mémoire la dose decafé que l’on vient de préparer, procéderde la façon suivante:

• Pour mettre en mémoire, dès que l’infu-sion est terminée, il faut sélectionner àl’aide de la touche

le type de café (serré, moyen et très al-longé) sur lequel mettre en mémoire lenouveau réglage.

• Presser à nouveau la touche

jusqu’au bip de confirmation.

Maintenant la nouvelle quantité de café estmise en mémoire et associée au type decafé sélectionné.

Choisir le genrede café

Il gusto del caffè dipende oltre che dal tipoe dal grado di macinatura del caffè usatoanche dalla quantità di acqua. Non tutte letazze per caffè normale, caffè espresso otè hanno le stesse dimensioni. Per adattarecon precisione la quantità di acqua deside-rata, nonché per le dimensioni della tazzastessa, è possibile impostare tre diverseposizioni di caffè espresso.

Mediante il tasto

è possibile scegliere fra le seguenti bevan-de:

Un caffè ristretto.

Un caffè normale. La quantità dicaffè rimane quella prescelta, au-menta solamente la dose di ac-qua erogata.

Un caffè lungo. Anche in questocaso si modifica solamente laquantità di acqua erogata deri-vandone un gusto più leggero.

Regolazione lunghezza caffè

Per variare e memorizzare la quantità dicaffè procedere nella maniera seguente:

• Durante l’infusione premere e mantenerepremuto il tasto

sino a che non si raggiunge la quantità(lunghezza caffè) desiderata.Sul display appare la scritta "MEMO ?"

Se si vuole memorizzare la dose di caffèappena fatta, procedere come segue:

• Per memorizzare, non appena terminatal’infusione, occorre selezionare tramite iltasto

il tipo di caffè (corto,medio o lungo) su cuimemorizzare la nuova impostazione.

• Premere e mantenere premuto di nuovo iltasto

sino al bip di conferma.

Ora la nuova quantità di caffè è memoriz-zata ed associata al tipo di caffè selezio-nato.

( )

( )

( )

CAFFE X 1 CORTOACQUA MEMO ?

( - )

( )

( )

( - )

KAFFEE X 1 KURZWASSER MEMO ?

( - )

CAFE X 1 COURTEAU MEMO ?

( )

( )

( )

( )

Page 31: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

3131313131AMC9

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

The flavour of the coffee depends on thetype and degree of grinding of the coffeeused and also on the quantity of water.Cups for normal coffee, espresso coffeeand tea are not all the same size. To adjustthe quantity of water desired accurately tothe size of the cup as well, three differentespresso coffee positions can be set.

By pressing

the following drinks can be selected:

A short coffee.

A normal coffee. The quantity ofcoffee is the one selected, witha larger amount of water.

A long coffee. In this case too,only the amount of water sup-plied is altered, giving a weakerflavour.

Coffee length adjustment

To vary and memorise the amount of cof-fee proceed in the following way:

• During infusion press and hold the

key down until you have the amount ofcoffee desired.“MEMO ?” appears on the display

If you wish to memorise the dose of thecoffee that has just been made, proceedas follows:

• To memorise, once infusion has ended,use the

key to select the type of coffee (short,medium or long) onto which the new set-ting is to be memorised.

• Press and hold down the

key again until the confirmation beep isheard.

Now the new amount of coffee is memo-rised and is associated to the type of cof-fee selected.

Setting thequantity of coffee

Keuze vankoffiesoort

De smaak van de koffie hangt naast het soortkoffie en het malen ervan ook af van de hoe-veelheid water. Niet alle tassen voor gewonekoffie, espresso koffie of thee zijn even groot.Er kunnen 3 verschillende posities vanespressokoffie ingesteld worden om zo deprecies gewenste hoeveelheid water en degewenste grootte van de kop zelf te bepalen.

Met de knop

kan men de volgende dranken kiezen:

Een mokkakoffie.

Een normale koffie. De ingesteldekoffiehoeveelheid blijft behouden,er wordt enkel meer water toe-gevoegd.

Een slappe koffie. Ook hier wordtde koffie enkel aangelengd metnog meer water, waardoor desmaak veel lichter wordt.

Instelling van de sterkte van de koffie

Om de hoeveelheid koffie te wijzigen en ditgegeven in het geheugen te bewaren gaatu als volgt te werk:• Tijdens de percolatie drukt u op toets

en houd u deze toets ingedrukt tot de ge-wenste hoeveelheid (sterkte van de kof-fie) bereikt wordt.Op de display verschijnt het woord “MEMO?”

Indien men de pas gemaakte dosis koffiewil memoriseren, zoals het volgt te werkgaan:• Om dit in het geheugen te bewaren moet

u, zodra de percolatie beëindigd is, mettoets

het type koffie selecteren (klein, gemid-deld of groot) waarvoor u de nieuwe in-stelling wenst te bewaren.

• Druk opnieuw op toets

en houd deze toets ingedrukt, tot u depieptoon ter bevestiging hoort.

Nu is de nieuwe hoeveelheid koffie in hetgeheugen bewaard en toegekend aan hetgeselecteerde type koffie.

ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLSelección dosisde bebida

El gusto del café depende además del gradode molido de este de la cantidad de agua. Notodas las tazas de café normal, café expresoo té son de las misma capacidad. Para adaptarcon precisión la cantidad de agua deseada, ydebido a la capacidad de la taza, se puedenseleccionar tres diferentes tipos de caféexpreso.

Mediante la tecla

se puede escoger entre:

Un café corto.

Un café normal. La cantidad decafé es siempre la misma,aumenta solo la dosis de agua.

Un café largo. En este casocambia solo la cantidad del agua,obteniendo un gusto mas ligero.

Regulación de la consistencia café

Para modificar y memorizar la cantidad decafé proceda en la siguiente manera:

• Durante la infusión oprimir y manteneroprimido el botón

hasta que obtenga la cantidad (consis-tencia café) solicitada.En la pantalla aparece el mensaje “¿ MEMO ?”

Si se desea memorizar la dosis del caféinmediatamente después de haberlo hecho,proceda como se explica a continuación:• Para memorizar, apenas termine la infu-

sión, debe seleccionar con el botón

el tipo de café (corto,medio o largo) so-bre el que memorizará la nueva selec-ción.

• Oprima y siga manteniendo otra vez opri-mido el botón

hasta que escuche el bip de confirma-ción.

La nueva cantidad de café ya está memo-rizada y asociada al tipo de café seleccio-nado.

NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

( ) ( ) ( )

( - )

COFFEE X 1 SHORTWATER MEMO ?

( )

( )

( - )

CAFÉ X 1 CORTOAGUA MEMO ?

( )

( )

( - )

KOFFIE X 1 KLEINEWATER MEMO ?

( )

( )

Page 32: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

3232323232AMC9

PREPPREPPREPPREPPREPARAZIONEARAZIONEARAZIONEARAZIONEARAZIONEDELLE BEVDELLE BEVDELLE BEVDELLE BEVDELLE BEVANDEANDEANDEANDEANDE

KAFFEEKAFFEEKAFFEEKAFFEEKAFFEEVVVVVORBEREITENORBEREITENORBEREITENORBEREITENORBEREITEN

PREPPREPPREPPREPPREPARER LESARER LESARER LESARER LESARER LESBOISSONSBOISSONSBOISSONSBOISSONSBOISSONS

Preriscaldo ditazze e condutture

Il caffè espresso, dovrebbe sempre es-sere preparato con le condutture già ri-scaldate, e gustato in una tazzina caldache ne esalta l’aroma ed il gusto dura piùa lungo. Gli shock termici alterano l’aro-ma del caffè.

Minore è la quantità di caffè espresso erogatanella tazza, più importante risulterà il riscal-damento della tazza.

• Disporre la tazza sotto l’erogatore di acquabollente.

• Riempire la tazza per metà.• Lasciare l’acqua nella tazza per trenta se-

condi prima di svuotarla. In questo modo sipreriscaldano anche le condutture.

• Posizionare la tazza o le tazze sotto ilbeccuccio.

• Accertarsi che la scritta "CAFFE" abbiasmesso di lampeggiare (= temperaturacaldaia raggiunta).

• Azionare il tasto

per dare inizio all’erogazione. L’erogazionecessa automaticamente ma può esserefermata in anticipo premendo di nuovo lostesso tasto.

Acqua calda

• Accendere la caldaia per la preparazione

di acqua calda mediante il tasto eattendere che la scritta "ACQUA" abbiasmesso di lampeggiare.

• Posizionare la tazza o recipiente sotto la lancia.• Ruotare la manopola del rubinetto "A"

(fig.7) verso sinistra per l’erogazione del-l’acqua calda.

Espresso sollte grundsätzlich immer mit hei-ßen Leitungen erzeugt werden und in vorge-wärmte Tassen auslaufen, um das volle Aro-ma erreichen und genießen zu können. DasAroma von Espresso ist empfindlich gegen-über thermischen Schocks.

Je geringer die Kaffeemenge in einer Tasseist desto wichtiger ist das Vorwärmen der Tas-se.

• Die Tasse unter die Auslaufdüse stellen.• Die Taste betätigen um die Tasse mit hei-

ßem Wasser zu füllen.• Die Tasse während einiger Sekunden auf-

wärmen lassen und dann erst das Wasserausschütten. So haben Sie die Tasse, Sieb-träger und Leitungen aufgewärmt.

• Die Tasse oder Tassen unter dieAuslassdüse stellen.

• Die Schrift “KAFFEE” darf nicht mehrblinken (= Boilertemperatur erreicht).

• Die Drucktaste für Kaffee

drücken; die abgegebene Kaffeemengeentspricht der vorher ausgewählten undgespeicherten Menge, kann aber aufWunsch durch nochmaliges Betätigen dergleichen Taste früher gestoppt werden.

Heißwasserabgabe

• Taste drücken.• Warten bis das Wort "Dampf" nicht mehr

blinkt.• Ein Gefäß unter die Dampfausstoß-Düse stel-

len oder halten.• Das Drehventil nach links drehen.• Bei genügender Wasserabgabe das Drehventil

wieder schließen.

Préchauffez lestasses etles conduits

Le café espresso devrait toujours être préparéavec les conduits déjà chauffés et devrait êtrebu dans des tasses chaudes afin que l’arômesoit exalté et dure plus longtemps. Les chocsthermiques peuvent altérer l’arôme du café.

Plus la quantité de café est petite, plus impor-tant sera le préchauffage de la tasse à café.

• Disposez la tasse sous le distributeur del’eau chaude.

• Remplire la tasse à moitié.• Laissez l'eau dans la tasse pendant 30 se-

condes avant de jeter l’eau. Pendant cetemps, les conduits se préchauffent.

• Positionnez la tasse ou les tasses sous lebec.

• S’assurer que l’inscription “CAFE” ne cli-gnote plus (= température optimale de lachaudière).

• Appuyez sur la touche

pour obtenir le café. Le café s’arrête auto-matiquement mais vous pouvez tout demême l’arrêter avant en appuyant à nou-veau sur la même touche.

Eau chaude

• Allumer la chaudière pour la préparation

d’eau chaude au moyen de la touche et attendre que l’inscription “EAU” finissede clignoter.

• Positionnez la tasse sous de le distribu-teur de l’eau.

• Tournez la poignée du robinet "A" (fig.7) versla gauche pour faire sortir l’eau chaude.

Preparare il caffè Kaffee vorbereiten Préparer le café

Vorwärmen vonTassen, Leitungenund Siebträger

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHImpostazionedi 1 o 2 caffè

E’ possibile la preparazione di un solo caffèo di 2 caffè contemporaneamente.Impostare la Vostra scelta tramite i tasti:

Preparazione di un solo caffè.

Preparazione contemporanea di2 caffè.

1 Tasse oder2 Tassen

Die Vorbereitung von einer oder zwei Tas-sen Espresso gleichzeitig ist möglich durchBetätigen der Tasten:

Das Symbol bezieht sich auf dieVorbereitung von einemEspresso.

Das Symbol bezieht sich auf diegleichzeitige Vorbereitung von 2Espresso.

Etablir lapréparationde 1 ou 2 café

Il est possible d’établir la préparation d’unseul ou de deux cafés en même temps.Etablir votre choix avec les touches suivan-tes:

Préparation d’un seul café.

Préparation de deux café enmême temps.

( ) ( ) ( )

( - )( - ) ( - )

Page 33: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

3333333333AMC9

PREPPREPPREPPREPPREPARAARAARAARAARATION OF TION OF TION OF TION OF TION OF THETHETHETHETHEDRINKSDRINKSDRINKSDRINKSDRINKS

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHPreheatingcups and pipes

Espresso coffee should always be preparedwith the pipes already heated and served ina hot cup that enhances the aroma and pro-longs the flavour. Thermal shock can alterthe aroma of coffee.

The lower the quantity of espresso coffee inthe cup, the more important it is to heat thecup.

• Place the cup under the boiling water dis-tributor.

• Half-fill the cup.• Leave the water in the cup for 30 seconds

and then empty it. This will preheat the pipesas well.

• Position the cup or cups underneath thespouts.

• Ensure that the word “COFFEE” hasstopped flashing (= boiler temperaturereached).

• Press the button

to start the supply. The supply stops au-tomatically but it can be stopped early bypressing the same button again.

Hot water

• Switch on the boiler to prepare the hot

water using the key and wait for theword “WATER” to stop flashing.

• Place the cup or container under the dis-tributor.

• Turn knob "A" (Fig. 7) to the left to obtainhot water.

Preparing coffee

PREPPREPPREPPREPPREPARACIONARACIONARACIONARACIONARACIONDE LAS BEBIDDE LAS BEBIDDE LAS BEBIDDE LAS BEBIDDE LAS BEBIDASASASASAS

Precalentamientode tazasy tuberías

El café expreso, debe prepararse siemprecon las tuberías ya calientes, y tomarlo enuna taza que realce el aroma y el gusto lomas posible. Las fuertes variaciones tér-micas alteran el aroma del café

Cuanto menor es la cantidad de café ex-preso, mas importante es calentar la taza.

• Colocar la taza debajo del dispensadorde agua hirviendo.

• Llenar la taza hasta la mitad.• Dejar el agua en la taza durante 30 se-

gundos antes de vaciarla. De esta mane-ra se calientan también las tuberías.

• Posicionar la taza o las tazas debajo de laboquilla.

• Asegurarse que el mensaje “CAFÉ” hayadejado de relampaguear

(temperatura de la caldera alcanzada).• Accionar la tecla

para que empiece el soministro. Elsoministro cesa automáticamente peropuede interrumpirse antes apretándo denuevo la misma tecla.

Agua caliente

• Encender la caldera parar calentar el agua

mediante el botón y esperar que elmensaje “AGUA” haya dejado derelampaguear.

• Colocar la taza o recipiente debajo de la lanza.• Girar el mando del grifo "A" (fig.7) hacia

la izquierda para que salga el agua ca-liente.

Preparar el café

BEREIDINGBEREIDINGBEREIDINGBEREIDINGBEREIDINGVVVVVAN DE DRANKENAN DE DRANKENAN DE DRANKENAN DE DRANKENAN DE DRANKEN

Voorverwarmingvan kopjes enwaterleidingen

De espressokoffie moet steeds klaarge-maakt worden in voorverwarmde leiding enin een warm kopje hierdoor komt de smaakvollegig tot z’n recht en blijft de smaak veellanger. Termische schokken versterken dekoffiesmaak.

Hoe minder koffie er klaargemaakt wordt,hoe langer de koffiekop voorverwarmdmoet worden.

• Plaats het kopje onder de knop voor warmwater.

• Vul het kop voor de helft.• Laat het water in het kopje gedurende

dertig seconden voor het uit te gieten. Opdie manier worden ook de leidingen voor-verwarmd.

• Plaats het kopje of de kopjes onder de tuit.• Er zich van verzekeren dat het woord

“KOFFIE” niet meer knippert. (= gewenstetemperatuur verwarmingselement).

• Druk op de knop

om de koffie te bereiden. Het stopt auto-matisch, maar kan ook onderbroken wor-den door opnieuw dezelfde knop in tedrukken.

Warm water

• De recipiënt voor de bereiding van warm

water inschakelen door de knop in tedrukken en wachten tot het woord“WATER” niet meer knippert.

• Plaats de kop of inhoudsmaat onder detoevoerbuis.

• Draai de knop van het kraantje "A" (fig.7) naarlinks voor de bereiding van warm water.

Bereiding van koffie

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSSetting 1 or2 cups

It is possible to make just one coffee, or twocoffees at the same time.Choose by means of the following buttons:

One coffee

Two coffees at the same time.

Selecciónde 1 o 2 cafés

Se pueden preparar uno o dos cafés a lavez.Seleccionar el número de cafés con las te-clas:

Preparación de un solo café.

Preparación de 2 cafés al mis-mo tiempo.

InstellingVan 1 of 2koffiekopjes

Men kan gelijktijdig 1 of 2 koffiekopje (s) be-reiden.Maak de gewenste keuze met de volgendeknoppen:

Bereiding van één enkele kof-fie.

Gelijktijdige bereiding van 2koffies.

( ) ( ) ( )

( - ) ( - ) ( - )

Page 34: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

3434343434AMC9

Vapeur

• Allumez la chaudière pour la préparation de

vapeur avec la touche .• Attendre que le symbole arrête de cligno-

ter.• Avant de positionner la tasse ou le réci-

pient sous le distributeur de la vapeur,tournez le robinet "A" (fig.7) vers la gau-che afin de faire sortir l’eau restante dansles conduits.

• Tournez la poignée du robinet "A" (fig.7)vers la gauche pour faire sortir la vapeur.

N.B. Quand la machine est éteinte avec lesfonctions vapeur ou eau en marche, cesfonctions seront activées même aux allu-mages successifs.

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

CURA ECURA ECURA ECURA ECURA EPULIZIAPULIZIAPULIZIAPULIZIAPULIZIA

Una regolare pulizia garantisce funzionalità elunga vita alla vostra macchina da caffèespresso.

Frontale della macchinae vano interno

Togliere dalla macchina,la griglia e lavaschetta e pulire sia il frontale che il vanointerno con una spugna morbida usandodelle soluzioni detergenti delicate ed acquapreferibilmente calda.Asciugare infine con un panno morbido al finedi evitare graffi.

REINIGUNG UNDREINIGUNG UNDREINIGUNG UNDREINIGUNG UNDREINIGUNG UNDWWWWWARARARARARTUNGTUNGTUNGTUNGTUNG

Regelmäßige Reinigung garantiert derEspressomaschine einwandfreie Funktionund lange Lebensdauer.

Außen- und Innenseiteder Maschine

Siebträger, Abstellgitter und Tropfschale ausdem Gerät herausnehmen.Die Außen- und Innenteile der Espressomaschinesind mit einem weichen Tuch und ohne die Ver-wendung von aggressiven Reinigungsmitteln zusäubern. Für die Reinigung der Edelstahl- oderAluminiumteile keine Stahlwolle oder Reibe-schwämme verwenden. Mit einem weichen Tuchtrockenreiben.

Die Maschine muß vor dem Reinigen ab-gekühlt sein. Sie vermeiden so eventuelleVerbrennungen.Dampfreiniger dürfen zum Reinigen die-ser Maschine nicht benutzt werden.Für die Reinigung auf keinen Fall aggres-sive Reinigungsmittel, Stahlwolle oderReibeschwämme verwenden.

Far raffreddare la macchina del caffè pri-ma di procedere con la pulizia. Pericolodi scottature! Non usare per la puliziaapparecchi a vapore.Non utilizzare in nessun modo sostanzedetergenti contenenti soda, acidi e cloruri!Queste sostanze rovinano la superficiedella macchina.

SOIN ETSOIN ETSOIN ETSOIN ETSOIN ETNETTNETTNETTNETTNETTOOOOOYYYYYAAAAAGEGEGEGEGE

Un entretien régulier garanti le fonctionne-ment et longue vie de la machine à café.

Partie frontale et chassi de lamachine

Ôtez la grille du bac récupérateur d’eauainsi que le bac récupérateur d’eau de lamachine. Nettoyez la partie frontale et lechassie de la machine avec une épongesouple en utilisant un détergent délicat etde l’eau chaude. Essuyez la machine avecune serviette délicate afin de ne pas railléla machine.

Faire refroidire la machine à café avant decommencer son nettoyage. Danger debrûlure!Ne pas utiliser pour son nettoyage desappareils à vapeur.Ne pas utiliser, dansaucun cas, des détergents contenant dusoda, acides et chlorure! Ces substancesraillent la superficie de la machine.

Fig. 7Fig. 7Fig. 7Fig. 7Fig. 7

Dampfausstoß

• Taste drücken.

• Warten bis die Dampftemperatur-Anzeige nicht mehr blinkt.

• Bevor mit dem aufschäumen der Milch begonnen wird , soll vorherdas Wasser was sich in den Leitungen befindet entnommen werden.Drehventil "A" (Abb.7) nach links drehen. Während 2-3 Se-kunden kommt Dampf gemischt mit Wasser aus der Dampf-ausstoßdüse und danach nur noch Trockendampf.

• Das Gefäß mit Milch oder mit der zu erhitzenden Flüssigkeitunter die Dampfausstoß-Düse stellen oder halten.

• Das Drehventil "A" (Abb.7) nach links drehen.• Das Erhitzen der Flüssigkeit abwarten. Zum Aufschäumen von

Milch, das Gefäß bei Dampfaustritt leicht auf und ab heben bisdie Milch für Ihren Cappuccino aufgeschäumt ist. (Achtung:Milch mit mindestens 3,5% Fettgehalt verwenden. Fett redu-zierte Milch schäumt nicht!). Das Drehventil wieder schließen.

ACHTUNG. Sollte die Maschineabgeschaltet werden während Wasser undDampf eingeschaltet sind, so aktivieren sichdiese Funktionen beim nächsten Einschaltenvon selbst.

A

Vapore

• Accendere la caldaia per la preparazio-

ne del vapore mediante il tasto • Attendere che il simbolo smetta di lam-

peggiare.• Prima di posizionare la tazza o recipiente

sotto la lancia, ruotare la manopola "A"(fig.7) verso sinistra per far fuoriuscirel’acqua residua nelle condutture.

• Ruotare la manopola del rubinetto "A"(fig.7) verso sinistra per far fuoriuscire ilvapore.

N.B. Qualora la macchina viene spenta conle funzioni vapore o acqua attivate, questefunzioni saranno attivate anche alle suc-cessive accensioni.

Page 35: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

3535353535AMC9

Stoom

• Steek de verwarming aan met de knop

voor de bereiding van de stoom• Wacht tot het overeenkomende led stopt

met knipperen.• Vooraleer het kopje of het recipiënt onder

het straalpijpje te plaatsen, moet men dehendel "A" (fig.7) naar links draaien omhet overblijvende water in de leiding naarbuiten te laten vloeien.

• Draai de knop van het kraantje"A" (fig.7)naar links voor de bereiding van stoom.

N.B. Ingeval het apparaat afgezet wordt,met de stoom- of waterfuncties ingescha-keld, zullen deze functies in werking ge-steld worden bij de volgende inschakelingvan het apparaat.

ONDERHOUD ENONDERHOUD ENONDERHOUD ENONDERHOUD ENONDERHOUD ENREINIGINGREINIGINGREINIGINGREINIGINGREINIGING

Door regelmatig te reinigen zal de koffie-machine langer meegaan.

Voorkant en binnenkantVan het toestel

Verwijder de filterhouder, het rooster enhet schuifje van de machine en reinigingzowel de voorkant en de binnenkant meteen zachte spons en gebruik enkel delikatedetergenten en warm water.Droog af met een zachte doek om schram-men te vermijden.

Laat de koffiemachine altijd afkoelen voorde reiniging. Verbrandingsgevaar! Ge-bruik nooit stoomtoestellen voor de koffie-machine te reinigen .Gebruik nooit detergenten die soda, zuuren chlorides bevatten! Deze bestanddelenbeschadigen de oppervlakte van de ma-chine.

Vapore

• Encender la caldera para la preparación

del vapor con la tecla • Esperar a que el simbolo se apage.• Antes de colocar la taza o recipiente de-

bajo de la bandeja, girar el mando del gri-fo "A" (fig.7) hacia la izquierda para eli-minar el agua residual en la tuberias.

• Girar el mando del grifo "A" (fig.7) haciala izquierda para que salga el vapor.

N.B. En el caso que la máquina este apagadacon las funciones de vapor o aguaactivadas, estas funciones estaránactivadas también las próximas veces quese encienda.

CUIDCUIDCUIDCUIDCUIDADOS ADOS ADOS ADOS ADOS YYYYYLIMPIEZALIMPIEZALIMPIEZALIMPIEZALIMPIEZA

Una limpieza regular garantiza una larga vidaa la máquina.

Frontal de la máquinay compartimento interno

Quitar la rejilla, y el depósito, limpiar el fron-tal y el compartimento interno con una es-ponja suave usando detergentes delica-dos y agua a ser posible caliente.Secar, finalmente, con un paño suave paraevitar que se raye la superficie.

Dejar que la máquina del café se enfríeantes de empezar a limpiarla. ¡Podemosquemarnos! No usar para limpiarla vaporde agua.¡No usar en absoluto detergentes que con-tengan sosa, ácidos o cloruros! Estas sus-tancias estropean la superficie de la má-quina.

Steam

• Switch on the heating system to obtain

steam by pressing the button • Wait for the symbol to stop flashing and

remain illuminated.• Before placing the cup or container under

the distributor, turn the knob "A" (fig.7) tothe left in order to let the remaining water inthe pipes coming out.

• Turn knob "A" (Fig. 7) to the left to obtainsteam.

N.B. Whenever the machine is switchedoff with the steam or water functions acti-vated, these functions will also be activatedin the successive switching on.

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

CARE ANDCARE ANDCARE ANDCARE ANDCARE ANDCLEANINGCLEANINGCLEANINGCLEANINGCLEANING

Regular cleaning guarantees the functioningand long life of your espresso coffee machine.

Front and interiorof the machine

Take out the filter holder, tray and basinand clean both the front and the interior ofthe machine with a soft sponge, using deli-cate products and hot water, preferably.Dry with a soft cloth to avoid scratching.

Allow the machine to cool down beforecleaning it. Danger of scalding! Do notuse steam appliances to clean it.Never use products containing soda, acidor chlorine, as these substances damagethe surface of the machine.

ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

Page 36: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

3636363636AMC9

DECALDECALDECALDECALDECALCIFICAZIONECIFICAZIONECIFICAZIONECIFICAZIONECIFICAZIONEDELLA MADELLA MADELLA MADELLA MADELLA MACCHINCCHINCCHINCCHINCCHINAAAAA

Quando a macchina spenta, suldisplay appare la scritta"DECALCIFICAZIONE" è indispensabi-le decalcificare la Vostra macchina.• Miscelare un decalcificante appropriato

del tipo commerciale (rispettando le istru-zione indicate sul prodotto) con circa 1litro di acqua e versarlo nel serbatoiodell’acqua.

• Accendere la macchina.• Azionare il tasto acqua calda .• Fare uscire circa 1/3 del contenuto del ser-

batoio dell’acqua sia dall’erogatore di vapo-re che dal porta filtro, senza caffè.

• Spegnere la macchina e far agire la solu-zione per ca. 15 minuti.

• Riaccendere la macchina e far uscire la ri-manenza del serbatoio sia dal porta filtro chedal erogatore vapore avendo cura di nonsvuotare completamente il serbatoio.

• Vuotare il serbatoio e lavarlo accuratamen-te.

• Riempire il serbatoio con acqua fresca efarla uscire sia dall’erogatore di vapore chedal porta filtro, sempre senza caffè.

A decalcificazione avvenuta, premere con-temporaneamente i tasti:

Funzione Reset

La casa produttrice non risponde dieventuali danni causati dal non ri-spetto delle operazioni didecalcificazione.

KALKREINIGUNG-KALKREINIGUNG-KALKREINIGUNG-KALKREINIGUNG-KALKREINIGUNG-ZYKLZYKLZYKLZYKLZYKLUSUSUSUSUS

Zeigt das Display bei abgeschalteterMaschine “ENTKALKUNG” an, somuss die Maschine sofort entkalktwerden.• Den Wasserbehälter mit 1 Liter Wasser gemischt

mit einem geeigneten, handelsüblichenEntkalkungsmittel füllen. Dabei die Angaben undHinweise des Entkalkungsmittel-Herstellers be-rücksichtigen.

• Espressomaschine einschalten (Taste 19)• 1/3 des Wasserbehälter-Inhalts durch die

Dampfausstoß-Düse und Auslaufdüse des Sieb-trägers (ohne Verwendung von Kaffeemehl)ausfließen lassen.

• Maschine ausschalten und restliche Flüssigkeitfür ca. 15 Minuten wirken lassen.

• Die Maschine wieder einschalten und das rest-liche Entkalkungsmittel durch die Dampfaus-stoß-Düse und Auslaufdüse (ohne Verwendungvon Kaffeemehl) ausfließen lassen.

• Um die Leitungen und Auslaufteile durchzu-spülen, den Wasserbehälter waschen und ihndann mit Frischwasser auffüllen.

• Nochmals die Funktion Kaffeeauslauf undWasserauslauf betätigen (wieder ohne Kaffee-mehl) und den ganzen Behälter Inhalt ausflie-ßen lassen.

• Das Gerät ist nun entkalkt und wieder betriebs-bereit.

Nach der Entkalkung gleichzeitig die Tastendrücken:

Reset-Funktion

Der Hersteller haftet nicht für Schä-den die auf die Nichtbeachtung derEntkalkungsvorschriften zurückzuführensind.

DECALDECALDECALDECALDECALCIFICACIFICACIFICACIFICACIFICATION DETION DETION DETION DETION DELA MALA MALA MALA MALA MACHINECHINECHINECHINECHINE

Quand la machine est éteinte, et surl’écran apparaît l’inscription “DECAL-CIFICATION” il est indispensable dedécalcifier votre machine.• Mélangez un décalcifiant approprié avec

env. 1 litre d’eau et versez-le dans le ré-servoir d’eau (en respectant les instruc-tions indiquées sur le produit)

• Allumez la machine.• Enclenchez la touche d’eau chaude.• Faire sortire env. 1/3 du contenu du réser-

voir d’eau à travers le distributeur à vapeurainsi qu’à travers le porte filtre, sans café.

• Eteindre la machine et faire agir la solutionpour env. 15 minutes.

• Rallumez la machine et faire sortir le res-tant d’eau du réservoir à travers le porte-filtre ainsi qu’à travers le distributeur devapeur tout en prenant soin de ne pasvider complètement le réservoir.

• Videz le réservoir et lavez-le soigneuse-ment.

• Remplir le réservoir avec de l’eau fraîcheet faite-la sortir à travers le porte-filtre età travers le distributeur de vapeur, tou-jours sans café.

Après la décalcification, presser simulta-nément les touches:

Fonction Reset

Le fabriquant ne répond pas des dom-mages causés par le non respect desinstructions concernant la décalcifi-cation de la machine.

Serbatoiodell’acqua

E’ preferibile svuotare il serbatoio dell’acquaogni giorno e rabboccarlo, se possibile pocoprima della preparazione, con acqua potabilecorrente fredda.Lavare il serbatoio dell’acqua a mano usandouna soluzione detergente delicata.

Erogatore acqua caldao vapore

Pulire l’erogatore dell’acqua calda o vaporecon una spugna morbida usando solo ac-qua preferibilmente calda, per eventualiincrostazioni si consiglia di lavare i compo-nenti in lavastoviglie. Il beccuccio del vapo-re può infatti essere svitato per l’eventualelavaggio nella lavastoviglie, e consigliamoquando lo stesso viene usato per schiu-mare del latte di far fuoriuscire vapore alfine di spurgare eventuali residui di latte oschiuma presenti.

Es empfiehlt sich, das Wasser im Wasserbehäl-ter regelmäßig zu wechseln (bei regelmäßigemGebrauch täglich). Bei längerem Nichtgebrauchsollte der Wasserbehälter entleert und gereinigtwerden. Vor dem erneuten Betrieb ausspülen undmit frischem Wasser füllen.Den Wasserbehälter regelmäßig ausspülen undvon eventuellen Kalkablagerungen befreien.

Il est préférable de vider le réservoir d’eauchaque jour et de le remplir si possible justeavant la préparation du café, avec de l’eaupotable courante et fraîche.Nettoyez le réservoir d’eau à la main avec undétergent délicat.

Distributeur d’eauchaude/vapeur

Nettoyez régulièrement le distributeur d’eauchaude/vapeur avec une éponge soupleen utilisant seulement de l’eau de préfé-rence chaude afin d’éliminer les éventuel-les incrustations. Lavez une fois par moisle porte filtre dans le lave vaisselle. Pouréliminer les traces de lait du distributeur devapeur provoqué lors du montage enmousse du lait, dévissez le bec du distribu-teur et lavez-le avec de l’eau chaude.

Wasserbehälter Réservoir d’eauFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO

Dampfausstoß-düse

Außerdem darauf achten, daß die Dampf-ausstoß-Düse regelmäßig gereinigt wird,da diese innen durch das Aufschäumen vonMilch für den Cappuccino verschmutzt seinkönnte. Dazu genügt es die Düse loszu-schrauben und sie mit einem Schwamm undwarmem Wasser zu reinigen.

( - ) ( + ) ( - ) ( + ) ( - ) ( + )

Page 37: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

3737373737AMC9

DESCALINGDESCALINGDESCALINGDESCALINGDESCALINGTHE MATHE MATHE MATHE MATHE MACHINECHINECHINECHINECHINE

When “DECALCIFICATION» appearson the display when the machine isswitched off, it is indispensable to de-calcify your machine.• Mix a suitable commercial descaler (ob-

serving the instructions indicated on theproduct) with around 1 litre of water andpour it into the water tank.

• Switch on the machine.• Press the hot water button.• Empty around 1/3 of the contents of the

water tank from the steam distributor andthe filter holder, without coffee.

• Switch off the machine and allow the so-lution to act for approx. 15 minutes.

• Switch the machine on again and emptythe remaining water from the tank fromthe filter holder and the steam distributor,taking care not to empty the tankcompletely.

• Empty the tank and wash it thoroughly.• Fill the tank with fresh water and empty it

from the steam distributor and the filterholder, again without coffee.

When decalcification has been carried out,press the keys at the same time:

Reset Function

The manufacturer can not be respon-sible for any damages caused by notrespecting the instructions regardingcoffee machine descaling.

Preferably, empty the water tank every dayand fill it, if possible, just before use, withcool, running, drinking water.Wash the water tank by hand using a deli-cate product.

Hot water/steamdistributor

Clean hot water/steam distributor with asoft sponge, preferably using just hot wa-ter. If there are any deposits, it is recom-mended that you wash the parts in the dish-washer. The steam nozzle can be un-screwed for washing in the dishwasher.When it is used for frothing milk, we rec-ommend that the steam is allowed to es-cape to get rid of any remaining milk or frothpresent.

DESGALDESGALDESGALDESGALDESGALCIFICACIFICACIFICACIFICACIFICACIONCIONCIONCIONCIONDE LA MADE LA MADE LA MADE LA MADE LA MAQQQQQUINUINUINUINUINAAAAA

Con la máquina apagada, en la pantallaaparece el mensaje “DESCALCIFICACIÓN”es indispensable descalcificar su máquina.• Mezclar un anticalcáreo adecuado (res-

petar las instrucciones dadas en el pro-ducto) con 1 litro de agua y hecharlo enel depósito del agua.

• Encender la máquina.• Apretar la tecla del agua caliente.• Dejar salir 1/3 del contenido del depósito

del agua por el dispensador de vapor ypor el filtro, sin café.

• Apagar la máquina y dejar la solución du-rante unos 15 minutos.

• Volver a encender la máquina y hacersalir el resto de la solución del depósitopor el filtro, el dispensador de vapor te-niendo cuidado de no vaciarcompletamenteel depósito.

• Vaciar el depósito y lavarlo atentamente.• Llenar el depósito con agua fresca y ha-

cerla salir sea por el dispensador de va-por que por el filtro, siempre sin café.

Cuando ya se ha realizado ladescalcificación, oprimir simultáneamentelos botones :

Función de Reset

El fabricante declina toda responsa-bilidad por daños debidos al non res-pecto de la instrucciones dedesgalcification de la máquina.

Debe vaciarse todos los dias y volver allenarlo, y si es posible, llenarlo hasta elborde cada vez que preparemos unabebida. El agua tiene que ser potable y fria.Lavar el depósito del agua a mano usandoun detergente delicado.

Erogador aguacaliente o vapor

Limpiar el dispensador del agua caliente ovapor con una esponja suave usando soloagua preferiblemente caliente, si hayincrustaciones se aconseja lavar loscomponentes en el lavavajillas. La salidadel vapor puede desenroscarse parapoder lavarlo en el lavavajillas, y, esaconsejable, cuando se usa para calentarleche, dejar que salga un poco de vaporpara eliminar posibles residuos de lechedel interior.

ONTKALKINGONTKALKINGONTKALKINGONTKALKINGONTKALKINGVVVVVAN DE MAAN DE MAAN DE MAAN DE MAAN DE MACHINECHINECHINECHINECHINE

Wanneer op de display het woord“ONTKALKING” verschijnt terwijl demachine uitgeschakeld is, is het ab-soluut noodzakelijk het koffiezetap-paraat te ontkalken.• Vermeng het ontkalkingsproduct van een

gekend merk (lees aandachtig de gebruiks-aanwijzingen op de verpakking) met on-geveer 1 liter water en giet het daarna inhet waterreservoir.

• Schakel het toestel aan.• Duw op de knop voor warm water.• Laat ongeveer 1/3 van de inhoud aanwe-

zig in het waterreservoir wegvloeien, zo-wel uit de stoombuis als uit de filterhouder,zonder koffie welteverstaan.

• Schakel het toestel uit en laat het productongeveer 15 minuten inwerken.

• Schakel het toestel opnieuw aan en ver-wijder de overblijvende vloeistof in het re-servoir zowel uit de filterhouder als uit destoombuis opgelet: het reservoir nooitvolledig leegmaken.

• Maak het reservoir leeg en was het voor-zichtig.

• Vul het reservoir met vers water en verwij-der het uit stoombuis en filterhouder, na-tuurlijk zonder koffie.

Na ontkalking, tegelijkertijd de volgende toet-sen indrukken:

Functie ResetDe fabrikant is niet verantwoordelijkvoor eventuele schade aan het appa-raat veroorzaakt door het niet respec-teren van deontkalkingsvoorschriften.

Maak het waterreservoir dagelijks schoon enhervul het reservoir telkens net voor elke be-reiding met koud drinkbaar water.Was het reservoir met de hand met eendelikaat product.

Toevoerbuis warmwater en stoom

Reinig de knop voor warm water en stoomaltijd met warm water en een zachte spons.De onderdelen worden best in de vaatwas-machine gereinigd om zo eventuele aan-geplakte resten te verwijderen. Het stoomt-uitje kan losgemaakt worden om apart te kun-nen reinigen in de vaatwasmachine. Als hettuitje wordt gebruikt voor het schuimen vanmelk moet eerst best alle stoom afgeblazenworden om zo mogelijke melk- of schuim-resten van vorige bereidingen te verwijderen.

Water tank Depósitodel agua

WaterreservoirESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

( - ) ( + ) ( - ) ( + )( - ) ( + )

Page 38: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

3838383838AMC9

La machine ne s’allume pas.- La partie frontale n’est pas complètement

fermée.- Manque d’énergie électrique.

Le café ne sort pas normalement. Il sortseulement lentement de goutte-à-goutte.- Manque d’eau dans le réservoir.- Mouture du café trop fine.- Conduits calcifiés.

Le café sort trop vite et il n’y a pas de mousse.- Mouture trop grosse du café.- Café trop vieux.

Le lait ne forme aucune mousse.- Le lait n’est pas approprié (contrôlez son

contenu de gras).

La pompe fait du bruit.- Manque d’eau dans le réservoir.- Pression insuffisante dans le porte-filtre à

cause de la mouture trop grosse.

Alarmes de dysfonctionnement:L’électronique gère et reconnaît différentsalarmes et anomalies du fonctionnement.Elles sont indiquées par un clignotementsur l’écran.

1. Quand la machine est éteinte:

Solution: Fermer robinet.

2. Quand la machine est allumée:

Solution: Avant d’appeler l’assistance techniqueessayer d’ouvrir et de refermer la machine.

3. Quand la machine est allumée:

Solution: Contrôler le réservoir de l’eau et ouvrirle robinet, en faisant sortir de l’eau de la tige dela vapeur jusqu’à ce que les symboles ces-sent de clignoter (Recharge du circuit).

4. Quand la machine est allumée:

Solution: Contrôler la présence de corpsétrangers dans le moulin à café (Cailloux,impuretés dures etc.).

ANOMALIE DIANOMALIE DIANOMALIE DIANOMALIE DIANOMALIE DIFUNZIONFUNZIONFUNZIONFUNZIONFUNZIONAMENTAMENTAMENTAMENTAMENTOOOOO

La macchina non si accende.- Frontale non completamente chiuso.- Mancanza di energia elettrica.

Non fuoriesce il caffè, o esce gocciolan-do lentamente.- Mancanza di acqua nel serbatoio.- Macinatura troppo fine del caffè.- Condutture calcificate.

Il caffè fuoriesce troppo velocemente erisulta poco cremoso- Macinatura troppo grossolana del caffè.- Caffè troppo vecchio.

Non si forma la schiuma di latte.- Verificare il contenuto di grasso presente

nel Latte.

Forte rumore della pompa in erogazione.- Mancanza acqua nel serbatoio.- Insufficiente pressione nel portafiltro causa

macinatura troppo grossolana.

Allarmi di malfunzionamento:L’elettronica gestisce e riconosce diversiallarmi e anomalie del funzionamento.Queste vengono indicate con lampeggio suldisplay.

1. A macchina spenta:

Soluzione: Chiudere rubinetto.

2. A macchina accesa:

Soluzione: Prima di chiamare l’assistenzatecnica provare ad aprire e richiudere lamachina.

3. A macchina accesa:

Soluzione: Controllare il serbatoio dell' ac-qua e aprire il rubinetto erogazione acqua,facendo uscire dell’acqua dalla lancia va-pore sino a che i simboli smettano di lam-peggiare (Ricarica circuito).

4. A macchina accesa :

Soluzione: Controllare la presenza di corpiestranei nel macinino (Sassi, impurità dureecc.).

STSTSTSTSTÖRÖRÖRÖRÖRUNGSURSAUNGSURSAUNGSURSAUNGSURSAUNGSURSACHENCHENCHENCHENCHEN CACACACACAUSESUSESUSESUSESUSESD’ANOMALIESD’ANOMALIESD’ANOMALIESD’ANOMALIESD’ANOMALIES

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

Die Maschine schaltet nicht ein.- Die Maschine ist nicht ganz geschlossen.- Stromausfall

Espresso fließt gar nicht oder nurtropfenweise.- Es fehlt Kaffee im Wasserbehälter.- Kaffee wurde zu fein gemahlen.- Maschine ist verkalkt.

Espresso fließt zu schnell, es bildet sichkein Schaum (Creme).- Kaffee wurde zu grob gemahlen.- Kaffee ist zu alt oder nicht geeignet.

Es bildet sich kein Milchschaum.- Milch nicht geeignet (Fettinhalt über-

prüfen)

Lautes Geräusch der Pumpe- Es fehlt Wasser im Wasserbehälter.- Zu wenig Druck im Siebträger, wegen zu

grobe Mahlung.

Alarm bei Fehlfunktion:In der Elektronik werden verschiedene Alar-me und Fehlfunktionen erkannt und gesteu-ert. Diese werden durch Aufblinken auf demDisplay angezeigt.

1. Bei Maschinenstillstand:

Behebung: Hahn schließen.

2. Bei laufender Maschine:

Behebung: Bevor Sie den Kundendienstrufen, versuchen Sie die Maschine einmalzu öffnen und wieder zu schließen.

3. Bei laufender Maschine:

Behebung: Kontrollieren Sie den Wasser-behälter und öffnen Sie den Wasserhahn.Lassen Sie das Wasser so lange aus demDampfrohr ausfließen bis das Blinken auf-hört (Kreislauf nachfüllen).

4. Bei laufender Maschine:

Behebung: Überprüfen sie, ob Fremdkör-per in der Mühle sind (Steinchen, harterSchmutz, usw.).

FERMER ROBINETVENTIL SCHLIEßENCHIUDERE RUBINETTO

CONTACTER S.A.V.KUNDENDIENSTASSISTENZA TECNICA

PRESSION EAUWASSERDRUCKPRESSIONE ACQUA

MOULIN A GRAINESMAHLWERKBLOCCO MACININO

Page 39: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

3939393939AMC9

La maquina no se enciende.- Frontal sin cerrar completamente.- No hay luz.

No sale café, o sale muy lentamente.- No hay agua en el depósito.- Café molido demasiado fino- Tubería obstruída

El café sale demasiado rápidamente o noes muy cremoso- Café molido demasiado grueso.- Café viejo.

No se forma la espuma en la leche.- Controlar el contenido de grasa de la

leche.

La bomba hace mucho ruido.- No hay agua en el depósito.- Falta de presión en el filtro debido a un

molido demasiado grueso.

Alarmas de mal funcionamiento:La electrónica gestiona y reconoce las di-ferentes alarmas y anomalías de mal fun-cionamiento. Estas son indicadas con elrelampagueo en el interior de la pantalla.

1. Con la máquina apagada:

Solución: Cerrar grifo.

2. Con la máquina encendida:

Solución: Antes de llamar a la asistenciatécnica pruebe a abrir y cerrar la máquina.

3. Con la máquina encendida:

Solución: Controle el depósito del agua yabra el grifo de erogación de agua, hacien-do salir el agua por la lanza de vapor hastaque los símbolos dejen de relampaguear(Recarga de circuito).

4. Con la máquina encendida:

Solución: Controle la existencia de cuer-pos extraños en el molinillo (piedras, impu-rezas incrustadas etc.).

The machine does not come on.- Front not completely closed.- No electricity supply.

The coffee does not come out orcomes out slowly.- No water in the tank.- Coffee too finely ground.- Pipes contain limescale.

The coffee comes out too slowly and isnot very creamy.- Coffee too coarsely ground.- Coffee too old.

The milk does not froth.- Check the fat content of the milk.

Noisy supply pump.- No water in the tank.- Insufficient pressure in the filter holder

causing too coarse grinding.

Malfunctioning alarms:The electronics manage and recognise sev-eral alarms and functioning abnormalities.These are indicated flashing on the dis-play.

1. Machine switched off:

Solution: Close tap.

2. Machine switched on:

Solution: Try opening and re-closing themachine before calling technical assist-ance.

3. Machine switched on:

Solution: Check the water tank and openthe water tap, releasing water from thesteam nozzle until the symbols stop flash-ing (Circuit recharge).

4. Machine switched on:

Solution: Check for the presence of for-eign bodies in the grinder (Stones, hardimpurities etc.).

De koffiemachine schakelt niet aan.- Voorkant niet volledig gesloten.- Geen elektrische stroom.

Geen koffiebereiding of er komen en-kel druppels uit- Geen water in het reservoir.- Koffie veel te fijn gemalen.- Kalkaanslag op de leidingen.

De koffiebereiding is veel te snel en is nietschuimend- Koffie veel te dik gemalen.- Veel te oude koffie.

Geen schuimende melk.- Controleer het vetgehalte van de melk.

De koffiemachine maakt een sterk geluid bijde bereiding- Geen water in reservoir.- Onvoldoende druk in de filterhouder waardoor

koffie te dik gemalen wordt.

Alarmen die op een storing wijzen:Het elektronische systeem beheert en er-kent verschillende alarmen en storingen vande werking. Ze verschijnen knipperend opde display.

1. Bij uitgeschakeld apparaat:

Oplossing: Sluit de kraan.

2. Bij ingeschakeld apparaat:

Oplossing: Probeer het apparaat te ope-nen en te sluiten voordat u contact opneemtmet de technische assistentie.

3. Bij ingeschakeld apparaat:

Oplossing: Controleer het waterreservoiren open de kraan voor de waterafgifte,waarbij u water uit het stoompijpje laat lo-pen tot de symbolen ophouden met knippe-ren (vullen circuit).

4. Bij ingeschakeld apparaat :

Oplossing: Controleer de aanwezigheid vanniet ter zake doende voorwerpen in de kof-fiemolen (steentjes, harde deeltjes, enz.).

OPERAOPERAOPERAOPERAOPERATINGTINGTINGTINGTINGPRPRPRPRPROBLEMSOBLEMSOBLEMSOBLEMSOBLEMS

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

ANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN ELANOMALIAS EN ELFUNCIONFUNCIONFUNCIONFUNCIONFUNCIONAMIENTAMIENTAMIENTAMIENTAMIENTOOOOO

ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL

GEBREKKIGEGEBREKKIGEGEBREKKIGEGEBREKKIGEGEBREKKIGEWERKINGWERKINGWERKINGWERKINGWERKING

NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

CLOSE TAP CIERRE GRIFO KRAANTJE SLUITEN

AFTER SALES SERV ASS.CIA TECNICA ASSISTENTIE

WATER PRESSURE PRESION AGUA WATERDRUK

GRINDER MOLINILLO MOLEN

Page 40: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

4040404040AMC9

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

Ruotare la manopola di regolazione dellamacinatura in senso antiorario (macinaturagrossa) sino a fine corsa . Rimuovere even-tuali impurità azionando per alcuni secondiil macinino. Regolare di nuovo la macinaturanella posizione precedente.

Per qualsiasi altra anomalia di fun-zionamento rivolgersi al più vicinocentro di assistenza.

Drehen Sie den Regulierungsgriff der Mühleso weit wie möglich gegen den Uhrzeiger-sinn (grobes Mahlen). Entfernen Sie even-tuelle Rückstände durch leichtes Klopfen aufdie Mühle. Stellen Sie anschließend wiederden vorherigen Mahlgrad ein.

Für jedem anderen Störfall, Netzkabel-beschädigung oder irgendeinen Scha-de bzw. Wartung, bitte, wenden Sie sichan den Kundendienst.

Tourner le bouton de réglage de la mouturedans le sens contraire aux aiguilles d’unemontre (mouture ‘grosse’) jusqu’au bout .Enlever des impuretés éventuelles en ac-tionnant le moulin à café pendant quelquessecondes. Régler de nouveau la mouturedans la position précédente.

Pour tout autres problèmes de fonc-tionnement veuillez vous adressez auservice après vente le plus proche.

Page 41: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

4141414141AMC9

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

Turn the grinding adjustment knob in ananticlockwise direction (coarse grinding)as far as possible. Remove any foreignbodies by activating the grinder for a fewseconds. Reset the grinding knob in theprevious position.

For any further operating problems,contact your nearest Assistance Cen-tre.

Dé vueltas a la manopla de regulación demolido en dirección antihoraria (molido grue-so) hasta el final de recorrido. Retire ulte-riores impurezas accionando por unoscuantos segundos el molinillo. Volver a re-gular la molienda en la posición anterior.

Si se produce una anomalía diferen-te, ponerse en contacto con el centrode asistencia técnica mas cercano.

Draai de instelknop van de maalgraad tothet einde toe tegen de wijzers van de klokin (grove maling) .Verwijder de eventueledeeltjes door de koffiemolen enkele secon-den in te schakelen. Stel de maling opnieuwin op de eerdere positie.

Bij gelijk welke gebrekkige werking,moet men onmiddellijk de verdeler inde buurt contacteren.

Page 42: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

4242424242AMC9

• Dimension externe de la machinemm H.458 x L.595 x P.295

• Dimension de l’encastrementmm H.450 x L.568 x P.290

• Tension: 220-240 V~ 50/60Hz• Pression de la pompe: 15 bar• Puissance de la pompe: 48 Watt• Puissance de la chaudière à café:

600 Watt• Puissance de la chaudière à vapeur:

600 Watt• Puissance du moulin à graines: 100 Watt

Puissance max: 1850 Watt• Capacité du réservoir d’eau: env. 2,5 Ltr• Capacité du réservoir de café:

env. 250 g• Temps du réchauffement de la chau-

dière à café: env. 2 min• Poids brut: 29,7

Poids net: 25,4

CE Cet appareil est conforme à la loien vigueur 73/29• Loi sur la sécurité électrique EN

60335-1 (Août 1995 - Sécurité d’ap-pareils électroménager et simi-laire) et EN 60335-2-15 (Avril 1996 -Normative spécifique concernantles appareils pour la préparationd’eau chaude).

• EMC 89/336 et aux relatives normes:55014-155014-261000-3-261000-3-3

DDDDDAAAAATITITITITITECNICITECNICITECNICITECNICITECNICI

• Dimensioni esternemm H.458 x L.595 x P.295

• Dimensioni incassomm H.450 x L.568 x P.290

• Tensione di esercizio 220-240 V~ 50/60Hz

• Pressione pompa 15 bar• Potenza Pompa: 48 Watt• Potenza caldaia caffè 600 Watt• Potenza caldaia vapore 600 Watt• Potenza macinino: 100 Watt• Potenza max: 1850 Watt• Capienza serbatoio acqua: ca. 2,5 Ltr• Capienza serbatoio caffè: ca. 250 g• Tempo riscaldamento caldaia caffè:

ca. 2 min• Peso lordo: Kg. 29,7

Peso netto: Kg. 25,4

CE Questo apparecchio è conformealla direttive 73/29• riguardante le normative di sicu-

rezza elettrica EN 60335-1 (Agosto1995 - Sicurezza diapparecchiature Elettrodomesti-che e similari) ed EN 60335-2-15(Aprile 1996 - Normative specificheriguardanti apparecchiature per lapreparazione di acqua calda).

• EMC 89/336 e alle relativenormative:55014-155014-261000-3-261000-3-3

TECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHEDADADADADATENTENTENTENTEN

DONNÉESDONNÉESDONNÉESDONNÉESDONNÉESTECHNIQUESTECHNIQUESTECHNIQUESTECHNIQUESTECHNIQUES

ITITITITITALIANOALIANOALIANOALIANOALIANO FRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISFRANÇAISDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCHDEUTSCH

• Außenmasse der Maschine:mm H.458 x B.595 x T.298

• Einbaumassemm H.450 x L.568 x P.290

• Betriebsspannung: 220-240 V~ 50/60Hz

• Pumpedruck: 15 bar• Pumpeleistung: 48 Watt• Leistung Kaffee-Durchlauferhitzer:

600 Watt• Leistung Dampf-Durchlauferhitzer:

600 Watt• Leistung Mahlwerk: 100 Watt• Leistung Max: 1850 Watt• Wasserbehälter-Inhalt: ca. 2,5 Lt.• Kaffeebehälter -Inhalt: ca. 250 g• Aufheizzeit des Kaffee-Durchlaufer-

hitzer: ca. 2 min• Bruttogewicht: kg. 29,7

Nettogewicht: kg. 25,4

CE Dieses Gerät kommt den BT 73/29-Richtlinien nach• Gemäß den Normen über die elek-

trische Sicherheit EN 60335-1 (Au-gust 1995 - Sicherheit von elektri-schen Haushaltsgeräten und ähn-lichen ) und EN 60335-2-15 (April1996 - Sondervorschriften über Heiß-wasserbereiter).

• Den EMC 89/336 - Richtlinien ge-mäß folgenden Vorschriften:55014-155014-261000-3-261000-3-3

Page 43: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

4343434343AMC9

• Dimensiones externasmm H.458 x L.595 x P.295

• Dimensiones empotradomm H.450 x L.568 x P.290

• Tensión 220-240 V~ 50/60Hz• Presión bomba 15 bares• Potencia bomba: 48 Watt• Potencia caldera café 600 Watt• Potencia caldera vapor 600 Watt• Potencia molinillo : 100 Watt• Potencia max: 1850 Watt• Capacidad depósito agua: ca. 2,5 Ltr• Capacidad depósito café: ca. 250 g• Tiempo calentamiento caldera café:

2 minutos• Peso bruto: Kg. 29,7

Peso neto: Kg. 25,4

CE Este aparato sigue la directiva73/29• según las norma de seguridad eléc-

trica EN 60335-1 (Agosto 1995 – Se-guridad electrodomésticos ysimiles) y EN 60335-2-15 (Abril 1996- Normas especificas de aparatosemisión agua caliente).

• EMC 89/336 y a las normas:55014-155014-261000-3-261000-3-3

• External dimensions (mm):Height 458 x Width 595 x Depth 295

• Built-in dimensions (mm):Height 450 x Width 568 x Depth 290

• Operating voltage: 220-240 V – 50/60Hz

• Pump pressure: 15 bar• Pump power: 48 Watts• Coffee heating power: 600 Watts• Steam heating power: 600 Watts• Grinder power: 100 Watts• Power max: 1850 Watts• Water tank capacity: Approx. 2.5 litres• Coffee tank capacity: Approx. 250 g• Coffee heating time: Approx. 2 mins• Gross weight: 29.7 kg

Net weight: 25.4 kg

This appliance complies with EC Di-rective 73/99:• Relating to electrical safety regu-

lations EN 60335-1 (August 1995 –safety of electric domestic appli-ances and the like) and EN 60335-2-15 (April 1996 – specific regulationsrelating to equipment for prepar-ing hot water).

• EMC 89/336 and relevant regula-tions:55014-155014-261000-3-261000-3-3

• Afmetingen buitenkant toestelmm Lengte 458 x Breedte 595 x Diepte295

• Inbouw matenmm Lengte 450 x Breedte 568 x Diepte290

• Spanning bij werking 220-240 V~ 50/60Hz• Drukpomp 15 bar• Kracht Pomp: 48 Watt• Kracht koffieverwarmingselement 600 Watt• Kracht stoomverwarmingselement 600 Watt• Kracht koffiemolen: 100 Watt• Kracht max: 1850 Watt• Inhoud waterreservoir: ongeveer 2,5 Lt• Inhoud koffielaadbak: ongeveer. 250 g• Tijd voorverwarming van koffie-

verwarmingselement:ongeveer 2 min.

• Brutogewicht : Kg. 29,7Nettogewicht: Kg. 25,4

CE Dit toestel is conform aan de richtlij-nen 73/29• betreffende de elektrische veiligheids-

voorschriften EN 60335-1 (Augustus1995 – Veiligheid van elektrische huis-houdtoestellen en dergelijke) en EN60335-2-15 (April 1996 - Specifiekevoorschriften betreffende de berei-ding van warm water).

• EMC 89/336 en aan de betrekkelijkevoorschriften:55014-155014-261000-3-261000-3-3

TECHNICALTECHNICALTECHNICALTECHNICALTECHNICAL D D D D DAAAAATTTTTAAAAA

ENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISHENGLISH

DDDDDAAAAATOSTOSTOSTOSTOSTECNICOSTECNICOSTECNICOSTECNICOSTECNICOS

ESPESPESPESPESPAÑOLAÑOLAÑOLAÑOLAÑOL

TECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHETECHNISCHEGEGEVENSGEGEVENSGEGEVENSGEGEVENSGEGEVENS

NEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDSNEDERLANDS

Page 44: Macchina da caffè da incasso automatica Istruzione per l'uso ......AMC9 1 Istruzione per l'uso e installazione Montage-und Gebrauchsanweisung Mode d'emploi et installation Use and

4444444444AMC9AMC13 (Rel.49-04)